1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
Talán nem emlékszel már rá, de...
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Maradj itt!
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,687
- Mindjárt jövök!
- ...igaz lovag volt.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,275
Más, mint a többi férfi. Igen.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,070
Békés természet volt,
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,990
csendes és alázatos.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Száz háborút is megjárt,
de ellensége nem akadt.
8
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
Mindig tudta, mit várnak tőle,
9
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
sose panaszkodott,
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,591
még halálakor sem.
11
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
Csak...
12
00:00:51,634 --> 00:00:53,094
A HÉT KIRÁLYSÁG LOVAGJA
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
Csak sorsát elfogadta.
14
00:00:58,058 --> 00:01:01,269
Azon volt, hogy másokkal jót tegyen.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,356
Nem gazdagodott meg.
16
00:01:05,482 --> 00:01:10,111
Nem volt földje, nem nemzett gyermeket.
17
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Hamugázlóba megyek egy leányhoz,
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,326
Hej, hó! Hej, hó!
19
00:01:16,451 --> 00:01:20,080
Kedvesemmé teszem én az árnyékban,
20
00:01:20,205 --> 00:01:21,998
Hej, hó! Hej, hó!
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,124
Dalolj te is, Dunk!
22
00:01:29,130 --> 00:01:31,841
Csak szabad levegőre vágyott,
23
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
tűzre, hogy felmelegedjék.
24
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
Hős harci tetteiről
25
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
dalt nem írtak.
26
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Bár akár gránitból lett volna,
27
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
- Na, gyere!
- oly kitartóan harcolt.
28
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Nem fáradt el soha.
29
00:02:04,582 --> 00:02:08,962
Édes csókot adok pengém hegyével
30
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
Hej, hó!
31
00:02:10,755 --> 00:02:12,006
Hej, hó!
32
00:02:24,144 --> 00:02:25,353
A Florent-ház.
33
00:02:25,478 --> 00:02:29,107
Ser Arlan itt szolgált,
amikor nemes atyád megvakult.
34
00:02:29,232 --> 00:02:32,068
Kedvesemmé teszem én az árnyékban,
35
00:02:32,193 --> 00:02:34,404
Hej, hó! Hej, hó!
36
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
A Hayford-ház.
37
00:02:36,114 --> 00:02:40,326
Ser Arlan vállvetve harcolt fivéreiddel
Vörösfű mezején.
38
00:02:41,661 --> 00:02:45,331
Fegyverhordozója, az unokaöccse
meghalt a csatában.
39
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
A Tyrell-ház.
40
00:02:50,170 --> 00:02:53,339
Ser Arlan szolgálatodban töltött idejére
41
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
nagyon büszke volt.
42
00:02:56,426 --> 00:03:00,680
Úgy mesélte, te voltál, uram,
aki azt mondta neki, a kóbor lovag
43
00:03:00,805 --> 00:03:03,641
a híd az úr és a közember között.
44
00:03:08,354 --> 00:03:09,689
Én nem ismerem.
45
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
- Vacak lovag volt?
- Nem volt vacak lovag.
46
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Nem lehetett valami jó,
ha senki sem emlékszik rá.
47
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Szedd a lábad! Ne beszélj!
48
00:03:19,824 --> 00:03:22,035
Ez igazságtalan, ser.
49
00:03:22,160 --> 00:03:25,163
Menj vissza a táborhelyre,
ha az jobban tetszik neked!
50
00:03:25,288 --> 00:03:26,915
Nem hagylak el, ser,
51
00:03:27,040 --> 00:03:30,668
nem, amíg újra és újra végig kell élned
urad halálát.
52
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Habár ezek az urak ügyet sem vetnek rád.
53
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
Nem tehetek ellene.
54
00:03:37,592 --> 00:03:41,346
A birodalom lovagja vagy, ser.
Mondhatod, hogy köpsz az engedélyükre,
55
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
és kivívod Hosszútövis Tyrellt,
56
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
aztán lándzsalukat csinálsz
a segglukából.
57
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
Eleget mondtál.
58
00:03:49,812 --> 00:03:53,191
Miért hiszed, hogy ezek
a királyi talpnyalók feletted állnak?
59
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Mert felettem állnak.
60
00:03:54,984 --> 00:03:57,153
Te meg szemtelenebb vagy a kelleténél.
