1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
Asi už si ho nepamatujete, ale...
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Vydrž.
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,229
- Hned jsem zpátky.
- ... byl rytířem se vším všudy.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,275
Lišil se od ostatních. Jo.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,070
Měl mírumilovnou povahu.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,990
Byl tichý a pokorný.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Prošel si stovkou válek,
ale neměl nepřátele.
8
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
Vždy věděl, co se od něj čeká,
9
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
a nikdy si nestěžoval.
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,591
Ani když umíral. On...
11
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
Prostě se...
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
... s tím nějak srovnal.
13
00:00:58,058 --> 00:01:01,269
Chtěl být všem kolem ku prospěchu.
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,356
A to z něj boháče neudělalo.
15
00:01:05,482 --> 00:01:10,111
Neměl pozemky, titul ani děti.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
V Jasanobrodu je panna překrásná
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,326
Hej hou, hej hou
18
00:01:16,451 --> 00:01:20,080
Pomilovat ji a pak s ní v stínu spát
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,998
Hej hou, hej hou
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,124
Pohni, Dunku!
21
00:01:29,130 --> 00:01:31,841
Nechtěl víc než nebe nad hlavou...
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
a nohy v teple u ohně.
23
00:01:44,270 --> 00:01:46,356
O jeho válečnických dovednostech...
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
se nezpívaly písně.
25
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Ale bradu jako by měl vytesanou z žuly.
26
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
- Dělej!
- A byl to houževnatý bojovník.
27
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Prostě to... nikdy nevzdal.
28
00:02:04,582 --> 00:02:08,962
Polibek sladký mi čepel meče dá
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,630
Hej hou
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,006
Hej hou
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,353
Rode Florentů.
32
00:02:25,478 --> 00:02:29,107
Ser Arlan sloužil ve vaší gardě,
když váš otec ztratil zrak.
33
00:02:29,232 --> 00:02:32,068
Pomilovat ji a pak s ní v stínu spát
34
00:02:32,193 --> 00:02:34,404
Hej hou, hej hou
35
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
Rode Hayfordů.
36
00:02:36,114 --> 00:02:40,326
Ser Arlan bojoval bok po boku
s vašimi bratry u Rudotrávého pole.
37
00:02:41,661 --> 00:02:45,331
V té bitvě padl jeho panoš,
jeho vlastní synovec.
38
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
Rode Tyrellů.
39
00:02:50,170 --> 00:02:53,339
Ser Arlan často mluvil
o této službě jako...
40
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
o své nejlepší.
41
00:02:56,426 --> 00:03:00,680
Říkal, žes to byl ty, můj lorde,
kdo mu řekl, že potulný rytíř
42
00:03:00,805 --> 00:03:03,641
je mostem mezi lordy a prostým lidem.
43
00:03:08,354 --> 00:03:09,689
Tak toho neznám.
44
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
- Byl to mizerný rytíř?
- Nebyl to mizerný rytíř.
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Nemohl být dobrý,
když si ho nikdo nepamatuje.
46
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Přidej do kroku. Dělej.
47
00:03:19,824 --> 00:03:22,035
To je nedůstojné, sere.
48
00:03:22,160 --> 00:03:25,163
Tak se vrať do tábora a dej mi pokoj.
49
00:03:25,288 --> 00:03:26,915
Neopustím tě, sere,
50
00:03:27,040 --> 00:03:30,668
když teď musíš znovu a znovu
prožívat smrt svého pána.
51
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
I když se nezdá, že by tě
ti lordi vůbec poslouchali.
52
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
S tím ale nic nenadělám.
53
00:03:37,592 --> 00:03:41,346
Pořád jsi rytíř, sere.
Můžeš říct: "Seru na jejich svolení."
54
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
Vstup do turnaje,
vyzvi Dlouhého trna Tyrella
55
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
a zabodni mu dřevec do zadku.
56
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
To by stačilo.
57
00:03:49,812 --> 00:03:53,191
Proč se k těm královským poskokům
chováš, jako by byli něco víc?
58
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Pro mě jsou něco víc.
59
00:03:54,984 --> 00:03:57,153
A ty to s tou drzostí nepřeháněj.
