1 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Tenanglah. 2 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Ayo! 3 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Lari! 4 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Bergeraklah! 5 00:01:32,842 --> 00:01:34,968 Kau keras kepala seperti besi tua. 6 00:01:34,969 --> 00:01:36,429 Dia dua kali lebih besar dari penunggang terakhirmu. 7 00:01:36,554 --> 00:01:38,347 Ladangnya bisa seperti ini atau lebih buruk 8 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 jadi, sebaiknya kau merendahkan kakimu. 9 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Ayahku bilang jangan pernah bicara dengan kuda. 10 00:01:45,271 --> 00:01:47,189 Katanya mereka lebih bodoh dari anjing 11 00:01:47,190 --> 00:01:48,733 dan hanya mengerti tanaman. 12 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Tapi menurutku itu tidak benar. 13 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Kurasa kuda tidak mau diperintah 14 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 sama seperti manusia. 15 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Ser Duncan hanya punya kita. 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Jika kalah, dia bahkan tidak akan punya itu. 17 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Aku akan memberikan senjata kepadanya 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 entah bagaimana. 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Tapi itu terserah padamu. 20 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Ayo! 21 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Ayo! 22 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Ayo! 23 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Lumayan. 24 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Ayo! Ayo, Thunder! 25 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Ser Duncan, ambillah. 26 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Ayo, Thunder! 27 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Cepat ambil, Ser Duncan. 28 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Ayo, Thunder! 29 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Bagus! 30 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Kuda pintar, Thunder. 31 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Kuda pintar. 32 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Kau mencuri kuda itu? 33 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Katakan yang sebenarnya. Kita akan adil. 34 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 Bukan mencuri jika kau ingin mengembalikannya. 35 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Rambutmu kenapa? 36 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Matamu kenapa? 37 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Kau Ser Robyn Rhysling. 38 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Kau kesatria paling gila di Tujuh Kerajaan. 39 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Kami wadah untuk Pejuang. 40 00:04:32,188 --> 00:04:36,317 Saat kegilaan diminta, kegilaan akan diberikan. 41 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Kau kecil untuk ukuran pengawal. 42 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Aku melayani Ser Duncan si Jangkung. 43 00:04:42,156 --> 00:04:44,284 Dia cukup besar untuk kami berdua. 44 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Kami belum pernah mendengarnya. 45 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Kau akan mendengarnya. 46 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Dari mana saja kau? 47 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Berlatih. 48 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Jangan pergi tanpa memberitahuku. 49 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Apa yang kau lakukan? 50 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Menjahit tambalan. 51 00:05:20,778 --> 00:05:21,904 Bukankah itu tugasku? 52 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Kau tahu caranya? 53 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Kalau begitu, berhenti mengoceh dan ambil sikatnya. 54 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 Thunder terlihat seperti diseret melewati pagar tanaman. 55 00:05:32,206 --> 00:05:34,583 - Bagaimana dengan sarapan? - Ada daging asin. 56 00:05:34,584 --> 00:05:35,793 Setelah kau selesai. 57 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Lebih baik aku makan kudanya. 58 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Kau akan makan tinjuku jika tidak menuruti perintah. 59 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Lupakan itu. 60 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Ya, seperti itu. 61 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Jaga sedekat mungkin ke tepi. 62 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 Itulah jahitan cambukmu. 63 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Bagaimana kau bisa menyejajarkannya? 64 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Dengan berlatih. Coba lagi. 65 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 - Sudah. - Ya. 66 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Ser? 67 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Apa aneh ada rambut hitam tumbuh dari telingaku? 68 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Aneh kau memberitahuku. 