61
00:03:58,404 --> 00:04:00,406
Ser Arlan jó lovag volt.
62
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Valaki emlékezni fog rá.
63
00:04:08,122 --> 00:04:09,207
Hé! Ki érkezik?
64
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
Nem látod a lobogót, te fajankó?
65
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Inkább mégis visszamegyek, ser,
őrzöm a tábort.
66
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
Nehogy valami tolvaj arra járjon.
67
00:04:28,893 --> 00:04:30,436
Várj itt! Kigondoltam valamit.
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,522
A buzogánnyal elijeszthetném.
69
00:04:32,647 --> 00:04:35,608
- Vagy a karddal.
- Van késed. Az elég.
70
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
Itt legyél, amikor visszajövök!
71
00:04:38,444 --> 00:04:41,364
Ha meglopsz utánad megyek. Kutyákkal.
72
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
Nincs is kutyád!
73
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
- Addigra lesz.
- Honnan?
74
00:04:58,798 --> 00:05:03,970
Ashford nagyurunk alázatosan köszönti
a nagy és tiszteletre méltó
75
00:05:04,095 --> 00:05:08,474
Baelor Targaryent,
Jó Daeron elsőszülött fiát,
76
00:05:09,976 --> 00:05:14,022
Sárkánykő hercegét, a király segítőjét
77
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
és a Vastrón örökösét,
78
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
és fivérét Maekart.
79
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
Ashford nagyúr.
80
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Nagy megtiszteltetés, kegyelmes úr.
81
00:05:25,366 --> 00:05:28,411
- Részünkről megtiszteltetés.
- A leányom, Gwin.
82
00:05:37,587 --> 00:05:40,089
Fiú, ne tátsd a szád! Lásd el a lovam!
83
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
Nem vagyok istállófiú, uram.
84
00:05:45,261 --> 00:05:46,304
Nincs elég eszed?
85
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
Ha a lovakhoz nem értesz,
86
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
keríts bort és egy formás leányt!
87
00:05:56,439 --> 00:06:00,026
Nagyuram, megbocsáss, de...
de szolgáló sem vagyok.
88
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Van... van szerencsém lovagnak lenni.
89
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Ó!
90
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
Bús napjai ezek a lovagságnak.
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
Nyugalom.
92
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Túléled. Gyere, pajtás!
93
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Gyere szépen! Semmi baj. Semmi baj.
94
00:06:32,475 --> 00:06:33,684
Semmi baj, kislány!
95
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
Túl sok itt az ember, igaz? Egyetértek.
96
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Hová a ménkűbe tegyek ennyi lovat?
97
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
A szépek mindig szeszélyesek.
98
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
Ó, csak egy kicsit izgatott lett
szegény.
99
00:06:47,281 --> 00:06:49,492
A hercegre gondolt, nem a lóra.
100
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Megbocsássatok, urak!
101
00:06:55,081 --> 00:06:58,708
- Én Ser Duncan vagyok, a Magas.
- A nevem Ser Roland Crakehall,
102
00:06:58,709 --> 00:07:01,294
ő a felesküdött testvérem,
Alkonyvölgyi Ser Donnel.
103
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
A Hétre is!
104
00:07:02,547 --> 00:07:05,174
Te ülöd meg a lovat,
vagy az ül meg téged?
105
00:07:05,299 --> 00:07:08,385
Bocsáss meg Ser Rolandnak,
ritkán fordul elő vele,
106
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
hogy fel kell néznie valakire.
107
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
Igen, igen. Gazember vagyok.
108
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Áruld el, Ser Duncan,
109
00:07:13,808 --> 00:07:15,893
van itt árnyékszék, ahol szarni tudok?
110
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
Hát nem nagyon. Nincs.
111
00:07:22,942 --> 00:07:26,404
A kényes úri seggét ki nem törölné
egyszerű szalmával.
112
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
Lefogadom, pár nap és ki fogja.
113
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
Honnan jöttél? Nem látszol úrnak.
114
00:07:35,455 --> 00:07:36,747
Igazából sehonnan.
115
00:07:37,415 --> 00:07:38,749
Ismerős.
116
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
A családom is odavaló.
117
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
Hát nem a Darklyn-házból származol?
118
00:07:43,921 --> 00:07:45,882
Az őseim rákot halásztak.
