1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 "ท่านอาจจำเขาไม่ได้ แต่..." 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 อยู่นี่นะ 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 - เดี๋ยวข้ากลับมา - "เขาเป็นอัศวินแท้" 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 "แตกต่างจากคนอื่นๆ ใช่" 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 "เขาเป็นคนรักความสงบ" 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,866 "เงียบๆ และถ่อมตน" 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 "ทหารผู้ผ่านศึกมานับร้อย แต่ไม่เป็นศัตรูผู้ใด" 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 "เขารู้ว่าผู้คน คาดหวังสิ่งใดจากเขา" 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 "เขาไม่เคยคร่ำครวญ" 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 "แม้ตัวเองกำลังจะตาย เขา..." 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 "เขาเพียง..." 12 00:00:51,676 --> 00:00:53,261 (อัศวินแห่งเจ็ดราชอาณาจักร) 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 "เพียงใช้ชีวิตต่อไป" 14 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 "เขาอยากทำตัวให้มีประโยชน์ ต่อผู้คนรอบข้าง" 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,773 "แม้จะไม่ได้เงินทอง" 16 00:01:05,774 --> 00:01:07,525 "เขาไร้ที่ดิน" 17 00:01:08,234 --> 00:01:10,111 "ไร้ซึ่งทายาทใด" 18 00:01:11,488 --> 00:01:14,157 "มุ่งสู่แอชฟอร์ดเพื่อไปหาสาวงาม" 19 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 "ไฮโฮ ไฮโฮ" 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,996 "ข้าจะพิชิตใจนาง และนอนด้วยกันใต้ร่มไม้" 21 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 "ไฮโฮ ไฮโฮ" 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 มาเร็ว ดังค์ 23 00:01:29,172 --> 00:01:31,841 "เขาต้องการเพียงแค่ ได้รับลมกลางแจ้ง" 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 "และมีกองไฟไว้อุ่นเท้า" 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 "ทักษะการรบของเขานั้น..." 26 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 "ไม่โดดเด่น" 27 00:01:49,150 --> 00:01:51,486 "แต่ความทรหดของเขานั้นเอกอุ" 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,239 - เข้ามา - "เขาเป็นนักรบที่ใจสู้" 29 00:01:54,864 --> 00:01:57,117 "เขาฮึดสู้ไม่ลดละ" 30 00:02:04,582 --> 00:02:08,920 "ข้าจะขโมยจูบนาง ด้วยปลายดาบของข้า" 31 00:02:09,087 --> 00:02:10,547 "ไฮโฮ" 32 00:02:10,713 --> 00:02:12,006 "ไฮโฮ" 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 "ตระกูลฟลอเรนต์" 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,396 "เซอร์อาร์ลันเคยรับใช้ตระกูลท่าน" 35 00:02:27,397 --> 00:02:29,065 "ในยามที่พ่อท่านเสียดวงตาไป" 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,026 "ข้าจะพิชิตใจนาง และนอนด้วยกันใต้ร่มไม้" 37 00:02:32,193 --> 00:02:34,362 "ไฮโฮ ไฮโฮ" 38 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 "ตระกูลเฮย์ฟอร์ด" 39 00:02:36,322 --> 00:02:40,326 "เซอร์อาร์ลันต่อสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ กับพี่น้องท่านที่เรดกราส" 40 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 "เด็กรับใช้เขา หลานแท้ๆ ของเขา ต้องตายในศึกนั้น" 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 ตระกูลไทเรลล์ 42 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 เซอร์อาร์ลันกล่าวถึง ช่วงเวลาที่รับใช้ท่านอยู่บ่อยๆ 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,717 ว่าเป็นช่วงที่ดี 44 00:02:56,426 --> 00:03:00,804 เขาบอกว่าเป็นท่านเองนี่แหละ ที่บอกเขาว่าอัศวินเร่ร่อน 45 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 คือสะพานเชื่อมระหว่าง ขุนนางกับสามัญชน 46 00:03:08,354 --> 00:03:09,689 ข้าไม่รู้จักเขา 47 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 - อัศวินกระจอกเหรอ - เขาไม่ได้กระจอก 48 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 เขาก็คงไม่เก่งเท่าไร ถ้าไม่มีใครจำเขาได้ 49 00:03:18,072 --> 00:03:19,948 เร่งฝีเท้าหน่อย เร็ว 50 00:03:19,949 --> 00:03:22,075 แบบนี้ไม่สง่าเลยท่าน 51 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 งั้นก็กลับค่ายไป ทิ้งข้าไว้ถ้าเจ้าต้องการ 52 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 ข้าไม่มีทางทิ้งท่าน 53 00:03:27,081 --> 00:03:30,627 