1
00:00:41,291 --> 00:00:45,628
Vitez sedam kraljevstava
2
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Mir.
3
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Hajde!
4
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
Trči više!
5
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Miči se!
6
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Tvrdoglav si kao staro gvožđe.
Dvostruko je veći od tvog prošlog jahača.
7
00:01:36,554 --> 00:01:40,058
I polje bi moglo biti ovakvo
ili gore, pa bolje da kreneš.
8
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Tata mi je rekao da nikad
ne razgovaram s konjem.
9
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Kaže da su gluplji od pasa
i razumiju samo bič.
10
00:01:54,405 --> 00:01:55,824
Ali ja ne mislim tako.
11
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
Mislim da konj ne voli naredbe,
12
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
kao što ih ni čovjek ne voli.
13
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Ser Duncan ima samo nas.
14
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Izgubi li, neće imati ni to.
15
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Mogu mu dati oružje u ruku.
16
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
Nekako.
17
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Ali onda sve ovisi o tebi.
18
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Idi!
19
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Idi!
20
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Idi!
21
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Nije loše.
22
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Hajde, Grome!
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Ser Duncane, uzmite ga!
24
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Hajde, Grome!
25
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Brzo ga uzmite, Ser Duncane!
26
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Hajde, Grome!
27
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Bravo!
28
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Dobar dečko, Grome.
29
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Dobar dečko.
30
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Ukrao si tog konja?
31
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Reci istinu. Bit ćemo pošteni.
32
00:03:47,602 --> 00:03:50,355
Nije krađa ako ga misliš vratiti.
33
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
Što ti je s kosom?
34
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
Što je vama s okom?
35
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Vi ste Ser Robyn Rhysling.
36
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
Najluđi vitez u Sedam Kraljevina.
37
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Mi smo oruđe Ratnika.
38
00:04:32,188 --> 00:04:36,276
Kad se ludilo traži, ludilo se i dobije.
39
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Malen si za štitonošu.
40
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Služim Ser Duncanu Visokome.
41
00:04:42,156 --> 00:04:44,242
Dovoljno je velik za nas obojicu.
42
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
Nismo čuli za njega.
43
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
Čut ćete.
44
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Gdje si bio?
45
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Trenirao sam.
46
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Nemoj lutati da mi ne kažeš.
47
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Što to radite, Ser?
48
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
Šivam zakrpu.
49
00:05:20,778 --> 00:05:21,863
Nije li to moj posao?
50
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Znaš li kako?
51
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Onda prestani brbljati i uzmi četke.
52
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
Grom izgleda
kao da je proletio kroz živicu.
53
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
A doručak? -Ima usoljene govedine.
Nakon što završiš.
54
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
Prije bih pojeo konja, Ser.
55
00:05:38,129 --> 00:05:40,423
Pojest ćeš moju šaku ne poslušaš li me.
56
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Zaboravi to.
57
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Da, tako.
58
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
Idi što bliže rubu.
59
00:05:58,358 --> 00:05:59,525
I to je lančani bod.
60
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
Kako vam je ispao tako ravan?
61
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Vježbom. Pokušaj opet.
62
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
Eto ga. -Da!
63
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Ser?
64
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Je li čudno
da mi crne vlasi izbijaju iz jaja?
65
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Čudno je da mi govoriš.
66
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
Princ Baelor bio je prvorođeni
67
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Princ Maekar ispao je zadnji iz rupe
68
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Daemon je bio kopile
Pa je dobio u...
69
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Trava je zelena ljeti
Zelenu travu volim prvu
70
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
No trava je sva crvena
Kad ubiješ pobunjeničku...
71
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
Konji umiru u bitci
72
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Ova bitka bila je fizička
73
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Blackfyre nije pravorođeni
Majka mu je bila kriva...
74
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Zemlja je bila u opasnosti
75
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
Nakovanj je smislio srcem
76
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
A čekić je razbio kopile
Ogromnim, žilavim...
77
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Hrpa dornijskih kopljanika
78
00:06:56,457 --> 00:06:57,708
Vrijeme je.
79
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Donesi mi oklop. -Sad?
80
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Da, sad.
81
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Zašto?
82
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Jer kanim otići na turnir.
83
00:07:10,680 --> 00:07:12,306
Nemate štit.
84
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Da, skupit ću ga putem.
85
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
Također, pravo prvog izazova pripada
vitezovima visokog roda i ugleda.
86
00:07:22,608 --> 00:07:25,611
Jeste li vi vitez visokog roda i ugleda?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
Samo malo, znači
da danas ne mogu na turnir?
