1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
Možda ga se ne sjećate, ali...
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Ostani ondje.
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,687
Vratit ću se. -Bio je pravi vitez.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,275
Drukčiji od drugih. Da.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,070
Bio je mirne naravi.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,990
Tih i skroman.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Veteran stotinu ratova,
no nije imao neprijatelja.
8
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
Oduvijek je znao što se očekuje od njega.
9
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
Nikad se nije žalio.
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,591
Čak i kad je umirao, on...
11
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
Samo je...
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
Samo je gurao dalje.
13
00:00:58,058 --> 00:01:01,269
Htio je pomagati ljudima oko sebe.
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,356
To mu nije donijelo bogatstva.
15
00:01:05,482 --> 00:01:10,070
Nije imao zemlje, niti ostavio potomstva.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Idem u Pepelgaz po djevu bajnu
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,326
Haj ho, haj ho
18
00:01:16,451 --> 00:01:20,080
Ljubav će moja postati
I upoznat će moju tajnu
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,956
Haj ho, haj ho
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
Hajde, Dunk!
21
00:01:29,130 --> 00:01:31,841
Nije mu trebalo ništa osim prostranstva.
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
I vatre da mu ugrije noge.
23
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
Njegove ratničke vještine bile su...
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
Neopjevane.
25
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Ali imao je bradu od granita.
26
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
Hajde! -I bio je tvrdoglav borac.
27
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Samo se nastavljao boriti.
28
00:02:04,582 --> 00:02:08,962
Ukrast ću poljubac
S vrška mog mača
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
Haj ho
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,006
Haj ho
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,353
Kuća Florent.
32
00:02:25,478 --> 00:02:29,107
Ser Arlan je služio u vašoj gardi
kad je vaš kneževski otac izgubio vid.
33
00:02:29,232 --> 00:02:32,068
Ljubav će moja postati
I upoznat će moju tajnu
34
00:02:32,193 --> 00:02:34,404
Haj ho, haj ho
35
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
Kuća Hayford.
36
00:02:36,114 --> 00:02:40,326
Ser Arlan borio se
uz vašu braću na Polju crvene trave.
37
00:02:41,661 --> 00:02:45,331
Njegov štitonoša, njegov nećak,
poginuo je u toj bitki.
38
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
Kuća Tyrell.
39
00:02:50,170 --> 00:02:53,339
Ser Arlan pričao je
o svom službovanju kod vas
40
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
kao najboljem.
41
00:02:56,426 --> 00:03:00,680
Rekao je da ste mu vi, kneže,
rekli da je vitez pustolov
42
00:03:00,805 --> 00:03:03,641
spojnica između kneževa i puka.
43
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
Ne znam ga, čovječe.
44
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
Je li bio usran vitez?
- Nije bio usran vitez.
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Nije mogao biti dobar
ako ga se nitko ne sjeća.
46
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Brže hodaj, hajde.
47
00:03:19,824 --> 00:03:22,035
Ovo je ponižavajuće, Ser.
48
00:03:22,160 --> 00:03:25,163
Onda požuri natrag u tabor
i pusti me na miru, ako ti je to draže.
49
00:03:25,288 --> 00:03:26,915
Neću vas napustiti, Ser.
50
00:03:27,040 --> 00:03:30,668
Ne dok vi morate iznova osjećati
bol gubitka gospodara.
51
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
No ne djeluje
da vas kneževi uopće slušaju.
52
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
Ne mogu ništa glede toga.
53
00:03:37,592 --> 00:03:41,346
Vi ste vitez, Ser. Možete reći
da vam se jebe za njihovo dopuštenje.
54
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
Ujašite na turnir,
prozovite Longthorna Tyrella
55
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
i pretvorite mu šupak
u koricu za vaše koplje.
56
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
Dosta je bilo.
57
00:03:49,812 --> 00:03:53,191
Zašto tretirate ove kraljevske pse
kao da su bolji od vas?
58
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
I jesu bolji od mene.
59
00:03:54,984 --> 00:03:57,153
A ti si predrzak za svoje dobro.
60
00:03:58,404 --> 00:04:00,406
Ser Arlan bio je sjajan vitez.
61
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Netko će ga se sjetiti.
