1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 Možda ga se ne sjećate, ali... 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Ostani ondje. 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 Vratit ću se. -Bio je pravi vitez. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Drukčiji od drugih. Da. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 Bio je mirne naravi. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,990 Tih i skroman. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 Veteran stotinu ratova, no nije imao neprijatelja. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 Oduvijek je znao što se očekuje od njega. 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 Nikad se nije žalio. 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 Čak i kad je umirao, on... 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 Samo je... 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 Samo je gurao dalje. 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Htio je pomagati ljudima oko sebe. 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,355 To mu nije donijelo bogatstva. 15 00:01:05,482 --> 00:01:10,070 Nije imao zemlje, niti ostavio potomstva. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Idem u Pepelgaz po djevu bajnu 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,326 Haj ho, haj ho 18 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 Ljubav će moja postati I upoznat će moju tajnu 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 Haj ho, haj ho 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Hajde, Dunk! 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,841 Nije mu trebalo ništa osim prostranstva. 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 I vatre da mu ugrije noge. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,146 Njegove ratničke vještine bile su... 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 Neopjevane. 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 Ali imao je bradu od granita. 26 00:01:51,610 --> 00:01:54,239 Hajde! -I bio je tvrdoglav borac. 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Samo se nastavljao boriti. 28 00:02:04,582 --> 00:02:08,961 Ukrast ću poljubac S vrška mog mača 29 00:02:09,086 --> 00:02:10,630 Haj ho 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,006 Haj ho 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Kuća Florent. 32 00:02:25,478 --> 00:02:29,107 Ser Arlan je služio u vašoj gardi kad je vaš kneževski otac izgubio vid. 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,067 Ljubav će moja postati I upoznat će moju tajnu 34 00:02:32,192 --> 00:02:34,404 Haj ho, haj ho 35 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Kuća Hayford. 36 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 Ser Arlan borio se uz vašu braću na Polju crvene trave. 37 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 Njegov štitonoša, njegov nećak, poginuo je u toj bitki. 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 Kuća Tyrell. 39 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 Ser Arlan pričao je o svom službovanju kod vas 40 00:02:53,882 --> 00:02:55,716 kao najboljem. 41 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 Rekao je da ste mu vi, kneže, rekli da je vitez pustolov 42 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 spojnica između kneževa i puka. 43 00:03:08,353 --> 00:03:09,647 Ne znam ga, čovječe. 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 Je li bio usran vitez? -Nije bio usran vitez. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Nije mogao biti dobar ako ga se nitko ne sjeća. 46 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 Brže hodaj, hajde. 47 00:03:19,824 --> 00:03:22,035 Ovo je ponižavajuće, Ser. 48 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 Onda požuri natrag u tabor i pusti me na miru, ako ti je to draže. 49 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 Neću vas napustiti, Ser. 50 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Ne dok vi morate iznova osjećati bol gubitka gospodara. 51 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 No ne djeluje da vas kneževi uopće slušaju. 52 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 Ne mogu ništa glede toga. 53 00:03:37,591 --> 00:03:41,346 Vi ste vitez, Ser. Možete reći da vam se jebe za njihovo dopuštenje. 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 Ujašite na turnir, prozovite Longthorna Tyrella 55 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 i pretvorite mu šupak u koricu za vaše koplje. 56 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Dosta je bilo. 57 00:03:49,812 --> 00:03:53,191 Zašto tretirate ove kraljevske pse kao da su bolji od vas? 58 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 I jesu bolji od mene. 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 A ti si predrzak za svoje dobro. 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Ser Arlan bio je sjajan vitez. 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Netko će ga se sjetiti. 62 00:04:08,122 --> 00:04:09,207 Hej, tko je to došao? 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,501 Ne vidiš stjegove, pičko divovska? 64 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Možda da se vratim provjeriti tabor, Ser? 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 Da se uvjerim da nema lopova. 66 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 Da. Imam ideju. 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 Mogu li dobiti vaš mač da otjeram ljude? 