1
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Tenanglah.
2
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Ayo!
3
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
Lari!
4
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Bergeraklah!
5
00:01:32,842 --> 00:01:34,968
Kau keras kepala seperti besi tua.
6
00:01:34,969 --> 00:01:36,429
Dia dua kali lebih besar
dari penunggang terakhirmu.
7
00:01:36,554 --> 00:01:38,347
Ladangnya bisa seperti ini
atau lebih buruk
8
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
jadi, sebaiknya
kau merendahkan kakimu.
9
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Ayahku bilang
jangan pernah bicara dengan kuda.
10
00:01:45,271 --> 00:01:47,189
Katanya mereka
lebih bodoh dari anjing
11
00:01:47,190 --> 00:01:48,733
dan hanya mengerti tanaman.
12
00:01:54,405 --> 00:01:55,824
Tapi menurutku itu tidak benar.
13
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
Kurasa kuda tidak mau diperintah
14
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
sama seperti manusia.
15
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Ser Duncan hanya punya kita.
16
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Jika kalah,
dia bahkan tidak akan punya itu.
17
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Aku akan memberikan senjata kepadanya
18
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
entah bagaimana.
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Tapi itu terserah padamu.
20
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Ayo!
21
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Ayo!
22
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Ayo!
23
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Lumayan.
24
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Ayo! Ayo, Thunder!
25
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Ser Duncan, ambillah.
26
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Ayo, Thunder!
27
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Cepat ambil, Ser Duncan.
28
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Ayo, Thunder!
29
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Bagus!
30
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Kuda pintar, Thunder.
31
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Kuda pintar.
32
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Kau mencuri kuda itu?
33
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Katakan yang sebenarnya.
Kita akan adil.
34
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
Bukan mencuri
jika kau ingin mengembalikannya.
35
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Rambutmu kenapa?
36
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
Matamu kenapa?
37
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Kau Ser Robyn Rhysling.
38
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
Kau kesatria paling gila
di Tujuh Kerajaan.
39
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Kami wadah untuk Pejuang.
40
00:04:32,188 --> 00:04:36,317
Saat kegilaan diminta,
kegilaan akan diberikan.
41
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Kau kecil untuk ukuran pengawal.
42
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Aku melayani Ser Duncan si Jangkung.
43
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
Dia cukup besar untuk kami berdua.
44
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
Kami belum pernah mendengarnya.
45
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
Kau akan mendengarnya.
46
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Dari mana saja kau?
47
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Berlatih.
48
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Jangan pergi tanpa memberitahuku.
49
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Apa yang kau lakukan?
50
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
Menjahit tambalan.
51
00:05:20,778 --> 00:05:21,904
Bukankah itu tugasku?
52
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Kau tahu caranya?
53
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Kalau begitu, berhenti mengoceh
dan ambil sikatnya.
54
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
Thunder terlihat seperti diseret
melewati pagar tanaman.
55
00:05:32,206 --> 00:05:34,583
- Bagaimana dengan sarapan?
- Ada daging asin.
56
00:05:34,584 --> 00:05:35,793
Setelah kau selesai.
57
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
Lebih baik aku makan kudanya.
58
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
Kau akan makan tinjuku
jika tidak menuruti perintah.
59
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Lupakan itu.
60
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Ya, seperti itu.
61
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
Jaga sedekat mungkin ke tepi.
62
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
Itulah jahitan cambukmu.
63
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
Bagaimana kau bisa menyejajarkannya?
64
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Dengan berlatih. Coba lagi.
65
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
- Sudah.
- Ya.
66
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Ser?
67
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Apa aneh ada rambut hitam tumbuh
dari telingaku?
68
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Aneh kau memberitahuku.
69
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
Pangeran Baelor lahir pertama
70
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Pangeran Maekar lahir terakhir
71
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Daemon anak haram
Jadi, mereka mengusir anak haramnya
72
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Rumput hijau di musim panas
Rumput hijau yang kukagumi
73
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Tapi seluruh rumput merah
Saat kau membunuh pemberontak
74
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
Kuda mati dalam pertempuran
75
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Pertempuran ini garis depan
76
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Blackfyre bukan keturunan sejati
Dia berasal dari...
