1
00:00:13,304 --> 00:00:15,849
Може да не го помните...
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
Стой там.
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,687
Сега се връщам.
- Той беше истински рицар.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,275
Беше по-различен от другите.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,070
Имаше миролюбив характер.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,990
Беше тих и скромен.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Ветеран от стотици войни,
но не беше враг на никого.
8
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
Той винаги знаеше
какво се очаква от него.
9
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
Никога не се оплакваше.
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,591
Дори когато умираше...
11
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
Той просто...
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
Той просто прие смъртта.
13
00:00:58,058 --> 00:01:01,269
Искаше да бъде от полза за околните.
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,356
Това не го направи богат.
15
00:01:05,482 --> 00:01:10,111
Той нямаше нито земи, нито деца.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Отивам в Ашфорд да видя красива девойка
17
00:01:16,451 --> 00:01:20,080
Ще правя любов с нея
И ще си почиваме на сянка
18
00:01:22,123 --> 00:01:23,124
Хайде, Дънк!
19
00:01:29,130 --> 00:01:31,841
Той не искаше нищо друго,
освен чист въздух...
20
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
И огън, да стопли краката му.
21
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
Уменията му като воин бяха...
22
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
...неоценени.
23
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Но той имаше желязна брадичка.
24
00:01:51,611 --> 00:01:54,239
Хайде.
- Беше упорит боец.
25
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Никога не се предаваше.
26
00:02:04,582 --> 00:02:08,962
Ще открадна сладка целувка
От върха на меча си
27
00:02:24,144 --> 00:02:25,353
Дом Флорент.
28
00:02:25,478 --> 00:02:29,107
Сир Арлан служеше при вас,
когато баща ви ослепя.
29
00:02:29,232 --> 00:02:32,068
Ще правя любов с нея
И ще си почиваме на сянка
30
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
Дом Хейфорд.
31
00:02:36,114 --> 00:02:40,326
Сир Арлан се сражаваше рамо до рамо
с братята ви при Червената трева.
32
00:02:41,661 --> 00:02:45,331
Неговият оръженосец, собственият му
племенник, загина в тази битка.
33
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
Дом Тирел.
34
00:02:50,170 --> 00:02:53,339
Сир Арлан често казваше,
че службата му при вас...
35
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
...била най-добрата в живота му.
36
00:02:56,426 --> 00:03:00,680
Милорд, точно вие сте му казали,
че странстващият рицар
37
00:03:00,805 --> 00:03:03,641
е мостът между лордовете
и обикновените хора.
38
00:03:08,354 --> 00:03:09,689
Не го познавам.
39
00:03:12,275 --> 00:03:15,153
Лош рицар ли е бил?
- Не беше лош рицар.
40
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Не е бил и много добър,
щом никой не го помни.
41
00:03:18,072 --> 00:03:19,699
Недей да се влачиш. По-бързо.
42
00:03:19,824 --> 00:03:22,035
Това е недостойно.
43
00:03:22,160 --> 00:03:25,163
Ако искаш, връщай се в лагера
и ме остави на мира.
44
00:03:25,288 --> 00:03:26,915
Няма да ви оставя.
45
00:03:27,040 --> 00:03:30,668
Не и докато страдате за смъртта
на господаря си отново.
46
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Изглежда, че тези лордове
дори не ви слушат.
47
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
Нищо не мога да направя по въпроса.
48
00:03:37,592 --> 00:03:41,346
Вие сте рицар. Можете да кажете:
"Майната му на разрешението",
49
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
да се запишете,
да предизвикате Лонгхорн Тирел
50
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
и да му сритате задника.
51
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
Стига вече.
52
00:03:49,812 --> 00:03:53,191
Защо се държите така,
сякаш те са по-добри от вас?
53
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Те са по-добри от мен.
54
00:03:54,984 --> 00:03:57,153
А ти си прекалено дързък.
55
00:03:58,404 --> 00:04:00,406
Сир Арлан беше велик рицар.
56
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Все някой го помни.
57
00:04:08,122 --> 00:04:09,207
Кой е дошъл?