88
00:07:29,740 --> 00:07:34,036
Ne danas, Ser.
Samo vitezovi visokog roda i ugleda.
89
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
Zašto sam onda povraćao cijelo jutro?
90
00:07:38,749 --> 00:07:39,959
Prava misterija.
91
00:07:46,799 --> 00:07:48,176
Ne, ne, ne.
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Guščja jaja. Samo jaja.
93
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Ne, ne, ne!
94
00:07:55,141 --> 00:07:56,225
Dovraga.
95
00:07:56,851 --> 00:07:58,853
Guščja jaja kao...
96
00:08:02,273 --> 00:08:04,025
Hvala.
97
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Volite guščja jaja?
98
00:08:09,864 --> 00:08:12,408
Štit će vam biti spreman večeras, Ser.
99
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Hvala.
100
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Šuti!
101
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
To!
102
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
Idemo!
103
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
Zašto ne? -Hajde!
104
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
To!
105
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
Želiš malo tvrde usoljene govedine?
106
00:09:41,414 --> 00:09:47,420
Ja sam Egg i ne mogu jesti usoljenu
govedinu. Jedem samo finu hranu i grožđe.
107
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Ne mogu ni piti pivo.
108
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
Da, jer je odurno. -Nije odurno.
109
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
Odurno je. -Nije.
110
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
Odurno je. -Onda ti ga neću opet kupiti.
111
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Dobro.
112
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Mogao bih biti sretan na ovakvom mjestu.
113
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
I jesi na ovakvom mjestu.
114
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Mislio sam na dulje vrijeme.
115
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Da.
116
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
Nakon što povedem
velik pohod za svog gospodara, naravno.
117
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Naravno.
118
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Vratit ću se kao ratni junak
i dat će mi komad zemlje samo za mene.
119
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
I ruku njegove druge najljepše kćeri.
120
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Druge najljepše?
121
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Pa vi ste već uzeli
najljepšu, zar ne, Ser?
122
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
Imao bih konje,
sadio zob i grašak, uzgajao krave.
123
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
I janjce možda.
124
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Jebeš vaše janjce.
125
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Zaista si došao ovamo
u kolima nekog seljaka?
126
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Ne želim o tome.
127
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
No priznat ću ti ovo.
128
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Dobar si radnik kad se posvetiš nečemu.
129
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Mislite?
130
00:11:12,713 --> 00:11:17,593
Znači li to da mogu ostati
vaš štitonoša nakon turnira?
131
00:11:23,891 --> 00:11:27,770
Izgubim li prvu borbu,
neću baš više biti vitez nakon turnira.
132
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
No što ako pobijedite?
133
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Pobijedim li...
134
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Pobijedim li, možeš...
135
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
Ser Duncane!
136
00:11:51,877 --> 00:11:53,671
Trenutak, molim!
137
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
Postoji li problem s mojom prijavom ili...
138
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
Ne, ne, ja...
139
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Samo sam vam želio pokazati
novo mjesto za pecanje.
140
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Ser Duncane, smatram
da smo obojica časni ljudi,
141
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
pa se nadam da shvaćate da to što tražim
ne služi ničijem privatnom interesu.
142
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Bi li vas iznenadilo
da je moj knez Ashford
143
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
potrošio previše novca
na spektakl za svoju kćer?
144
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Ne bi.
145
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
Zima je nedavno prošla
146
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
i izgubili smo mnogo stada,
pa nas čekaju teška vremena.
147
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Osim ako se ne pobrinemo
da promijenimo našu sreću.
148
00:12:46,140 --> 00:12:48,476
Nemam novca.
149
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Iako sam šokiran time,
150
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
nisam vas mislio opljačkati,
nego nagraditi.
151
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
Nagraditi? -Da.
152
00:13:02,615 --> 00:13:06,243
Što znate o najmlađem sinu
kneza Ashforda, Ser Androwu?
153
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
Vješt je kopljanik. -Zaista jest.
154
00:13:19,340 --> 00:13:24,053
No da se pojavi izazivač
155
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
i sruši Ser Androwa unatoč svim izgledima,
156
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
sretnici koji su se okladili
na neočekivanog pobjednika
157
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
našli bi se punih džepova.
158
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
Uvjeravam vas da nemam loše namjere.
159
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Tražim samo ono što već namjeravate.
160
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
Zbacite neprijatelja sa sedla
i uzmite mjesto među prvacima.
161
00:13:49,286 --> 00:13:53,082
Ne želim pobjedu koju nisam zaslužio.
162
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Niste li je zaslužili?