77
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Negara dalam bahaya
78
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
Si Paron adalah batu
79
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Palu menghancurkan anak haram
Dengan pembuluh darah raksasanya...
80
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Tuan rumah penombak Dornish
81
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
Sudah waktunya.
82
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
- Ambil zirahku.
- Sekarang?
83
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Ya, sekarang.
84
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Kenapa?
85
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Karena aku ingin mendaftar.
86
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
Kau tak punya perisai.
87
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Ya, kita akan mengambilnya
dalam perjalanan.
88
00:07:18,980 --> 00:07:21,189
Selain itu,
hak tantangan pertama jatuh
89
00:07:21,190 --> 00:07:22,483
kepada kesatria bangsawan
dan terkenal.
90
00:07:22,608 --> 00:07:25,611
Apa kau kesatria bangsawan
dan terkenal?
91
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
Tunggu, jadi, aku tak bisa
mendaftar hari ini?
92
00:07:29,740 --> 00:07:34,078
Tidak hari ini. "Hanya"
kesatria bangsawan dan terkenal.
93
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
Lalu kenapa aku muntah
sepanjang pagi?
94
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
Itu misteri.
95
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Tidak.
96
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Telur angsa. Hanya telurnya.
97
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Tidak.
98
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
"Telur angsa," seperti...
99
00:08:02,273 --> 00:08:04,066
Terima kasih.
100
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Kau suka telur angsa?
101
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Perisaimu akan siap malam ini.
102
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Terima kasih.
103
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Diam.
104
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Ayo!
105
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
Ayo!
106
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
- Kenapa tidak?
- Ayo!
107
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Ayo!
108
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
"Kau mau daging sapi asin keras?"
109
00:09:41,414 --> 00:09:44,332
"Aku Egg, aku tak bisa makan
daging sapi asin keras.
110
00:09:44,333 --> 00:09:47,420
Aku hanya makan
makanan enak, anggur, dan...
111
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Bahkan tak bisa minum bir putih."
112
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
- "Ya, karena itu menjijikkan."
- Itu tidak menjijikkan.
113
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
- Itu menjijikkan.
- Tidak.
114
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
- Itu menjijikkan.
- Aku tidak akan membelikanmu lagi.
115
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Bagus.
116
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Kurasa aku bisa cukup bahagia
di tempat seperti ini.
117
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Kau memang di tempat seperti ini.
118
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Maksudku untuk sementara.
119
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Ya.
120
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
Setelah aku memimpin kampanye besar
untuk tuanku, tentu saja.
121
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Tentu saja.
122
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Aku kembali sebagai pahlawan perang
dan dia memberiku sebidang tanah.
123
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
Serta putri tercantik keduanya.
124
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Tercantik kedua?
125
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Kau sudah menikahi
yang tercantik pertama, bukan?
126
00:10:38,054 --> 00:10:41,556
Aku akan mengurus kuda,
menanam gandum dan kacang polong
127
00:10:41,557 --> 00:10:42,683
memelihara sapi.
128
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
Serta domba, mungkin.
129
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Persetan dengan dombamu.
130
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Kau sungguh pergi jauh-jauh kemari
di belakang gerobak petani?
131
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Aku tak mau membicarakannya.
132
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Aku akan mengatakan ini untukmu.
133
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Kau pekerja yang baik
saat kau bertekad.
134
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Menurutmu begitu?
135
00:11:12,713 --> 00:11:17,635
Apa itu berarti aku bisa tetap
menjadi pengawalmu setelah turnamen?
136
00:11:23,891 --> 00:11:25,850
Jika kalah
adu tombak berkuda pertamaku
137
00:11:25,851 --> 00:11:28,396
aku takkan menjadi kesatria
setelah turnamen.
138
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
Tapi jika kau menang?
139
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Jika aku menang...
140
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Jika aku menang, kau bisa...