62
00:04:08,122 --> 00:04:09,207
Hej, tko je to došao?
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
Ne vidiš stjegove, pičko divovska?
64
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Možda da se vratim provjeriti tabor, Ser?
65
00:04:24,889 --> 00:04:26,933
Da se uvjerim da nema lopova.
66
00:04:28,893 --> 00:04:30,436
Da. Imam ideju.
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,522
Mogu li dobiti vaš mač da otjeram ljude?
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,608
Ili buzdovan.
- Imaš nož. To ti je dovoljno.
69
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
Bolje ti je da si ovdje kad se vratim.
70
00:04:38,444 --> 00:04:41,364
Opljačkaj me i ulovit ću te. Sa psima!
71
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
Nemate pse!
72
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
Nabavit ću ih! -Gdje?
73
00:04:58,798 --> 00:05:03,970
Knez Pepelgaza skromno želi
dobrodošlicu velikom i časnom
74
00:05:04,095 --> 00:05:08,433
Baeloru Targaryenu,
prvorođenom sinu kralja Daerona Dobrog,
75
00:05:09,976 --> 00:05:14,022
princu Zmajeva Kamena,
Kraljevom Namjesniku
76
00:05:15,273 --> 00:05:17,567
i nasljedniku Željeznog prijestolja.
77
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
I njegovu bratu, Maekaru.
78
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
Kneže Ashford.
79
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Ovo je velika čast, Vaša Milosti.
80
00:05:25,366 --> 00:05:28,369
Meni je velika čast. -Moja kći, Gwin.
81
00:05:37,587 --> 00:05:40,048
Dečko, prestani zuriti.
Pobrini se za mog konja.
82
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
Ja nisam konjušar, kneže.
83
00:05:45,261 --> 00:05:46,304
Nisi dovoljno bistar?
84
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
Ako ne možeš ništa s konjem,
85
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
onda mi donesi vina i lijepu curu.
86
00:05:56,439 --> 00:06:00,026
Moj kneže, oprostite, ali nisam ni sluga.
87
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
Imam čast biti vitez.
88
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Pa...
89
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
Viteštvo je palo na niske grane.
90
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
Odmaknite se! -Mir.
91
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Polako. Idemo.
92
00:06:24,467 --> 00:06:27,053
Dođi, u redu je.
93
00:06:32,475 --> 00:06:33,684
Eto te, curo.
94
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
Previše je ljudi, slažem se.
95
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Gdje da nađem mjesta za sve te konje?
96
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
Lijepi su uvijek temperamentni.
97
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
Samo se malo uzbudila.
98
00:06:47,281 --> 00:06:49,450
Mislio je na kraljevića, ne na kasačicu.
99
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Ispričavam se, kneževi.
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Ja sam Ser Duncan Visoki. -Drago mi je.
101
00:06:57,417 --> 00:06:58,626
Ser Roland Crakehall,
102
00:06:58,751 --> 00:07:01,170
a ovo je moj zakleti brat
Ser Donnel od Sumrakdola.
103
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
Bogova mu, momče.
104
00:07:02,547 --> 00:07:05,174
Jašete li konja u bitku ili on jaše vas?
105
00:07:05,299 --> 00:07:09,929
Oprostite Ser Rolandu. Ne mora
često gledati gore da gleda svisoka.
106
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
Da, baš sam bitanga.
107
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Recite mi, Ser Duncane,
108
00:07:13,808 --> 00:07:15,852
ima li ovdje
poštenog mjesta da se poserem?
109
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
Ne baš.
110
00:07:22,942 --> 00:07:26,404
Čovjek takvog porijekla
nikad nije uprljao šupak sijenom.
111
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
No uprljat će ga prije kraja tjedna.
112
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
Odakle ste? Ne mirišete na plemstvo.
113
00:07:35,455 --> 00:07:36,747
Niotkuda, zapravo.
114
00:07:37,415 --> 00:07:38,749
Znam to.
115
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
I moja obitelj potječe odande.
116
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
Niste Darklyn od Sumrakdola?
117
00:07:43,921 --> 00:07:45,882
Lovili smo rakove u Sumrakdolu.
118
00:07:46,007 --> 00:07:47,383
Još odavno.
119
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Ser Donnel?
