1 00:00:41,291 --> 00:00:45,628 Vitez sedam kraljevstava 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Mir. 3 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Hajde! 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Trči više! 5 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Miči se! 6 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Tvrdoglav si kao staro gvožđe. Dvostruko je veći od tvog prošlog jahača. 7 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 I polje bi moglo biti ovakvo ili gore, pa bolje da kreneš. 8 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Tata mi je rekao da nikad ne razgovaram s konjem. 9 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Kaže da su gluplji od pasa i razumiju samo bič. 10 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Ali ja ne mislim tako. 11 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Mislim da konj ne voli naredbe, 12 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 kao što ih ni čovjek ne voli. 13 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Ser Duncan ima samo nas. 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Izgubi li, neće imati ni to. 15 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Mogu mu dati oružje u ruku. 16 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 Nekako. 17 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Ali onda sve ovisi o tebi. 18 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Idi! 19 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Idi! 20 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Idi! 21 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Nije loše. 22 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Hajde, Grome! 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Ser Duncane, uzmite ga! 24 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Hajde, Grome! 25 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Brzo ga uzmite, Ser Duncane! 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Hajde, Grome! 27 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Bravo! 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Dobar dečko, Grome. 29 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Dobar dečko. 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Ukrao si tog konja? 31 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Reci istinu. Bit ćemo pošteni. 32 00:03:47,602 --> 00:03:50,355 Nije krađa ako ga misliš vratiti. 33 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 Što ti je s kosom? 34 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Što je vama s okom? 35 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Vi ste Ser Robyn Rhysling. 36 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Najluđi vitez u Sedam Kraljevina. 37 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Mi smo oruđe Ratnika. 38 00:04:32,188 --> 00:04:36,276 Kad se ludilo traži, ludilo se i dobije. 39 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Malen si za štitonošu. 40 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Služim Ser Duncanu Visokome. 41 00:04:42,156 --> 00:04:44,242 Dovoljno je velik za nas obojicu. 42 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Nismo čuli za njega. 43 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Čut ćete. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Gdje si bio? 45 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Trenirao sam. 46 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Nemoj lutati da mi ne kažeš. 47 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Što to radite, Ser? 48 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Šivam zakrpu. 49 00:05:20,778 --> 00:05:21,863 Nije li to moj posao? 50 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Znaš li kako? 51 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Onda prestani brbljati i uzmi četke. 52 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 Grom izgleda kao da je proletio kroz živicu. 53 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 A doručak? -Ima usoljene govedine. Nakon što završiš. 54 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Prije bih pojeo konja, Ser. 55 00:05:38,129 --> 00:05:40,423 Pojest ćeš moju šaku ne poslušaš li me. 56 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Zaboravi to. 57 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Da, tako. 58 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Idi što bliže rubu. 59 00:05:58,358 --> 00:05:59,525 I to je lančani bod. 60 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Kako vam je ispao tako ravan? 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Vježbom. Pokušaj opet. 62 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 Eto ga. -Da! 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Ser? 64 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Je li čudno da mi crne vlasi izbijaju iz jaja? 65 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Čudno je da mi govoriš. 66 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Princ Baelor bio je prvorođeni 67 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Princ Maekar ispao je zadnji iz rupe 68 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Daemon je bio kopile Pa je dobio u... 69 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Trava je zelena ljeti Zelenu travu volim prvu 70 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 No trava je sva crvena Kad ubiješ pobunjeničku... 71 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Konji umiru u bitci 72 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Ova bitka bila je fizička 73 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Blackfyre nije pravorođeni Majka mu je bila kriva... 74 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Zemlja je bila u opasnosti 75 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 Nakovanj je smislio srcem 76 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 A čekić je razbio kopile Ogromnim, žilavim... 77 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Hrpa dornijskih kopljanika 78 00:06:56,457 --> 00:06:57,708 Vrijeme je. 79 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Donesi mi oklop. -Sad? 80 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Da, sad. 81 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Zašto? 82 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Jer kanim otići na turnir. 83 00:07:10,680 --> 00:07:12,306 Nemate štit. 84 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Da, skupit ću ga putem. 