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,608 Ili buzdovan. -Imaš nož. To ti je dovoljno. 69 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 Bolje ti je da si ovdje kad se vratim. 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,364 Opljačkaj me i ulovit ću te. Sa psima! 71 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Nemate pse! 72 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 Nabavit ću ih! -Gdje? 73 00:04:58,798 --> 00:05:03,970 Knez Pepelgaza skromno želi dobrodošlicu velikom i časnom 74 00:05:04,095 --> 00:05:08,433 Baeloru Targaryenu, prvorođenom sinu kralja Daerona Dobrog, 75 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 princu Zmajeva Kamena, Kraljevom Namjesniku 76 00:05:15,273 --> 00:05:17,567 i nasljedniku Željeznog prijestolja. 77 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 I njegovu bratu, Maekaru. 78 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Kneže Ashford. 79 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Ovo je velika čast, Vaša Milosti. 80 00:05:25,366 --> 00:05:28,369 Meni je velika čast. -Moja kći, Gwin. 81 00:05:37,587 --> 00:05:40,048 Dečko, prestani zuriti. Pobrini se za mog konja. 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 Ja nisam konjušar, kneže. 83 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 Nisi dovoljno bistar? 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 Ako ne možeš ništa s konjem, 85 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 onda mi donesi vina i lijepu curu. 86 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 Moj kneže, oprostite, ali nisam ni sluga. 87 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 Imam čast biti vitez. 88 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Pa... 89 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 Viteštvo je palo na niske grane. 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Odmaknite se! -Mir. 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Polako. Idemo. 92 00:06:24,467 --> 00:06:27,053 Dođi, u redu je. 93 00:06:32,475 --> 00:06:33,683 Eto te, curo. 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 Previše je ljudi, slažem se. 95 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 Gdje da nađem mjesta za sve te konje? 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Lijepi su uvijek temperamentni. 97 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 Samo se malo uzbudila. 98 00:06:47,281 --> 00:06:49,450 Mislio je na kraljevića, ne na kasačicu. 99 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Ispričavam se, kneževi. 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Ja sam Ser Duncan Visoki. -Drago mi je. 101 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 Ser Roland Crakehall, 102 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 a ovo je moj zakleti brat Ser Donnel od Sumrakdola. 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Bogova mu, momče. 104 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 Jašete li konja u bitku ili on jaše vas? 105 00:07:05,299 --> 00:07:09,929 Oprostite Ser Rolandu. Ne mora često gledati gore da gleda svisoka. 106 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Da, baš sam bitanga. 107 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Recite mi, Ser Duncane, 108 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 ima li ovdje poštenog mjesta da se poserem? 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 Ne baš. 110 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 Čovjek takvog porijekla nikad nije uprljao šupak sijenom. 111 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 No uprljat će ga prije kraja tjedna. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 Odakle ste? Ne mirišete na plemstvo. 113 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 Niotkuda, zapravo. 114 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 Znam to. 115 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 I moja obitelj potječe odande. 116 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 Niste Darklyn od Sumrakdola? 117 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 Lovili smo rakove u Sumrakdolu. 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 Još odavno. 119 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Ser Donnel? 120 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 Smijem li vas pitati nešto, Ser? 121 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Kako je sin lovca na rakove dobio čast 122 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 biti vitezom Kraljeve garde? 123 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Isto kako smo postali lovci na rakove. 124 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 Isto kako... -Vi ste Baelor Targaryen? 125 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 Nisam. 126 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 Onda se makni s puta, jebote. 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,121 Da, naravno. Ispričavam se. 128 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Oprostite. 129 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Prinčevima treba oprati ruke! 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Evo me! 131 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 Miči se! Prolaze kola! 132 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 Proljetne su kiše poplavile mnoge naše potoke. 133 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Možda prinčevi samo kasne? 134 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Ma jebi me. Da kasne? Ne kasne. 135 00:09:04,669 --> 00:09:08,631 Ne psujte našeg milostivog domaćina. -Rekoh jebi mene, ne njega. 