163
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Neka Ser Androw padne
164
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
i dobit ćete
njegovog konja, oružje i oklop
165
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
kao naknadu za vaš trud.
166
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
Pošten iznos za mladog viteza pustolova
kojem je joha trenutni dom.
167
00:14:11,559 --> 00:14:12,643
Brijest.
168
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Brijest.
169
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
Molim vas da razmislite o tome.
170
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Sutra ću doći po vaš odgovor.
171
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Možda neće kišiti do onda.
172
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Čuvajte se ponosa, Ser Duncane.
173
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Sin Maekara, unuk kralja Daerona Dobrog
174
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
i princ kuće Targaryen.
175
00:15:08,532 --> 00:15:11,827
Princ Aerion Svjetloplam!
176
00:15:42,983 --> 00:15:44,234
Rođače.
177
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Ne brini se, neću te osramotiti danas.
178
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Izađi, viteziću.
179
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
Vrijeme je da se suočiš sa zmajem.
180
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Ubij ga!
181
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Ubij ga!
182
00:17:04,273 --> 00:17:05,274
Koplje!
183
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Prenisko drži koplje.
184
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
Želim otići. -Da.
185
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
To je bio grozan prizor.
186
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
No štitonoša mora biti snažan.
187
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Meni se možda dogodi nesreća
188
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
i onda ćeš morati ostati pribran.
189
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
To nije bila nesreća.
190
00:18:50,254 --> 00:18:52,297
Mislim da danas više neće biti dvoboja.
191
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Dođi, dečko.
192
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
Alice je bila djeva posebna
193
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Bez palca rođena
194
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Prst je od stada izgubila
195
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Pa se osjetila pogođena
196
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Troprsta Alice
197
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
Bakrenjak u njezine čaše
198
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
I s dva prsta manje
Zabit će vam ruku u dupe vaše
199
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Jednom joj dadoh srebrnjak
Da bude prijatelj mom tijelu
200
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Želio sam mali prst
No dobio sam ruku cijelu
201
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
Troprsta Alice
Nikad nije imala mnogo
202
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
Dala mi je sve što ima
Svakako dva premnogo
203
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
Dva više nego što sam m'ogo
204
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Mislite li da je postojala Alice?
205
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Bogaljka koja je gurala ruku
muškarcima u dupe?
206
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Mislim da vjerojatno jest.
207
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Naravno da vjerojatno jest.
208
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Mislite da se zaista zvala Alice?
209
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Ne. Mislim da je Alice
samo lijepo ime za pjesmu.
210
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
To znači da je postojala bogaljka
koja je toliko dobro
211
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
zadovoljavala muškarce u dupe
212
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
da su je odlučili počastiti pjesmom,
213
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
ali nisu joj proslavili pravo ime?
214
00:20:08,624 --> 00:20:12,461
Ako postoji lekcija u toj priči,
onda je mudriji od mene znaju.
215
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
Možda je to priča o časti.
216
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Časti?
217
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
Zlosretna djevojka
iskoristila je svoj prirodni talent.
218
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Čovjek bi poželio nešto više.
219
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
No nije li to čin nepokolebljivosti?
220
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
Dala je sve od sebe.
221
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
Čak cijelu ruku.
222
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
Možda joj onda ime nije važno.
223
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
Njezina priča opstaje.
224
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Njezino je ime Nada, Ser.
225
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Pripada svima koji zazovu njezino ime.
226
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
Alice je bila djeva posebna
Bez palca rođena
227
00:20:47,871 --> 00:20:51,166
Prst je od stada izgubila
Pa se osjetila pogođena
228
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Jesi li znao svog oca, Egg?
229
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
Ne baš.
230
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Većina poput mojeg je visjela.
231
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Postojala je trgovina u Buvljaku.
232
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
Prodavao sam im štakore, mačke i golubove.
233
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Njihov kuhar mi je rekao
da mi je tata bio lopov.
234
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
Ako je bio velik poput mene,
sigurno nije bio dobar.
235
00:21:33,500 --> 00:21:34,668
Želite li da vam gatam?
236
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
Hajde.
237
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
Imat ćete velikog uspjeha
i biti bogatiji od Lannistera.
238
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Hvala. Hajde za dečka.
239
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Bit ćeš kralj.
240
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Umrijet ćeš u vrućoj vatri
i crvi će ti pojesti pepeo
241
00:21:54,688 --> 00:21:57,482
i svi koji te znaju
radovat će se tvojoj smrti.
242
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Što?
243
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Hvala, baš sjajno.
244
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
Zašto mi je to rekla?
245
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Što to? Daj!