85 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 Također, pravo prvog izazova pripada vitezovima visokog roda i ugleda. 86 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Jeste li vi vitez visokog roda i ugleda? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Samo malo, znači da danas ne mogu na turnir? 88 00:07:29,740 --> 00:07:34,036 Ne danas, Ser. Samo vitezovi visokog roda i ugleda. 89 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Zašto sam onda povraćao cijelo jutro? 90 00:07:38,749 --> 00:07:39,959 Prava misterija. 91 00:07:46,799 --> 00:07:48,176 Ne, ne, ne. 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Guščja jaja. Samo jaja. 93 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Ne, ne, ne! 94 00:07:55,141 --> 00:07:56,225 Dovraga. 95 00:07:56,851 --> 00:07:58,853 Guščja jaja kao... 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,025 Hvala. 97 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Volite guščja jaja? 98 00:08:09,864 --> 00:08:12,408 Štit će vam biti spreman večeras, Ser. 99 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Hvala. 100 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Šuti! 101 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 To! 102 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Idemo! 103 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 Zašto ne? -Hajde! 104 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 To! 105 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 Želiš malo tvrde usoljene govedine? 106 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 Ja sam Egg i ne mogu jesti usoljenu govedinu. Jedem samo finu hranu i grožđe. 107 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Ne mogu ni piti pivo. 108 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 Da, jer je odurno. -Nije odurno. 109 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 Odurno je. -Nije. 110 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Odurno je. -Onda ti ga neću opet kupiti. 111 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Dobro. 112 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Mogao bih biti sretan na ovakvom mjestu. 113 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 I jesi na ovakvom mjestu. 114 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Mislio sam na dulje vrijeme. 115 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Da. 116 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Nakon što povedem velik pohod za svog gospodara, naravno. 117 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Naravno. 118 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Vratit ću se kao ratni junak i dat će mi komad zemlje samo za mene. 119 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 I ruku njegove druge najljepše kćeri. 120 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Druge najljepše? 121 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Pa vi ste već uzeli najljepšu, zar ne, Ser? 122 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Imao bih konje, sadio zob i grašak, uzgajao krave. 123 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 I janjce možda. 124 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Jebeš vaše janjce. 125 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Zaista si došao ovamo u kolima nekog seljaka? 126 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Ne želim o tome. 127 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 No priznat ću ti ovo. 128 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Dobar si radnik kad se posvetiš nečemu. 129 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Mislite? 130 00:11:12,713 --> 00:11:17,593 Znači li to da mogu ostati vaš štitonoša nakon turnira? 131 00:11:23,891 --> 00:11:27,770 Izgubim li prvu borbu, neću baš više biti vitez nakon turnira. 132 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 No što ako pobijedite? 133 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Pobijedim li... 134 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Pobijedim li, možeš... 135 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Ser Duncane! 136 00:11:51,877 --> 00:11:53,671 Trenutak, molim! 137 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Postoji li problem s mojom prijavom ili... 138 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 Ne, ne, ja... 139 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Samo sam vam želio pokazati novo mjesto za pecanje. 140 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Ser Duncane, smatram da smo obojica časni ljudi, 141 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 pa se nadam da shvaćate da to što tražim ne služi ničijem privatnom interesu. 142 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Bi li vas iznenadilo da je moj knez Ashford 143 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 potrošio previše novca na spektakl za svoju kćer? 144 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Ne bi. 145 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Zima je nedavno prošla 146 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 i izgubili smo mnogo stada, pa nas čekaju teška vremena. 147 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Osim ako se ne pobrinemo da promijenimo našu sreću. 148 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 Nemam novca. 149 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Iako sam šokiran time, 150 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 nisam vas mislio opljačkati, nego nagraditi. 151 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 Nagraditi? -Da. 152 00:13:02,615 --> 00:13:06,243 Što znate o najmlađem sinu kneza Ashforda, Ser Androwu? 153 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 Vješt je kopljanik. -Zaista jest. 154 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 No da se pojavi izazivač 155 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 i sruši Ser Androwa unatoč svim izgledima, 156 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 sretnici koji su se okladili na neočekivanog pobjednika 157 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 našli bi se punih džepova. 158 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Uvjeravam vas da nemam loše namjere. 159 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Tražim samo ono što već namjeravate. 160 00:13:44,365 --> 00:13:47,493 Zbacite neprijatelja sa sedla i uzmite mjesto među prvacima. 161 00:13:49,286 --> 00:13:53,082 Ne želim pobjedu koju nisam zaslužio. 162 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Niste li je zaslužili? 