69 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Pangeran Baelor lahir pertama 70 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Pangeran Maekar lahir terakhir 71 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Daemon anak haram Jadi, mereka mengusir anak haramnya 72 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Rumput hijau di musim panas Rumput hijau yang kukagumi 73 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Tapi seluruh rumput merah Saat kau membunuh pemberontak 74 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Kuda mati dalam pertempuran 75 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Pertempuran ini garis depan 76 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Blackfyre bukan keturunan sejati Dia berasal dari... 77 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Negara dalam bahaya 78 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 Si Paron adalah batu 79 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Palu menghancurkan anak haram Dengan pembuluh darah raksasanya... 80 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Tuan rumah penombak Dornish 81 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 Sudah waktunya. 82 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 - Ambil zirahku. - Sekarang? 83 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Ya, sekarang. 84 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Kenapa? 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Karena aku ingin mendaftar. 86 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Kau tak punya perisai. 87 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Ya, kita akan mengambilnya dalam perjalanan. 88 00:07:18,980 --> 00:07:21,189 Selain itu, hak tantangan pertama jatuh 89 00:07:21,190 --> 00:07:22,483 kepada kesatria bangsawan dan terkenal. 90 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Apa kau kesatria bangsawan dan terkenal? 91 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Tunggu, jadi, aku tak bisa mendaftar hari ini? 92 00:07:29,740 --> 00:07:34,078 Tidak hari ini. "Hanya" kesatria bangsawan dan terkenal. 93 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Lalu kenapa aku muntah sepanjang pagi? 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 Itu misteri. 95 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Tidak. 96 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Telur angsa. Hanya telurnya. 97 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Tidak. 98 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 "Telur angsa," seperti... 99 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 Terima kasih. 100 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Kau suka telur angsa? 101 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Perisaimu akan siap malam ini. 102 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Terima kasih. 103 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Diam. 104 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Ayo! 105 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Ayo! 106 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 - Kenapa tidak? - Ayo! 107 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Ayo! 108 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 "Kau mau daging sapi asin keras?" 109 00:09:41,414 --> 00:09:44,332 "Aku Egg, aku tak bisa makan daging sapi asin keras. 110 00:09:44,333 --> 00:09:47,420 Aku hanya makan makanan enak, anggur, dan... 111 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Bahkan tak bisa minum bir putih." 112 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 - "Ya, karena itu menjijikkan." - Itu tidak menjijikkan. 113 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 - Itu menjijikkan. - Tidak. 114 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 - Itu menjijikkan. - Aku tidak akan membelikanmu lagi. 115 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Bagus. 116 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Kurasa aku bisa cukup bahagia di tempat seperti ini. 117 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Kau memang di tempat seperti ini. 118 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Maksudku untuk sementara. 119 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Ya. 120 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Setelah aku memimpin kampanye besar untuk tuanku, tentu saja. 121 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Tentu saja. 122 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Aku kembali sebagai pahlawan perang dan dia memberiku sebidang tanah. 123 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 Serta putri tercantik keduanya. 124 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Tercantik kedua? 125 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Kau sudah menikahi yang tercantik pertama, bukan? 126 00:10:38,054 --> 00:10:41,556 Aku akan mengurus kuda, menanam gandum dan kacang polong 127 00:10:41,557 --> 00:10:42,683 memelihara sapi. 128 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 Serta domba, mungkin. 129 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Persetan dengan dombamu. 130 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Kau sungguh pergi jauh-jauh kemari di belakang gerobak petani? 131 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Aku tak mau membicarakannya. 132 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Aku akan mengatakan ini untukmu. 133 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Kau pekerja yang baik saat kau bertekad. 134 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Menurutmu begitu? 135 00:11:12,713 --> 00:11:17,635 Apa itu berarti aku bisa tetap menjadi pengawalmu setelah turnamen? 136 00:11:23,891 --> 00:11:25,850 Jika kalah adu tombak berkuda pertamaku 137 00:11:25,851 --> 00:11:28,396 aku takkan menjadi kesatria setelah turnamen. 138 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Tapi jika kau menang? 