1
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Bertenang.
2
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Ayuh!
3
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
Lari sajalah!
4
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Geraklah!
5
00:01:32,842 --> 00:01:34,302
Awak memang degil.
6
00:01:34,886 --> 00:01:36,387
Dia dua kali ganda besar
daripada penunggang sebelum ini.
7
00:01:36,554 --> 00:01:38,223
Padang boleh jadi begini
atau lebih teruk lagi
8
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
jadi baik awak gerak.
9
00:01:42,352 --> 00:01:44,771
Ayah saya kata
jangan bercakap dengan kuda.
10
00:01:45,438 --> 00:01:48,733
Katanya ia lebih dungu daripada
anjing dan hanya faham tanaman.
11
00:01:54,405 --> 00:01:55,824
Tapi saya rasa itu tak benar.
12
00:01:56,741 --> 00:01:59,619
Saya rasa kuda tak suka diarah-arah
13
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
sama seperti manusia.
14
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Ser Duncan hanya ada kita.
15
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Kalau dia kalah, dia tiada kita lagi.
16
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Saya boleh dapatkan senjata itu
17
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
daripada dia.
18
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Tapi semuanya bergantung kepada awak.
19
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Ayuh!
20
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Ayuh!
21
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Ayuh!
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Boleh tahan.
23
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Ayuh! Ayuh, Thunder!
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Ser Duncan, ambil.
25
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Ayuh, Thunder!
26
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Ambil cepat, Ser Duncan.
27
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Ayuh, Thunder!
28
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Syabas!
29
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Bagus, Thunder.
30
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Bagus.
31
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Awak curi kuda itu?
32
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Beritahu perkara sebenar.
Kami akan berlaku adil.
33
00:03:47,810 --> 00:03:50,396
Ia bukan mencuri
kalau saya letak balik.
34
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Kenapa dengan rambut awak?
35
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
Kenapa dengan mata awak?
36
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Awak Ser Robyn Rhysling.
37
00:04:27,308 --> 00:04:29,602
Awak kesateria paling gila
dalam Tujuh Kerajaan.
38
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Kami kapal untuk Pahlawan.
39
00:04:32,188 --> 00:04:36,317
Apabila kegilaan didorong,
kegilaan disampaikan.
40
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Awak kecil untuk pembantu.
41
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Saya berkhidmat
untuk Ser Duncan yang Tinggi.
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
Dia cukup besar untuk kami berdua.
43
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
Kami tak pernah dengar nama dia.
44
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
Awak akan dengar nanti.
45
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Awak ke mana tadi?
46
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Berlatih.
47
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Jangan merayau-rayau
tanpa beritahu saya.
48
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Apa yang awak buat?
49
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
Menjahit tampalan.
50
00:05:20,778 --> 00:05:21,904
Itu bukan kerja saya?
51
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Awak tahu caranya?
52
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Kalau begitu,
berhenti bercakap dan ambil berus.
53
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
Thunder nampak macam diheret
melalui pokok renek.
54
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
- Macam mana dengan sarapan?
- Ada daging masin. Lepas awak siap.
55
00:05:36,544 --> 00:05:38,171
Saya lebih rela makan kuda itu, ser.
56
00:05:38,296 --> 00:05:40,465
Awak akan makan penumbuk saya
kalau awak tak buat apa yang disuruh.
57
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Tak apalah.
58
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Ya, macam itu.
59
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
Pastikan ia sedekat mungkin
dengan tepi.
60
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
Dah siap tali cemeti.
61
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
Macam mana awak buat ia jadi sekata?
62
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Berlatih saja. Cuba lagi.
63
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
- Itu dia.
- Ya.
64
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Ser?
65
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Pelikkah saya ada bulu hitam
tumbuh pada alat sulit saya?
66
00:06:20,088 --> 00:06:21,714
Pelik awak beritahu saya.