163 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Neka Ser Androw padne 164 00:14:02,007 --> 00:14:03,884 i dobit ćete njegovog konja, oružje i oklop 165 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 kao naknadu za vaš trud. 166 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 Pošten iznos za mladog viteza pustolova kojem je joha trenutni dom. 167 00:14:11,559 --> 00:14:12,643 Brijest. 168 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Brijest. 169 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Molim vas da razmislite o tome. 170 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Sutra ću doći po vaš odgovor. 171 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Možda neće kišiti do onda. 172 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Čuvajte se ponosa, Ser Duncane. 173 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Sin Maekara, unuk kralja Daerona Dobrog 174 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 i princ kuće Targaryen. 175 00:15:08,532 --> 00:15:11,827 Princ Aerion Svjetloplam! 176 00:15:42,983 --> 00:15:44,234 Rođače. 177 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Ne brini se, neću te osramotiti danas. 178 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Izađi, viteziću. 179 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Vrijeme je da se suočiš sa zmajem. 180 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Ubij ga! 181 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Ubij ga! 182 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 Koplje! 183 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Prenisko drži koplje. 184 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 Želim otići. -Da. 185 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 To je bio grozan prizor. 186 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 No štitonoša mora biti snažan. 187 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Meni se možda dogodi nesreća 188 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 i onda ćeš morati ostati pribran. 189 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 To nije bila nesreća. 190 00:18:50,254 --> 00:18:52,297 Mislim da danas više neće biti dvoboja. 191 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Dođi, dečko. 192 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 Alice je bila djeva posebna 193 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Bez palca rođena 194 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Prst je od stada izgubila 195 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Pa se osjetila pogođena 196 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Troprsta Alice 197 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Bakrenjak u njezine čaše 198 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 I s dva prsta manje Zabit će vam ruku u dupe vaše 199 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Jednom joj dadoh srebrnjak Da bude prijatelj mom tijelu 200 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Želio sam mali prst No dobio sam ruku cijelu 201 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 Troprsta Alice Nikad nije imala mnogo 202 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 Dala mi je sve što ima Svakako dva premnogo 203 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 Dva više nego što sam m'ogo 204 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 Mislite li da je postojala Alice? 205 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Bogaljka koja je gurala ruku muškarcima u dupe? 206 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Mislim da vjerojatno jest. 207 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Naravno da vjerojatno jest. 208 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Mislite da se zaista zvala Alice? 209 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Ne. Mislim da je Alice samo lijepo ime za pjesmu. 210 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 To znači da je postojala bogaljka koja je toliko dobro 211 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 zadovoljavala muškarce u dupe 212 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 da su je odlučili počastiti pjesmom, 213 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 ali nisu joj proslavili pravo ime? 214 00:20:08,624 --> 00:20:12,461 Ako postoji lekcija u toj priči, onda je mudriji od mene znaju. 215 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Možda je to priča o časti. 216 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Časti? 217 00:20:18,133 --> 00:20:20,969 Zlosretna djevojka iskoristila je svoj prirodni talent. 218 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Čovjek bi poželio nešto više. 219 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 No nije li to čin nepokolebljivosti? 220 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 Dala je sve od sebe. 221 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 Čak cijelu ruku. 222 00:20:31,647 --> 00:20:33,607 Možda joj onda ime nije važno. 223 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Njezina priča opstaje. 224 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Njezino je ime Nada, Ser. 225 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Pripada svima koji zazovu njezino ime. 226 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 Alice je bila djeva posebna Bez palca rođena 227 00:20:47,871 --> 00:20:51,166 Prst je od stada izgubila Pa se osjetila pogođena 228 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Jesi li znao svog oca, Egg? 229 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Ne baš. 230 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Većina poput mojeg je visjela. 231 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Postojala je trgovina u Buvljaku. 232 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Prodavao sam im štakore, mačke i golubove. 233 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Njihov kuhar mi je rekao da mi je tata bio lopov. 234 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 Ako je bio velik poput mene, sigurno nije bio dobar. 235 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 Želite li da vam gatam? 236 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 Hajde. 237 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 Imat ćete velikog uspjeha i biti bogatiji od Lannistera. 238 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Hvala. Hajde za dečka. 239 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Bit ćeš kralj. 