119
00:07:46,007 --> 00:07:47,383
A régi időkben.
120
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Ser Donnel!
121
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
Megkérdezhetem, uram,
122
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
hogyan lett egy rákász utódjából
123
00:07:56,601 --> 00:07:59,228
a Királyi Testőrség lovagja?
124
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Úgy, ahogy rákászok lettünk.
125
00:08:07,028 --> 00:08:10,323
- Úgy, ahogy...
- Te vagy Baelor Targaryen?
126
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
Nem.
127
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
Akkor elkotródnál az utamból?
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,121
Igen, igen. Hogyne. Bocsánat.
129
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
Sajnálom.
130
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
A hercegek kezet akarnak mosni!
Igyekezz már!
131
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Már viszem a vizet!
132
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
Állj arrébb! Nem fér el tőled a kocsi.
133
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
Az esőzés miatt megáradtak a patakok.
134
00:08:58,663 --> 00:09:01,457
Az ifjú hercegek
talán azért késlekednek.
135
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
A tökömet! Késlekednek! Nem késlekednek!
136
00:09:04,669 --> 00:09:08,631
- Ne sértegesd házigazdánkat!
- Nem az övét emlegettem.
137
00:09:08,756 --> 00:09:12,718
Nem ő tehet róla, hogy atyánk
ránk erőltette e nyomorúságos parádét.
138
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Beszéljük meg ezt máskor!
139
00:09:15,012 --> 00:09:16,514
Inkább vadásznék.
140
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
Daeron már tett ilyet.
141
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Megparancsoltad,
hogy álljon ki a tornán.
142
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
A herceg fiai eltűntek.
143
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Jobban aggódnál, ha a te fiad volna.
144
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Talán meghalt.
145
00:09:30,111 --> 00:09:32,780
- Meghaltak?
- Kevesebbért is volt már háború.
146
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Nagy vagy, de ostoba.
147
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Csak egy napja veszett nyomuk.
148
00:09:47,503 --> 00:09:50,381
Ser Roland előkeríti,
és Aegont is vele együtt.
149
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
A torna végére talán.
150
00:09:53,009 --> 00:09:57,430
Daeron ugyanúgy nem való küzdőtérre,
mint Aerys vagy Rhaegal.
151
00:09:57,555 --> 00:10:00,056
Vagyis ló helyett
szívesebben ül meg egy szajhát?
152
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Én nem ezt mondtam.
153
00:10:05,146 --> 00:10:07,898
Nem kell emlékeztetned fiam hibáira.
154
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
Még változhat. Megváltozik, addig éljek!
155
00:10:10,484 --> 00:10:13,237
Vagy én magam végzek vele!
156
00:10:15,948 --> 00:10:17,116
Te!
157
00:10:17,950 --> 00:10:20,911
Te meg ki vagy?
Hogy képzeled, hogy betolakodsz ide?
158
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Mutasd magad!
159
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
Nagyurak! Bocsánatot kérek a zavarásért.
160
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Én...
161
00:10:36,552 --> 00:10:39,472
Megkértem Ser Manfred Dondarriont,
hogy kezeskedjen értem,
162
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
mert csak úgy vehetek részt a tornán,
de elutasított.
163
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
Ki? Mi a fene folyik itt?
164
00:10:45,436 --> 00:10:48,564
Mi vagyunk a betolakodók, fivérem.
Jöjj közelebb, ser!
165
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
És mindenki más is.
166
00:10:53,402 --> 00:10:57,198
Azt mondják,
nem emlékeznek Krajcárfai Ser Arlanra,
167
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
pedig szolgálta őket, esküszöm.
168
00:11:00,159 --> 00:11:02,244
Nálam van a kardja és a pajzsa.
169
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Nem a kardtól és a pajzstól
leszel lovag.
170
00:11:08,793 --> 00:11:12,421
Hacsak nincs valami jobb bizonyítékod
igazolásul, valamiféle irat vagy...
171
00:11:12,546 --> 00:11:14,548
Nem emlékszel rá, kegyelmes úr?
172
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Sok éve volt már.
173
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Talán elfeledted.
174
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
Krajcárfai Ser Arlan.
175
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Tudtommal sosem nyert tornát,
176
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
- de nem is maradt szégyenben.
- Úgy van, ser.
177
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
Vagyis nem, nem. Nem maradt.