67
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
Putera Baelor anak sulung
68
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Putera Maekar yang terakhir keluar
69
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Daemon anak luar nikah
Mereka tendang anak luar nikahnya
70
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Rumput hijau pada musim panas
Rumput hijau aku puja
71
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Tapi rumput jadi merah
Apabila kau bunuh pemberontak...
72
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
Kuda mati dalam pertempuran
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Pertempuran ini barisan hadapan
74
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Blackfyre bukanlah asli
Ia berasal dari tempat yang salah...
75
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Negara dalam bahaya
76
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
Anvil adalah batu
77
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Tukul itu menghentam anak luar nikah
Dengan urat yang besar...
78
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Pengendali lembing Dorne
79
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
Dah tiba masanya.
80
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
- Ambil perisai saya.
- Sekarang?
81
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Ya, sekarang.
82
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Kenapa?
83
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Sebab saya nak masuk dalam senarai.
84
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
Awak tiada perisai.
85
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Ya, kita akan kumpulkannya
dalam perjalanan.
86
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
Hak cabaran pertama jatuh kepada
kelahiran tinggi dan terkenal.
87
00:07:22,984 --> 00:07:25,611
Awak kesateria kelahiran tinggi
dan terkenal, tuan?
88
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
Tunggu, jadi saya tak boleh
masuk senarai hari ini?
89
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Bukan hari ini.
90
00:07:31,325 --> 00:07:34,078
Hanya kesateria kelahiran tinggi
dan terkenal.
91
00:07:36,247 --> 00:07:38,249
Jadi kenapa saya muntah
sepanjang pagi?
92
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
Ia satu misteri.
93
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Tidak.
94
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Telur angsa. Telur saja.
95
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Tidak.
96
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
"Telur angsa," seperti...
97
00:08:02,273 --> 00:08:04,066
Terima kasih.
98
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Awak suka telur angsa?
99
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Perisai awak
akan siap petang ini, ser.
100
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Terima kasih.
101
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Diamlah.
102
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Ayuh!
103
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
Ayuh!
104
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
- Kenapa tidak?
- Ayuh!
105
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Ayuh!
106
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
"Awak nak daging masin keras?"
107
00:09:41,414 --> 00:09:44,291
"Saya Egg, saya tak boleh
makan daging masin keras.
108
00:09:44,292 --> 00:09:47,962
Saya hanya makan
makanan enak dan anggur...
109
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Satu pain ale pun tak boleh minum."
110
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
- "Ya, sebab ia menjijikkan."
- Ia tak menjijikkan.
111
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
- Ia menjijikkan.
- Tidak.
112
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
- Ia menjijikkan.
- Saya takkan belikan yang lain.
113
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Bagus.
114
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Saya rasa saya boleh bahagia
di tempat begini.
115
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Awak berada di tempat begini.
116
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Maksud saya untuk seketika.
117
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Ya.
118
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
Selepas saya mengetuai kempen
yang hebat untuk tuan saya.
119
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
Sudah tentu.
120
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Saya kembali sebagai wira perang
dan dia hadiahkan tanah untuk saya.
121
00:10:24,915 --> 00:10:27,793
Serta mengahwini anak perempuannya
yang kedua tercantik.
122
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Kedua tercantik?
123
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Awak sudah mengahwini
yang tercantik, bukan?
124
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
Saya akan bela kuda, tanam oat
dan kacang pis, ternak lembu.
125
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
Mungkin juga biri-biri.
126
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Tak perlu kambing biri-biri.
127
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Betulkah awak naik
kereta kuda petani sampai ke sini?
128
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Saya tak nak cakap tentang itu.
129
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Saya akan cakap ini untuk awak.
130
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Awak pekerja yang baik
kalau awak bersungguh-sungguh.
131
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Awak fikir begitu?
132
00:11:12,713 --> 00:11:17,635
Jadi saya boleh kekal sebagai
pembantu awak selepas pertandingan?
133
00:11:23,891 --> 00:11:25,266
Jika saya kalah pertarungan pertama
134
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
saya akan jadi kesateria
selepas pertandingan.