240 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Umrijet ćeš u vrućoj vatri i crvi će ti pojesti pepeo 241 00:21:54,688 --> 00:21:57,482 i svi koji te znaju radovat će se tvojoj smrti. 242 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Što? 243 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Hvala, baš sjajno. 244 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 Zašto mi je to rekla? 245 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 Što to? Daj! 246 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Ser Duncane! 247 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Vidio sam vas već s tim dečkom. 248 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Da, ovo je moj štitonoša. 249 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Egg, ovo je Raymun Fossoway. 250 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 Dobar dan. 251 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Hoćete li mi se pridružiti na čašu jabukovače? 252 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Mogu pričekati kod lutkara, Ser. 253 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 I donijeti vam štit kad završi predstava. 254 00:22:39,816 --> 00:22:40,984 Sami je spremamo. 255 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 U redu. 256 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Jeste li već odabrali protivnika? 257 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Nisam siguran. 258 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Kog će vaš rođak izazvati? 259 00:23:01,421 --> 00:23:03,215 Bude li tko ranjen sutra, 260 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 Steffon će sigurno kucnuti njihov štit. 261 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Viteški je nastrojen kao izgladnjela lasica. 262 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Pretpostavljam da smo Ser Androw i ja tu negdje po vještini. 263 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Lokalni favorit. Želite ispasti zlikovac? 264 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 Kažu da je Aerion bijesan na kneza Ashforda što je dao njegovog konja. 265 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 To je slaba utjeha Ser Humfreyju. 266 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Izgledalo je kao da će pobijediti. 267 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Sad mu je noga smrskana kao zdjela. 268 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 Moj štitonoša misli da je Aerion želio ubiti konja. 269 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Teško je prihvatiti da bi se vitez toliko nečasno borio. 270 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 A kamoli princ. -Zašto je to teško? 271 00:23:50,137 --> 00:23:52,889 Ne, ja... -Oni su incestuozni došljaci, Duncane. 272 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Čarobnjaci i tirani koji su spalili naše zemlje, 273 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 porobili naš narod, uvukli nas u svoje ratove 274 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 bez imalo poštovanja za našu povijest i običaje. 275 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Svaki bjelokosi balavac kojeg su nam dali luđi je od prošloga, 276 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 samo bogovi znaju kako. 277 00:24:07,904 --> 00:24:10,907 Jedina časna stvar koju Targaryen može učiniti za kraljevstvo jest 278 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 da svrši na ženine sise. 279 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Da, i ja mislim da je htio ubiti tog prokletog konja. 280 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Malo sam se zanio. 281 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Ovo o sisama sam čuo od Steffona. 282 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Ispričavam se. 283 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Aerion je šarmantan i plemenit dok ga otac gleda. 284 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Vidio sam da je stolac princa Maekara prazan. 285 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Otišao je iz Pepelgaza u potrazi za ostatkom svog izroda. 286 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Izroda? Kojeg? 287 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Nasljednika Daerona i najmlađeg sina. 288 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 Krenuli su iz Ljetnih Dvora prije nekoliko dana, no nisu stigli do Pepelgaza. 289 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Glasine su da su mrtvi. 290 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 No Daeron se vjerojatno samo opet napio. 291 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Nije čudo da se Maekar ponaša kao da mu se netko popišao u pitu. 292 00:26:10,277 --> 00:26:12,320 Vjerojatno je samo zabrinut za sinove. 293 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Sedmero zna zašto. 294 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Daeron je pijandura, Aerion je tašt i okrutan, 295 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 a treći je toliko beskoristan da su ga mislili učiniti meštrom. 296 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 A najmlađi... -Ser Duncane! 297 00:26:24,541 --> 00:26:27,419 Morate doći! Aerion je tuče! -Koga? 298 00:27:16,968 --> 00:27:19,346 Zašto si odbacio život zbog te kurve? 299 00:27:21,306 --> 00:27:22,724 Ne vrijedi toga. 300 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Izdajica je. 301 00:27:28,271 --> 00:27:29,981 Zmaju nije suđeno da gubi. 302 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Nemaš više što reći? 303 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Rasklimao si mi zub. 304 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Pa ćemo početi tako da ćemo ti izbiti sve tvoje. 305 00:28:03,556 --> 00:28:05,934 Ne! Nemojte mu nauditi! 306 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Ti glupi dječače! 307 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Šuti ili će ti nauditi! 308 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Neće! Naude li mi, odgovarat će mom ocu! 309 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Pustite ga! Wate, Yorkel, poslušajte me! 310 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Drski mali štakore! Što ti bi s kosom? 311 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 Odrezao sam je, brate. 312 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 Nisam htio izgledati kao ti. 313 00:28:50,228 --> 00:28:53,231 Prijevod: Tvrtko Lovreković