1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 Poate că nu vi-l mai amintiți, dar... 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Stai acolo! 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 - Mă-ntorc. - A fost un cavaler adevărat. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Diferit de alți bărbați. Da. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 Era o fire împăciuitoare. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,990 Tăcut și smerit. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 A luptat într-o sută de războaie, dar nu îi era vrăjmaș nimănui. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 A știut mereu ce se aștepta de la el. 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 Nu s-a plâns niciodată. 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 Chiar și pe patul de moarte, s-a... 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 Pur și simplu s-a... 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 S-a împăcat cu situația. 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Își dorea să le fie de folos celor din jurul său. 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,355 Asta nu i-a adus bogății. 15 00:01:05,482 --> 00:01:10,111 Nu a stăpânit pământuri și nici nu a lăsat în urmă prunci. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Am pornit spre Ashford La o fecioară bălaie 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 Heirup, heirup 18 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 Am s-o fac drăguța mea Și la umbră ne-om întinde 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,998 Heirup, heirup 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 Hai, Dunk! 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,841 Nu-și dorea altceva decât cerul liber... 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 și-un foc să-i încălzească picioarele. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,146 Iscusința lui de războinic nu era... 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 lăudată cum se cuvine. 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 Dar avea o bărbie cioplită în granit. 26 00:01:51,610 --> 00:01:54,239 - Haide! - Și era un luptător îndârjit. 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Nu se dădea bătut, orice-ar fi fost. 28 00:02:04,582 --> 00:02:08,961 Am să fur o sărutare dulce Din vârful spadei 29 00:02:09,086 --> 00:02:10,630 Heirup 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,006 Heirup 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Casa Florent. 32 00:02:25,478 --> 00:02:29,107 Ser Arlan a slujit în garda voastră când tatăl dumitale și-a pierdut vederea. 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,067 Am s-o fac drăguța mea Și la umbră ne-om întinde 34 00:02:32,192 --> 00:02:34,404 Heirup, heirup 35 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Casa Hayford. 36 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 Ser Arlan a luptat umăr la umăr cu frații dumitale la Iarba Roșie. 37 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 Scutierul său, propriul nepot, a fost răpus în bătălie. 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 Casa Tyrell. 39 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 Ser Arlan spunea adeseori că răstimpul petrecut în slujba voastră 40 00:02:53,882 --> 00:02:55,716 a fost cel mai mulțumitor. 41 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 A spus că dumneata, milord, i-ai zis că orice cavaler rătăcitor 42 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 este o punte între lorzi și oamenii de rând. 43 00:03:08,353 --> 00:03:09,689 Nu îl cunosc, omule. 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 - Era un cavaler de rahat? - Nu, nicidecum. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Bun sigur n-a fost, dacă nu-l ține minte nimeni. 46 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 Mergi și tu mai iute, hai! 47 00:03:19,824 --> 00:03:22,035 Ești nepoliticos, ser. 48 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 Atunci întoarce-te în tabără și dă-mi pace mai bine. 49 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 Nu te-aș părăsi, ser. 50 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Nu acum, când treci iar și iar prin suferința pierderii stăpânului tău. 51 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Deși mi se pare că lorzii ăștia nici măcar nu te ascultă. 52 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 N-am ce face în privința asta. 53 00:03:37,591 --> 00:03:41,346 Ești cavaler al ținutului, ser. Nu ai nevoie de permisiunea lor. 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 Înscrie-te la turnir, provoacă-l pe Ghimpe-Lung Tyrell 55 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 și fă-i fundul praf. 56 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Gata, ajunge cu asta. 57 00:03:49,812 --> 00:03:53,191 De ce îi pui pe cățelușii ăștia regali mai presus de tine? 58 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Pentru că sunt mai presus de mine. 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Iar neobrăzarea asta a ta o să-ți aducă necazuri. 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Ser Arlan a fost un mare cavaler. 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 O să-și amintească cineva de el. 62 00:04:08,122 --> 00:04:09,207 Auzi, cine-a venit? 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Nu vezi flamurile, găligan cretin? 64 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Poate că ar trebui să mă întorc, ser, să verific tabăra. 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 Să m-asigur că nu și-au vârât nasul tâlharii. 66 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 Bine. Mi-a venit o idee. 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 Îmi dai și sabia ta, să alung dușmanii? 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,608 - Sau o ghioagă? - Ai un cuțit. Îți ajunge. 