120
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
Smijem li vas pitati nešto, Ser?
121
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Kako je sin lovca na rakove dobio čast
122
00:07:56,601 --> 00:07:59,228
biti vitezom Kraljeve garde?
123
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Isto kako smo postali lovci na rakove.
124
00:08:07,028 --> 00:08:10,323
Isto kako... -Vi ste Baelor Targaryen?
125
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
Nisam.
126
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
Onda se makni s puta, jebote.
127
00:08:14,619 --> 00:08:17,121
Da, naravno. Ispričavam se.
128
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
Oprostite.
129
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Prinčevima treba oprati ruke!
130
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Evo me!
131
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
Miči se! Prolaze kola!
132
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
Proljetne su kiše poplavile
mnoge naše potoke.
133
00:08:58,663 --> 00:09:01,457
Možda prinčevi samo kasne?
134
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
Ma jebi me. Da kasne? Ne kasne.
135
00:09:04,669 --> 00:09:08,631
Ne psujte našeg milostivog domaćina.
- Rekoh jebi mene, ne njega.
136
00:09:08,756 --> 00:09:12,718
Nije on kriv što nas je otac prisilio
da dođemo na ovaj jadni cirkus.
137
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Možemo li o ovome drugi put?
138
00:09:15,012 --> 00:09:16,472
Rekao si da ćemo u lov.
139
00:09:17,223 --> 00:09:19,058
Daeron je to već prije radio.
140
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Nisi mu trebao zapovjediti
da se prijavi na turnir.
141
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
Nestali su prinčevi sinovi.
142
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Više bi se brinuo
da se radi o tvojem sinu.
143
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Vjerojatno su mrtvi.
144
00:09:30,111 --> 00:09:32,780
Mrtvi? -Ratovi su počinjali
zbog manjih stvari.
145
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
Velik si i glup.
146
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Nema ih samo jedan dan.
147
00:09:47,503 --> 00:09:50,381
Ne sumnjam da će se Ser Roland pojaviti,
a i Aegon s njime.
148
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
Možda kad turnir završi.
149
00:09:53,009 --> 00:09:57,430
Daeron pripada na turnir
isto kao Aerys i Rhaegel.
150
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
Želiš reći
da bi prije jahao kurvu, nego konja.
151
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Nisam to rekao.
152
00:10:05,146 --> 00:10:07,898
Ne moraš me podsjećati
na neuspjehe mog sina.
153
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
Može se promijeniti. I hoće, bogova mu!
154
00:10:10,484 --> 00:10:13,237
Ili ću ga ubiti.
155
00:10:15,948 --> 00:10:17,116
Ti!
156
00:10:17,950 --> 00:10:20,911
Tko si ti? Kako se usuđuješ
špijunirati nas?
157
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Pokaži se!
158
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
Kneževi, ispričavam se na prekidu.
159
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Ja...
160
00:10:36,552 --> 00:10:39,472
Tražio sam Ser Manfreda Dondarriona
da jamči za mene
161
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
da se mogu natjecati,
ali odbio je to učiniti.
162
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
Tko? Koji se kurac događa?
163
00:10:45,436 --> 00:10:48,564
Mi smo ovdje
nezvani gosti, brate. Priđite, Ser.
164
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
I ostale.
165
00:10:53,402 --> 00:10:57,198
Vidite, kažu da ne znaju
Ser Arlana od Penidrva,
166
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
ali služio im je, kunem se.
167
00:11:00,159 --> 00:11:02,244
Imam njegov mač i štit.
168
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
Mač i štit ne čine viteza.
169
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
Osim ako nemate bolji dokaz
ili nešto napismeno...
170
00:11:12,546 --> 00:11:14,548
Sjećate li ga se vi, Vaša Milosti?
171
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
To je bilo prije mnogo godina.
172
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Možda ste zaboravili.
173
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
Ser Arlan od Penidrva.
174
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Koliko znam, nije pobijedio
ni na jednom turniru.
175
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
Ali nikad se nije ni osramotio. -Da, Ser.
176
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
To jest, ne, nije.
177
00:11:36,987 --> 00:11:40,282
Oborio je kneza Stokewortha
u borbi u Kraljevu Grudobranu,
178
00:11:40,408 --> 00:11:42,702
a mnogo godina prije toga
zbacio je i Sijedog Lava.