141
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
Ser Duncan!
142
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
Bisa bicara sebentar?
143
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
Apa ada masalah dengan pendaftaranku?
144
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
Tidak. Aku...
145
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Aku hanya ingin menunjukkan
tempat memancing baru yang kusukai.
146
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Ser Duncan, aku yakin
kita berdua pria terhormat
147
00:12:18,237 --> 00:12:20,238
jadi, kuharap kau mengerti
148
00:12:20,239 --> 00:12:23,075
permintaanku bukan
untuk kepentingan pribadi.
149
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Mungkin kau terkejut mengetahui
bahwa Lord Ashford
150
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
telah menghabiskan banyak uang
untuk kontes putrinya.
151
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Mungkin tidak.
152
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
Dengan musim dingin
yang belum lama berlalu
153
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
dan banyak ternak kami tumbang,
masa-masa sulit menanti.
154
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Kecuali kita berusaha
membalikkan nasib kita.
155
00:12:46,140 --> 00:12:48,517
Aku tak punya uang.
156
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Itu mungkin mengejutkan.
157
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Aku tidak bermaksud merampokmu,
tapi memberimu hadiah.
158
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
- Memberiku hadiah?
- Ya.
159
00:13:02,615 --> 00:13:05,116
Apa yang kau tahu
tentang putra bungsu Lord Ashford
160
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
Ser Androw?
161
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
- Dia orang yang cekatan.
- Benar.
162
00:13:19,340 --> 00:13:24,053
Tapi jika ada penantang yang maju
163
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
dan menjatuhkan Ser Androw
164
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
orang beruntung yang mendukung
pemenang yang tak mungkin itu
165
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
akan mendapati saku mereka penuh.
166
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
Tenanglah, aku tak bermaksud lancang.
167
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Aku hanya meminta
yang sudah menjadi niatmu.
168
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
Jatuhkan musuhmu dari sadelnya
dan ambil tempatmu di barisan juara.
169
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Aku tak mau kemenangan
yang belum kudapatkan.
170
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Kau belum mendapatkannya?
171
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Biarkan Ser Androw jatuh
172
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
dan kau akan mendapatkan kuda,
senjata, dan zirahnya
173
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
sebagai ganti rugi atas peranmu.
174
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
Jumlah besar untuk kesatria
yang saat ini tinggal di pohon alder.
175
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
Pohom elm.
176
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Elm.
177
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
Kumohon, pikirkanlah.
178
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Aku akan mencari jawabanmu besok.
179
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Mungkin hujan akan bertahan
sampai saat itu.
180
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Jaga harga dirimu, Ser Duncan.
181
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Putra Maekar,
cucu Raja Daeron yang Baik
182
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
dan Pangeran Klan Targaryen.
183
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Pangeran Aerion Brightflame!
184
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Sepupu.
185
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Jangan khawatir,
aku takkan mempermalukanmu hari ini.
186
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Keluarlah, Kesatria Kecil.
187
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
Saatnya kau menghadapi naga.
188
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Bunuh dia.
189
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Bunuh dia!
190
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Dia terlalu rendah.
191
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
- Aku ingin pergi.
- Ya.
192
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
Tadi itu pemandangan yang mengerikan.
193
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Tapi pengawal harus kuat.
194
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Kemalangan mungkin menimpaku
195
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
dan aku ingin kau tetap waspada
jika itu terjadi.
196
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Itu bukan kemalangan.
197
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
Kurasa adu tombak sudah selesai
untuk hari ini.
198
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Ayo.
199
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
Alice gadis yang istimewa
200
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Lahir tanpa ibu jari
201
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Kehilangan jari saat merawat kawanan
202
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Sekarang merasa sangat murung
203
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Alice dengan tiga jari
204
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
Tembaga di gelasnya
205
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
Kurang dua jari dari kebanyakan
Dia akan menjejalkannya ke bokongmu
206
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Aku pernah memberinya perak
Merasa sedih dan kesepian
207
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Aku mencoba membeli kelingking
Tapi aku dapat seluruh tulang lengan
208
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
Alice dengan tiga jari
Tidak pernah punya banyak
209
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
Dia memberiku yang bisa dia berikan
Dua lebih dari yang dicari
210
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
Dua lebih dari yang kubeli
211
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Menurutmu Alice itu ada?