69 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 Ai face bine să fii aici când mă-ntorc. 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,364 Dacă mă tâlhărești, te vânez, cu tot cu câini! 71 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Nici măcar n-ai câini! 72 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 - Fac eu rost. - De unde, mă rog? 73 00:04:58,798 --> 00:05:03,970 Lordul Ashford îi urează un umil bun-venit mărețului și onorabilului 74 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Baelor Targaryen, întâiul născut al regelui Daeron cel Bun. 75 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 Prinț de Piatra Dragonului, Mână a Regelui... 76 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 și moștenitor al Tronului de Fier. 77 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 Și fratelui său, Maekar. 78 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Lord Ashford! 79 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 E o mare onoare să vă urez bun-venit, Alteță. 80 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 - E o mare onoare să fiu primit aici. - Fiica mea, Gwin. 81 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Băiete, nu mai căsca gura! Îngrijește-mi calul! 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Nu sunt grăjdar, milord. 83 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 Nu te duce capul? 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 Dacă nu poți să îngrijești niște cai, 85 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 atunci adu-mi niște vin și o muierușcă arătoasă. 86 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 Iertare, milord, dar nici slugă nu sunt. 87 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Am onoarea să fiu cavaler. 88 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Păi... 89 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 cavalerismul cunoaște vremuri triste, se pare. 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 - Dați-vă în lături! - Ușurel! 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Ușurel, haide! 92 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Hai, vino cu mine! E-n regulă. Potolește-te! 93 00:06:32,475 --> 00:06:33,683 Așa, fetițo! 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 Ai dreptate, sunt mult prea mulți oameni în jur. 95 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 Unde naiba găsesc eu loc pentru toți caii ăștia? 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Ăștia frumoși sunt și năzuroși. 97 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 E doar puțin agitată, atâta tot. 98 00:06:47,281 --> 00:06:49,492 Se referea la prințișor, nu la buiestraș. 99 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Iertare, milorzi. 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 - Sunt ser Duncan Vlăjganul. - Bine te-am găsit. 101 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 Eu sunt ser Roland Crakehall 102 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 și el e fratele meu de cruce, ser Donnel din Duskendale. 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Pe toți zeii, băiete! 104 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 Tu călărești în luptă sau calul pe tine? 105 00:07:05,299 --> 00:07:09,929 Iartă-l pe ser Roland, rareori e nevoit să ridice ochii ca să privească de sus. 106 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Da, sunt un ticălos fără pereche. 107 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Spune-mi un lucru, ser Duncan. 108 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 E vreun loc bun pe-aici unde să-ți faci nevoile? 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 Nu prea, nu. 110 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 Un bărbat cu originile lui nu a binevoit vreodată să-și deranjeze fundul cu fân. 111 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 Pun rămășag că va binevoi până la sfârșitul săptămânii. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 De unde te tragi, omule? Nu pari să faci parte dintr-o Casă. 113 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 Nu mă trag de nicăieri. 114 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 Înțeleg ce spui. 115 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 Și familia mea e tot așa. 116 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 Nu ești Darklyn din Duskendale? 117 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 Eram pescari în Duskendale. 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 De când ne știm. 119 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Ser Donnel? 120 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 Pot să întreb ceva, ser? 121 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Cum a reușit fiul unui pescar să aibă onoarea 122 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 de a fi cavaler în Garda Regelui? 123 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 La fel cum am ajuns și pescari. 124 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 - La fel cum am ajuns și... - Ești Baelor Targaryen? 125 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 Nu. 126 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 Atunci dă-te dracului din drum! 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,121 Da, da. Bineînțeles. Iertare. 128 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Scuze. 129 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Prinții trebuie spălați pe mâini. 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Vin îndată, doamnă! 131 00:08:29,967 --> 00:08:32,135 Mișcă! Trebuie să treacă trăsura. 132 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 Ploile de primăvară ne-au umflat multe pâraie. 133 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Poate că tinerii prinți întârzie pe drum? 134 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Ei, întârzie, pe dracu’. Nu e vorba că întârzie. 