139 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Jika aku menang... 140 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Jika aku menang, kau bisa... 141 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Ser Duncan! 142 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Bisa bicara sebentar? 143 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Apa ada masalah dengan pendaftaranku? 144 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 Tidak. Aku... 145 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Aku hanya ingin menunjukkan tempat memancing baru yang kusukai. 146 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Ser Duncan, aku yakin kita berdua pria terhormat 147 00:12:18,237 --> 00:12:20,238 jadi, kuharap kau mengerti 148 00:12:20,239 --> 00:12:23,075 permintaanku bukan untuk kepentingan pribadi. 149 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Mungkin kau terkejut mengetahui bahwa Lord Ashford 150 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 telah menghabiskan banyak uang untuk kontes putrinya. 151 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Mungkin tidak. 152 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Dengan musim dingin yang belum lama berlalu 153 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 dan banyak ternak kami tumbang, masa-masa sulit menanti. 154 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Kecuali kita berusaha membalikkan nasib kita. 155 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Aku tak punya uang. 156 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Itu mungkin mengejutkan. 157 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Aku tidak bermaksud merampokmu, tapi memberimu hadiah. 158 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 - Memberiku hadiah? - Ya. 159 00:13:02,615 --> 00:13:05,116 Apa yang kau tahu tentang putra bungsu Lord Ashford 160 00:13:05,117 --> 00:13:06,285 Ser Androw? 161 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 - Dia orang yang cekatan. - Benar. 162 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 Tapi jika ada penantang yang maju 163 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 dan menjatuhkan Ser Androw 164 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 orang beruntung yang mendukung pemenang yang tak mungkin itu 165 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 akan mendapati saku mereka penuh. 166 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Tenanglah, aku tak bermaksud lancang. 167 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Aku hanya meminta yang sudah menjadi niatmu. 168 00:13:44,365 --> 00:13:47,493 Jatuhkan musuhmu dari sadelnya dan ambil tempatmu di barisan juara. 169 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Aku tak mau kemenangan yang belum kudapatkan. 170 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Kau belum mendapatkannya? 171 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Biarkan Ser Androw jatuh 172 00:14:02,007 --> 00:14:03,884 dan kau akan mendapatkan kuda, senjata, dan zirahnya 173 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 sebagai ganti rugi atas peranmu. 174 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 Jumlah besar untuk kesatria yang saat ini tinggal di pohon alder. 175 00:14:11,559 --> 00:14:12,685 Pohom elm. 176 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Elm. 177 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Kumohon, pikirkanlah. 178 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Aku akan mencari jawabanmu besok. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Mungkin hujan akan bertahan sampai saat itu. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Jaga harga dirimu, Ser Duncan. 181 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Putra Maekar, cucu Raja Daeron yang Baik 182 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 dan Pangeran Klan Targaryen. 183 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Pangeran Aerion Brightflame! 184 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Sepupu. 185 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Jangan khawatir, aku takkan mempermalukanmu hari ini. 186 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Keluarlah, Kesatria Kecil. 187 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Saatnya kau menghadapi naga. 188 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Bunuh dia. 189 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Bunuh dia! 190 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Dia terlalu rendah. 191 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 - Aku ingin pergi. - Ya. 192 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Tadi itu pemandangan yang mengerikan. 193 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Tapi pengawal harus kuat. 194 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Kemalangan mungkin menimpaku 195 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 dan aku ingin kau tetap waspada jika itu terjadi. 196 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Itu bukan kemalangan. 