60
00:03:58,404 --> 00:04:00,406
Ser Arlan byl skvělý rytíř.
61
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Někdo si ho bude pamatovat.
62
00:04:08,122 --> 00:04:09,207
Kdo to přijel?
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
Nevidíš praporce, přerostlej demente?
64
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Asi bych se měl vrátit, sere.
Dohlédnout na věci?
65
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
Kdyby se tam motali nějací zloději.
66
00:04:28,893 --> 00:04:30,436
Jo. Mám nápad.
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,689
Dáš mi meč, abych mohl odhánět lidi?
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,608
- Nebo palcát?
- Máš nůž. To ti stačí.
69
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
Hlavně tam buď, až se vrátím.
70
00:04:38,444 --> 00:04:41,364
Okradeš mě, a poštvu na tebe psy.
71
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
Nemáš psy!
72
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
- Nějaké seženu.
- Kde?
73
00:04:58,798 --> 00:05:03,970
Náš lord Ashford
pokorně vítá velectěného
74
00:05:04,095 --> 00:05:08,474
Baelora Targaryena,
prvorozeného syna krále Daerona Dobrého,
75
00:05:09,976 --> 00:05:14,022
prince Dračího kamene,
králova pobočníka...
76
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
a následníka Železného trůnu.
77
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
A jeho bratra Maekara.
78
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
Lorde Ashforde.
79
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Je mi ctí přijmout Tvou Výsost.
80
00:05:25,366 --> 00:05:28,411
- Je mi ctí být tvůj host.
- Má dcera Gwin.
81
00:05:37,587 --> 00:05:40,089
Hochu, nezírej tak.
Postarej se mi o koně.
82
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
Nejsem čeledín, lorde.
83
00:05:45,261 --> 00:05:46,346
Nejsi dost chytrý?
84
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
Jestli nezvládneš koně,
85
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
tak mi aspoň sežeň víno a hezkou děvku.
86
00:05:56,439 --> 00:06:00,026
Odpusť, můj lorde,
ale nejsem ani sloužící.
87
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Mám tu čest být rytířem.
88
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
No...
89
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
rytířství v poslední době upadá.
90
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
- Ustupte!
- Jen klid.
91
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Neboj se. No tak.
92
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Neboj, to bude dobrý.
93
00:06:32,475 --> 00:06:33,684
Jsi hodná holka.
94
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
Moc lidí kolem, souhlasím.
95
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Kam mám sakra všechny ty koně dát?
96
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
Ty hezký jsou vždy temperamentní.
97
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
Jen se trochu rozrušila, nic víc.
98
00:06:47,281 --> 00:06:49,492
On myslí princátko, ne tu kobylu.
99
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Promiňte, lordi.
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
- Jsem ser Duncan Vysoký.
- Buď zdráv.
101
00:06:57,417 --> 00:06:58,626
Ser Roland Crakehall
102
00:06:58,751 --> 00:07:01,295
a můj přísežný bratr
ser Donnel z Šerodolu.
103
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
U bohů.
104
00:07:02,547 --> 00:07:05,174
Jezdíš do bitvy na koni,
nebo on na tobě?
105
00:07:05,299 --> 00:07:09,929
Odpusť seru Rolandovi,
zřídka musí k někomu vzhlížet.
106
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
Ano, jistě. Jsem starý protiva.
107
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Pověz, sere Duncane,
108
00:07:13,808 --> 00:07:15,893
dá se tu někde řádně vysrat?
109
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
Vlastně ani ne.
110
00:07:22,942 --> 00:07:26,404
Muž takového původu
nikdy neposkvrní svůj zadek senem.
111
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
Vsadím se, že do konce týdne poskvrní.
112
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
Odkud jsi, chlape?
Nevypadáš moc uhlazeně.
113
00:07:35,455 --> 00:07:36,747
Vlastně odnikud.
114
00:07:37,415 --> 00:07:38,749
To znám.
115
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
Odtamtud je má rodina.
116
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
Ty nejsi Darklyn z Šerodolu?
117
00:07:43,921 --> 00:07:45,882
Vždycky jsme byli lovci krabů.
118
00:07:46,007 --> 00:07:47,383
Co paměť sahá.
119
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Sere Donnele?