โดยเฉพาะเมื่อท่านต้องทนเล่า เรื่องเจ้านายตายซ้ำแล้วซ้ำเล่า 54 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 ถึงแม้ว่าดูจะไม่มีลอร์ดคนไหน ฟังท่านเลยสักคน 55 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 เรื่องนั้นข้าทำอะไรไม่ได้ 56 00:03:37,592 --> 00:03:41,470 ท่านเป็นอัศวินแห่งดินแดนนี้นะ ท่านพูดว่า "ข้าไม่สน" 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,888 และขี่ม้าเข้าลานประลอง 58 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 ไปตะโกนเรียกชื่อ ลองธอร์น ไทเรลล์ 59 00:03:44,849 --> 00:03:47,018 แล้วเอาทวนทิ่มตูดมันเป็นรูได้ 60 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 เลิกพูดได้แล้ว 61 00:03:49,812 --> 00:03:53,149 ทำไมท่านต้องยอม สุนัขรับใช้ราชวงศ์พวกนี้ด้วย 62 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 พวกเขาอยู่สูงกว่าข้า 63 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 ส่วนเจ้าก็ปากดีเหลือเกินนะ 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 เซอร์อาร์ลันเป็นอัศวินชั้นเยี่ยม 65 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 ต้องมีคนจำเขาได้แน่ 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,331 นี่ ใครมา 67 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 ตัวอย่างกับควาย ไม่เห็นธงหรือไง 68 00:04:21,386 --> 00:04:24,764 ข้าว่าข้ากลับก่อนดีกว่า กลับไปดูค่าย 69 00:04:24,931 --> 00:04:26,975 เผื่อว่าจะมีโจรมาด้อมๆ มองๆ 70 00:04:28,893 --> 00:04:30,478 ได้ ข้านึกออกแล้ว 71 00:04:30,645 --> 00:04:32,563 ข้าขอดาบเอาไปไล่โจรได้หรือเปล่า 72 00:04:32,730 --> 00:04:33,855 หรือคทา 73 00:04:33,856 --> 00:04:35,608 เจ้ามีมีด แค่นั้นพอ 74 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 ข้ากลับมาแล้วต้องเจอเจ้าล่ะ 75 00:04:38,444 --> 00:04:41,322 ถ้าหาย ข้าจะปล่อยฝูงหมาล่าเจ้า 76 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 ท่านไม่มีหมา 77 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 - ข้าจะหามา - จากไหน 78 00:04:58,798 --> 00:05:00,716 "ท่านลอร์ดแห่งแอชฟอร์ด" 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,970 "ขอแสดงการต้อนรับ ท่านผู้ยิ่งใหญ่และทรงเกียรติ" 80 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 เบ-ลอร์ ทาร์แกเรี่ยน พระราชโอรสกษัตริย์แดรอนผู้ดีงาม 81 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 เจ้าชายแห่งดราก้อนสโตน หัตถ์แห่งราชา... 82 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 และผู้สืบทอดบัลลังก์เหล็ก 83 00:05:19,485 --> 00:05:21,903 และผู้เป็นน้อง เมคาร์ 84 00:05:21,904 --> 00:05:23,155 ลอร์ดแห่งแอชฟอร์ด 85 00:05:23,156 --> 00:05:25,407 ช่างเป็นเกียรติที่ได้รับเสด็จพระองค์ 86 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 - เป็นเกียรติที่ข้าได้มาเช่นกัน - ลูกสาวข้า กวิน 87 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 เจ้าเลิกเหวอได้แล้ว ดูม้าข้าหน่อย 88 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 ข้าไม่ใช่เด็กเลี้ยงม้าครับ 89 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 ฉลาดไม่พอเหรอ 90 00:05:50,391 --> 00:05:52,684 ถ้าเจ้าไม่มีปัญญาดูม้างั้นก็... 91 00:05:52,685 --> 00:05:54,729 ไปเอาไวน์กับหญิงสวยๆ มาซะ 92 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 ขออภัย แต่ข้าไม่ใช่คนรับใช้เช่นกัน 93 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 คือข้าได้รับเกียรติเป็นอัศวิน 94 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 เหรอ... 95 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 อัศวินดูจะตกต่ำลงเยอะนะ 96 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 - ถอยไป - ใจเย็น 97 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 ค่อยๆ นะ มาเร็ว 98 00:06:24,801 --> 00:06:27,095 มาเถอะ ไม่เป็นไรๆ 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,684 ต้องอย่างนั้นสิ 100 00:06:35,520 --> 00:06:38,731 มีคนอยู่เยอะมากเกินไป ข้าเห็นด้วย 101 00:06:38,898 --> 00:06:41,442 แล้วข้าต้องเอาม้าทั้งหมดนี่ ไปไว้ไหนเนี่ย 102 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 พวกรูปงามมักจะอารมณ์แปรปรวน 103 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 มันแค่ตื่นเต้นนิดหน่อยแค่นั้นแหละ 104 00:06:47,281 --> 00:06:49,492 เขาหมายถึงองค์ชายไม่ใช่ม้า 105 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 ขออภัยครับท่าน 