197 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Kurasa adu tombak sudah selesai untuk hari ini. 198 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Ayo. 199 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 Alice gadis yang istimewa 200 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Lahir tanpa ibu jari 201 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Kehilangan jari saat merawat kawanan 202 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Sekarang merasa sangat murung 203 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Alice dengan tiga jari 204 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Tembaga di gelasnya 205 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 Kurang dua jari dari kebanyakan Dia akan menjejalkannya ke bokongmu 206 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Aku pernah memberinya perak Merasa sedih dan kesepian 207 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Aku mencoba membeli kelingking Tapi aku dapat seluruh tulang lengan 208 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 Alice dengan tiga jari Tidak pernah punya banyak 209 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 Dia memberiku yang bisa dia berikan Dua lebih dari yang dicari 210 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 Dua lebih dari yang kubeli 211 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 Menurutmu Alice itu ada? 212 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Gadis lumpuh yang memasukkan tangannya ke bokong pria? 213 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Kurasa mungkin ada. 214 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Tentu saja mungkin ada. 215 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Menurutmu namanya benar-benar Alice? 216 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Tidak. Kurasa Alice hanya nama yang bagus dijadikan lagu. 217 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Itu artinya ada gadis lumpuh yang sangat pandai 218 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 memuaskan pria 219 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 hingga mereka ingin merayakannya dengan lagu 220 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 tapi mereka tidak mau repot-repot memuji nama aslinya? 221 00:20:08,624 --> 00:20:10,416 Jika ada pelajaran dari itu 222 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 orang yang lebih bijak daripada aku yang akan mengatakannya. 223 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Mungkin itu kisah kehormatan. 224 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Kehormatan? 225 00:20:18,133 --> 00:20:20,969 Seorang gadis malang, memanfaatkan bakat alaminya. 226 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Orang mungkin berharap lebih. 227 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Tapi bukankah ini tindakan semangat yang gigih? 228 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 Memberi lebih dari yang diminta. 229 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 "Seluruh tulang lengan". 230 00:20:31,647 --> 00:20:33,607 Mungkin namanya tidak penting. 231 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Ceritanya yang penting. 232 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Namanya Harapan. 233 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Milik semua yang memanggilnya. 234 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 Alice gadis yang istimewa Lahir tanpa ibu jari 235 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Kehilangan jari saat merawat kawanan Kini dia sangat... 236 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Kau pernah mengenal ayahmu, Egg? 237 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Tidak juga. 238 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Seperti aku melihat ayahku digantung. 239 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Ada toko pot di Flea Bottom. 240 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Dahulu aku menjual tikus, kucing, dan merpati. 241 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Koki di sana selalu bilang ayahku pencuri. 242 00:21:17,734 --> 00:21:19,193 Jika dia sebesar aku 243 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 dia tidak akan menjadi pencuri yang baik. 244 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 Mau tahu ramalanmu? 245 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 Ya, katakanlah. 246 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 Kau akan sukses besar dan lebih kaya dari Lannister. 247 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Terima kasih. Ramal anak ini sekarang. 248 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Kau akan menjadi raja. 249 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Lalu mati dalam api panas, dan cacing akan memakan abumu 250 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 dan semua yang mengenalmu akan bersukacita dalam kematianmu. 251 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Apa? 252 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Terima kasih, itu sangat bagus. 253 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 Kenapa dia mengatakan itu? 254 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 Kenapa dia mengatakan apa? Ayo. 255 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Ser Duncan. 256 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Aku melihatmu tadi dengan anak ini. 257 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Ya, anak ini pengawalku. 258 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Egg, ini Raymun Fossoway. 259 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 Selamat siang. 260 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Maukah kau bergabung denganku di tendaku untuk secangkir sari apel? 261 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Aku bisa menunggu di pertunjukan boneka, Ser. 262 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 Lalu membawakan perisaimu saat pertunjukan berakhir. 263 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Kami membuatnya sendiri. 264 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Baiklah. 265 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Kau sudah memilih lawan? 