1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 Awak mungkin tak ingat dia, tapi... 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Tunggu di situ. 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 - Saya akan kembali. - Dia seorang kesateria sejati. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Berbeza daripada lelaki lain. Ya. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 Dia seorang yang tenang. 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,365 Pendiam dan merendah diri. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 Veteran dalam 100 peperangan, tapi bukan musuh. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 Dia sentiasa tahu apa yang diharapkan daripadanya. 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 Dia tak pernah merungut. 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 Walaupun dia dah nak mati, dia... 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 Dia cuma... 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 Dia cuma teruskan saja. 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Dia memang berniat nak beri manfaat kepada orang sekelilingnya. 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,355 Ia tak buat dia kaya. 15 00:01:05,482 --> 00:01:10,111 Dia tiada tanah, tiada anak. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Pergi ke Ashford untuk berjumpa gadis 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 Hore 18 00:01:16,658 --> 00:01:20,080 Aku akan jadikan dia kekasihku Kami akan berehat di tempat teduh 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,998 Hore 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 Ayuh, Dunk! 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,841 Dia hanya mahukan udara terbuka 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 dan api untuk memanaskan kaki. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,146 Kemahirannya sebagai pahlawan 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 tak disanjung. 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 Tapi dagunya luka terkena granit. 26 00:01:51,610 --> 00:01:54,239 - Ayuh. - Dia seorang pejuang yang cekal. 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Dia terus menyerang. 28 00:02:04,582 --> 00:02:08,961 Aku akan curi ciuman manis Dari hujung bilahku 29 00:02:09,086 --> 00:02:10,630 Hore 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,006 Hore 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Kerajaan Florent. 32 00:02:25,478 --> 00:02:29,107 Ser Arlan jadi pengawal tuan semasa ayahanda tuan hilang penglihatan. 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,067 Aku akan jadikan dia kekasihku Kami akan berehat di tempat teduh 34 00:02:32,192 --> 00:02:34,404 Hore 35 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Kerajaan Hayford. 36 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 Ser Arlan berjuang bersama saudara awak di Redgrass. 37 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 Pembantunya, anak saudaranya sendiri terbunuh dalam pertempuran. 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 Kerajaan Tyrell. 39 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 Ser Arlan selalu kata zamannya semasa berkhidmat dengan tuan 40 00:02:53,882 --> 00:02:55,716 adalah yang terbaik. 41 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 Dia kata tuan yang beritahu dia yang kesateria pokok renek 42 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 penghubung antara bangsawan dan orang biasa. 43 00:03:08,353 --> 00:03:09,689 Saya tak kenal dia. 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 - Dia kesateria yang teruk? - Dia bukan kesateria yang teruk. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Dia bukan kesateria yang baik jika tiada siapa ingat dia. 46 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 Jalan laju sikit. Ayuh. 47 00:03:19,824 --> 00:03:22,035 Ini tidak bermaruah, ser. 48 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Jadi pulanglah ke kem 49 00:03:23,536 --> 00:03:25,121 dan jangan ganggu saya, jika awak mahu. 50 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 Saya takkan tinggalkan awak, ser. 51 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Tidak semasa awak perlu menderita kematian tuan awak berkali-kali. 52 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Walaupun nampaknya mereka tak dengar cakap awak. 53 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 Saya tak boleh buat apa-apa. 54 00:03:37,591 --> 00:03:39,552 Awak kesateria kerajaan, ser. 55 00:03:40,345 --> 00:03:41,763 Awak boleh cakap, "Tak perlu kebenaran mereka." 56 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 Masuk ke dalam senarai, panggil Longthorn Tyrell 57 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 dan tikam dia. 58 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Cukuplah. 59 00:03:49,812 --> 00:03:51,606 Kenapa awak layan orang suruhan diraja ini 60 00:03:51,689 --> 00:03:53,191 macam mereka lebih baik daripada awak? 61 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Mereka memang lebih baik daripada saya. 62 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Awak memang tak tahu malu. 63 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 Ser Arlan seorang kesateria yang hebat. 64 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Seseorang akan ingat dia. 65 00:04:08,122 --> 00:04:09,207 Hei, siapa yang datang? 66 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Awak tak nampak panji-panji itu? 67 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Mungkin saya patut balik. Periksa kem? 68 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 Pastikan tiada pencuri. 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,436 Ya. Saya ada idea. 70 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 Boleh saya ambil pedang awak untuk halau orang? 71 00:04:32,647 --> 00:04:35,608 - Atau cokmar? - Awak ada pisau. Itu dah cukup. 