179
00:11:42,827 --> 00:11:45,037
Mnogo mi je puta pričao o tome.
180
00:11:46,747 --> 00:11:51,544
Onda se jamačno sjećate
pravog imena Sijedog Lava.
181
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Ser Damon Lannister!
182
00:12:02,555 --> 00:12:05,182
Sijedi Lav. Sad je knez Bacačeve Hridi.
183
00:12:05,307 --> 00:12:06,308
Tako je.
184
00:12:06,934 --> 00:12:08,853
I sutra ide na megdan.
185
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
Kako se sjećaš
nekog prokletog viteza pustolova
186
00:12:11,856 --> 00:12:15,276
koji je slučajno oborio
Damona Lannistera prije 16 godina?
187
00:12:15,401 --> 00:12:17,820
Navika mi je znati
sve što mogu o neprijateljima.
188
00:12:17,945 --> 00:12:20,364
Zašto bi se udostojio ići
na megdan s vitezom pustolovom?
189
00:12:20,489 --> 00:12:22,658
To je bilo
prije mnogo godina, u Krajoluji.
190
00:12:22,783 --> 00:12:26,495
Knez Baratheon upriličio je boj
povodom rođenja unuka.
191
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Ždrijebom sam dobio Ser Arlana
kao prvog protivnika.
192
00:12:29,749 --> 00:12:32,334
Slomili smo četiri koplja
prije nego što sam ga zbacio.
193
00:12:32,460 --> 00:12:33,461
Sedam!
194
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
Mislim.
195
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Priče postanu lovačke, znam.
196
00:12:43,637 --> 00:12:47,600
Nemojte zamjerati svom starom gospodaru,
no bojim se da su ipak bila četiri koplja.
197
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Kako kažete, Vaša Milosti.
Četiri. Ispričavam se.
198
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Stari Ser Arlan govorio je
199
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
da sam glup kao stup i spor kao tur.
200
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
Nema uvrede, Ser. Ustanite.
201
00:13:01,405 --> 00:13:04,992
Vratili ste mu konja
i oklop bez otkupnine.
202
00:13:06,243 --> 00:13:09,663
Ser Arlan mi je često govorio
da ste vi utjelovljenje viteštva
203
00:13:09,789 --> 00:13:13,292
i da će jednog dana Sedam Kraljevina
biti sigurne u vašim rukama.
204
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Nadam se da će dotle proteći
još mnogo godina.
205
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Ne, nisam mislio da bi kralj trebao...
206
00:13:19,298 --> 00:13:21,801
Želite na natjecanje, je li tako?
207
00:13:22,885 --> 00:13:27,097
Da. -Odluka je na heroldu,
ali ne vidim razloga da vas odbije.
208
00:13:27,223 --> 00:13:28,682
Kako kažete, kneže.
209
00:13:32,603 --> 00:13:34,855
Vaša Milosti, ja...
- U redu, Ser, zahvalni ste.
210
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
Sad odjebite!
211
00:13:36,357 --> 00:13:38,108
Oprostite mom bratu, Ser.
212
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Njegova su dva sina zalutala
na putu ovamo i strahuje za njih.
213
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Naravno.
214
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
Vjerujem da ih neće naći mrtve.
215
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Ser.
216
00:14:00,881 --> 00:14:03,300
Niste u srodstvu sa Ser Arlanom?
217
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
Ne, nisam.
218
00:14:07,096 --> 00:14:10,391
Prema zakonu, samo rođeni sin
smije naslijediti njegov grb.
219
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
Morate naći novi znak, Ser.
220
00:14:13,727 --> 00:14:15,437
Vlastiti grb.
221
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Hoću.
222
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Hvala vam opet, Vaša Milosti.
223
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
Hrabro ću se boriti.
224
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
Vidjet ćete.
225
00:14:32,913 --> 00:14:35,082
Ovuda. -Ti nisi vitez!
226
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Ti si Luda Florian!
227
00:14:42,715 --> 00:14:44,174
Jesam, gospo.
228
00:14:46,093 --> 00:14:47,970
Najveća luda svih vremena.