120
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
Smím se zeptat, sere?
121
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Jak se syn lovce krabů stane rytířem
122
00:07:56,601 --> 00:07:59,228
a členem Královské gardy?
123
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Stejně jako lovcem krabů.
124
00:08:07,028 --> 00:08:10,323
- Stejně jako...
- Jsi Baelor Targaryen?
125
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
Ne.
126
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
Mohl bys tedy do prdele uhnout?
127
00:08:14,619 --> 00:08:17,121
Jo, jo. Jistě. Omlouvám se.
128
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
Pardon.
129
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Princezna si krucinál
potřebuje umýt ruce.
130
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Už běžím, madam.
131
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
Ustupte! Projíždí kočár.
132
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
Jarní deště zvedly hladinu
mnoha našich řek.
133
00:08:58,663 --> 00:09:01,457
Třeba se princové pouze opozdili?
134
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
Hovno opozdili. Neopozdili se.
135
00:09:04,669 --> 00:09:08,631
- Neklej před váženým hostitelem.
- Kleju na jejich účet, ne na jeho.
136
00:09:08,756 --> 00:09:12,718
Nemůže za to, že nás otec
přinutil sledovat tenhle ubohý cirkus.
137
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Můžeme se o tom pobavit jindy?
138
00:09:15,012 --> 00:09:16,514
Říkals, že jedem na lov.
139
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
Daeron tohle už udělal.
140
00:09:19,892 --> 00:09:23,104
Neměli jste ho nutit,
aby se nechal zapsat na turnaj.
141
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
Princovi synové se ztratili.
142
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Věř, že být tví, máš větší starost.
143
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Asi jsou mrtví.
144
00:09:30,111 --> 00:09:32,780
- Mrtví?
- Války začaly pro míň.
145
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Jsi velký a hloupý.
146
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Jsou nezvěstní teprve den.
147
00:09:47,503 --> 00:09:50,423
Ser Roland ho bezpochyby najde
a Aegon bude s ním.
148
00:09:50,548 --> 00:09:52,883
Možná, až skončí turnaj.
149
00:09:53,009 --> 00:09:57,430
Daeron nepatří na kolbiště o nic víc
než Aerys nebo Rhaegel.
150
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
Jako že si brzy osedlá kurvu místo koně.
151
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Tak tohle jsem neřekl.
152
00:10:05,146 --> 00:10:07,898
Nemusíš mi připomínat
nedostatky mého syna.
153
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
Může se změnit. Změní se, u všech bohů.
154
00:10:10,484 --> 00:10:13,237
Jinak přísahám, že ho zabiju.
155
00:10:15,948 --> 00:10:17,116
Ty.
156
00:10:17,950 --> 00:10:20,911
Co jsi zač? Doufám, že nás nešpehuješ.
157
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Ukaž se.
158
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
Mí lordi, omlouvám se za vyrušení.
159
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Já...
160
00:10:36,552 --> 00:10:39,472
Požádal jsem sera Manfreda
Dondarriona o přímluvu,
161
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
abych mohl do turnaje, ale on odmítl.
162
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
Kdo? Co se tu kruci děje?
163
00:10:45,436 --> 00:10:48,564
My jsme tu vetřelci, bratře.
Pojď blíž, sere.
164
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
A ostatní též.
165
00:10:53,402 --> 00:10:57,198
Všichni tvrdí, že sera Arlana
z Grošostromu neznají,
166
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
ale on jim sloužil, přísahám.
167
00:11:00,159 --> 00:11:02,244
Mám jeho meč i štít.
168
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
Meč a štít nedělají rytíře.
169
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
Pokud nemáš lepší důkaz
na podporu svých slov, či písemný...
170
00:11:12,546 --> 00:11:14,548
Vzpomínáš si na něj, Výsosti?
171
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Už je to mnoho let.
172
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Možná jsi zapomněl.
173
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
Ser Arlan z Grošostromu.
174
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Nevyhrál jediný turnaj, pokud vím.
175
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
- Ale též na sebe nikdy neuvrhl hanbu.
- Ano, sere.
176
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
Tedy ne. Ne, nevyhrál.