72 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 Lebih baik awak ada di sini apabila saya kembali. 73 00:04:38,444 --> 00:04:41,364 Rompak saya dan saya akan buru awak dengan anjing. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Awak tiada anjing! 75 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 - Saya akan cari. - Di mana? 76 00:04:58,798 --> 00:05:03,970 Tuan Ashford mengalu-alukan kedatangan 77 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Baelor Targaryen, anak sulung Raja Daeron yang Baik. 78 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 Putera Dragonstone, Penasihat Raja 79 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 dan pewaris Iron Throne. 80 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 Adiknya, Maekar. 81 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Tuan Ashford. 82 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Kami berbesar hati menerima, tuanku. 83 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 - Saya berbesar hati untuk diterima. - Anak saya, Gwin. 84 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Jangan ternganga. Uruskan kuda saya. 85 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Saya bukan pekerja kandang, tuan. 86 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 Tak cukup bijak? 87 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 Jika awak tak boleh uruskan kuda 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 bawakan saya wain dan gadis cantik. 89 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 Tuan, maaf, saya juga bukan pelayan. 90 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Saya berbesar hati menjadi kesateria. 91 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Kalau begitu 92 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 kesateria telah jatuh pada hari yang menyedihkan. 93 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 - Ke tepi! - Bertenang. 94 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Bertenang. Ayuh. 95 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Ayuh, tak apa. 96 00:06:32,475 --> 00:06:33,683 Itu pun awak. 97 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 Terlalu ramai orang di sini, saya setuju. 98 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 Di mana saya nak letak semua kuda ini? 99 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Yang cantik selalu meragam. 100 00:06:44,529 --> 00:06:47,156 Ia cuma teruja, itu saja. 101 00:06:47,281 --> 00:06:49,492 Dia maksudkan putera, bukan kuda. 102 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Maafkan saya, tuan-tuan. 103 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 - Saya Ser Duncan yang Tinggi. - Selamat berkenalan. 104 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 Saya Ser Roland Crakehall 105 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 dan ini saudara sumpah saya, Ser Donnel dari Duskendale. 106 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Oh, Tuhan. 107 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 Awak tunggang kuda atau kuda yang tunggang awak? 108 00:07:05,299 --> 00:07:06,467 Maafkan saya, Ser Roland. 109 00:07:06,551 --> 00:07:09,929 Bukan selalu dia perlu pandang ke atas untuk pandang ke bawah. 110 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Ya, saya agak nakal. 111 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Beritahu saya, Ser Duncan 112 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 ada tempat yang sesuai untuk buang air di sini? 113 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 Tiada. 114 00:07:22,942 --> 00:07:26,571 Lelaki yang dilahirkan begitu takkan buang air besar dengan jerami. 115 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 Saya pasti dia akan buat sebelum hujung minggu ini. 116 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 Awak dari mana? Awak tak nampak seperti orang sini. 117 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 Tiada tempat. 118 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 Saya tahu. 119 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 Keluarga saya dari sana. 120 00:07:40,751 --> 00:07:43,171 Awak bukan Darklyn dari Duskendale? 121 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 Kami penangkap ketam dari Duskendale. 122 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 Sejak dulu lagi. 123 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Ser Donnel? 124 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 Boleh saya tanya, ser? 125 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Bagaimana anak penangkap ketam dapat penghormatan 126 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 menjadi kesateria dalam Pengawal Diraja? 127 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Cara yang sama kami menjadi penangkap ketam. 128 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 - Cara yang sama kami menjadi... - Awak Baelor Targaryen? 129 00:08:11,157 --> 00:08:12,492 Bukan. 130 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 Jadi boleh awak ke tepi? 131 00:08:14,619 --> 00:08:17,121 Ya. Sudah tentu. Maaf. 132 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Maaf. 133 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Putera-putera itu perlu basuh tangan. 134 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Saya dalam perjalanan, puan. 135 00:08:29,967 --> 00:08:32,135 Ke tepi! Kereta kuda ini nak lalu. 136 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 Hujan musim bunga telah melimpahkan kebanyakan anak sungai kami. 137 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Putera-putera muda itu terlewat? 138 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Aduhai, terlewat. Mereka tak lewat. 139 00:09:04,669 --> 00:09:08,631 - Jangan menyumpah tuan rumah kita. - Saya kata aduhai, bukan tak guna. 140 00:09:08,756 --> 00:09:12,468 Bukan salah dia ayah suruh kita datang ke sarkas yang teruk ini. 141 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Boleh kita bincang lain kali? 142 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 Awak kata kita akan pergi memburu. 