229
00:14:51,557 --> 00:14:54,560
Ali i najveći vitez!
230
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
Luda i vitez?
231
00:15:02,234 --> 00:15:04,653
Nikad nisam čula za takvo što.
232
00:15:04,778 --> 00:15:09,283
Slatka gospo, svi su muškarci lude
i svi su muškarci vitezovi.
233
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
Kad je riječ o ženama!
234
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Zdravo.
235
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
I još jedan novčić za sinoć.
236
00:15:32,014 --> 00:15:35,184
To je bilo sjajno.
Kako ste izvodili one trikove s vatrom?
237
00:15:41,857 --> 00:15:45,402
Je li to pelud? -Da, skupljamo ga putem.
238
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
Nikad nisam vidio tako velike lutke.
239
00:15:50,950 --> 00:15:55,579
Sami ste ih izradili? -Moj ih ujak
rezbari, ali ja ih oslikavam.
240
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
Možete li oslikati nešto za mene?
241
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
Mogu vam platiti. Ja...
242
00:16:05,130 --> 00:16:07,132
Moram naslikati nešto preko kaleža.
243
00:16:07,967 --> 00:16:09,802
Što biste željeli?
244
00:16:14,098 --> 00:16:16,350
Zapravo ne znam.
245
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
Ja...
246
00:16:19,478 --> 00:16:21,563
Oprostite, sigurno mislite da sam budala.
247
00:16:21,689 --> 00:16:24,608
Svi su muškarci lude
i svi su muškarci vitezovi.
248
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
Siva je malo dosadna. -Da.
249
00:16:40,916 --> 00:16:44,253
Polje bi trebalo biti boje zalaska sunca
250
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
jer ih je stari volio.
251
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
A... -Stablo brijesta!
252
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
Veliko! Poput onog uz rijeku
253
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
sa smeđim deblom i zelenim granama.
254
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Da, stablo brijesta. To će poslužiti.
255
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
Ali sa zvijezdom padalicom.
256
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
Možete li to?
257
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Hvala.
258
00:17:06,942 --> 00:17:08,652
Ja sam Ser Duncan Visoki.
259
00:17:11,321 --> 00:17:12,448
Ja sam Tanselle.
260
00:17:12,573 --> 00:17:15,826
Dečki su me zvali Tanselle Previsoka.
261
00:17:17,119 --> 00:17:19,538
Niste previsoki. Taman ste za...
262
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
Za? -Lutke.
263
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
Da, lutke.
264
00:17:30,174 --> 00:17:31,216
Dobro.
265
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Čekajte, štit... -Da, oprostite, štit!
266
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Je li to bilo nespretno?
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,349
Lutkarica.
268
00:17:42,436 --> 00:17:45,522
Nemam osjećaj da je bilo spretno.
269
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Oslikat će vam štit.
270
00:17:48,942 --> 00:17:50,027
Da, za novac.
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
Oboje ste divovi.
272
00:17:58,827 --> 00:18:00,120
Je li to obećavajuće?
273
00:18:01,371 --> 00:18:02,623
To je...
274
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
Poveznica.
275
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Da.
276
00:18:09,254 --> 00:18:10,380
Poveznica.
277
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Mislite li da ću jednog dana biti vitez?
278
00:18:20,516 --> 00:18:22,768
Da, zašto ne? Perspektivan si mladić.
279
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
Malo sam sitan.
280
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Narast ćeš.
281
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Čak i za moju dob,
svi mi to oduvijek govore.
282
00:18:32,611 --> 00:18:35,114
Meni oduvijek govore da sam glup.
283
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
I?
284
00:18:48,168 --> 00:18:49,461
Što? -Što?
285
00:18:50,754 --> 00:18:53,715
Što ste učinili
kad su vam govorili da ste glupi?
286
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
Što te se to tiče?
287
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
To su moje stvari.
288
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
Mislio sam...
289
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
Zar mi ne pomažete? -S čime?
290
00:19:03,559 --> 00:19:05,853
Da narasteš? -Da, vitez pustolov! Ti!
291
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
Kakva je ovo pišoka? Trebam mišiće.
292
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
Hoćeš li se odazvati mom pozivu u rat?