212
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Gadis lumpuh yang memasukkan
tangannya ke bokong pria?
213
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Kurasa mungkin ada.
214
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Tentu saja mungkin ada.
215
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Menurutmu namanya benar-benar Alice?
216
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Tidak. Kurasa Alice hanya nama
yang bagus dijadikan lagu.
217
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Itu artinya ada gadis lumpuh
yang sangat pandai
218
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
memuaskan pria
219
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
hingga mereka ingin merayakannya
dengan lagu
220
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
tapi mereka tidak mau repot-repot
memuji nama aslinya?
221
00:20:08,624 --> 00:20:10,416
Jika ada pelajaran dari itu
222
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
orang yang lebih bijak daripada aku
yang akan mengatakannya.
223
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
Mungkin itu kisah kehormatan.
224
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Kehormatan?
225
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
Seorang gadis malang,
memanfaatkan bakat alaminya.
226
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Orang mungkin berharap lebih.
227
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Tapi bukankah ini tindakan semangat
yang gigih?
228
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
Memberi lebih dari yang diminta.
229
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
"Seluruh tulang lengan".
230
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
Mungkin namanya tidak penting.
231
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
Ceritanya yang penting.
232
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Namanya Harapan.
233
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Milik semua yang memanggilnya.
234
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
Alice gadis yang istimewa
Lahir tanpa ibu jari
235
00:20:47,871 --> 00:20:51,208
Kehilangan jari saat merawat kawanan
Kini dia sangat...
236
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Kau pernah mengenal ayahmu, Egg?
237
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
Tidak juga.
238
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Seperti aku melihat ayahku digantung.
239
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Ada toko pot di Flea Bottom.
240
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
Dahulu aku menjual tikus,
kucing, dan merpati.
241
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Koki di sana
selalu bilang ayahku pencuri.
242
00:21:17,734 --> 00:21:19,193
Jika dia sebesar aku
243
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
dia tidak akan menjadi
pencuri yang baik.
244
00:21:33,500 --> 00:21:34,668
Mau tahu ramalanmu?
245
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
Ya, katakanlah.
246
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
Kau akan sukses besar
dan lebih kaya dari Lannister.
247
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Terima kasih.
Ramal anak ini sekarang.
248
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Kau akan menjadi raja.
249
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Lalu mati dalam api panas,
dan cacing akan memakan abumu
250
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
dan semua yang mengenalmu
akan bersukacita dalam kematianmu.
251
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Apa?
252
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Terima kasih, itu sangat bagus.
253
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
Kenapa dia mengatakan itu?
254
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Kenapa dia mengatakan apa? Ayo.
255
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ser Duncan.
256
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Aku melihatmu tadi dengan anak ini.
257
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Ya, anak ini pengawalku.
258
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Egg, ini Raymun Fossoway.
259
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
Selamat siang.
260
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
Maukah kau bergabung denganku
di tendaku untuk secangkir sari apel?
261
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Aku bisa menunggu
di pertunjukan boneka, Ser.
262
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
Lalu membawakan perisaimu
saat pertunjukan berakhir.
263
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
Kami membuatnya sendiri.
264
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Baiklah.
265
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Kau sudah memilih lawan?
266
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Entahlah.
267
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Siapa yang ingin ditantang sepupumu?
268
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
Jika ada yang terluka besok
269
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
aku yakin Steffon
akan segera mengetuk perisainya.
270
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
Dia sama kesatrianya
dengan musang kelaparan.
271
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Kurasa Ser Androw dan aku setara.
272
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Favorit lokal.
Kau mau memerankan penjahat?
273
00:23:25,654 --> 00:23:26,987
Kudengar Aerion marah
274
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
kepada Lord Ashford
karena memberikan kudanya.