177
00:11:36,987 --> 00:11:40,366
V Králově přístavišti v šarvátce
porazil lorda Stokeworthe
178
00:11:40,491 --> 00:11:42,702
a taky srazil z koně Šedého lva.
179
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
O tom mi mnohokrát vyprávěl.
180
00:11:46,747 --> 00:11:51,544
Pak si bezpochyby vybavíš
skutečné jméno Šedého lva.
181
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Ser Damon Lannister.
182
00:12:02,555 --> 00:12:05,182
Šedý lev. Dnes lord Casterlyovy skály.
183
00:12:05,307 --> 00:12:06,308
Je to tak.
184
00:12:06,934 --> 00:12:08,853
A zítra se účastní klání.
185
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
Jak si můžeš pamatovat potulného rytíře,
186
00:12:11,856 --> 00:12:15,276
co náhodou před 16 lety
shodil Damona Lannistera z koně?
187
00:12:15,401 --> 00:12:17,820
Zjišťuji si vše o svých protivnících.
188
00:12:17,945 --> 00:12:20,448
A proč bys měl bojovat
s potulným rytířem?
189
00:12:20,573 --> 00:12:22,658
Před mnoha lety v Bouřlivém konci
190
00:12:22,783 --> 00:12:26,495
pořádal lord Baratheon rytířské hry
na oslavu narození vnuka.
191
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Sera Arlana mi jako protivníka
přihrál los.
192
00:12:29,749 --> 00:12:32,334
Než spadl z koně,
zlomili jsme čtyři dřevce.
193
00:12:32,460 --> 00:12:33,502
Bylo jich sedm...
194
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
Myslím...
195
00:12:39,759 --> 00:12:41,969
Příběhy opakováním nabudou na objemu.
196
00:12:43,637 --> 00:12:47,600
Nemysli si o bývalém pánu nic zlého,
ale bohužel byly jen čtyři.
197
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Jak říkáš, Výsosti.
Byly čtyři. Omlouvám se.
198
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Můj starý, tedy ser Arlan, říkával,
199
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
že jsem tupý jako pařez
a pomalý jako pratur.
200
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
O nic nejde, sere. Vstaň.
201
00:13:01,405 --> 00:13:04,992
Vrátil jsi mu jeho koně i zbroj
a nevzal sis výkupné.
202
00:13:06,243 --> 00:13:09,663
Ser Arlan mi často říkal,
že jsi ztělesnění rytířství
203
00:13:09,789 --> 00:13:13,292
a jednou bude Sedm království
ve tvých rukou v bezpečí.
204
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Doufám, že ještě mnoho let ne.
205
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Ne, já tím nemyslel, že by král měl...
206
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
Chceš se zúčastnit turnaje, že?
207
00:13:22,885 --> 00:13:25,345
- Ano.
- Rozhodnutí leží na turnajmistrovi,
208
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
ale nevidím důvod ti to upírat.
209
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
Jak říkáš, můj lorde.
210
00:13:32,603 --> 00:13:34,855
- Výsosti...
- Výborně, sere. Buď vděčný.
211
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
A teď zmiz.
212
00:13:36,357 --> 00:13:38,108
Musíš mému bratru odpustit.
213
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Jeho synové se ztratili
cestou sem a bojí se o ně.
214
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Jistě.
215
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
Věřím, že je nenajdou mrtvé.
216
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Sere.
217
00:14:00,881 --> 00:14:03,300
Ty nejsi z krve sera Arlana?
218
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
Ne, nejsem.
219
00:14:07,096 --> 00:14:10,391
Po právu smí výstroj rytíře
získat jen čistokrevný syn.
220
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
Musíš si sehnat jinou výbavu, sere.
221
00:14:13,727 --> 00:14:15,437
I vlastní rodový znak.
222
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Ano.
223
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Ještě jednou díky, Výsosti.
224
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
Budu bojovat odvážně.
225
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
Uvidíš.
226
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
- Tudy.
- Ty nejsi rytíř.
227
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Jsi Bláznivý Florian.
228
00:14:42,715 --> 00:14:44,174
Jsem, má lady.
229
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
Největší blázen, co kdy žil.
230
00:14:51,557 --> 00:14:54,560
A stejně tak velký jsem rytíř.
231
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
Blázen a rytíř?