293
00:19:15,737 --> 00:19:17,698
Dobro. Idemo! Ustaj!
294
00:19:18,365 --> 00:19:20,159
Spremni?
295
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
Hej! Osuši dlanove, ti znojna pičko!
296
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
Nismo u odaji tvoje sestre!
297
00:19:27,499 --> 00:19:28,584
Spremni?
298
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
Vuci!
299
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
Ako izgubimo,
utopit ću ti prvorođeno dijete!
300
00:19:37,551 --> 00:19:38,719
Hajde!
301
00:19:38,844 --> 00:19:42,639
Vucite, vi prokleti maslačci!
302
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Vratit ću se!
303
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
Lyonele, što radite? -Žedan sam.
304
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Lyonele!
305
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Vuci!
306
00:20:01,783 --> 00:20:03,160
Žedan sam, pičko!
307
00:20:05,746 --> 00:20:07,539
Žedan sam!
308
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Dobro stojimo.
309
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
Prokleta pička!
310
00:20:51,792 --> 00:20:53,085
Dobar vam je rad.
311
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Nema boljega.
312
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Trebam oklop za sutra.
313
00:20:59,758 --> 00:21:02,928
Ovratnik, nazuvke i kacigu.
314
00:21:03,053 --> 00:21:04,888
Borite se ili radite?
315
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
Oboje, možda.
316
00:21:10,394 --> 00:21:13,313
Veliki ste,
ali radio sam i oklope za veće.
317
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
Imam neke komade u kolima
koji mogu poslužiti.
318
00:21:19,987 --> 00:21:23,740
Ništa ukrašeno zlatom ili srebrom.
319
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
Samo dobar čelik, čvrst i običan.
320
00:21:27,035 --> 00:21:31,748
Moje kacige izgledaju kao kacige, a ne
kao krilate svinje ili prekomorsko voće.
321
00:21:33,458 --> 00:21:36,878
No moja će vas bolje služiti
dobijete li koplje u lice.
322
00:21:37,004 --> 00:21:39,298
Samo to i želim. Koliko?
323
00:21:39,423 --> 00:21:42,342
Osamsto jelenjaka
jer se osjećam velikodušno.
324
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
Osamsto?
325
00:21:45,345 --> 00:21:48,265
Možda vam mogu dati
oklop za manjeg čovjeka.
326
00:21:48,390 --> 00:21:50,434
Otvorenu kacigu? Verižnjaču?
327
00:21:50,559 --> 00:21:53,687
Čelični Pate prodaje samo rad svojih ruku.
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,913
No mogao bih iskoristiti metal.
Ako nije previše zahrđao.
329
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Uzet ću to i dati vam oklop za...
330
00:22:15,959 --> 00:22:17,169
Šesto.
331
00:22:18,920 --> 00:22:22,466
Imam samo dva jelenjaka.
- Time možete kupiti jedan dan.
332
00:22:26,720 --> 00:22:31,224
Pošaljite štitonošu s ostatkom
ili ću prodati robu drugome.
333
00:22:31,350 --> 00:22:33,894
Sve ću vam platiti, kunem se.
334
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
Namjeravam postati prvak.
335
00:22:36,563 --> 00:22:37,647
A da?
336
00:22:39,566 --> 00:22:42,194
A ostali su došli
337
00:22:42,694 --> 00:22:44,363
navijati za vas?
338
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
Koje mi obilježje budale nedostaje?
339
00:23:12,140 --> 00:23:16,144
Pobijedim li, vratit ću se i otkupiti te.
340
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
Obećavam.
341
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Najbolja curo.
342
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
To je za nju.
343
00:23:44,005 --> 00:23:46,258
Neka dobije zobi večeras.
344
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
I jabuku.
345
00:24:08,280 --> 00:24:10,157
Sad nema povratka, valjda.
346
00:24:18,039 --> 00:24:21,751
Znaš li da je stari živio skoro 60 godina
i nikad nije bio prvak?
347
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
U mojoj jabukovači je buba.
348
00:24:24,921 --> 00:24:27,799
Da mogu biti prvak Livade kod Pepelgaza,
349
00:24:28,925 --> 00:24:30,343
makar na jedan sat,
350
00:24:32,220 --> 00:24:35,724
možda bi me neka
velika kuća uzela u službu.