143 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 Daeron pernah buat begini sebelum ini. 144 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Awak tak patut arahkan dia untuk masuk dalam senarai itu. 145 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 Anak-anak putera dah hilang. 146 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Saya rasa awak lebih risau kalau itu anak awak. 147 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Mungkin dah mati. 148 00:09:30,111 --> 00:09:31,112 Mati? 149 00:09:31,195 --> 00:09:32,863 Perang pernah tercetus kerana perkara yang lebih remeh. 150 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Awak besar dan dungu. 151 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Mereka baru hilang sehari. 152 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 Pasti Ser Roland akan datang dan Aegon juga akan datang. 153 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 Mungkin apabila pertandingan ini berakhir. 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,430 Daeron patut berada di pertandingan seperti Aerys atau Rhaegel. 155 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 Maksud awak, dia lebih rela tunggang pelacur daripada kuda. 156 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Bukan itu maksud saya. 157 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 Saya tak perlu diingatkan tentang kegagalan anak saya. 158 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Dia boleh berubah. Dia akan berubah. 159 00:10:10,860 --> 00:10:13,237 Atau dia akan mati. 160 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 Awak. 161 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 Siapa awak? Kenapa awak mengintip kami? 162 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Tunjukkan diri awak. 163 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 Tuan-tuan, saya minta maaf atas gangguan saya. 164 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Saya... 165 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 Saya minta Ser Manfred Dondarrion untuk menjamin saya 166 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 supaya saya boleh masuk senarai itu, tapi dia tak nak. 167 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 Siapa? Apa yang sedang berlaku? 168 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 Kami penceroboh di sini. Datang lebih dekat, ser. 169 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 Yang lain juga. 170 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 Mereka kata mereka tak kenal Ser Arlan dari Pennytree 171 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 tapi dia berkhidmat untuk mereka, saya bersumpah. 172 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 Saya ada pedang dan perisainya. 173 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 Pedang dan perisai tak menjadikan seorang kesateria. 174 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 Melainkan awak ada bukti lebih kukuh secara bertulis atau... 175 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 Tuanku ingat dia? 176 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Dah bertahun-tahun yang lalu. 177 00:11:19,011 --> 00:11:20,388 Tuanku mungkin dah lupa. 178 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Ser Arlan dari Pennytree. 179 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Dia tak pernah menang pertandingan yang saya tahu. 180 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 - Tapi dia tak pernah memalukan diri. - Ya, ser. 181 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 Maksud saya, tidak. Dia tak pernah. 182 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 Dia menggulingkan Lord Stokeworth dalam kelam-kabut di King's Landing 183 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 dan bertahun-tahun sebelum dia mengalahkan Singa Kelabu. 184 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Banyak kali dia beritahu saya tentang itu. 185 00:11:46,747 --> 00:11:49,959 Kalau begitu, tentu awak ingat nama sebenar Singa Kelabu. 186 00:11:50,459 --> 00:11:51,669 Saya pasti. 187 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Ser Damon Lannister. 188 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 Singa Kelabu. Dia pembesar di Casterly Rock sekarang. 189 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 Betul. 190 00:12:06,934 --> 00:12:08,602 Dia akan masuk senarai esok. 191 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 Macam mana awak boleh ingat kesateria pokok renek 192 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 yang kalahkan Damon Lannister 16 tahun lalu? 193 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 Saya berlatih untuk belajar sebanyak mungkin tentang musuh saya. 194 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Kenapa awak nak berlawan tombak dengan kesateria pokok renek? 195 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 Ia berlaku bertahun-tahun lalu, di Storm's End. 196 00:12:22,783 --> 00:12:26,495 Tuan Baratheon bersikap kasar untuk meraikan kelahiran cucu lelaki. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 Mereka pilih Ser Arlan sebagai lawan saya pada pusingan pertama. 198 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 Kami patahkan empat tombak sebelum saya kalahkan dia. 199 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 Tujuh tombak. 200 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Saya percaya. 201 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Kisah berkembang dalam penceritaan, saya tahu. 202 00:12:43,637 --> 00:12:47,349 Jangan fikir buruk tuan lama awak, tapi ia hanya empat tombak. 