275
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
Ser Humfrey akan sedikit terhibur.
276
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Sepertinya dia akan sukses.
277
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Sekarang kakinya hancur
seperti loyang.
278
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
Pengawalku berpikir Aerion
bermaksud membunuh kudanya.
279
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
Sulit menerima bahwa seorang kesatria
mungkin sangat tak terhormat.
280
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
- Apalagi seorang pangeran.
- Kenapa itu sulit?
281
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
- Tidak, aku...
- Mereka alien inses, Duncan.
282
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Penyihir darah dan tiran
yang membakar tanah kita
283
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
memperbudak rakyat kita,
menyeret kita ke dalam perang mereka
284
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
tanpa sedikit pun menghormati
sejarah atau adat kita.
285
00:24:02,983 --> 00:24:04,650
Setiap anak berambut pucat
yang mereka kirim melawan kita
286
00:24:04,651 --> 00:24:06,153
lebih gila dari yang terakhir
287
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
entah bagaimana.
288
00:24:07,904 --> 00:24:09,280
Satu-satunya hal terhormat
289
00:24:09,281 --> 00:24:10,907
yang bisa dilakukan seorang Targaryen
untuk wilayah ini
290
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
adalah menghisap payudara istrinya.
291
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Jadi, ya, kurasa dia bermaksud
membunuh kuda itu.
292
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Aku agak terbawa suasana.
293
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Aku mendengar bagian
tentang payudara dari Steffon.
294
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Permisi.
295
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Aerion, dia tersenyum dan sopan
selama ayahnya mengawasi.
296
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Kulihat kursi Pangeran Maekar kosong.
297
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
Dia meninggalkan Ashford pagi ini
untuk mencari anak-anaknya.
298
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Anak-anaknya. Yang mana?
299
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
Pewarisnya, Daeron, dan yang termuda.
300
00:25:53,009 --> 00:25:55,844
Mereka meninggalkan Summerhall
beberapa hari lalu
301
00:25:55,845 --> 00:25:57,055
tapi tak pernah tiba di Ashford.
302
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Ada rumor bahwa anak-anak itu
sudah mati.
303
00:26:00,308 --> 00:26:04,062
Tapi, seperti Daeron,
dia mungkin hanya mabuk lagi.
304
00:26:06,773 --> 00:26:08,607
Pantas saja Maekar berkeliaran
305
00:26:08,608 --> 00:26:10,151
seperti ada
yang mengencingi pai angsanya.
306
00:26:10,277 --> 00:26:12,320
Dia mungkin
hanya mengkhawatirkan anak-anaknya.
307
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
Untuk apa?
308
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Daeron bodoh,
Aerion angkuh dan kejam.
309
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
Anak ketiga sangat tak berguna
sampai hendak dijadikan maester.
310
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
- Lalu yang termuda...
- Ser! Ser Duncan!
311
00:26:24,541 --> 00:26:25,624
Kau harus datang.
312
00:26:25,625 --> 00:26:27,460
- Aerion menyakitinya.
- Menyakiti siapa?
313
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Kenapa kau membuang hidupmu
demi pelacur ini?
314
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Dia hampir tak sepadan.
315
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Dia pengkhianat.
316
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
Naga tidak boleh kalah.
317
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
Tak ada lagi yang ingin kau katakan?
318
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
Kau menggoyangkan salah satu gigiku.
319
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Jadi, kita akan mulai
dengan mencabut semua gigimu.
320
00:28:03,556 --> 00:28:05,975
Tidak! Jangan sakiti dia.
321
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
Dasar anak bodoh.
322
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Tutup mulutmu
atau mereka akan menyakitimu!
323
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Tidak akan. Jika mereka melakukannya,
mereka akan menghadapi ayahku.
324
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Lepaskan dia.
Wate, Yorkel, lakukan perintahku.
325
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Dasar tikus kecil kurang ajar.
Rambutmu kenapa?
326
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
Aku memotongnya, Kakak.
327
00:28:25,161 --> 00:28:26,788
Aku tidak ingin terlihat sepertimu.