135 00:09:04,669 --> 00:09:08,631 - Nu ne înjura gazda binevoitoare. - Nu am nimic cu el. 136 00:09:08,756 --> 00:09:12,718 Nu e vina lui că tata ne-a cerut să luăm parte la circul ăsta jalnic. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Am putea discuta cu altă ocazie? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 Ai spus că mergem la vânătoare. 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 Nu e prima oară când Daeron face asta. 140 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Nu trebuia să-i poruncești să participe. 141 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 Fiii prințului au dispărut. 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Dacă era fiul tău, ți-ai fi făcut mai multe griji. 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Probabil că sunt morți. 144 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 - Morți? - S-au iscat războaie și pentru mai puțin. 145 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Ești mare și prost. 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Lipsesc doar de o zi. 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,381 Ser Roland îi va găsi negreșit și pe el, și pe Aegon. 148 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 Da, tot ce se poate, după ce turnirul se va încheia. 149 00:09:53,009 --> 00:09:57,430 Daeron nu are ce căuta la un turnir, cum nu au nici Aerys sau Rhaegal. 150 00:09:57,555 --> 00:09:59,932 Adică mai curând ar încăleca o târfă decât un armăsar. 151 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Nu asta am spus. 152 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 Nu-i nevoie să-mi amintești de neajunsurile fiului meu. 153 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Se poate schimba. Se va schimba, pe toți zeii! 154 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 Altminteri, jur că-l omor cu mâna mea. 155 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 Tu! 156 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 Cine ești? Și cum îndrăznești să ne spionezi? 157 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Arată-te! 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 Milorzi, vă cer iertare că vă întrerup. 159 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Eu... 160 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 L-am rugat pe ser Manfred Dondarrion să garanteze pentru mine, 161 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 ca să pot lua parte la turnir, însă m-a refuzat. 162 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 Cine? Ce mama naibii se petrece? 163 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 Noi suntem intrușii aici, frate. Apropie-te, ser! 164 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 Am apelat și la alții. 165 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 Ei susțin că nu îl cunosc pe ser Arlan de Pennytree, 166 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 dar el i-a slujit, vă jur! 167 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 Am sabia și scutul său. 168 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 O sabie și un scut nu te fac cavaler. 169 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 Sau poate că ai o dovadă mai bună, în scris, care să-ți susțină spusele? 170 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 Vă amintiți de el, Alteță? 171 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 A trecut multă vreme de atunci. 172 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Poate că ați uitat. 173 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Ser Arlan de Pennytree. 174 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Din câte știu, nu a câștigat niciun turnir. 175 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 - Dar nici de rușine nu s-a făcut. - Da, ser. 176 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 Adică nu. Nu, nu s-a făcut de rușine. 177 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 L-a doborât pe lordul Stokeworth în busculada din Debarcaderul Regelui, 178 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 iar înainte, l-a aruncat de pe cal pe Leul Cenușiu. 179 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Mi-a povestit întâmplarea de multe ori. 180 00:11:46,747 --> 00:11:51,544 Atunci, fără îndoială, îți amintești numele adevărat al Leului Cenușiu. 181 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Ser Damon Lannister. 182 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 Leul Cenușiu. Acum e lord de Casterly Rock. 183 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 Într-adevăr. 184 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 Și va intra în arenă dimineață. 185 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 Cum e posibil să ții minte un cavaler rătăcitor 186 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 care s-a întâmplat să-l arunce de pe cal pe Damon Lannister acum 16 ani? 187 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 Obișnuiesc să învăț tot ce pot despre dușmanii mei. 188 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Și de ce te-ai înjosi să înfrunți un cavaler rătăcitor? 189 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 S-a întâmplat demult, la Capătul Furtunii. 190 00:12:22,783 --> 00:12:26,495 Lordul Baratheon a organizat un turnir în cinstea nașterii nepotului său. 191 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 Sorții mi l-au ales pe ser Arlan în prima întrecere. 192 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 Am rupt patru lănci până am reușit să-l arunc de pe cal. 193 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 Ba șapte. 194 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Așa cred... 195 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Poveștile se înfloresc cu timpul, știu. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,600 Nu i-o lua în nume de rău stăpânului tău, dar mă tem că au fost doar patru lănci. 197 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Precum spuneți, Alteță. Au fost patru. Vă cer iertare. 