106 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 - ข้าคือเซอร์ดันแคนเดอะทอลล์ - สวัสดี 107 00:06:57,458 --> 00:06:58,709 ข้าเซอร์โรแลนด์ เคร้กฮอล 108 00:06:58,876 --> 00:07:01,212 ส่วนนี่พี่น้องร่วมสาบาน เซอร์ดอนเนลแห่งดัสเก้นเดล 109 00:07:01,379 --> 00:07:02,380 ให้ตาย 110 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 นี่เจ้าขี่ม้าในสนามรบหรือม้าขี่เจ้า 111 00:07:05,299 --> 00:07:06,550 ขอโทษแทนด้วย 112 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 ไม่บ่อยนักที่เขา ต้องแหงนหน้าเพื่อมองกดผู้อื่น 113 00:07:10,179 --> 00:07:12,223 เออๆ ข้ารู้ข้ามันเลว 114 00:07:12,390 --> 00:07:13,641 ถามหน่อย เซอร์ดันแคน 115 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 แถวนี้มีที่ดีๆ ให้ไปขี้ไหม 116 00:07:16,769 --> 00:07:18,438 ก็ไม่นะ ไม่มี 117 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 ชายสูงศักดิ์เช่นเขาไม่อาจยอมลดตัว ลงไปเช็ดก้นด้วยหญ้าได้ 118 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 ข้าพนันว่าไม่ถึงสัปดาห์ เดี๋ยวเขาก็ยอม 119 00:07:30,825 --> 00:07:31,951 เจ้ามาจากที่ไหน 120 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 ดูไม่ได้มีชาติตระกูล 121 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 ข้าไร้ที่มา 122 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 ข้ารู้ 123 00:07:38,916 --> 00:07:40,376 ก็เหมือนตระกูลข้า 124 00:07:40,960 --> 00:07:43,171 ท่านไม่ใช่ ดาร์กลินแห่งดัสเก้นเดลเหรอ 125 00:07:43,921 --> 00:07:45,923 เราเป็นคนจับปูแห่งดัสเก้นเดล 126 00:07:46,090 --> 00:07:47,383 ตั้งแต่นมนานมาแล้ว 127 00:07:49,051 --> 00:07:50,094 เซอร์ดอนเนล 128 00:07:52,472 --> 00:07:54,098 ข้าขอถามหน่อย 129 00:07:54,265 --> 00:07:56,725 ว่าลูกชายคนจับปูได้รับเกียรติ 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,644 เป็นอัศวินหน่วยราชองครักษ์ได้ยังไง 131 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 ก็เหมือนที่เราเป็นคนจับปู 132 00:08:07,028 --> 00:08:08,111 เหมือนที่เราเป็น... 133 00:08:08,112 --> 00:08:10,323 เจ้าชื่อเบ-ลอร์ ทาร์แกเรี่ยน หรือเปล่า 134 00:08:11,407 --> 00:08:12,450 เปล่า 135 00:08:12,617 --> 00:08:14,743 งั้นอย่าสะเออะ มายืนขวางทางได้ไหม 136 00:08:14,744 --> 00:08:17,121 ได้ๆ แน่นอน โทษที 137 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 โทษที 138 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 องค์ชายทุกคน ต้องได้ล้างมือให้สะอาด 139 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 กำลังไปค่ะ 140 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 เร็ว รถม้ากำลังจะมาแล้ว 141 00:08:55,326 --> 00:08:58,496 ฝนประจำฤดูทำแม่น้ำเราเอ่อท่วม 142 00:08:58,663 --> 00:09:01,415 นั่นอาจเป็นเหตุ ให้องค์ชายน้อยมาสาย 143 00:09:01,582 --> 00:09:04,502 บัดซบ มาสายอะไรกันล่ะ 144 00:09:04,669 --> 00:09:08,589 - อย่าสบถใส่เจ้าบ้านเราสิ - ข้าด่ามันไม่ได้ด่าเขา 145 00:09:08,756 --> 00:09:12,677 ช่วยไม่ได้ที่ท่านพ่อ บังคับให้เรามาดูไอ้โชว์ห่วยแตกนี่ 146 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 ไว้คุยเรื่องนี้กันทีหลังได้ไหม 147 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 ไหนให้ไปล่าสัตว์ 148 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 แดรอนเคยผ่านมาก่อนแล้ว 149 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 เจ้าไม่น่าสั่งให้เขาเข้าร่วมประลอง 150 00:09:23,229 --> 00:09:25,231 โอรสองค์ชายหายตัวไป 151 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 ถ้าเป็นลูกเจ้า เจ้าก็คงกังวลนั่นแหละ 152 00:09:27,942 --> 00:09:29,485 - อาจจะใช่ - คงตายล่ะมั้ง 153 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 - ตายเหรอ - เรื่องเล็กกว่านี้ยังรบกันได้ 154 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 เจ้าตัวใหญ่แต่โง่เง่า 155 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 พวกเขาหายไปแค่วันเดียวเอง 156 00:09:47,503 --> 00:09:48,628 เดี๋ยวเซอร์โรแลนด์ 157 00:09:48,629 --> 00:09:50,339 ก็คงหาตัวเขาเจอ พร้อมเอก้อนนั่นแหละ 158 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 หลังการประลองจบแล้วน่ะสิ 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,388 แดรอนคู่ควรกับการลงสนาม ไม่มากไปกว่าแอรีสหรือเรกัล 160 00:09:58,014 --> 00:10:00,056 ซึ่งแปลว่าเขา พร้อมจะขี่สาวมากกว่าขี่ม้า 