246
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ser Duncane!
247
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Vidio sam vas već s tim dečkom.
248
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Da, ovo je moj štitonoša.
249
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Egg, ovo je Raymun Fossoway.
250
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
Dobar dan.
251
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
Hoćete li mi se pridružiti
na čašu jabukovače?
252
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Mogu pričekati kod lutkara, Ser.
253
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
I donijeti vam štit kad završi predstava.
254
00:22:39,816 --> 00:22:40,984
Sami je spremamo.
255
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
U redu.
256
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Jeste li već odabrali protivnika?
257
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Nisam siguran.
258
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Kog će vaš rođak izazvati?
259
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
Bude li tko ranjen sutra,
260
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
Steffon će sigurno kucnuti njihov štit.
261
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
Viteški je nastrojen
kao izgladnjela lasica.
262
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Pretpostavljam da smo Ser Androw
i ja tu negdje po vještini.
263
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Lokalni favorit. Želite ispasti zlikovac?
264
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
Kažu da je Aerion bijesan na kneza
Ashforda što je dao njegovog konja.
265
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
To je slaba utjeha Ser Humfreyju.
266
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Izgledalo je kao da će pobijediti.
267
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Sad mu je noga smrskana kao zdjela.
268
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
Moj štitonoša misli
da je Aerion želio ubiti konja.
269
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
Teško je prihvatiti
da bi se vitez toliko nečasno borio.
270
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
A kamoli princ. -Zašto je to teško?
271
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
Ne, ja... -Oni su
incestuozni došljaci, Duncane.
272
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Čarobnjaci i tirani
koji su spalili naše zemlje,
273
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
porobili naš narod,
uvukli nas u svoje ratove
274
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
bez imalo poštovanja
za našu povijest i običaje.
275
00:24:02,983 --> 00:24:06,153
Svaki bjelokosi balavac
kojeg su nam dali luđi je od prošloga,
276
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
samo bogovi znaju kako.
277
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
Jedina časna stvar koju Targaryen
može učiniti za kraljevstvo jest
278
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
da svrši na ženine sise.
279
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Da, i ja mislim da je htio
ubiti tog prokletog konja.
280
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Malo sam se zanio.
281
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Ovo o sisama sam čuo od Steffona.
282
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Ispričavam se.
283
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Aerion je šarmantan
i plemenit dok ga otac gleda.
284
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Vidio sam da je stolac
princa Maekara prazan.
285
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Otišao je iz Pepelgaza
u potrazi za ostatkom svog izroda.
286
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Izroda? Kojeg?
287
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
Nasljednika Daerona i najmlađeg sina.
288
00:25:53,009 --> 00:25:57,055
Krenuli su iz Ljetnih Dvora prije nekoliko
dana, no nisu stigli do Pepelgaza.
289
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Glasine su da su mrtvi.
290
00:26:00,308 --> 00:26:04,062
No Daeron se vjerojatno samo opet napio.
291
00:26:06,773 --> 00:26:10,151
Nije čudo da se Maekar ponaša
kao da mu se netko popišao u pitu.
292
00:26:10,277 --> 00:26:12,320
Vjerojatno je samo zabrinut za sinove.
293
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
Sedmero zna zašto.
294
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Daeron je pijandura,
Aerion je tašt i okrutan,
295
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
a treći je toliko beskoristan
da su ga mislili učiniti meštrom.
296
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
A najmlađi... -Ser Duncane!
297
00:26:24,541 --> 00:26:27,419
Morate doći! Aerion je tuče! -Koga?
298
00:27:16,968 --> 00:27:19,346
Zašto si odbacio život zbog te kurve?
299
00:27:21,306 --> 00:27:22,724
Ne vrijedi toga.
300
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Izdajica je.
301
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
Zmaju nije suđeno da gubi.
302
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
Nemaš više što reći?
303
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
Rasklimao si mi zub.
304
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Pa ćemo početi tako
da ćemo ti izbiti sve tvoje.
305
00:28:03,556 --> 00:28:05,934
Ne! Nemojte mu nauditi!
306
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
Ti glupi dječače!
307
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Šuti ili će ti nauditi!
308
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Neće! Naude li mi, odgovarat će mom ocu!
309
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Pustite ga! Wate, Yorkel, poslušajte me!
310
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Drski mali štakore! Što ti bi s kosom?
311
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
Odrezao sam je, brate.
312
00:28:25,161 --> 00:28:26,788
Nisam htio izgledati kao ti.
313
00:28:50,228 --> 00:28:53,231
Prijevod: Tvrtko Lovreković