232
00:15:02,234 --> 00:15:04,653
O něčem takovém slyším prvně.
233
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
Drahá lady, všichni muži jsou blázni
a všichni muži jsou rytíři...
234
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
jakmile jde o ženy.
235
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Zdravím tě.
236
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
A za včerejší večer.
237
00:15:32,014 --> 00:15:35,225
Bylo to úžasné.
Jak děláte ty triky s ohněm?
238
00:15:41,857 --> 00:15:45,402
- Je to pyl?
- Ano, sbíráme ho cestou.
239
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
Tak obří loutky vidím poprvé.
240
00:15:50,950 --> 00:15:55,621
- Vyrábíte si je sami?
- Staví je strýček, já je maluju.
241
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
Taky mi něco namaluješ?
242
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
Můžu ti zaplatit.
243
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
Jen potřebuju něco na ten kalich.
244
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
A co by sis přál?
245
00:16:14,098 --> 00:16:16,350
Vlastně ani nevím.
246
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
Já...
247
00:16:19,478 --> 00:16:21,563
Promiň, asi mě máš za blázna.
248
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Všichni muži jsou blázni,
všichni muži jsou rytíři.
249
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
- Ta šedá je trochu jednotvárná.
- Ano.
250
00:16:40,916 --> 00:16:44,253
Jo, to pole by mělo být
v barvě západu slunce,
251
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
starý západ slunce miloval.
252
00:16:47,089 --> 00:16:48,173
- A...
- Pak jilm.
253
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
Velký jako ten u řeky,
254
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
s hnědým kmenem a zelenými větvemi.
255
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Ano. Jilm. To by šlo.
256
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
A s padající hvězdou nad ním.
257
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
Zvládla bys to?
258
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Díky.
259
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Jsem ser Duncan Vysoký.
260
00:17:11,321 --> 00:17:12,448
Já jsem Tanselle.
261
00:17:12,573 --> 00:17:15,868
Kluci mi říkali Tanselle Mocvysoká.
262
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
Tak moc zase ne. Jsi tak akorát pro...
263
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
- Pro?
- Loutky.
264
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Jo, loutky.
265
00:17:30,174 --> 00:17:31,216
Ano.
266
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
- Počkej. Ten štít. Jo.
- Ano, pardon. Jistě, štít.
267
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Pokazil jsem něco?
268
00:17:37,598 --> 00:17:39,349
S tou loutkařkou.
269
00:17:42,436 --> 00:17:45,522
Přišlo mi to nějak divný.
270
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Jen ti maluje štít.
271
00:17:48,942 --> 00:17:50,027
Jo, za peníze.
272
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
Oba jste obrovský.
273
00:17:58,827 --> 00:18:00,162
Vypadá to slibně?
274
00:18:01,371 --> 00:18:02,623
Je to...
275
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
společný rys.
276
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Jasně, jo.
277
00:18:09,254 --> 00:18:10,380
Stejně vysoký.
278
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Myslíš, že taky někdy budu rytířem?
279
00:18:20,516 --> 00:18:22,768
Jasně, proč ne? Je to pravděpodobné.
280
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
Jsem moc mrňavej.
281
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Vyrosteš.
282
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
I na svůj věk, všichni mi to říkali.
283
00:18:32,611 --> 00:18:35,114
Mně zas říkali, že jsem hlupák.
284
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
A?
285
00:18:48,168 --> 00:18:49,461
- Co?
- Co?
286
00:18:50,754 --> 00:18:53,715
Cos udělal, když ti řekli,
že jsi hlupák, sere?
287
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
Co je tobě do toho?
288
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Jsou to moje problémy.
289
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
Myslel jsem...
290
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
- Nesnažíš se mi pomoct?
- Pomoct s čím?
291
00:19:03,559 --> 00:19:05,853
- S růstem?
- Jo, potulný rytíři! Ty!
292
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
Co je to za sračky? Potřebuju chlapa.
293
00:19:11,817 --> 00:19:13,777
Vyslyšíš mou výzvu k boji?
294
00:19:15,737 --> 00:19:17,739
Dobře. Pojď! Vstávej.
295
00:19:18,365 --> 00:19:20,159
Můžeme?