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 ข้าไม่ได้พูดแบบนั้น 162 00:10:05,146 --> 00:10:07,857 ไม่ต้องมาย้ำถึงความเหลวแหลก ของลูกชายข้าหรอก 163 00:10:08,024 --> 00:10:10,525 เขาเปลี่ยนได้ เขาต้องเปลี่ยน คอยดูเถอะ 164 00:10:10,526 --> 00:10:13,237 ไม่งั้นข้าเอาเขาตายแน่ 165 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 เจ้า 166 00:10:17,950 --> 00:10:19,200 เจ้าเป็นใคร 167 00:10:19,201 --> 00:10:20,911 มาแอบฟังเราเพื่ออะไร 168 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 ออกมาซะ 169 00:10:29,545 --> 00:10:32,423 ท่านครับ ข้าขออภัยที่มาขัดจังหวะพวกท่าน 170 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 ข้า... 171 00:10:36,594 --> 00:10:38,428 ข้าไปขอ เซอร์แมนเฟรด ดอนดาร์เรี่ยน 172 00:10:38,429 --> 00:10:41,181 ให้ช่วยยืนยัน ให้ข้าได้เข้าร่วมประลอง 173 00:10:41,182 --> 00:10:42,516 แต่เขาปฏิเสธจะช่วยข้า 174 00:10:42,683 --> 00:10:43,684 ใคร 175 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 176 00:10:45,436 --> 00:10:47,312 เราเป็นผู้บุกรุกนะ น้องข้า 177 00:10:47,313 --> 00:10:48,564 เข้ามาใกล้ๆ สิ 178 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 และคนอื่นๆ ด้วย 179 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 คือว่าทุกคนบอกว่า ไม่รู้จักเซอร์อาร์ลัน 180 00:10:57,365 --> 00:10:59,992 ที่เคยรับใช้พวกเขา ข้าสาบาน 181 00:11:00,409 --> 00:11:02,203 ข้ามีดาบกับโล่ของเขา 182 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 มีดาบกับโล่ใช่จะเป็นอัศวิน 183 00:11:08,918 --> 00:11:11,461 เว้นแต่เจ้าจะมีหลักฐาน ที่ชัดเจนกว่านั้น 184 00:11:11,462 --> 00:11:12,629 อย่างคำเขียนหรือว่า... 185 00:11:12,630 --> 00:11:14,548 ท่านจำเขาได้หรือไม่ ฝ่าบาท 186 00:11:16,717 --> 00:11:18,719 มันผ่านมาหลายปีแล้ว 187 00:11:19,178 --> 00:11:20,388 ท่านอาจจะลืมแล้ว 188 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 เซอร์อาร์ลันแห่งเพนนีทรี 189 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 ไม่เคยชนะประลองเท่าที่จำได้ 190 00:11:31,816 --> 00:11:34,610 - แต่ก็ไม่เคยทำตัวขายหน้า - ไม่ครับ 191 00:11:34,777 --> 00:11:36,821 หมายถึงใช่ ใช่ เขาไม่เคย 192 00:11:36,987 --> 00:11:40,241 เขาเอาชนะลอร์ดสโต๊กเวิร์ธ ในการดวลที่คิงส์แลนดิ้ง 193 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 และต้อนราชสีห์เทาตกม้า หลายปีก่อนหน้า 194 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 เขาเคยเล่าให้ข้าฟังหลายครั้ง 195 00:11:46,747 --> 00:11:51,544 งั้นเจ้าคงจำชื่อจริงราชสีห์เทาได้ ถูกต้องหรือเปล่า 196 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 เซอร์เดม่อน แลนนิสเตอร์ 197 00:12:02,555 --> 00:12:05,141 ราชสีห์เทา ตอนนี้เขาคุมคาสเตอร์ลี่ร็อกอยู่ 198 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 ถูกต้องเลย 199 00:12:06,934 --> 00:12:08,811 พรุ่งนี้ก็ไปเข้าร่วมประลองได้ 200 00:12:08,978 --> 00:12:11,689 เจ้าจำอัศวินเร่ร่อนห่าเหวที่ไหนไม่รู้ 201 00:12:11,856 --> 00:12:15,442 ที่บังเอิญทำเดม่อน แลนนิสเตอร์ ตกม้าเมื่อ 16 ปีก่อนได้ยังไง 202 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 ข้าหมั่นศึกษาศัตรูให้มากเท่าที่ทำได้ 203 00:12:17,945 --> 00:12:20,322 แล้วทำไมเจ้า ถึงไปประมือกับอัศวินเร่ร่อน 204 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 มันเรื่องเมื่อหลายปีก่อน ที่สตอร์มส์เอนด์ 205 00:12:22,783 --> 00:12:26,454 ลอร์ดบาราเธี่ยนจัดศึกประลองทวน เพื่อฉลองให้หลานชายที่เพิ่งเกิด 206 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 พวกนั้นจับข้าไปเจอ กับเซอร์อาร์ลันเป็นคู่แรก 207 00:12:29,707 --> 00:12:32,293 เราทำทวนหักไปสี่เล่ม ก่อนข้าจะชนเขาตกม้าได้ 208 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 เจ็ดครับ 209 00:12:38,382 --> 00:12:39,675 ที่ข้ารู้ 210 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 เรื่องก็เพี้ยนตามกาลเวลา 211 00:12:43,637 --> 00:12:45,430 อย่าถือสาอาจารย์เจ้าเลยนะ 212 00:12:45,431 --> 00:12:47,558 แต่ข้าเกรงว่า ทวนจะหักแค่สี่เล่มเท่านั้น 213 00:12:47,725 --> 00:12:51,520 ตามท่านว่า ครับผม แค่สี่เล่ม ข้าขออภัยอย่างยิ่ง 214 00:12:51,771 --> 00:12:53,814 ตาแก่ข้า เซอร์อาร์ลันเคยบอกไว้ว่า 215 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 ข้าหัวทึบเหมือนกำแพงปราสาท และสมองช้าเหมือนวัวป่า 216 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 