178
00:11:36,987 --> 00:11:40,282
Közelharcban legyőzte Stokeworth urat
Királyvárban.
179
00:11:40,408 --> 00:11:42,702
A Szürke Oroszlánt is kiütötte
a nyeregből.
180
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
El... elmesélte nekem sokszor.
181
00:11:46,747 --> 00:11:51,544
Akkor tudod a Szürke Oroszlán
valódi nevét is bizonyára.
182
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Ser Damon Lannister.
183
00:12:02,555 --> 00:12:05,182
A Szürke Oroszlán.
Most ő Kaszterhegy ura.
184
00:12:05,307 --> 00:12:06,308
Valóban.
185
00:12:06,934 --> 00:12:08,853
Részt vehetsz a küzdelemben.
186
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
Hogyan emlékezhetsz
egy jelentéktelen kóbor lovagra,
187
00:12:11,856 --> 00:12:15,276
aki véletlenül legyőzte
Damon Lannistert tizenhat éve?
188
00:12:15,401 --> 00:12:17,820
Szeretek mindent tudni
az ellenfeleimről.
189
00:12:17,945 --> 00:12:20,364
Miért álltál ki egy kóbor lovaggal?
190
00:12:20,489 --> 00:12:22,658
Kilenc éve történt Viharvégen.
191
00:12:22,783 --> 00:12:26,495
Baratheon nagyúr
unokája születését ünnepelte.
192
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
A sors Ser Arlant tette meg
ellenfelemnek.
193
00:12:29,749 --> 00:12:32,459
Négy lándzsát törtünk el,
mire kiütöttem a nyeregből.
194
00:12:32,460 --> 00:12:33,502
Hét lándzsa volt.
195
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
Azt hiszem.
196
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
A történetek egyre dagadnak.
197
00:12:43,637 --> 00:12:47,600
Azért ne gondolj rosszat mesteredről,
de attól tartok, csak négy lándzsa volt.
198
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Ahogy mondod, kegyelmes úr.
Csak négy volt. Bocsánatot kérek.
199
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Az öregember, Ser Arlan,
mindig azt mondta,
200
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
buta vagyok, mint a várfal,
és lassú, mint a tulok.
201
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
Semmi baj, ser. Állj fel!
202
00:13:01,405 --> 00:13:04,992
Visszaadtad a lovát és a páncélját.
Váltságdíj nélkül.
203
00:13:06,243 --> 00:13:09,663
Ser Arlan azt mondta,
te magad vagy a lovagiasság,
204
00:13:09,789 --> 00:13:13,292
és a Hét Királyság
biztonságban lesz kezedben.
205
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Reméljük, az még messze van.
206
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Nem... nem úgy gondoltam,
hogy a király hal...
207
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
Tehát jelentkeznél a viadalra? Igaz?
208
00:13:22,885 --> 00:13:24,136
- Igen.
- A döntés
209
00:13:24,261 --> 00:13:27,097
a torna intézőjéé,
de nem látom akadályát.
210
00:13:27,223 --> 00:13:28,682
Ahogy kívánod, nagyúr.
211
00:13:32,603 --> 00:13:34,939
- Kegyes uram, én...
- Értjük, ser. Hálás vagy,
212
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
de most tágulj innét!
213
00:13:36,357 --> 00:13:38,108
Bocsáss meg a fivéremnek, ser.
214
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Az ideúton két fiának nyoma veszett.
215
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Megértem.
216
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
Remélem élve kerülnek elő.
217
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Ser!
218
00:14:00,881 --> 00:14:03,300
Ugye te nem Ser Arlan vére vagy?
219
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
Nem, nem vagyok.
220
00:14:06,929 --> 00:14:10,391
A törvény szerint csak vér szerinti utód
örökölheti egy lovag címerét.
221
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
Szükséged lesz új pajzsra, ser,
222
00:14:13,727 --> 00:14:15,437
amit a címered díszít.
223
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Meglesz.
224
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Köszönöm megint, kegyelmes úr.
225
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
Bátran fogok harcolni.
226
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
Meglátod.
227
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
- Nem. Erre van...
- Te nem vagy lovag!
228
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Te Florian vagy, a Bolond.
229
00:14:42,715 --> 00:14:44,174
Az vagyok, úrnőm.