266 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Entahlah. 267 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Siapa yang ingin ditantang sepupumu? 268 00:23:01,421 --> 00:23:03,215 Jika ada yang terluka besok 269 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 aku yakin Steffon akan segera mengetuk perisainya. 270 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Dia sama kesatrianya dengan musang kelaparan. 271 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Kurasa Ser Androw dan aku setara. 272 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Favorit lokal. Kau mau memerankan penjahat? 273 00:23:25,654 --> 00:23:26,987 Kudengar Aerion marah 274 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 kepada Lord Ashford karena memberikan kudanya. 275 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 Ser Humfrey akan sedikit terhibur. 276 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Sepertinya dia akan sukses. 277 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Sekarang kakinya hancur seperti loyang. 278 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 Pengawalku berpikir Aerion bermaksud membunuh kudanya. 279 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Sulit menerima bahwa seorang kesatria mungkin sangat tak terhormat. 280 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 - Apalagi seorang pangeran. - Kenapa itu sulit? 281 00:23:50,137 --> 00:23:52,889 - Tidak, aku... - Mereka alien inses, Duncan. 282 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Penyihir darah dan tiran yang membakar tanah kita 283 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 memperbudak rakyat kita, menyeret kita ke dalam perang mereka 284 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 tanpa sedikit pun menghormati sejarah atau adat kita. 285 00:24:02,983 --> 00:24:04,650 Setiap anak berambut pucat yang mereka kirim melawan kita 286 00:24:04,651 --> 00:24:06,153 lebih gila dari yang terakhir 287 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 entah bagaimana. 288 00:24:07,904 --> 00:24:09,280 Satu-satunya hal terhormat 289 00:24:09,281 --> 00:24:10,907 yang bisa dilakukan seorang Targaryen untuk wilayah ini 290 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 adalah menghisap payudara istrinya. 291 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Jadi, ya, kurasa dia bermaksud membunuh kuda itu. 292 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Aku agak terbawa suasana. 293 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Aku mendengar bagian tentang payudara dari Steffon. 294 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Permisi. 295 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Aerion, dia tersenyum dan sopan selama ayahnya mengawasi. 296 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Kulihat kursi Pangeran Maekar kosong. 297 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Dia meninggalkan Ashford pagi ini untuk mencari anak-anaknya. 298 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Anak-anaknya. Yang mana? 299 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Pewarisnya, Daeron, dan yang termuda. 300 00:25:53,009 --> 00:25:55,844 Mereka meninggalkan Summerhall beberapa hari lalu 301 00:25:55,845 --> 00:25:57,055 tapi tak pernah tiba di Ashford. 302 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Ada rumor bahwa anak-anak itu sudah mati. 303 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 Tapi, seperti Daeron, dia mungkin hanya mabuk lagi. 304 00:26:06,773 --> 00:26:08,607 Pantas saja Maekar berkeliaran 305 00:26:08,608 --> 00:26:10,151 seperti ada yang mengencingi pai angsanya. 306 00:26:10,277 --> 00:26:12,320 Dia mungkin hanya mengkhawatirkan anak-anaknya. 307 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Untuk apa? 308 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Daeron bodoh, Aerion angkuh dan kejam. 309 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Anak ketiga sangat tak berguna sampai hendak dijadikan maester. 310 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 - Lalu yang termuda... - Ser! Ser Duncan! 311 00:26:24,541 --> 00:26:25,624 Kau harus datang. 312 00:26:25,625 --> 00:26:27,460 - Aerion menyakitinya. - Menyakiti siapa? 313 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Kenapa kau membuang hidupmu demi pelacur ini? 314 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Dia hampir tak sepadan. 315 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Dia pengkhianat. 316 00:27:28,271 --> 00:27:29,981 Naga tidak boleh kalah. 317 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Tak ada lagi yang ingin kau katakan? 318 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Kau menggoyangkan salah satu gigiku. 319 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Jadi, kita akan mulai dengan mencabut semua gigimu. 320 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 Tidak! Jangan sakiti dia. 321 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Dasar anak bodoh. 322 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Tutup mulutmu atau mereka akan menyakitimu! 323 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Tidak akan. Jika mereka melakukannya, mereka akan menghadapi ayahku. 324 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Lepaskan dia. Wate, Yorkel, lakukan perintahku. 325 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Dasar tikus kecil kurang ajar. Rambutmu kenapa? 326 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 Aku memotongnya, Kakak. 327 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 Aku tidak ingin terlihat sepertimu.