198 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Bătrânul, ser Arlan, obișnuia să spună 199 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 că sunt zdravăn ca zidul unui castel și încet ca zimbrul. 200 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 Nu ai greșit cu nimic, ser. Ridică-te! 201 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 I-ați înapoiat calul și armura, fără nicio răscumpărare. 202 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 Ser Arlan mi-a spus adesea că sunteți sufletul cavalerismului 203 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 și că, într-o bună zi, cele Șapte Regate vor fi în siguranță la cârma Alteței Sale. 204 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Mă rog să se întâmple mulți ani de-aici înainte. 205 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Nu, nu voiam să spun că regele ar trebui să... 206 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 Vrei să iei parte la turnir, nu-i așa? 207 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 - Da. - Decizia îi aparține 208 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 maestrului jocurilor, dar nu văd de ce te-ar respinge. 209 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 Precum spuneți, milord. 210 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 - Alteță, eu... - Prea bine, ser, ești recunoscător. 211 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Acum cară-te naibii! 212 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Iartă-l pe fratele meu, ser. 213 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Fiii lui s-au rătăcit pe drum și se teme pentru ei. 214 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Desigur. 215 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Nădăjduiesc că vor fi găsiți în viață. 216 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Ser! 217 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 Nu ești din neamul lui ser Arlan? 218 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 Nu, nu sunt. 219 00:14:07,096 --> 00:14:10,391 Prin lege, doar un fiu legitim are dreptul de a moșteni blazonul unui cavaler. 220 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 Trebuie să-ți găsești un nou însemn. 221 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 Propriul sigiliu. 222 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Voi face întocmai. 223 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Vă mulțumesc din nou, Alteță. 224 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 Voi lupta vitejește. 225 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Veți vedea. 226 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 - Pe-aici. - Tu nu ești cavaler. 227 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Ești Florian Bufonul. 228 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 Într-adevăr, milady. 229 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Mai mare bufon nu a existat. 230 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 Dar nici cavaler mai viteaz! 231 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 Și bufon, și cavaler? 232 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 N-am mai auzit așa o grozăvie. 233 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Domniță dulce, toți bărbații sunt bufoni și toți bărbații sunt cavaleri, 234 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 când sunt domnițe la mijloc. 235 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 Ziua bună! 236 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Și unul pentru aseară. 237 00:15:32,014 --> 00:15:35,225 A fost grozav. Cum ai făcut trucurile cu focul? 238 00:15:41,857 --> 00:15:45,402 - E polen? - Da, îl adunăm pe drum. 239 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Nu am mai văzut marionete așa de mari. 240 00:15:50,950 --> 00:15:55,621 - Tu însăți le faci? - Nu, unchiul meu, eu doar le pictez. 241 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Mi-ai putea picta și mie ceva? 242 00:15:58,915 --> 00:16:01,460 Am bani să-ți plătesc. Am... 243 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 Am nevoie să pictezi ceva peste potir. 244 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 Păi, ce ți-ai dori? 245 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 Nu prea știu. 246 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 Eu... 247 00:16:19,478 --> 00:16:21,563 Scuze, pesemne mă socotești un măscărici. 248 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 Toți bărbații sunt bufoni, toți bărbații sunt cavaleri. 249 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 - Cenușiul e cam mohorât. - Într-adevăr. 250 00:16:40,915 --> 00:16:44,253 Da, fundalul ar trebui să aibă culoarea asfințitului, 251 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 fiindcă bătrânului îi plăcea apusul. 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,173 - Și... - Un ulm. 253 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Unul mare, precum cel de pe malul râului, 254 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 cu trunchiul maro și ramurile verzi. 255 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Da. Un ulm. Ar fi nimerit. 256 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Dar cu o stea căzătoare deasupra. 257 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Ai putea face așa ceva? 258 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Îți mulțumesc. 259 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Eu sunt ser Duncan Vlăjganul. 260 00:17:11,320 --> 00:17:12,448 Eu sunt Tanselle. 261 00:17:12,573 --> 00:17:15,867 Băieții obișnuiau să-mi spună Tanselle Lungana. 262 00:17:17,118 --> 00:17:19,579 Dar nu ești lungană. Adică ești numai potrivită pentru... 263 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 - Pentru? - Pentru marionete. 264 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Da, pentru marionete. 