203 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Baiklah, tuanku. Empat tombak. Saya minta maaf. 204 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Orang tua itu, Ser Arlan, dia selalu kata 205 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 saya setebal dinding istana dan lembab macam aurochs. 206 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 Tiada apa-apa yang berlaku, ser. Bangun. 207 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 Awak pulangkan kuda dan perisai dia dan tak minta wang tebusan. 208 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 Ser Arlan selalu beritahu saya yang awak berjiwa kesateriaan 209 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 dan suatu hari nanti Tujuh Kerajaan akan selamat di tangan awak. 210 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Bukan untuk bertahun-tahun lagi, saya berdoa. 211 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Tak, saya tak maksudkan yang raja patut... 212 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 Awak nak masuk dalam senarai. Betul? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 - Ya. - Keputusan terletak 214 00:13:24,261 --> 00:13:25,346 pada ketua perlawanan ini 215 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 tapi saya tiada sebab untuk menolak awak. 216 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 Baiklah, tuan. 217 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 - Tuanku, saya... - Baiklah, awak berterima kasih. 218 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Sekarang pergi dari sini. 219 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Tolong maafkan abang saya, ser. 220 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Anak-anaknya sesat dalam perjalanan ke sini dan dia risaukan mereka. 221 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Sudah tentu. 222 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Saya percaya mereka takkan ditemui mati. 223 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Ser. 224 00:14:01,173 --> 00:14:03,300 Awak bukan darah Ser Arlan? 225 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 Tidak, bukan. 226 00:14:07,096 --> 00:14:10,391 Mengikut undang-undang, hanya anak kandung mewarisi senjata kesateria. 227 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 Awak mesti cari alat baru, ser. 228 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 Sigil awak sendiri. 229 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Baiklah. 230 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Terima kasih sekali lagi, tuanku. 231 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 Saya akan berjuang dengan berani. 232 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Awak akan tahu nanti. 233 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 - Di sini. - Awak bukan kesateria. 234 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Awak Florian yang Dungu. 235 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 Ya, puan. 236 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Saya orang paling dungu yang pernah hidup. 237 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 Juga seorang kesateria yang hebat! 238 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 Si dungu jadi kesateria? 239 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 Saya tak pernah dengar perkara itu. 240 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Puan, semua lelaki dungu dan semua lelaki adalah kesateria 241 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 apabila melibatkan wanita. 242 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 Helo. 243 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Satu untuk malam tadi. 244 00:15:32,014 --> 00:15:35,225 Itu hebat. Macam mana awak buat silap mata api itu? 245 00:15:41,857 --> 00:15:45,402 - Debunga? - Ya, kami kutip dalam perjalanan. 246 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Saya tak pernah lihat boneka sebesar itu. 247 00:15:50,950 --> 00:15:55,621 - Awak buat sendiri? - Pak cik saya buat, saya cat. 248 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Boleh awak lukis sesuatu untuk saya? 249 00:15:58,915 --> 00:16:01,460 Saya boleh bayar. Saya... 250 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 Saya perlu lukis sesuatu di atas piala ini. 251 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 Apa yang awak mahu? 252 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 Saya tak tahu. 253 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 Saya... 254 00:16:19,478 --> 00:16:21,563 Maaf, tentu awak fikir saya dungu. 255 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 Semua lelaki dungu, semua lelaki kesateria. 256 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 - Warna kelabu agak kusam. - Ya. 257 00:16:40,915 --> 00:16:44,253 Ya, padang sepatutnya berwarna matahari terbenam 258 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 sebab orang tua itu suka matahari terbenam. 259 00:16:47,089 --> 00:16:48,173 - Juga... - Pokok elm. 260 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Yang besar, seperti yang di tepi sungai 261 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 dengan batang coklat dan dahan hijau. 262 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Ya. Pokok elm. Itu bagus. 263 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Tapi dengan tahi bintang di atas. 264 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Boleh awak buat begitu? 265 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Terima kasih. 266 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Saya Ser Duncan yang Tinggi. 267 00:17:11,320 --> 00:17:12,448 Saya Tanselle. 268 00:17:12,865 --> 00:17:15,867 Dulu mereka panggil saya Tanselle Terlalu Tinggi. 269 00:17:17,118 --> 00:17:19,579 Awak tak terlalu tinggi. Maksud saya, awak sesuai untuk... 270 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 - Untuk apa? - Boneka. 271 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Ya, boneka. 