ข้าไม่ถือหรอก ลุกเถอะ 217 00:13:01,405 --> 00:13:03,782 ท่านคืนม้าให้เขาพร้อมกับชุดเกราะ 218 00:13:03,783 --> 00:13:04,992 และไม่เอาค่าไถ่ 219 00:13:06,243 --> 00:13:09,622 เซอร์อาร์ลันพูดกับข้าเสมอ ว่าท่านคือจิตวิญญาณอัศวิน 220 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 ว่าสักวันหนึ่งเจ็ดราชอาณาจักร จะปลอดภัยในมือท่าน 221 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 หวังว่าจะยังไม่ถึงเวลานั้นนะ 222 00:13:16,128 --> 00:13:19,131 ไม่ ข้าไม่ได้หมายถึงว่า กษัตริย์ควร... 223 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 เจ้าอยากเข้าร่วมการประลอง ถูกต้องไหม 224 00:13:22,885 --> 00:13:24,344 - ครับ - ผู้คุมการประลอง 225 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 ต้องเป็นคนตัดสินใจ ซึ่งก็ไม่มีเหตุผลต้องปฏิเสธ 226 00:13:27,264 --> 00:13:28,682 ตามท่านว่าเลยครับ 227 00:13:32,603 --> 00:13:34,896 - ท่านครับ ข้า... - ข้ารู้ว่าเจ้าซาบซึ้ง 228 00:13:34,897 --> 00:13:36,190 ทีนี้ก็ไสหัวไปซะ 229 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 ขอโทษแทนน้องชายข้าด้วยนะ 230 00:13:38,234 --> 00:13:41,153 ลูกชายเขาหายตัวไประหว่างทาง เขาจึงกังวลหนัก 231 00:13:41,320 --> 00:13:43,155 แน่นอน 232 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 พวกเขาจะไม่เป็นศพแน่นอน 233 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 เดี๋ยว 234 00:14:01,257 --> 00:14:03,300 เจ้าไม่ใช่เชื้อไขของเซอร์อาร์ลัน 235 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 ไม่ ข้าไม่ใช่ 236 00:14:07,096 --> 00:14:10,557 ตามกฎแล้วต้องเป็นลูกแท้ๆ ของอัศวิน จึงจะสืบทอดอาวุธได้ 237 00:14:10,558 --> 00:14:12,935 เจ้าจำเป็นจะต้อง ไปหาของใหม่มานะ 238 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 หาตราของเจ้าเอง 239 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 ครับท่าน 240 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 ขอบคุณอีกครั้งครับท่าน 241 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 ข้าจะสู้อย่างห้าวหาญ 242 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 ให้เห็น 243 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 - ต้องทางนี้ - "อัศวินจอมปลอม" 244 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 เจ้าฟลอเรี่ยนจอมโง่เง่า 245 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 ถูกต้องแล้ว ท่านหญิง 246 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 เป็นจอมโง่เง่าที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 247 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 และเป็นอัศวินผู้ยิ่งใหญ่เช่นกัน 248 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 อัศวินผู้โง่เง่า 249 00:15:02,234 --> 00:15:04,612 ข้าไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย 250 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 ท่านหญิงที่รัก 251 00:15:06,655 --> 00:15:09,325 ชายเราล้วนโง่เง่าและเป็นอัศวิน 252 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 เมื่อเป็นเรื่องของผู้หญิง 253 00:15:25,591 --> 00:15:26,592 สวัสดี 254 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 แล้วก็ นี่ของเมื่อคืน 255 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 สนุกมาก 256 00:15:33,515 --> 00:15:35,225 พ่นไฟได้ยังไงเหรอ 257 00:15:41,857 --> 00:15:43,274 เกสรงั้นเหรอ 258 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 ใช่ เราเก็บมาระหว่างทาง 259 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 ไม่เคยเห็นหุ่นเชิดใหญ่ขนาดนั้น 260 00:15:50,950 --> 00:15:52,283 ท่านทำเองเหรอ 261 00:15:52,284 --> 00:15:55,621 ลุงข้าเป็นคนประกอบ แต่ข้าทาสี 262 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 เจ้าทาสีให้ข้าได้ไหม 263 00:15:58,916 --> 00:16:01,460 ข้ามีเหรียญพร้อมจ่ายให้ ข้า... 264 00:16:02,127 --> 00:16:03,128 คือ... 265 00:16:05,130 --> 00:16:07,758 ข้าอยากหาอะไรมาทาทับตรงจอกนี่ 266 00:16:07,925 --> 00:16:09,843 แล้วอยากได้อะไร 267 00:16:14,098 --> 00:16:16,558 ข้า... ที่จริงข้าก็ไม่รู้เหมือนกัน 268 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 ข้า... 