58
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
Не виждаш ли знамената, глупако?
59
00:04:21,427 --> 00:04:24,764
Може би е по-добре да се върна в лагера.
60
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
Ще видя дали не са ни откраднали нещо.
61
00:04:28,893 --> 00:04:30,436
Имам една идея.
62
00:04:30,561 --> 00:04:32,522
Ще ми дадете ли меча си,
за да гоня крадците?
63
00:04:32,647 --> 00:04:35,608
Или поне боздугана?
- Имаш нож. Това ти стига.
64
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
Най-добре е да си тук, когато се върна.
65
00:04:38,444 --> 00:04:41,364
Ако ме обереш, ще те намеря с кучета.
66
00:04:41,489 --> 00:04:42,865
Вие нямате кучета!
67
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
Ще намеря.
- Откъде?
68
00:04:58,798 --> 00:05:03,970
Лордът на Ашфорд
приветства уважавания
69
00:05:04,095 --> 00:05:08,474
Бейлор Таргариен,
първородния син на крал Дерън Добрия.
70
00:05:09,976 --> 00:05:14,022
Принц на Драконов камък,
Ръка на краля...
71
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
И наследник на Железния трон.
72
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
И неговия брат Мейкар.
73
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
Господарю на Ашфорд.
74
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
За мен е голяма чест,
ваше височество.
75
00:05:25,366 --> 00:05:28,411
За мен също.
- Дъщеря ми Гуин.
76
00:05:37,587 --> 00:05:40,089
Момче, стига си зяпал.
Погрижи се за коня ми.
77
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
Не съм коняр, милорд.
78
00:05:45,261 --> 00:05:46,763
Не си достатъчно умен за това ли?
79
00:05:50,391 --> 00:05:52,018
Щом не можеш да се грижиш за конете,
80
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
тогава донеси малко вино
и ми доведи хубава девойка.
81
00:05:56,439 --> 00:06:00,026
Съжалявам, милорд,
но не съм и прислужник.
82
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Имам честта да бъда рицар.
83
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Да...
84
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
Явно рицарството изживява
последните си дни.
85
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
Отдръпнете се!
- Спокойно.
86
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Спокойно.
87
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Всичко е наред.
88
00:06:32,475 --> 00:06:33,684
Ела тук.
89
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
Има твърде много хора наоколо, така е.
90
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Къде да настаня всички тези коне?
91
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
Най-красивите винаги са капризни.
92
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
Малко се е развълнувала. Това е.
93
00:06:47,281 --> 00:06:49,492
Той имаше предвид принца, а не коня.
94
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Извинете ме.
95
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Аз съм сир Дънкан Високия.
- Приятно ми е.
96
00:06:57,417 --> 00:06:58,626
Аз съм сир Роланд Крейкхол,
97
00:06:58,751 --> 00:07:01,170
а това е моят побратим,
сир Донел от Дъскендейл.
98
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
Боже.
99
00:07:02,547 --> 00:07:05,174
Ти ли яздиш коня си в битка,
или той язди теб?
100
00:07:05,299 --> 00:07:09,929
Простете му, сир Роланд, той не поглежда
често нагоре, за да сведе поглед.
101
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
Да, голям съм негодник.
102
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Кажете ми, сир Дънкан,
103
00:07:13,808 --> 00:07:15,893
има ли хубава тоалетна наоколо?
104
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
Всъщност не.
105
00:07:22,942 --> 00:07:26,404
Човек с такова потекло не е свикнал
да си бърше задника със слама.
106
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
До края на седмицата ще свикне.
107
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
Откъде си? Не ми приличаш
на човек от благороден дом.
108
00:07:35,455 --> 00:07:36,747
Отникъде.
109
00:07:37,415 --> 00:07:38,749
Разбирам те.
110
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
И моето семейство е оттам.
111
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
Да не сте Дарклин от Дъскендейл?
112
00:07:43,921 --> 00:07:45,882
Ние бяхме рибари в Дъскендейл.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,383
Много отдавна.
114
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Сир Донел?
115
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
Може ли да ви питам нещо?