265 00:17:30,174 --> 00:17:31,216 Bun. 266 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 - Așteaptă! Scutul. Da. - Da, scuze. Da, scutul. 267 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 M-am descurcat rău? 268 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 Cu fata cu marionetele. 269 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 Mi se pare că nu m-am descurcat bine. 270 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 A acceptat să-ți picteze scutul. 271 00:17:48,942 --> 00:17:50,027 Da, pentru bani. 272 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 Sunteți amândoi uriași. 273 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 E un lucru promițător? 274 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 E ceva ce... 275 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 aveți în comun. 276 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Da, corect. 277 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 E o trăsătură comună. 278 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Crezi că într-o bună zi o să ajung și eu cavaler? 279 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Sigur, de ce nu? Ești un puști cu potențial. 280 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Sunt cam mărunțel. 281 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 O să mai crești. 282 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Chiar și pentru vârsta mea. Toți mi-au zis asta mereu. 283 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 Toți mi-au zis mereu că-s nătâng. 284 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 Și? 285 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 - Ce? - Ce? 286 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 Ce făceai când îți spuneau că ești nătâng, ser? 287 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 Asta nu-i treaba ta! 288 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Sunt doar problemele mele. 289 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 Credeam că... 290 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 - Nu încercai să mă ajuți? - Cu ce să te ajut? 291 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 - Să crești? - Da, cavalere rătăcitor. Tu! 292 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 Ce-i cu pișatul ăsta? Am nevoie de mușchi. 293 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 Îmi vei asculta chemarea la război? 294 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 Bun. Hai! Sus! 295 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 Sunteți gata? 296 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 Hei! Usucă-ți palmele, mâini de moluscă! 297 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Nu suntem în odaia soră-tii. 298 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 Sunteți gata? 299 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 Trageți! 300 00:19:34,923 --> 00:19:37,426 Dacă pierdem, îți înec întâiul născut! 301 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Haideți! 302 00:19:38,844 --> 00:19:42,639 Trageți! Păpădii, muieri ce sunteți! 303 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Mă-ntorc, nu vă faceți griji. 304 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 - Lyonel, ce faci? - Mi s-a făcut sete. 305 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Lyonel! 306 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 Trageți! 307 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Mi-e sete, jigodie. 308 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 Mi-e sete, n-auzi? 309 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Te ții bine. 310 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 Morții mă-sii! 311 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 Faci treabă bună. 312 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Cea mai bună. 313 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Am nevoie de armură dimineață. 314 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 De apărătoare pentru picioare, grumăjer și coif întreg. 315 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 O să lupți sau o să lucrezi? 316 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 Și una, și alta, poate. 317 00:21:10,394 --> 00:21:13,355 Ești voinic, dar am făcut armuri și mai mari. 318 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Am niște piese numai bune în căruță. 319 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 Dar să știi că nu-s împodobite cu aur sau argint. 320 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 Doar oțel zdravăn, rezistent și simplu. 321 00:21:27,035 --> 00:21:31,748 Fac coifuri care arată a coifuri, nu a porci înaripați și fructe exotice. 322 00:21:33,458 --> 00:21:36,878 Dar al meu te va sluji mai bine, dacă vei încasa o lance în figură. 323 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 E tot ce îmi doresc. Cât face? 324 00:21:39,423 --> 00:21:42,342 Opt sute de cerbi, fiindcă mă simt darnic. 325 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 Opt sute? 326 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 Ți-aș putea da la schimb o armură făcută pentru un om mai mărunt. 327 00:21:48,390 --> 00:21:50,434 Un coif fără pavăză? O cămașă din zale? 328 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 Cap de Oțel vinde doar ce-i făcut de mâna lui. 329 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 Dar aș putea folosi metalul, dacă nu e prea ruginit. 330 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Ți-l iau și îți fac armura pentru... 331 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 șase sute. 332 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Am doar doi cerbi. 333 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 Câștigi doar o zi. 334 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 Trimite-ți scutierul cu restul de bani. Altfel, îmi vând marfa 335 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 altui mușteriu. 