136 00:09:08,756 --> 00:09:12,718 Nije on kriv što nas je otac prisilio da dođemo na ovaj jadni cirkus. 137 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Možemo li o ovome drugi put? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,472 Rekao si da ćemo u lov. 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,058 Daeron je to već prije radio. 140 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Nisi mu trebao zapovjediti da se prijavi na turnir. 141 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 Nestali su prinčevi sinovi. 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Više bi se brinuo da se radi o tvojem sinu. 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Vjerojatno su mrtvi. 144 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 Mrtvi? -Ratovi su počinjali zbog manjih stvari. 145 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Velik si i glup. 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Nema ih samo jedan dan. 147 00:09:47,503 --> 00:09:50,381 Ne sumnjam da će se Ser Roland pojaviti, a i Aegon s njime. 148 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 Možda kad turnir završi. 149 00:09:53,009 --> 00:09:57,430 Daeron pripada na turnir isto kao Aerys i Rhaegel. 150 00:09:57,555 --> 00:09:59,932 Želiš reći da bi prije jahao kurvu, nego konja. 151 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Nisam to rekao. 152 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 Ne moraš me podsjećati na neuspjehe mog sina. 153 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Može se promijeniti. I hoće, bogova mu! 154 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 Ili ću ga ubiti. 155 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 Ti! 156 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 Tko si ti? Kako se usuđuješ špijunirati nas? 157 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Pokaži se! 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 Kneževi, ispričavam se na prekidu. 159 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Ja... 160 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 Tražio sam Ser Manfreda Dondarriona da jamči za mene 161 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 da se mogu natjecati, ali odbio je to učiniti. 162 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 Tko? Koji se kurac događa? 163 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 Mi smo ovdje nezvani gosti, brate. Priđite, Ser. 164 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 I ostale. 165 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 Vidite, kažu da ne znaju Ser Arlana od Penidrva, 166 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 ali služio im je, kunem se. 167 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 Imam njegov mač i štit. 168 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 Mač i štit ne čine viteza. 169 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 Osim ako nemate bolji dokaz ili nešto napismeno... 170 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 Sjećate li ga se vi, Vaša Milosti? 171 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 To je bilo prije mnogo godina. 172 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Možda ste zaboravili. 173 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Ser Arlan od Penidrva. 174 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Koliko znam, nije pobijedio ni na jednom turniru. 175 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 Ali nikad se nije ni osramotio. -Da, Ser. 176 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 To jest, ne, nije. 177 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 Oborio je kneza Stokewortha u borbi u Kraljevu Grudobranu, 178 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 a mnogo godina prije toga zbacio je i Sijedog Lava. 179 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 Mnogo mi je puta pričao o tome. 180 00:11:46,747 --> 00:11:51,544 Onda se jamačno sjećate pravog imena Sijedog Lava. 181 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Ser Damon Lannister! 182 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 Sijedi Lav. Sad je knez Bacačeve Hridi. 183 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 Tako je. 184 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 I sutra ide na megdan. 185 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 Kako se sjećaš nekog prokletog viteza pustolova 186 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 koji je slučajno oborio Damona Lannistera prije 16 godina? 187 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 Navika mi je znati sve što mogu o neprijateljima. 188 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Zašto bi se udostojio ići na megdan s vitezom pustolovom? 189 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 To je bilo prije mnogo godina, u Krajoluji. 190 00:12:22,783 --> 00:12:26,495 Knez Baratheon upriličio je boj povodom rođenja unuka. 191 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 Ždrijebom sam dobio Ser Arlana kao prvog protivnika. 192 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 Slomili smo četiri koplja prije nego što sam ga zbacio. 193 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 Sedam! 194 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Mislim. 195 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Priče postanu lovačke, znam. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,600 Nemojte zamjerati svom starom gospodaru, no bojim se da su ipak bila četiri koplja. 