116
00:07:54,182 --> 00:07:59,228
Как син на рибар е станал рицар
от Кралската стража?
117
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Така, както сме станали рибари.
118
00:08:07,028 --> 00:08:10,323
Така, както сме станали...
- Вие ли сте Бейлор Таргариен?
119
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
Не.
120
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
Тогава се отдръпнете, по дяволите.
121
00:08:14,619 --> 00:08:17,121
Да, разбира се. Извинявай.
122
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
Съжалявам.
123
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Принцовете искат да си измият ръцете.
124
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Отивам, госпожо.
125
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
Направете път.
126
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
Пролетните дъждове
наводниха повечето реки.
127
00:08:58,663 --> 00:09:01,457
Може би младите принцове
просто закъсняват?
128
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
Майната им. Изобщо не закъсняват.
129
00:09:04,669 --> 00:09:08,631
Не псувай нашия любезен домакин.
- Казах "майната им", а не "майната му".
130
00:09:08,756 --> 00:09:12,718
Той не е виновен, че татко ни накара
да дойдем за този жалък цирк.
131
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Може ли да го обсъдим друг път?
132
00:09:15,012 --> 00:09:16,514
Каза, че ще ходим на лов.
133
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
Дерън е правил това и преди.
134
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Не трябваше да го караш
да участва в турнира.
135
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
Синовете на принца са изчезнали.
136
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Щеше да си по-загрижен,
ако ставаше въпрос за твоя син.
137
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Сигурно са мъртви.
138
00:09:30,111 --> 00:09:32,780
Мъртви?
- Войни са започвали и за по-малко.
139
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Ти си голям и глупав.
140
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Няма ги само от един ден.
141
00:09:47,503 --> 00:09:50,381
Сир Роланд ще го намери.
Заедно с Ейгън.
142
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
Сигурно след края на турнира.
143
00:09:53,009 --> 00:09:57,430
Дерън няма място на турнира,
както и Ейрис и Рейгал.
144
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
Значи по-скоро би яздил курва,
отколкото кон?
145
00:10:00,057 --> 00:10:01,517
Не казах това.
146
00:10:05,146 --> 00:10:07,898
Не е нужно да ми напомняш
за неуспехите на сина ми.
147
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
Той може да се промени
и ще се промени, по дяволите.
148
00:10:10,484 --> 00:10:13,237
Или ще го убия, кълна се.
149
00:10:15,948 --> 00:10:17,116
Ти.
150
00:10:17,950 --> 00:10:20,911
Кой си ти? Защо ни шпионираш?
151
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
Покажи се.
152
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
Извинявайте, че ви прекъсвам.
153
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Аз...
154
00:10:36,552 --> 00:10:39,472
Помолих сир Манфред Дондарион
да гарантира за мен,
155
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
за да участвам в турнира,
но той ми отказа.
156
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
Кой? Какво става тук?
157
00:10:45,436 --> 00:10:48,564
Ние сме натрапниците тук, братко.
Елате по-близо, сир.
158
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
И другите също.
159
00:10:53,402 --> 00:10:57,198
Всички казват, че не познават
сир Арлан от Пенитри,
160
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
но той служеше при тях, кълна се.
161
00:11:00,159 --> 00:11:02,244
Имам неговия меч и щит.
162
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
Мечът и щитът не правят човек рицар.
163
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
Освен ако нямате по-добри доказателства,
например някакви документи или...
164
00:11:12,546 --> 00:11:14,548
Вие помните ли го, ваше височество?
165
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Беше преди много години.
166
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Може да сте забравили.
167
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
Сир Арлан от Пенитри.
168
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Доколкото знам,
никога не е печелил турнир.
169
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
Но и никога не се е посрамвал.
- Да.
170
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
Искам да кажа, не.
171
00:11:36,987 --> 00:11:40,282
Той е повалил лорд Стокуърт
в битката в Кралски чертог,
172
00:11:40,408 --> 00:11:42,702
а преди това е свалил от коня
самия Сив лъв.
173
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
Много пъти ми е разказвал за това.