135
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
Tapi kalau awak menang?
136
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Kalau saya menang...
137
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Kalau saya menang, awak boleh...
138
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
Ser Duncan!
139
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
Boleh kita bercakap sebentar?
140
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
Ada masalah dengan kemasukan saya?
141
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
Tidak. Saya...
142
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Saya cuma nak tunjukkan tempat
memancing baru yang saya minat.
143
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Ser Duncan, saya percaya
kita berdua lelaki yang bermaruah
144
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
jadi saya harap awak faham permintaan
saya tiada kepentingan peribadi.
145
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Mungkin awak akan terkejut kalau
awak tahu yang Tuan Ashford
146
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
terlalu banyak berbelanja untuk
pertandingan ratu cantik anaknya?
147
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Mungkin tidak.
148
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
Dengan musim sejuk
yang belum lama berlalu
149
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
dan banyak haiwan ternakan mati,
masa sukar menanti.
150
00:12:39,008 --> 00:12:42,762
Melainkan kita berusaha
untuk mengubah nasib kita.
151
00:12:46,140 --> 00:12:48,517
Saya tiada duit.
152
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Mengejutkan...
153
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Saya bukan nak rompak awak,
tapi nak beri awak ganjaran.
154
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
- Ganjaran?
- Ya.
155
00:13:02,615 --> 00:13:06,285
Apa awak tahu tentang anak bongsu
Tuan Ashford, Ser Androw?
156
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
- Dia seorang tombak yang cekap.
- Betul.
157
00:13:19,757 --> 00:13:24,053
Tapi kalau ada pencabar tampil
158
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
dan dapat kalahkan Ser Androw
159
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
beberapa orang bertuah yang menyokong
pemenang yang tak disangka-sangka
160
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
akan mendapat keuntungan.
161
00:13:37,691 --> 00:13:40,945
Jangan risau, saya tak berniat
untuk bersikap tak hormat.
162
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Saya cuma tanya apa niat awak.
163
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
Gulingkan musuh awak dan ambil
tempat awak di barisan juara.
164
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Saya tak mahu kemenangan
yang saya belum layak.
165
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Awak belum layak?
166
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Biar Ser Androw kalah
167
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
dan awak akan dapat kuda,
senjata dan perisai dia
168
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
sebagai balasan untuk peranan awak.
169
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
Jumlah banyak untuk kesateria muda
yang kini tinggal di pokok alder.
170
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
Itu pokok elm.
171
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Pokok elm.
172
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
Saya merayu awak fikirkannya.
173
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Saya akan dapatkan jawapan awak esok.
174
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Mungkin hujan akan turun.
175
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Jaga maruah awak, Ser Duncan.
176
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Anak Maekar,
cucu Raja Daeron yang Baik
177
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
dan Putera Kerajaan Targaryen.
178
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Putera Aerion Brightflame!
179
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Sepupu.
180
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Jangan risau,
saya takkan malukan awak hari ini.
181
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Keluarlah, kesateria kecil.
182
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
Dah tiba masanya
awak berdepan dengan naga.
183
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Bunuh dia.
184
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Bunuh dia!
185
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Dia terlalu rendah.
186
00:18:22,142 --> 00:18:24,436
- Saya mahu pergi.
- Ya.
187
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
Itu pemandangan yang teruk.
188
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Tapi pembantu mesti kuat.
189
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Saya mungkin ditimpa kemalangan
190
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
dan saya mahu awak berwaspada.
191
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Itu bukan kemalangan.
192
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
Saya rasa pertarungan
hari ini dah selesai.
193
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Ayuh, kawan.