230
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
A létező legnagyobb bolond,
231
00:14:51,557 --> 00:14:54,560
de a legnagyobb lovag is én vagyok.
232
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
Bolond és lovag?
233
00:15:02,234 --> 00:15:04,653
Ilyenről sosem hallottam.
234
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
Drága hölgyem! Minden férfi bolond,
és minden férfi lovag is,
235
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
ha asszonyról van szó.
236
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Jó estét!
237
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
És... egy a tegnapiért.
238
00:15:32,014 --> 00:15:35,225
Nagyon jó volt! Hogy gyújtottál tüzet?
239
00:15:41,857 --> 00:15:45,402
- Az virágpor?
- Igen. Az úton gyűjtöttük.
240
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
Még nem láttam ilyen nagy bábokat.
241
00:15:50,950 --> 00:15:55,621
- Te készíted őket?
- A nagybátyám faragja, én meg kifestem.
242
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
Festenél nekem valamit?
243
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
Én fizetnék is érte. Itt van...
244
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
Ide kéne festeni valamit. Rá a kehelyre.
245
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
Mit szeretnél ráfesteni?
246
00:16:14,098 --> 00:16:16,350
Hát azt nem... azt nem tudom.
247
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
Talán...
248
00:16:19,478 --> 00:16:21,563
Most biztos bolondnak tartasz.
249
00:16:21,689 --> 00:16:24,608
Minden férfi bolond, és lovag is egyben.
250
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
- A szürke kicsit megfakult.
- Igen.
251
00:16:40,916 --> 00:16:44,253
Igen, a háttér legyen színes naplemente.
252
00:16:44,837 --> 00:16:48,173
- Az öreg szerette a naplementét. És...
- Legyen rajta szilfa!
253
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
Jó nagy. Olyan, mint a folyóparti,
254
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
barna törzzsel, zöld ágakkal.
255
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Igen. Egy szilfa. Az jó lesz.
256
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
Legyen felette egy hullócsillag is.
257
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
Meg tudod festeni?
258
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Köszönöm.
259
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Én Ser Duncan vagyok, a Magas.
260
00:17:11,321 --> 00:17:12,448
Én Tanselle vagyok.
261
00:17:12,573 --> 00:17:15,868
A fiúk úgy hívnak, Túl Magas Tanselle.
262
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
Nem vagy túl magas. Épp megfelelő a...
263
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
- A?
- Bábokhoz.
264
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Igen. A bábokhoz.
265
00:17:30,174 --> 00:17:31,216
Jól van.
266
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
- Várj! A pajzs...
- Igen. Bocsánat. Igen, a pajzs.
267
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Ügyefogyott voltam?
268
00:17:37,598 --> 00:17:39,349
A bábos lánnyal.
269
00:17:42,436 --> 00:17:45,522
Úgy érzem, nem voltam túl talpraesett.
270
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Megfesti a pajzsodat.
271
00:17:48,942 --> 00:17:50,027
Meg. Pénzért.
272
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
Hatalmasak vagytok.
273
00:17:58,827 --> 00:18:00,162
Az reménykeltő?
274
00:18:01,371 --> 00:18:02,623
Csak egy...
275
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
közös vonás.
276
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Igaz. Igen.
277
00:18:09,254 --> 00:18:10,380
Közös vonás.
278
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Egyszer majd én is lehetek lovag?
279
00:18:20,516 --> 00:18:22,768
Persze. Miért ne? Ígéretes kölyök vagy.
280
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
Nagyon kicsi vagyok.
281
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Majd megnősz.
282
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
A koromhoz képest is.
Azt szokták mondani.
283
00:18:32,611 --> 00:18:35,114
Nekem azt mondják, hogy ostoba vagyok.
284
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
És?
285
00:18:48,168 --> 00:18:49,461
- Mi az?
- Mi az?
286
00:18:50,754 --> 00:18:53,715
Mit teszel, ha azt mondják,
ostoba vagy, ser?
287
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
Az talán a te dolgod lenne?
288
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Az én gondom az enyém.
289
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
Gondoltam...
290
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
- segíthetnél nekem.
- Miben segítsek?
291
00:19:03,559 --> 00:19:05,853
- Nőni?
- Ez az! Kóbor lovag! Te ott!
292
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
Mi ez a lötty? Lóhúgy? Kell az erőd!