174
00:11:46,747 --> 00:11:51,544
Тогава би трябвало да знаете
истинското име на Сивия лъв.
175
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
Сир Деймън Ланистър.
176
00:12:02,555 --> 00:12:05,182
Сивият лъв.
Сега е лорд на Скалата на Кастърли.
177
00:12:05,307 --> 00:12:06,308
Така е.
178
00:12:06,934 --> 00:12:08,853
И утре ще се запише за участие.
179
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
Как може да помниш
някакъв странстващ рицар,
180
00:12:11,856 --> 00:12:15,276
който случайно е повалил
Деймън Ланистър преди 16 години?
181
00:12:15,401 --> 00:12:17,820
Старая се да научавам всичко,
което мога, за враговете си.
182
00:12:17,945 --> 00:12:20,364
И защо ще си правиш труда
да се биеш със странстващ рицар?
183
00:12:20,489 --> 00:12:22,658
Беше преди много години, в Бурен край.
184
00:12:22,783 --> 00:12:26,495
Лорд Баратеон организира турнир,
за да отпразнува раждането на внука си.
185
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Жребият определи сир Арлан
за мой противник в първия кръг.
186
00:12:29,749 --> 00:12:32,334
Счупихме четири копия,
преди най-накрая да го съборя от коня.
187
00:12:32,460 --> 00:12:33,502
Били са седем.
188
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
Доколкото знам.
189
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
След време историите се доукрасяват.
190
00:12:43,637 --> 00:12:47,600
Не мислете лошо за стария си господар,
но бяха само четири копия.
191
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Както кажете, ваше височество.
Били са четири. Извинявайте.
192
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Сир Арлан казваше,
193
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
че съм здрав като бик
и също толкова умен.
194
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
Няма нищо. Изправете се.
195
00:13:01,405 --> 00:13:04,992
Вие сте му върнали коня
и доспехите, без да искате откуп.
196
00:13:06,243 --> 00:13:09,663
Сир Арлан често ми казваше,
че сте душата на рицарството
197
00:13:09,789 --> 00:13:13,292
и един ден Седемте кралства
ще бъдат в безопасност във вашите ръце.
198
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Моля се това да не стане още много години.
199
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Нямах предвид, че кралят трябва...
200
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
Значи искате да участвате в турнира?
201
00:13:22,885 --> 00:13:24,136
Да.
- Това решение зависи
202
00:13:24,261 --> 00:13:27,097
от господаря на игрите,
но не виждам причина да ви откаже.
203
00:13:27,223 --> 00:13:28,682
Както кажете, милорд.
204
00:13:32,603 --> 00:13:34,855
Ваше височество, аз...
- Знаем, че си благодарен.
205
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
Сега се махай оттук.
206
00:13:36,357 --> 00:13:38,108
Простете на брат ми.
207
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
Синовете му се изгубиха
по пътя насам и той се страхува за тях.
208
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Разбира се.
209
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
Надявам се да не ги намерят мъртви.
210
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Сир.
211
00:14:00,881 --> 00:14:03,300
Вие не сте роднина на сир Арлан, нали?
212
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
Не съм.
213
00:14:07,096 --> 00:14:10,391
По закон само законороден син
има право да наследи рицарския герб.
214
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
Трябва да измислите нещо друго.
215
00:14:13,727 --> 00:14:15,437
Трябва ви собствен герб.
216
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Добре.
217
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Още веднъж ви благодаря.
218
00:14:23,195 --> 00:14:24,613
Ще се бия смело.
219
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
Ще видите.
220
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
Насам.
- Ти не си рицар.
221
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Ти си шутът Флориан.
222
00:14:42,715 --> 00:14:44,174
Така е, милейди.
223
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
Най-големият шут на света.
224
00:14:51,557 --> 00:14:54,560
И най-великият рицар също!
225
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
Шут и рицар?
226
00:15:02,234 --> 00:15:04,653
Никога не съм чувала за такова нещо.
227
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
Милейди, всички мъже
се правят на шутове, но са и рицари...
228
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
...пред жените.