296
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
Hej! Osuš si dlaně,
jsou slizké jak škeble.
297
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
Teď nejsme v komnatách tvé sestry.
298
00:19:27,499 --> 00:19:28,625
Můžeme?
299
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
Teď!
300
00:19:37,551 --> 00:19:38,719
No tak!
301
00:19:38,844 --> 00:19:42,639
Tahejte! Vy podělaný přizdisráči!
302
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Já se vrátím, já se vrátím...
303
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
- Lyonele, co to děláš?
- Mám žízeň.
304
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Lyonele!
305
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
Zaberte!
306
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Mám žízeň, kurva.
307
00:20:05,746 --> 00:20:07,539
Mám žízeň.
308
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Sluší ti to.
309
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
Jo, kurva!
310
00:20:51,792 --> 00:20:53,085
Odvádíš dobrou práci.
311
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Tu nejlepší.
312
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Potřebuju na zítra zbroj.
313
00:20:59,758 --> 00:21:02,928
Nákrčník, náholenice a skvělou přilbici.
314
00:21:03,053 --> 00:21:04,888
Pro turnaj, nebo pro boj?
315
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
Asi obojí.
316
00:21:10,394 --> 00:21:13,355
Jsi kus chlapa, ale měl jsem tu větší.
317
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
Na voze mám pár kusů, co ti budou.
318
00:21:19,987 --> 00:21:23,740
Žádný parádičky, zlato ani stříbro.
319
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
Jen poctivá ocel, pevná a hladká.
320
00:21:27,035 --> 00:21:28,704
Mé přilbice jsou přilbice,
321
00:21:28,829 --> 00:21:31,748
bez okřídlených prasat
a cizokrajného ovoce.
322
00:21:33,458 --> 00:21:36,878
Ale poslouží ti líp,
když ti vrazí dřevec do tváře.
323
00:21:37,004 --> 00:21:39,298
Nic víc nechci. Kolik?
324
00:21:39,423 --> 00:21:42,342
Osm set jelenů, mám dobrou náladu.
325
00:21:42,467 --> 00:21:43,844
Osm set?
326
00:21:45,345 --> 00:21:48,265
Co kdybych to vyměnil za zbroj
pro menšího chlapa?
327
00:21:48,390 --> 00:21:50,434
Polopřilba? Drátěná košile?
328
00:21:50,559 --> 00:21:53,729
Ocelový Pate prodává jen vlastní práci.
329
00:22:08,493 --> 00:22:11,913
Ale hodil by se kov,
jestli není moc rezavý.
330
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Vezmu si to a dám ti zbroj za...
331
00:22:15,959 --> 00:22:17,210
šest set.
332
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
Mám jen dva jeleny.
333
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Ty ti koupí den.
334
00:22:26,720 --> 00:22:29,723
Se zbytkem pošli panoše,
jinak své zboží prodám
335
00:22:29,848 --> 00:22:31,224
někomu jinému.
336
00:22:31,350 --> 00:22:33,894
Dostaneš všechno, přísahám.
337
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
Chci vyhrát turnaj.
338
00:22:36,563 --> 00:22:37,689
Opravdu?
339
00:22:39,566 --> 00:22:42,194
A ostatní přijeli, jen...
340
00:22:42,694 --> 00:22:44,363
aby tě povzbuzovali?
341
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
Čím se vlastně liším od blázna?
342
00:23:12,140 --> 00:23:16,144
Jestli vyhraju,
vrátím se a zase tě vykoupím.
343
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
Slibuju.
344
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Hodná holka.
345
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
To je pro ni.
346
00:23:44,005 --> 00:23:46,258
Večer si dává trochu ovsa. Jo.
347
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
A taky jablko.
348
00:24:08,280 --> 00:24:10,157
Teď už asi není cesty zpět.
349
00:24:18,039 --> 00:24:20,208
Starý se dožil téměř šedesátky
350
00:24:20,333 --> 00:24:21,751
a nikdy nevyhrál turnaj.
351
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
Mám v cideru brouka.
352
00:24:24,921 --> 00:24:27,799
Kdybych se stal šampionem
Jasanobrodské lučiny...
353
00:24:28,925 --> 00:24:30,343
třeba na hodinu...