293
00:19:11,817 --> 00:19:13,777
Halld harcba hívó szavam!
294
00:19:15,737 --> 00:19:17,739
Jó. Pattanj! Állj fel!
295
00:19:18,365 --> 00:19:20,159
Készülj!
296
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
Hé! Szárítsd meg a kezed,
te nyálkás ujjú barom!
297
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
Nem a húgod hálótermében vagy!
298
00:19:27,499 --> 00:19:28,584
Mehet?
299
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
Rajta!
300
00:19:37,551 --> 00:19:38,719
Húzd!
301
00:19:38,844 --> 00:19:42,639
- Húzd!
- Ne tapossátok le a pitypangokat!
302
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Visszajövök. Visszajövök. Visszajövök.
303
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
- Lyonel! Te hová mész?
- Megszomjaztam.
304
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Lyonel!
305
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
Húzd!
306
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Szomjas vagyok, barmok!
307
00:20:05,746 --> 00:20:07,539
Szomjas vagyok!
308
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Szép fenék.
309
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
Na, húzd már meg!
310
00:20:51,792 --> 00:20:53,085
Jó az árud.
311
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Nincs ennél jobb.
312
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Jó fajta páncél kéne nekem.
313
00:20:59,758 --> 00:21:02,928
Vállvédő, lábvért és egy jó sisak.
314
00:21:03,053 --> 00:21:04,888
A tornára vagy a harcra?
315
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
Talán mindkettőre.
316
00:21:10,394 --> 00:21:13,355
Nagyra nőttél, de volt nagyobb vevőm.
317
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
Van a szekéren pár darab.
Jók lesznek rád.
318
00:21:19,987 --> 00:21:23,740
Semmi arany meg ezüst cirádák,
319
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
csak jó acél sima, és erős.
320
00:21:27,035 --> 00:21:31,748
A sisakjaim sisakok, nem szárnyas
disznók, vagy puccos gyümölcsök.
321
00:21:33,458 --> 00:21:36,878
De jó szolgálatot tesznek,
ha lándzsa éri az arcod.
322
00:21:37,004 --> 00:21:39,298
Más nem is kell. Mennyi lesz?
323
00:21:39,423 --> 00:21:42,342
Nyolcszáz szarvas,
mert vajból van a szívem.
324
00:21:42,467 --> 00:21:43,844
Nyolcszáz szarvas?
325
00:21:45,345 --> 00:21:48,265
Ha cserébe adok
egy kisebb emberre való páncélt?
326
00:21:48,390 --> 00:21:50,434
Egy félsisakot, egy mellvértet?
327
00:21:50,559 --> 00:21:53,729
Acélos Pate a keze munkáját árulja.
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,913
De a fémnek hasznát venném.
Ha nem túl rozsdás.
329
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Add a páncélt, és adjál még...
330
00:22:15,959 --> 00:22:17,210
hatszázat!
331
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
Csak két szarvasom van.
332
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Holnapig várok.
333
00:22:26,720 --> 00:22:29,723
Küldd a fegyverhordozódat a maradékkal,
334
00:22:29,848 --> 00:22:31,224
vagy eladom a páncélt!
335
00:22:31,350 --> 00:22:33,894
Megkapod mindet. Ígérem.
336
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
Mert én bajnok leszek itt.
337
00:22:36,563 --> 00:22:37,689
Bajnok leszel?
338
00:22:39,566 --> 00:22:42,194
Akkor a többiek csak...
339
00:22:42,694 --> 00:22:44,363
tapsolni jöttek?
340
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
Van olyan bolondság,
amit még nem követtem el?
341
00:23:12,140 --> 00:23:16,144
Ha győzök, visszavásárollak téged.
342
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
Ígérem.
343
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Jó kislány.
344
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
Ezt abrakra.
345
00:23:44,005 --> 00:23:46,258
Kapjon ma este zabot! Jó?
346
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
Kapjon almát is!
347
00:24:08,280 --> 00:24:10,157
Most már nincsen visszaút.
348
00:24:18,039 --> 00:24:21,751
Az öregember csaknem hatvan évet megért,
de egyszer sem volt bajnok.
349
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
Bogár van benne.
350
00:24:24,921 --> 00:24:27,799
Ha valamiképp
Hamugázló bajnoka lehetnék...