229
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Здравейте.
230
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
И още една за снощи.
231
00:15:32,014 --> 00:15:35,225
Прекрасно представление.
Как правите номерата с огъня?
232
00:15:41,857 --> 00:15:45,402
Това прашец ли е?
- Да, събираме го по пътя.
233
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
Никога не съм виждал
такива гигантски кукли.
234
00:15:50,950 --> 00:15:55,621
Сами ли ги правите?
- Чичо ми ги прави, а аз ги боядисвам.
235
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
Може ли да ми нарисувате нещо?
236
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
Мога да ви платя.
237
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
Искам да нарисувате нещо върху щита.
238
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
Какво искате да нарисувам?
239
00:16:14,098 --> 00:16:16,350
Не знам.
240
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
Аз...
241
00:16:19,478 --> 00:16:21,563
Съжалявам, сигурно ме мислите за глупак.
242
00:16:21,689 --> 00:16:24,608
Всички мъже са глупаци, но и рицари.
243
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
Сивото е малко скучно.
- Да.
244
00:16:40,916 --> 00:16:44,253
Полето трябва да е с цвета на залеза,
245
00:16:44,837 --> 00:16:46,964
защото старецът обичаше залезите.
246
00:16:47,089 --> 00:16:48,173
И...
- Бряст.
247
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
Голям, като онзи до реката,
248
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
с кафяв ствол и зелени клони.
249
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Да, бряст. Точно така.
250
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
Но с падаща звезда отгоре.
251
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
Можете ли да го нарисувате?
252
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Благодаря.
253
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Аз съм сир Дънкан Високия.
254
00:17:11,321 --> 00:17:12,448
Аз съм Танзъл.
255
00:17:12,573 --> 00:17:15,868
Момчетата ми викаха
Танзъл Твърде Високата.
256
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
Не сте твърде висока.
Висока сте колкото трябва за...
257
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
За какво?
- За кукли.
258
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Да, за кукли.
259
00:17:30,174 --> 00:17:31,216
Добре.
260
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
Чакайте, щитът.
- Да, вярно, щитът.
261
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Зле ли се представих?
262
00:17:37,598 --> 00:17:39,349
Пред момичето с куклите.
263
00:17:42,436 --> 00:17:45,522
Стори ми се, че не се представих добре.
264
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Нали ще ви изрисува щита?
265
00:17:48,942 --> 00:17:50,027
Да, със заплащане.
266
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
И двамата сте гиганти.
267
00:17:58,827 --> 00:18:00,162
Това обещаващо ли е?
268
00:18:01,371 --> 00:18:02,623
Това е...
269
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
...обща черта.
270
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Да, разбира се.
271
00:18:09,254 --> 00:18:10,380
Обща черта.
272
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
Мислите ли, че един ден ще стана рицар?
273
00:18:20,516 --> 00:18:22,768
Разбира се. Защо не? Приятно момче си.
274
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
Доста съм слаб.
275
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Ще пораснеш.
276
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Всички казват, че съм много слаб,
дори за моята възраст.
277
00:18:32,611 --> 00:18:35,114
А на мен са ми казвали, че съм тъп.
278
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
И?
279
00:18:48,168 --> 00:18:49,461
Какво?
- Какво?
280
00:18:50,754 --> 00:18:53,715
Какво сте правили, когато хората
са ви казвали, че сте тъп?
281
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
Какво те засяга това?
282
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Това си е мой проблем.
283
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
Мислех...
284
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
Не се ли опитвате да ми помогнете?
- Как да ти помогна?
285
00:19:03,559 --> 00:19:05,853
Да пораснеш ли?
- Да, странстващият рицар.
286
00:19:08,522 --> 00:19:11,692
Каква е тази пикня?
Имам нужда от мускули.
287
00:19:11,817 --> 00:19:13,777
Ще се отзовеш ли на бойния ми вик?
288
00:19:15,737 --> 00:19:17,739
Добре. Ставай.
289
00:19:18,365 --> 00:19:20,159
Готови?
290
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
Избърши си ръцете, некадърник такъв.