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,522 เจ้าคงจะมองว่าข้าโง่สินะ 270 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 ชายล้วนโง่เง่าและเป็นอัศวิน 271 00:16:35,953 --> 00:16:38,496 สี... สีเทาดูทึมๆ นะ 272 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 ใช่ 273 00:16:40,916 --> 00:16:44,253 ใช่ ทุ่งหญ้าควรเป็น สียามพระอาทิตย์ตกดิน 274 00:16:44,837 --> 00:16:47,005 เพราะตาแก่ชอบเวลาอาทิตย์ตก 275 00:16:47,006 --> 00:16:48,173 - และ... - และต้นเอล์ม 276 00:16:49,008 --> 00:16:51,427 ต้นใหญ่ เอาแบบอยู่ข้างแม่น้ำ 277 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 ลำต้นสีน้ำตาลและกิ่งก้านสีเขียว 278 00:16:54,930 --> 00:16:56,180 ได้ 279 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 ต้นเอล์ม ก็คงดี 280 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 แล้วก็มีดาวตกอยู่ข้างบนด้วย 281 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 เจ้าทำได้ไหม 282 00:17:05,566 --> 00:17:06,900 ขอบคุณ 283 00:17:07,067 --> 00:17:08,694 ข้าเซอร์ดันแคนเดอะทอลล์ 284 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 ข้า... ข้าแทนเซลล์ 285 00:17:12,948 --> 00:17:15,868 และเด็กๆ เคยเรียกข้า ว่าแทนเซลล์ทูทอลล์ 286 00:17:17,119 --> 00:17:19,580 เจ้าไม่สูงไป เจ้าสูงพอดีสำหรับ... 287 00:17:22,708 --> 00:17:23,709 สำหรับ... 288 00:17:24,543 --> 00:17:25,544 หุ่นเชิด 289 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 ใช่ หุ่นเชิด 290 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 เอาล่ะ 291 00:17:31,717 --> 00:17:34,470 - เดี๋ยว โล่ล่ะ ใช่ - ใช่ โทษที โล่เนอะ 292 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 ข้าพลาดไปหรือเปล่า 293 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 เรื่องหญิงที่เชิดหุ่น 294 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 คือข้าแค่รู้สึกว่าทำได้ไม่ดีเท่าไร 295 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 นางก็ทาสีโล่ให้ท่าน 296 00:17:48,734 --> 00:17:50,109 ใช่ เพื่อเงิน 297 00:17:50,110 --> 00:17:52,195 เตรียมหินให้พร้อม ไอ้เวร เอาหน่อยโว้ย 298 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 พวกท่านตัวใหญ่ยักษ์ทั้งคู่ 299 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 นั่นคือดีหรือเปล่า 300 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 ก็เป็น... 301 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 สิ่งที่มีร่วมกัน 302 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 อ้อใช่ 303 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 มีร่วมกัน 304 00:18:11,590 --> 00:18:14,802 ไม่รู้สิ อยู่นี่ก่อน เดี๋ยวข้ามา 305 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 คิดว่าสักวันข้าจะได้เป็นอัศวินไหม 306 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 ได้สิ ทำไม เจ้าก็ดูมีแวว 307 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 ก็ข้าตัวเล็กจ้อย 308 00:18:24,937 --> 00:18:26,229 เดี๋ยวก็โต 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 เทียบกับเด็กวัยข้า ใครๆ ก็บอกข้าแบบนั้นหมด 310 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 ใครๆ ก็บอกว่าข้าโง่เหมือนกัน 311 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 แล้ว... 312 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 - อะไร - อะไร 313 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 แล้วท่านทำยังไงล่ะ เวลามีคนบอกว่าท่านโง่ 314 00:18:55,134 --> 00:18:57,219 แล้วเจ้ามายุ่งอะไรเรื่องข้า 315 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 ปัญหาข้าเรื่องของข้า 316 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 ก็ข้า... 317 00:19:00,931 --> 00:19:03,392 - ไม่ได้จะช่วยข้าเหรอ - ช่วยอะไร 318 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 - ช่วยโตเหรอ - ใช่ เจ้าเร่ร่อน เจ้า 319 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 ไอ้น้ำเยี่ยวนี่มันอะไร ข้าต้องการคน 320 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 เจ้าจะไปรบตามข้าสั่งไหม 321 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 ดี ไป ลุกขึ้น มาเร็ว 322 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 พร้อม 323 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 เฮ้ย เช็ดมือให้แห้ง ไอ้เวรมือเหนียวนี่ 324 00:19:25,497 --> 00:19:27,332 ที่นี่ไม่ใช่ห้องน้องสาวแกนะโว้ย 325 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 พร้อม 326 00:19:29,209 --> 00:19:30,252 เอาเลย 327 00:19:30,961 --> 00:19:32,044 เริ่มได้ 