351
00:24:28,925 --> 00:24:30,343
akár egy órára is...
352
00:24:32,220 --> 00:24:35,724
a nagy házak is
szolgálatukba fogadnának.
353
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Talán még a Targaryen-ház is.
354
00:24:41,062 --> 00:24:43,899
Azt hiszed, a sárkányok háza
kóbor lovagokat is felfogad?
355
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Ne károgj megint!
356
00:24:46,860 --> 00:24:51,031
Ha nem tudnád, Ser Donnel
a Királyi Testőrségből egy rákász fia.
357
00:24:51,948 --> 00:24:53,575
Ser Donnel?
358
00:24:53,700 --> 00:24:55,535
- Alkonyvölgyből?
- Igen.
359
00:24:55,660 --> 00:24:58,830
Atyjáé a rákászhajók fele Westerosban.
360
00:24:59,789 --> 00:25:00,790
Mi?
361
00:25:03,043 --> 00:25:04,794
Ezt honnan tudod?
362
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
Szeretek halászni.
363
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
Kezdődik!
364
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
Akkor gyere! Menjünk!
Gyerünk! Szed a lábad!
365
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
Futás!
366
00:25:23,396 --> 00:25:24,814
Várjál meg!
367
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Ser Duncan!
368
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
Ser Duncan!
369
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
- Így már jobb?
- Igen.
370
00:26:18,159 --> 00:26:21,371
Az új istenekre és a régiekre!
371
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
Pajzs!
372
00:26:37,220 --> 00:26:38,680
Lándzsa!
373
00:26:38,805 --> 00:26:39,806
Pajzs!
374
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
Sisak!
375
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
Hé! Az kicsoda?
376
00:26:52,902 --> 00:26:55,405
Valarr herceg, Baelor fia.
377
00:26:56,448 --> 00:26:58,491
- Második az öröklési rendben.
- Pajzs!
378
00:26:58,617 --> 00:27:01,786
- Fogadok, ő a kedvenc.
- Állom a fogadást, ser!
379
00:27:20,388 --> 00:27:23,391
Ashford nagyúr birkákkal hál!
380
00:27:43,620 --> 00:27:46,081
Gyorsabban!
381
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Fegyverhordozó! Lándzsát! Lándzsát!
382
00:28:10,522 --> 00:28:12,649
Ser! Tegyél le, ser!
383
00:29:07,871 --> 00:29:09,164
Pusztulj!
384
00:29:09,289 --> 00:29:12,000
Add meg magad, Blackfyre fattyú!
385
00:29:17,422 --> 00:29:19,257
Jól küzdöttek ma este.
386
00:29:22,260 --> 00:29:24,554
Az a halevés gusztustalan volt.
387
00:29:30,727 --> 00:29:32,061
Valami baj van, ser?
388
00:29:37,108 --> 00:29:42,322
Egy nagy lovag kóborolva él,
és sárban leheli ki a lelkét?
389
00:29:46,409 --> 00:29:47,535
Azt hiszem, nem.
390
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Ser Arlan nem volt mestere a kardnak,
a lándzsának,
391
00:29:54,334 --> 00:29:57,545
és vedelt, szajhákkal hált,
392
00:29:57,670 --> 00:30:00,423
és nehéz volt kiismerni.
393
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
Nem szerzett barátokat.
394
00:30:06,221 --> 00:30:09,474
Megélt majdnem hatvan évet,
de sose volt bajnok.
395
00:30:11,059 --> 00:30:13,937
Mekkora esélyem lehet nekem akkor?
396
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
De hozzám jó volt.
397
00:30:24,447 --> 00:30:25,782
Nem voltam a vére,
398
00:30:27,325 --> 00:30:29,035
de akként bánt velem.
399
00:30:33,873 --> 00:30:36,209
Tisztességes férfit nevelt belőlem.
400
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
És ezek a...
401
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
nemes urak még a nevére sem emlékeznek.
402
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
A neve Krajcárfai Ser Arlan volt.
403
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Engem hagyott örökül.
404
00:30:56,604 --> 00:30:57,730
És holnap...
405
00:30:59,399 --> 00:31:01,609
megmutatjuk, mit teremtett.
406
00:31:21,880 --> 00:31:25,884
Fordította Szép Erzsébet Novák Gábor
műfordításának felhasználásával.