354
00:24:32,220 --> 00:24:35,724
možná by mě nějaký slavný rod
vzal do služby.
355
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Třeba i rod Targaryenů.
356
00:24:41,062 --> 00:24:44,274
Myslíš, že rod draka
zaměstnává hodně potulných rytířů?
357
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Nech toho.
358
00:24:46,860 --> 00:24:49,070
Třeba ser Donnel z Královské gardy
359
00:24:49,196 --> 00:24:51,031
je synem lovce krabů.
360
00:24:51,948 --> 00:24:53,575
Ser Donnel?
361
00:24:53,700 --> 00:24:55,535
- Z Šerodolu?
- Jo.
362
00:24:55,660 --> 00:24:58,830
Jeho otci patří polovina flotily
lovců krabů v Západozemí.
363
00:24:59,789 --> 00:25:00,790
Co?
364
00:25:03,043 --> 00:25:04,794
Jak tohle víš?
365
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
Lovím ryby.
366
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
Je čas.
367
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
Tak jo, jdeme. No tak, přidej.
368
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
Dělej.
369
00:25:23,396 --> 00:25:24,814
Počkej na mě!
370
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Sere Duncane!
371
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
Sere Duncane!
372
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
- Dobrý?
- Jo.
373
00:26:18,159 --> 00:26:21,371
Za nové bohy i staré!
374
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
Štít!
375
00:26:37,220 --> 00:26:38,680
Dřevec!
376
00:26:38,805 --> 00:26:39,806
Štít.
377
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
Přilbici!
378
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
Hej, kdo je to?
379
00:26:52,902 --> 00:26:55,405
Princ Valarr, Baelorův syn.
380
00:26:56,448 --> 00:26:58,491
- Druhý následník trůnu.
- Štít!
381
00:26:58,617 --> 00:27:01,786
- Vsadím se, že je favorit.
- Přijímám sázku, sere.
382
00:27:20,388 --> 00:27:23,391
Lord Ashford šuká ovce!
383
00:27:43,620 --> 00:27:46,081
To je ono!
384
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Panoši! Dřevec, dřevec, dřevec!
385
00:28:10,522 --> 00:28:12,649
Sere. Dej mě dolů, sere.
386
00:29:07,871 --> 00:29:09,164
Chcípni!
387
00:29:09,289 --> 00:29:12,000
Vzdáváš se, bastarde z Černohně?
388
00:29:17,422 --> 00:29:19,257
Byly to krásné souboje.
389
00:29:22,260 --> 00:29:24,554
To s tou rybou bylo nechutné.
390
00:29:30,727 --> 00:29:32,061
Děje se něco, sere?
391
00:29:37,108 --> 00:29:42,322
Žijí skvělí rytíři potulným životem
a umírají u zablácené cesty?
392
00:29:46,409 --> 00:29:47,535
Asi ne.
393
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Ser Arlan nevládl skvěle
mečem ani kopím,
394
00:29:54,334 --> 00:29:57,545
byl ochlasta, děvkař
395
00:29:57,670 --> 00:30:00,423
a nikdo ho pořádně neznal.
396
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
Neměl ani přátele.
397
00:30:06,221 --> 00:30:09,474
Dožil se skoro šedesátky
a nikdy nebyl šampion.
398
00:30:11,059 --> 00:30:13,937
Jakou šanci opravdu mám?
399
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
Ale byl na mě hodný.
400
00:30:24,447 --> 00:30:25,949
Nebyl jsem z jeho krve...
401
00:30:27,325 --> 00:30:29,035
ale choval se tak ke mně.
402
00:30:33,873 --> 00:30:36,209
Vychoval ze mě čestného muže.
403
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
A všichni ti...
404
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
vznešení lordi
si ani nepamatují jeho jméno.
405
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
Jmenoval se ser Arlan z Grošostromu.
406
00:30:53,184 --> 00:30:54,894
A já jsem jeho pokračovatel.
407
00:30:56,604 --> 00:30:57,730
Zítra...
408
00:30:59,399 --> 00:31:01,609
všem ukážeme, co jeho ruka stvořila.
409
00:31:11,369 --> 00:31:14,372
České titulky Petr Miklica
Iyuno 2025