291
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
Не сме в покоите на сестра ти.
292
00:19:27,499 --> 00:19:28,584
Готови?
293
00:19:32,045 --> 00:19:34,798
Дърпайте!
294
00:19:34,923 --> 00:19:37,426
Ако го изгубим,
ще удавя първородния ти син!
295
00:19:37,551 --> 00:19:38,719
Хайде!
296
00:19:38,844 --> 00:19:42,639
Дърпайте, нещастници!
297
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Сега се връщам.
298
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
Лайънъл, какво правиш?
- Жаден съм.
299
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Лайънъл!
300
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
Дърпайте!
301
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Жаден съм.
302
00:20:05,746 --> 00:20:07,539
Жаден съм.
303
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Добре се справяш.
304
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
По дяволите!
305
00:20:51,792 --> 00:20:53,085
Добър майстор си.
306
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Няма по-добър от мен.
307
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Трябват ми доспехи за утре.
308
00:20:59,758 --> 00:21:02,928
Нагръдник, набедреници и шлем.
309
00:21:03,053 --> 00:21:04,888
В турнира ли ще участваш или ще работиш?
310
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
Вероятно и двете.
311
00:21:10,394 --> 00:21:13,355
Доста си едър,
но съм правил доспехи и за по-едри.
312
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
Имам някои неща в каруцата,
които може да станат.
313
00:21:19,987 --> 00:21:23,740
Не са украсени със злато или сребро.
314
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
Само добрата здрава стомана.
315
00:21:27,035 --> 00:21:31,748
Правя обикновени шлемове.
Не с крилати прасета и екзотични плодове.
316
00:21:33,458 --> 00:21:36,878
Моят ще ти свърши по-добра работа,
ако те улучат с копие в лицето.
317
00:21:37,004 --> 00:21:39,298
Точно това искам. Каква е цената?
318
00:21:39,423 --> 00:21:42,342
Осемстотин елена,
защото се чувствам щедър.
319
00:21:42,467 --> 00:21:43,844
Осемстотин?
320
00:21:45,345 --> 00:21:48,265
Мога да ти дам доспехи,
правени за по-дребен човек.
321
00:21:48,390 --> 00:21:50,434
Шлем и ризница?
322
00:21:50,559 --> 00:21:53,729
Стоманения Пейт продава
само свои неща.
323
00:22:08,493 --> 00:22:11,913
Може да използвам метала,
ако не са прекалено ръждясали.
324
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Ще ги взема и тогава ще ти струва...
325
00:22:15,959 --> 00:22:17,210
...шестстотин.
326
00:22:18,920 --> 00:22:20,630
Имам само два елена.
327
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
Ще ти ги дам за един ден.
328
00:22:26,720 --> 00:22:31,224
Прати оръженосеца си с останалото
или ще ги продам на следващия клиент.
329
00:22:31,350 --> 00:22:33,894
Ще ти ги върна, кълна се.
330
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
Аз ще стана шампион.
331
00:22:36,563 --> 00:22:37,689
Нима?
332
00:22:39,566 --> 00:22:42,194
Значи другите са дошли...
333
00:22:42,694 --> 00:22:44,363
...за да те подкрепят?
334
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
Има ли някаква мярка за глупост,
на която не отговарям?
335
00:23:12,140 --> 00:23:16,144
Ако спечеля, ще те откупя обратно.
336
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
Обещавам ти.
337
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Добро момиче.
338
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
Това е за нея.
339
00:23:44,005 --> 00:23:46,258
Дай й овес тази вечер.
340
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
И ябълка.
341
00:24:08,280 --> 00:24:10,157
Вече няма връщане назад.
342
00:24:18,039 --> 00:24:21,751
Старецът е живял близо 60 години,
но не беше станал шампион.
343
00:24:21,877 --> 00:24:23,170
В сайдера ми има буболечка.
344
00:24:24,921 --> 00:24:27,799
Ако можех да стана шампион
на Ашфорд Медоу...
345
00:24:28,925 --> 00:24:30,343
...дори само за един час...