351
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Možda čak i kuća Targaryen.
352
00:24:41,062 --> 00:24:43,815
Mislite da zmajska kuća ima
mnogo vitezova pustolova, Ser?
353
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Dosta je bilo.
354
00:24:46,860 --> 00:24:49,070
Samo da znaš, Ser Donnel od Kraljeve garde
355
00:24:49,196 --> 00:24:51,031
sin je običnog lova na rakove.
356
00:24:51,948 --> 00:24:53,575
Ser Donnel?
357
00:24:53,700 --> 00:24:55,535
Od Sumrakdola? -Da.
358
00:24:55,660 --> 00:24:58,830
Otac mu je vlasnik pola flote
lovaca na rakove u cijelom Westerosu.
359
00:24:59,789 --> 00:25:00,790
Što?
360
00:25:03,043 --> 00:25:04,794
Kako ti to znaš?
361
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
Volim ribarenje.
362
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
Vrijeme je!
363
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
Dobro, idemo! Hajde, brže malo!
364
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
Idemo!
365
00:25:23,396 --> 00:25:24,814
Čekajte me!
366
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Ser Duncan!
367
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
Ser Duncan!
368
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Jesi li dobro? -Jesam.
369
00:26:18,159 --> 00:26:21,371
Za nove bogove i stare!
370
00:26:35,844 --> 00:26:36,928
Štit!
371
00:26:37,053 --> 00:26:38,680
Koplje!
372
00:26:38,805 --> 00:26:39,806
Štit!
373
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
Kaciga!
374
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
Hej, tko je to?
375
00:26:52,902 --> 00:26:55,363
Princ Valarr, Baelorov sin.
376
00:26:56,448 --> 00:26:58,491
Drugi po redu za prijestolje. -Štit!
377
00:26:58,617 --> 00:27:01,745
Kladio bih se da je favorit.
- Prihvaćam okladu, Ser.
378
00:27:20,388 --> 00:27:23,391
Knez Ashford jebe svoje ovce!
379
00:27:43,620 --> 00:27:46,081
Hajde!
380
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Štitonoša, koplje! Koplje!
381
00:28:10,522 --> 00:28:12,649
Ser, spustite me.
382
00:29:07,871 --> 00:29:09,164
Umri!
383
00:29:09,289 --> 00:29:12,000
Predaješ li se, gade iz Blackfyrea?
384
00:29:17,422 --> 00:29:19,257
Sjajno su jahali večeras.
385
00:29:22,260 --> 00:29:24,554
Ono s ribom bilo je odurno.
386
00:29:30,727 --> 00:29:32,061
Nešto vas muči, Ser?
387
00:29:37,108 --> 00:29:42,322
Žive li veliki vitezovi na pustopoljini
i umiru li uz blatne ceste?
388
00:29:46,409 --> 00:29:47,535
Mislim da ne.
389
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Ser Arlan nije bio dobar
s mačem ili kopljem,
390
00:29:54,334 --> 00:29:57,545
pio je, kurvao se
391
00:29:57,670 --> 00:30:00,423
i bilo ga je teško upoznati.
392
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
Nije imao ni prijatelja.
393
00:30:06,221 --> 00:30:09,432
Doživio je skoro 60 godina
i nikad nije bio prvak.
394
00:30:11,059 --> 00:30:13,937
Kakve šanse onda ja imam?
395
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
Ali bio je dobar prema meni.
396
00:30:24,447 --> 00:30:25,782
Nisam mu bio obitelj,
397
00:30:27,325 --> 00:30:29,035
ali brinuo se za mene kao da jesam.
398
00:30:33,873 --> 00:30:36,209
Odgojio me da budem častan.
399
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
A svi ovi
400
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
plemeniti kneževi
ne sjećaju se ni njegovog imena.
401
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
Zvao se Ser Arlan od Penidrva.
402
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
I ja sam njegovo nasljeđe.
403
00:30:56,604 --> 00:30:57,730
Sutra...
404
00:30:59,399 --> 00:31:01,609
Pokazat ćemo im
što je njegova ruka iskovala.
405
00:31:11,911 --> 00:31:14,455
Prijevod: Tvrtko Lovreković