194
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
Alice gadis yang istimewa
195
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Dilahirkan tanpa ibu jari
196
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Kehilangan jari semasa menjaga haiwan
197
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Sekarang rasa sangat muram
198
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Alice dengan tiga jari
199
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
Tembaga di dalam gelasnya
200
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
Kurang dua jari daripada biasa
Dia akan sumbat ke dalam punggungmu
201
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Aku pernah berikan dia perak
Rasa sedih dan sunyi
202
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Aku cuba beli jari kelengkeng
Tapi aku dapat semua tulang lengannya
203
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
Alice dengan tiga jari
Tak pernah ada banyak
204
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
Dia beri semua yang dia ada
Lebih dua daripada apa yang dicari
205
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
Lebih dua daripada apa yang aku beli
206
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Awak rasa Alice wujud, ser?
207
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Gadis tanpa jari yang masukkan
tangannya ke dalam punggung lelaki?
208
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Saya rasa mungkin ada.
209
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Sudah tentu ada.
210
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Awak rasa nama dia memang Alice?
211
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Tak. Saya rasa Alice nama
yang bagus untuk tulis lagu.
212
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Maknanya ada seorang gadis
tanpa jari yang sangat pandai
213
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
memuaskan lelaki di punggung
214
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
sehingga mereka rasa dia patut
diraikan dengan lagu
215
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
tapi mereka
tak boleh sebut nama sebenarnya?
216
00:20:08,624 --> 00:20:12,461
Kalau ada pengajaran di dalamnya,
ia untuk orang bijak daripada saya.
217
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
Mungkin ia kisah tentang maruah.
218
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Maruah?
219
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
Gadis malang, buat yang terbaik
dengan bakat semula jadinya.
220
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Seseorang mungkin mahukan lebih lagi.
221
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Tapi bukankah ini
tindakan yang cekal?
222
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
Memberi lebih daripada yang diminta.
223
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
"Semua tulang lengan."
224
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
Mungkin namanya tak penting.
225
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
Kisahnya yang penting.
226
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Namanya Hope, ser.
227
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Milik semua yang menciptanya.
228
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
Alice gadis yang istimewa
Dilahirkan tanpa ibu jari
229
00:20:47,871 --> 00:20:51,208
Kehilangan jari semasa menjaga haiwan
Sekarang rasa sangat...
230
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Awak kenal ayah awak, Egg?
231
00:21:00,217 --> 00:21:01,885
Tak juga.
232
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Saya nampak ayah saya digantung.
233
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Ada kedai ganja di Flea Bottom.
234
00:21:09,643 --> 00:21:11,435
Dulu saya jual tikus, kucing
235
00:21:11,436 --> 00:21:12,813
dan merpati kepada mereka
untuk perak.
236
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Tukang masak di sana
selalu kata ayah saya pencuri.
237
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
Kalau dia sebesar saya,
tak mungkin dia pencuri yang bagus.
238
00:21:33,500 --> 00:21:34,668
Nak tahu ramalan awak?
239
00:21:35,168 --> 00:21:36,878
Oh ya, teruskan.
240
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
Awak akan dapat kejayaan besar
dan lebih kaya daripada Lannister.
241
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Terima kasih. Baca ramalan dia pula.
242
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Awak akan menjadi raja.
243
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Mati dalam api panas
dan cacing akan makan abu awak
244
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
dan semua yang kenal awak
akan gembira dengan kematian awak.
245
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Apa?
246
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Terima kasih, itu sangat bagus.
247
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
Kenapa dia cakap begitu?
248
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Kenapa dia cakap apa? Ayuh.
249
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ser Duncan.
250
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Saya nampak awak
dengan budak ini tadi.
251
00:22:19,796 --> 00:22:22,466
Ya, budak ini pembantu saya.
252
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Egg, ini Raymun Fossoway.
253
00:22:25,802 --> 00:22:26,887
Selamat sejahtera.
254
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
Awak mahu minum sider di khemah saya?
255
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Saya boleh tunggu
di pertunjukan boneka.
256
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
Bawa perisai awak
selepas persembahan tamat?
257
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
Kami buat sendiri.
258
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Baiklah.
259
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Awak dah pilih lawan?
260
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Saya tak pasti.
261
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Sepupu awak mahu cabar siapa?
262
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
Kalau ada sesiapa cedera esok
263
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
saya pasti Steffon
akan segera mengetuk perisainya.