336 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 O să-i primești pe toți, jur. 337 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 Am de gând să fiu campion aici. 338 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 Nu zău? 339 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 Și toți ceilalți au venit doar ca să... 340 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 Ca să te susțină pe tine? 341 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Oare e ceva pe lumea asta la care să nu fiu prost? 342 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 Dacă voi învinge, mă voi întoarce să te răscumpăr. 343 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 Îți promit. 344 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 Ești cea mai bună fată. 345 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 Ăștia-s pentru ea. 346 00:23:44,005 --> 00:23:46,258 Ai grijă să primească ovăz astă-seară. 347 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 Și un măr. 348 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 Acum nu mai e cale de întoarcere. 349 00:24:18,039 --> 00:24:20,542 Știi că bătrânul a trăit aproape 60 de ani 350 00:24:20,667 --> 00:24:21,751 și nu a fost campion? 351 00:24:21,877 --> 00:24:23,170 Am o gânganie în cidru. 352 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 Dacă m-aș putea intitula campion pe Pajiștea Ashford, 353 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 chiar și preț de o oră, 354 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 poate că o mare Casă m-ar primi în slujba ei. 355 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Poate chiar Casa Targaryen. 356 00:24:41,062 --> 00:24:43,815 Sunt mulți cavaleri rătăcitori în Casa Dragonului, așa crezi? 357 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Hai, gata cu asta! 358 00:24:46,860 --> 00:24:49,070 Dacă vrei să știi, ser Donnel din Garda Regelui 359 00:24:49,196 --> 00:24:51,031 este fiul unui pescar de crabi. 360 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 Ser Donnel? 361 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 - Din Duskendale? - Chiar el. 362 00:24:55,660 --> 00:24:58,830 Tatăl lui stăpânește jumătate din flotele de pescuit din Westeros. 363 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 Ce-ai zis? 364 00:25:03,043 --> 00:25:04,794 De unde știi tu, mă rog? 365 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Îmi place să pescuiesc. 366 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 E timpul! 367 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 Da, haide, să mergem! Hai, mișcă-te mai repede! 368 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Să mergem! 369 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 Așteaptă-mă! 370 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Ser Duncan! 371 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 Ser Duncan! 372 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 - Ești teafăr? - Da. 373 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 Pentru zeii noi și vechi! 374 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 Scut! 375 00:26:37,220 --> 00:26:38,680 Lance! 376 00:26:38,805 --> 00:26:39,806 Scut! 377 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Coif! 378 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Auzi, cine-i ăla? 379 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 Prințul Valarr, fiul lui Baelor. 380 00:26:56,448 --> 00:26:58,491 - Al doilea în succesiunea la tron. - Scut! 381 00:26:58,617 --> 00:27:01,786 - Pun rămășag că e favoritul. - De acord cu tine, ser. 382 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Lordul Ashford și-o trage cu oile! 383 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 Haideți, așa! 384 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 Scutier! Lance, lance, lance! 385 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 Ser! Lasă-mă jos, ser! 386 00:29:07,871 --> 00:29:09,164 Mori! 387 00:29:09,289 --> 00:29:12,000 Te recunoști înfrânt, bastard Blackfyre? 388 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 A fost o înfruntare pe cinste. 389 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 Partea cu peștele a fost dezgustătoare. 390 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 S-a întâmplat ceva, ser? 391 00:29:37,108 --> 00:29:42,322 Marii cavaleri trăiesc prin tufișuri și mor la marginea unui drum noroios? 392 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 Mă cam îndoiesc. 393 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 Ser Arlan nu era iscusit cu sabia sau lancea, 394 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 îi plăceau băutura și târfele 395 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 și greu îl mai cunoștea omul. 396 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 Și nici prieteni nu-și făcea. 397 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 A trăit aproape 60 de ani și nu a fost nicicând campion. 398 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 La drept vorbind, ce șanse am eu? 399 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 Dar cu mine a fost bun. 400 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 Nu i-am fost neam, 401 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 dar m-a crescut ca pe fiul lui. 402 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 M-a învățat să fiu bărbat de onoare. 403 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 Iar toți acești... 404 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 lorzi nobili nici nu-i mai țin minte numele. 405 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 Numele lui era ser Arlan de Pennytree. 406 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Iar eu sunt moștenirea lui. 407 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 Mâine-dimineață... 408 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 le vom arăta ce-au făurit mâinile sale. 409 00:31:09,367 --> 00:31:13,371 Traducerea: Lucia Popovici 410 00:33:12,407 --> 00:33:14,409 Traducerea: Lucia-Elena Popovici