272 00:17:30,174 --> 00:17:31,216 Okey. 273 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 - Tunggu. Perisai. Ya. - Ya, maaf. Ya, perisai. 274 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Itu tak dikendalikan dengan baik? 275 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 Gadis boneka itu. 276 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 Saya cuma rasa ia tak dikendalikan dengan baik. 277 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Dia mengecat perisai awak. 278 00:17:48,942 --> 00:17:50,027 Ya, untuk bayaran. 279 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 Kamu berdua sangat besar. 280 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 Itu bagus? 281 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Itu... 282 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 satu persamaan. 283 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Betul, ya. 284 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 Persamaan. 285 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Awak rasa saya akan jadi kesateria suatu hari nanti? 286 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Sudah tentu, kenapa tidak? Awak lelaki yang berpotensi. 287 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Saya agak kecil. 288 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Awak akan membesar. 289 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Walaupun pada usia saya, semua orang selalu cakap begitu. 290 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 Semua orang selalu cakap saya dungu. 291 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 Jadi? 292 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 - Apa? - Apa? 293 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 Apa awak buat apabila orang cakap awak dungu, ser? 294 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 Apa kaitannya dengan awak? 295 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Masalah saya ialah masalah saya sendiri. 296 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 Saya sangka... 297 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 - Bukankah awak cuba tolong saya? - Tolong apa? 298 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 - Membesar? - Ya, kesateria pokok renek. Awak. 299 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 Apa buih kencing ini? Saya perlukan orang kuat. 300 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 Awak akan dengar panggilan saya untuk berperang? 301 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 Bagus. Pergi! Bangun. 302 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 Sedia? 303 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 Hei! Keringkan tapak tangan itu, tak guna. 304 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Kita bukan di bilik adik awak sekarang. 305 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 Sedia? 306 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 Tarik! 307 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Ayuh! 308 00:19:38,844 --> 00:19:42,639 Tarik! Tak guna! 309 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Saya akan kembali. 310 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 - Lyonel, apa awak buat? - Saya dahaga. 311 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Lyonel! 312 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 Tarik! 313 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Saya dahaga, tak guna. 314 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 Saya dahaga. 315 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Kelihatan baik. 316 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 Tak guna! 317 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 Awak buat dengan baik. 318 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Tiada yang lebih baik. 319 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Saya perlukan perisai untuk esok. 320 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 Gorget, perisai dan kemudi yang hebat. 321 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 Awak berlawan tombak atau bekerja? 322 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 Mungkin kedua-duanya. 323 00:21:10,394 --> 00:21:13,355 Awak besar, walaupun saya pernah buat perisai yang lebih besar. 324 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Saya ada beberapa benda di dalam gerabak yang mungkin sesuai. 325 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 Bukan yang dicantikkan dengan emas atau perak. 326 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 Hanya keluli yang bagus, kuat dan biasa. 327 00:21:27,035 --> 00:21:28,996 Saya buat kemudi yang kelihatan seperti kemudi 328 00:21:29,079 --> 00:21:31,748 bukan khinzir bersayap atau buah-buahan asing. 329 00:21:33,458 --> 00:21:36,586 Tapi pengemudi saya lebih baik, jika tombak terkena muka awak. 330 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 Itu saja yang saya mahu. Berapa harganya? 331 00:21:39,631 --> 00:21:42,342 800 rusa jantan, saya bermurah hati. 332 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 800? 333 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 Mungkin boleh tukar dengan perisai yang dibuat untuk lelaki lebih kecil. 334 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Separuh kemudi? Baju zirah? 335 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 Steely Pate hanya menjual hasilnya sendiri. 336 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 Saya boleh gunakan logam itu, jika ia tak terlalu berkarat. 337 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Saya akan ambil dan beri awak 338 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 600. 339 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Saya cuma ada dua rusa jantan. 340 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 Cukup untuk sehari. 341 00:22:26,720 --> 00:22:29,723 Hantar pembantu awak bersama yang lain atau saya akan jual 342 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 kepada orang seterusnya. 