264
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
Dia berbudi bahasa
seperti wesel yang kelaparan.
265
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Saya dan Ser Androw agak setaraf.
266
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Kegemaran tempatan.
Awak nak jadi orang jahat?
267
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
Saya dengar Aerion marah Tuan Ashford
kerana memberikan kudanya.
268
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
Kasihan Ser Humfrey.
269
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Nampak macam dia yang akan menang.
270
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Sekarang kakinya hancur
seperti dulang pembakar.
271
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
Pembantu saya fikir
Aerion nak bunuh kuda itu.
272
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
Susah nak terima
yang kesateria mungkin tak bermaruah.
273
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
- Apatah lagi seorang putera.
- Kenapa susah?
274
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
- Tak, saya...
- Mereka sumbang mahram, Duncan.
275
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Ahli sihir darah dan penzalim
yang bakar tanah kita
276
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
menghambakan orang kita,
mengheret kita ke dalam perang mereka
277
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
tanpa menghormati
sejarah atau adat kita.
278
00:24:02,983 --> 00:24:06,153
Setiap budak berambut putih
yang mereka beri kepada kita
279
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
lebih gila daripada sebelum ini.
280
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
Satu perkara mulia yang Targaryen
boleh buat untuk kerajaan ini
281
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
adalah berasmara dengan isterinya.
282
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Ya, saya rasa dia nak bunuh kuda itu.
283
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Saya terbawa-bawa pula.
284
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Saya dengar tentang itu
daripada Steffon.
285
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Maafkan saya.
286
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Aerion, dia sentiasa tersenyum dan
sopan santun selagi ayahnya melihat.
287
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Saya nampak
kerusi Putera Maekar kosong.
288
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
Dia tinggalkan Ashford pagi ini
untuk cari orang-orang tak guna.
289
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Orang-orang tak guna. Siapa itu?
290
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
Warisnya, Daeron dan yang bongsu.
291
00:25:53,009 --> 00:25:54,969
Mereka tinggalkan Summerhall
beberapa hari lalu
292
00:25:54,970 --> 00:25:57,055
tapi tak pergi ke Ashford.
293
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Khabar angin mengatakan
mereka dah mati.
294
00:26:00,517 --> 00:26:04,062
Tapi sama macam Daeron,
mungkin dia mabuk lagi.
295
00:26:06,773 --> 00:26:10,151
Patutlah Maekar merayau macam ada
orang buang air dalam pai angsa dia.
296
00:26:10,694 --> 00:26:12,320
Mungkin dia cuma
risaukan anak-anak dia.
297
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
Entah apa sebabnya.
298
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Daeron tak guna,
Aerion sombong dan kejam.
299
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
Yang ketiga sangat tak berguna,
mereka nak jadikan dia maester.
300
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
- Yang bongsu...
- Ser! Ser Duncan!
301
00:26:24,541 --> 00:26:27,460
- Mari sini. Aerion menyakiti dia.
- Cederakan siapa?
302
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Kenapa awak sia-siakan hidup awak
untuk perempuan murahan ini?
303
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Dia hampir tak berbaloi.
304
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Dia pengkhianat.
305
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
Naga itu tak patut kalah.
306
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
Tak nak cakap apa-apa lagi?
307
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
Awak dah longgarkan
salah satu gigi saya.
308
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Jadi kita akan mula
dengan patahkan semua gigi awak.
309
00:28:03,556 --> 00:28:05,975
Tidak! Jangan cederakan dia.
310
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
Budak dungu.
311
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Jaga mulut awak atau mereka
akan cederakan awak!
312
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Tidak. Kalau mereka buat begitu,
mereka akan jawab dengan ayah saya.
313
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Lepaskan dia.
Wate, Yorkel, ikut cakap saya.
314
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Budak tak guna. Mana rambut awak?
315
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
Saya potong, abang.
316
00:28:25,161 --> 00:28:26,788
Saya tak mahu kelihatan seperti awak.