328 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 ดึง 329 00:19:35,007 --> 00:19:37,550 ถ้าแพ้นะ ลูกพวกเจ้าโดนจับถ่วงน้ำแน่ 330 00:19:37,551 --> 00:19:39,635 - ดึง - ดึงหน่อย 331 00:19:39,636 --> 00:19:42,639 ดึง ไอ้พวกบัดซบแขนปวกเปียก 332 00:19:50,689 --> 00:19:52,691 เดี๋ยวข้ามาๆ... 333 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 - ไลโอเนล ท่านทำอะไร - ข้าหิวน้ำ 334 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 ไลโอเนล 335 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 ดึง 336 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 ข้าหิวน้ำโว้ย 337 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 ข้าหิวน้ำ 338 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 ดูดีนี่หว่า 339 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 ฉิบหายเอ๊ย 340 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 งานเจ้าดีมาก 341 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 ดีที่สุด 342 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 ข้าอยากได้ชุดเกราะสำหรับพรุ่งนี้ 343 00:20:59,758 --> 00:21:02,886 เกราะคอ แข้ง และหมวกเหล็ก 344 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 สำหรับประลองหรือทำงาน 345 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 น่าจะทั้งคู่ 346 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 เจ้าตัวใหญ่นะ 347 00:21:12,104 --> 00:21:13,355 แต่เกราะข้าใหญ่กว่า 348 00:21:17,401 --> 00:21:19,820 มีบางชิ้นในรถม้าที่น่าจะใส่ได้ 349 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 เพียงแต่ไม่ได้ประดับ ด้วยทองหรือเงินอะไร 350 00:21:23,865 --> 00:21:26,868 เหล็กดี เรียบง่ายทนทาน 351 00:21:27,369 --> 00:21:31,748 หมวกเหล็กข้าดูเหมือนหมวกเหล็ก ไม่ใช่หมูมีปีกหรือผลไม้พิสดาร 352 00:21:33,458 --> 00:21:36,837 แต่ของข้าใช้งานดีแน่ ถ้าเจ้าโดนทวนเข้าที่หน้า 353 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 ขอแค่นั้นแหละ เท่าไร 354 00:21:39,798 --> 00:21:42,301 แปดร้อยเหรียญเงิน ข้าลดให้แล้วนะ 355 00:21:42,718 --> 00:21:43,844 แปดร้อยเหรอ 356 00:21:45,345 --> 00:21:48,223 ข้าขอแลกชุดเกราะ สำหรับคนตัวเล็กกว่านี้ได้หรือเปล่า 357 00:21:48,807 --> 00:21:50,683 หน้ากาก เสื้อเกราะโซ่เหล็ก 358 00:21:50,684 --> 00:21:53,729 สตีลลี่ เพต ขายเฉพาะของตัวเอง 359 00:22:08,493 --> 00:22:10,287 แต่ข้าใช้เหล็กได้นะ 360 00:22:10,912 --> 00:22:11,913 ถ้าสนิมไม่เยอะไป 361 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 ข้ารับไว้ได้ แลกกับเกราะเจ้า 362 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 ข้าคิดหกร้อย 363 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 ข้ามีอยู่แค่สองเหรียญ 364 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 ก็ได้หนึ่งวัน 365 00:22:26,636 --> 00:22:28,304 ให้เด็กเจ้าส่งเงินที่เหลือมา 366 00:22:28,305 --> 00:22:31,183 ไม่งั้นข้าจะขายของให้คนถัดไป 367 00:22:31,850 --> 00:22:33,894 เจ้าจะได้เงินแน่ ข้าสาบาน 368 00:22:34,853 --> 00:22:36,396 ข้าตั้งใจจะมาชนะที่นี่ 369 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 งั้นเหรอ 370 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 แล้วคิดว่าคนอื่นมาเพื่อ... 371 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 เชียร์เจ้างั้นเหรอ 372 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 มีเรื่องโง่ไหนอีกที่ข้ายังไม่ได้ทำ 373 00:23:12,057 --> 00:23:13,266 ถ้าชนะ... 374 00:23:14,017 --> 00:23:16,103 ข้าจะกลับมาซื้อเจ้าคืนนะ 375 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 ข้าสัญญา 376 00:23:20,982 --> 00:23:22,150 เด็กดี 377 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 เอานี่ไป 378 00:23:43,922 --> 00:23:46,258 คืนนี้ให้มันกินข้าวโอ๊ต เข้าใจนะ 379 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 แล้วก็แอปเปิ้ลด้วย 380 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 หันหลังกลับไม่ได้แล้วสินะ 381 00:24:17,998 --> 00:24:20,500 รู้ไหม ตาแก่อยู่จนอายุเกือบจะ 60 382 00:24:20,667 --> 00:24:21,918 แต่ไม่เคยชนะสักครั้ง 383 00:24:22,085 --> 00:24:23,295 มีแมลงในน้ำข้า 384 00:24:24,921 --> 00:24:27,924 ถ้าข้าเรียกตัวเองได้ว่า ผู้ชนะแห่งแอชฟอร์ดเมโดว์... 