343 00:22:31,725 --> 00:22:33,894 Awak akan dapat semuanya semula, saya janji. 344 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 Saya mahu jadi juara di sini. 345 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 Yakah? 346 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 Orang lain datang hanya... 347 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 Hanya untuk menyokong awak? 348 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Ada tahap kedunguan yang saya gagal temui? 349 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 Jika saya menang, saya akan kembali dan beli lagi. 350 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 Saya janji. 351 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 Kuda terbaik. 352 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 Itu untuknya. 353 00:23:44,005 --> 00:23:46,258 Pastikan ia makan oat malam ini. Ya. 354 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 Epal juga. 355 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 Tak boleh berpatah balik sekarang. 356 00:24:18,039 --> 00:24:20,542 Awak tahu orang tua itu hidup hampir 60 tahun 357 00:24:20,667 --> 00:24:21,751 dan tak pernah jadi juara. 358 00:24:21,877 --> 00:24:23,170 Ada serangga dalam sider saya. 359 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 Jika saya boleh jadi juara Padang Ashford 360 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 walaupun untuk sejam 361 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 mungkin ada kerajaan yang hebat akan menerima saya. 362 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Mungkin juga Kerajaan Targaryen. 363 00:24:41,062 --> 00:24:43,815 Awak rasa kerajaan naga ambil ramai kesateria pokok renek? 364 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Cukuplah. 365 00:24:46,860 --> 00:24:49,070 Saya mahu awak tahu, Ser Donnel daripada Pengawal Diraja 366 00:24:49,196 --> 00:24:51,031 anak seorang penangkap ketam. 367 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 Ser Donnel? 368 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 - Dari Duskendale? - Ya. 369 00:24:55,660 --> 00:24:58,830 Ayahnya memiliki separuh armada menangkap ketam di Westeros. 370 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 Apa? 371 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Bagaimana awak tahu? 372 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Saya suka memancing. 373 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 Sudah tiba masanya. 374 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 Baiklah, mari pergi. Ayuh, cepat sikit. 375 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Mari pergi. 376 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 Tunggu saya! 377 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Ser Duncan! 378 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 Ser Duncan! 379 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 - Awak tak apa-apa? - Ya. 380 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 Untuk dewa baru dan lama! 381 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 Perisai! 382 00:26:37,220 --> 00:26:38,680 Tombak! 383 00:26:38,805 --> 00:26:39,806 Perisai. 384 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Topi keledar! 385 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Hei, siapa itu? 386 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 Putera Valarr, anak Baelor. 387 00:26:56,448 --> 00:26:58,491 - Kedua bakal menaiki takhta. - Perisai! 388 00:26:58,617 --> 00:27:01,786 - Dia kegemaran, saya rasa. - Saya setuju, tuan. 389 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Tuan Ashford tak guna! 390 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 Ayuh! 391 00:27:51,628 --> 00:27:54,547 Pembantu! Tombak! 392 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 Ser. Turunkan saya, ser. 393 00:29:07,871 --> 00:29:09,164 Mati! 394 00:29:09,289 --> 00:29:12,000 Awak menyerah kalah, Blackfyre tak guna? 395 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 Tunggangan yang hebat malam ini. 396 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 Bahagian dengan ikan itu menjijikkan. 397 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 Ada apa-apa masalah, ser? 398 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Kesateria hebat tinggal di pokok renek 399 00:29:39,110 --> 00:29:42,238 dan mati di tepi jalan berlumpur? 400 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 Saya rasa tidak. 401 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 Ser Arlan tak dihadiahkan pedang atau tombak 402 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 dia kaki botol, kaki perempuan 403 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 dan sukar dikenali. 404 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 Dia juga tiada kawan. 405 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 Dia hidup hampir 60 tahun dan tak pernah jadi juara. 406 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 Apa peluang yang saya ada sebenarnya? 407 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 Tapi dia baik dengan saya. 408 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 Saya bukan keluarga dia 409 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 tapi dia jaga saya macam keluarga. 410 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 Dia besarkan saya untuk jadi lelaki yang mulia. 411 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 Semua bangsawan ini 412 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 tak ingat nama dia pun. 413 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 Nama dia Ser Arlan dari Pennytree. 414 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Saya peninggalannya. 415 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 Esok 416 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 kita akan tunjukkan kepada mereka apa yang dia dah buat.