346
00:24:32,220 --> 00:24:35,724
Може би някой благороден дом
щеше да ме вземе на служба.
347
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Може би дори Домът Таргариен.
348
00:24:41,062 --> 00:24:43,815
Да не мислите, че драконовият дом
наема странстващи рицари?
349
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Стига вече.
350
00:24:46,860 --> 00:24:49,070
Ако искаш да знаеш,
сир Донел от Кралската стража
351
00:24:49,196 --> 00:24:51,031
е син на рибар.
352
00:24:51,948 --> 00:24:53,575
Сир Донел ли?
353
00:24:53,700 --> 00:24:55,535
От Дъскендейл?
- Да.
354
00:24:55,660 --> 00:24:58,830
Баща му притежава половината
риболовни кораби на Вестерос.
355
00:24:59,789 --> 00:25:00,790
Какво?
356
00:25:03,043 --> 00:25:04,794
Откъде знаеш?
357
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
Обичам риболова.
358
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
Време е.
359
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
Да, да вървим. Хайде, по-бързо.
360
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
Да вървим.
361
00:25:23,396 --> 00:25:24,814
Чакайте ме!
362
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Сир Дънкан!
363
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
Сир Дънкан!
364
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Добре ли си?
- Да.
365
00:26:18,159 --> 00:26:21,371
За новите и старите богове!
366
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
Щит!
367
00:26:37,220 --> 00:26:38,680
Копие!
368
00:26:38,805 --> 00:26:39,806
Щит.
369
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
Шлем!
370
00:26:50,734 --> 00:26:52,235
Кой е този?
371
00:26:52,902 --> 00:26:55,405
Принц Валар, синът на Бейлор.
372
00:26:56,448 --> 00:26:58,491
Вторият претендент за трона.
- Щит!
373
00:26:58,617 --> 00:27:01,786
Обзалагам се, че той е фаворитът.
- Приемам залога.
374
00:27:20,388 --> 00:27:23,391
Лорд Ашфорд чука овцете си!
375
00:27:43,620 --> 00:27:46,081
Хайде!
376
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Оръженосец! Копие!
377
00:28:10,522 --> 00:28:12,649
Сир, свалете ме долу.
378
00:29:07,871 --> 00:29:09,164
Умри!
379
00:29:09,289 --> 00:29:12,000
Предаваш ли се, копеле?
380
00:29:17,422 --> 00:29:19,257
Яздеха страхотно.
381
00:29:22,260 --> 00:29:24,554
Онова с рибата беше отвратително.
382
00:29:30,727 --> 00:29:32,061
Проблем ли има?
383
00:29:37,108 --> 00:29:42,322
Великите рицари спят ли в храстите
и умират ли край прашен път?
384
00:29:46,409 --> 00:29:47,535
Не мисля.
385
00:29:51,623 --> 00:29:54,209
Сир Арлан не го биваше
нито с меча, нито с копието.
386
00:29:54,334 --> 00:29:57,545
Той пиеше и блудстваше.
387
00:29:57,670 --> 00:30:00,423
Имаше труден характер.
388
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
Нямаше приятели.
389
00:30:06,221 --> 00:30:09,474
Живя близо 60 години,
но никога не стана шампион.
390
00:30:11,059 --> 00:30:13,937
Какъв шанс имам аз тогава?
391
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
Но се отнасяше добре с мен.
392
00:30:24,447 --> 00:30:25,782
Не му бях роднина...
393
00:30:27,325 --> 00:30:29,452
...но се отнасяше с мен така,
сякаш съм му роднина.
394
00:30:33,873 --> 00:30:36,209
Той ме възпита да бъда честен човек.
395
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
А всички тези...
396
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
...благородни лордове
дори не помнят името му.
397
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
Той се казваше сир Арлан от Пенитри.
398
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
И аз съм неговото наследство.
399
00:30:56,604 --> 00:30:57,730
Утре...
400
00:30:59,399 --> 00:31:01,609
...ще им покажем
какъв човек е възпитал.
401
00:31:11,286 --> 00:31:14,289
Превод: Денис Шепелев