385 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 แม้จะแค่ชั่วโมงเดียว... 386 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 อาจมีตระกูลใหญ่สักตระกูล เรียกตัวข้าไปรับใช้ 387 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 เผลอๆ อาจจะเป็น ตระกูลทาร์แกเรี่ยน 388 00:24:41,062 --> 00:24:43,815 ท่านคิดว่าตระกูลมังกร จะรับอัศวินเร่ร่อนงั้นเหรอ 389 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 เงียบไปเลย 390 00:24:46,860 --> 00:24:49,029 ขนาดเซอร์ดอนเนล แห่งหน่วยราชองครักษ์ 391 00:24:49,196 --> 00:24:51,031 ยังเป็นลูกชายของคนจับปูเลย 392 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 เซอร์ดอนเนล 393 00:24:53,700 --> 00:24:55,577 - แห่งดัสเก้นเดล - ถูก 394 00:24:55,744 --> 00:24:58,830 พ่อเขาเป็นเจ้าของเรือปู ครึ่งหนึ่งในเวสเทอรอส 395 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 หา 396 00:25:03,043 --> 00:25:04,127 เจ้ารู้ได้ไง 397 00:25:04,961 --> 00:25:06,129 ข้าชอบตกปลา 398 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 ได้เวลา 399 00:25:15,138 --> 00:25:17,432 ใช่ เอาล่ะ ไปเร็ว เร็วเข้า เร็วๆ หน่อยสิ 400 00:25:17,599 --> 00:25:18,725 ไปเร็ว 401 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 รอข้าด้วย 402 00:25:33,198 --> 00:25:34,699 เซอร์ดันแคน 403 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 เซอร์ดันแคน 404 00:25:39,579 --> 00:25:41,206 - เป็นไรไหม - ไม่ 405 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 แด่เทพองค์ใหม่และเก่า 406 00:26:34,009 --> 00:26:35,427 - ทวน - หนึ่ง 407 00:26:35,844 --> 00:26:37,053 โล่ เร็วเข้า 408 00:26:37,220 --> 00:26:38,638 - ทวน - ทวนครับ 409 00:26:38,805 --> 00:26:40,015 โล่ 410 00:26:47,897 --> 00:26:49,107 หมวกเหล็ก 411 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 นี่ นั่นใคร 412 00:26:52,902 --> 00:26:55,530 เจ้าชายวาลาร์ ลูกชายเบ-ลอร์ 413 00:26:56,448 --> 00:26:58,450 - รัชทายาทลำดับที่สอง - โล่ 414 00:26:58,617 --> 00:27:00,284 พนันว่าคงเป็นตัวเต็ง 415 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 งั้นข้าขอกินเงินท่าน 416 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 ลอร์ดแอชฟอร์ดเอากับแกะ 417 00:27:42,535 --> 00:27:44,996 เอาเลย 418 00:27:51,544 --> 00:27:54,547 เฮ้ย ทวนๆ... 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 ทวน 420 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 ท่าน เอาข้าลงหน่อย 421 00:29:07,871 --> 00:29:09,205 ตาย 422 00:29:09,372 --> 00:29:12,000 ยอมหรือยังเจ้าแบล็กไฟร์ชั่ว 423 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 คืนนี้สนุกมากเลยท่าน 424 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 แต่แหวะหน่อยตอนที่กินปลาดิบ 425 00:29:30,643 --> 00:29:32,228 ท่านเป็นอะไรหรือเปล่า 426 00:29:37,108 --> 00:29:39,694 ยอดอัศวิน เขาอยู่อย่างเร่ร่อน และ... 427 00:29:40,195 --> 00:29:42,322 ตายข้างถนนโคลนเขรอะ กันหรือเปล่า 428 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 ข้าว่าไม่ 429 00:29:51,623 --> 00:29:54,333 เซอร์อาร์ลันไม่มีฝีมือ ทั้งดาบหรือทวน 430 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 และดื่มเหล้า เคล้านารี 431 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 และเป็นคนที่เข้าถึงได้ยาก 432 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 แล้วก็ไม่มีเพื่อนด้วย 433 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 เขาอายุเกือบ 60 ปี แต่ไม่เคยชนะประลองเลย 434 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 แล้วข้าจะมีหวังอะไร จริงไหม 435 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 แต่เขาดีกับข้า 436 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 ข้าไม่ใช่ครอบครัว... 437 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 แต่เขาเลี้ยงข้าเหมือนลูก 438 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 สั่งสอนข้าให้เป็นคนที่มีเกียรติ 439 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 แต่ไอ้พวก... 440 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 ขุนนางทั้งหลาย กลับจำแม้แต่ชื่อเขาไม่ได้ 441 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 ชื่อของเขาคือ เซอร์อาร์ลันแห่งเพนนีทรี 442 00:30:53,184 --> 00:30:54,811 ส่วนข้าเป็นผู้สืบทอด 443 00:30:56,604 --> 00:30:57,897 วันพรุ่งนี้... 444 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 เราจะไปพิสูจน์ผลงานของเขากัน