197 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Kako kažete, Vaša Milosti. Četiri. Ispričavam se. 198 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Stari Ser Arlan govorio je 199 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 da sam glup kao stup i spor kao tur. 200 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 Nema uvrede, Ser. Ustanite. 201 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 Vratili ste mu konja i oklop bez otkupnine. 202 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 Ser Arlan mi je često govorio da ste vi utjelovljenje viteštva 203 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 i da će jednog dana Sedam Kraljevina biti sigurne u vašim rukama. 204 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Nadam se da će dotle proteći još mnogo godina. 205 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Ne, nisam mislio da bi kralj trebao... 206 00:13:19,298 --> 00:13:21,801 Želite na natjecanje, je li tako? 207 00:13:22,885 --> 00:13:27,097 Da. -Odluka je na heroldu, ali ne vidim razloga da vas odbije. 208 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 Kako kažete, kneže. 209 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 Vaša Milosti, ja... -U redu, Ser, zahvalni ste. 210 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Sad odjebite! 211 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Oprostite mom bratu, Ser. 212 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Njegova su dva sina zalutala na putu ovamo i strahuje za njih. 213 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Naravno. 214 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Vjerujem da ih neće naći mrtve. 215 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Ser. 216 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 Niste u srodstvu sa Ser Arlanom? 217 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 Ne, nisam. 218 00:14:07,096 --> 00:14:10,391 Prema zakonu, samo rođeni sin smije naslijediti njegov grb. 219 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 Morate naći novi znak, Ser. 220 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 Vlastiti grb. 221 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Hoću. 222 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Hvala vam opet, Vaša Milosti. 223 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 Hrabro ću se boriti. 224 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Vidjet ćete. 225 00:14:32,913 --> 00:14:35,082 Ovuda. -Ti nisi vitez! 226 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Ti si Luda Florian! 227 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 Jesam, gospo. 228 00:14:46,093 --> 00:14:47,970 Najveća luda svih vremena. 229 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 Ali i najveći vitez! 230 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 Luda i vitez? 231 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 Nikad nisam čula za takvo što. 232 00:15:04,778 --> 00:15:09,283 Slatka gospo, svi su muškarci lude i svi su muškarci vitezovi. 233 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 Kad je riječ o ženama! 234 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 Zdravo. 235 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 I još jedan novčić za sinoć. 236 00:15:32,014 --> 00:15:35,184 To je bilo sjajno. Kako ste izvodili one trikove s vatrom? 237 00:15:41,857 --> 00:15:45,402 Je li to pelud? -Da, skupljamo ga putem. 238 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Nikad nisam vidio tako velike lutke. 239 00:15:50,950 --> 00:15:55,579 Sami ste ih izradili? -Moj ih ujak rezbari, ali ja ih oslikavam. 240 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Možete li oslikati nešto za mene? 241 00:15:58,915 --> 00:16:01,460 Mogu vam platiti. Ja... 242 00:16:05,130 --> 00:16:07,132 Moram naslikati nešto preko kaleža. 243 00:16:07,967 --> 00:16:09,802 Što biste željeli? 244 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 Zapravo ne znam. 245 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 Ja... 246 00:16:19,478 --> 00:16:21,563 Oprostite, sigurno mislite da sam budala. 247 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 Svi su muškarci lude i svi su muškarci vitezovi. 248 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Siva je malo dosadna. -Da. 249 00:16:40,915 --> 00:16:44,253 Polje bi trebalo biti boje zalaska sunca 250 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 jer ih je stari volio. 251 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 A... -Stablo brijesta! 252 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Veliko! Poput onog uz rijeku 253 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 sa smeđim deblom i zelenim granama. 254 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Da, stablo brijesta. To će poslužiti. 255 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Ali sa zvijezdom padalicom. 256 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Možete li to? 257 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Hvala. 258 00:17:06,942 --> 00:17:08,652 Ja sam Ser Duncan Visoki. 259 00:17:11,320 --> 00:17:12,448 Ja sam Tanselle. 260 00:17:12,573 --> 00:17:15,826 Dečki su me zvali Tanselle Previsoka. 261 00:17:17,118 --> 00:17:19,538 Niste previsoki. Taman ste za... 262 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 Za? -Lutke. 263 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Da, lutke. 264 00:17:30,174 --> 00:17:31,216 Dobro. 265 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 Čekajte, štit... -Da, oprostite, štit! 266 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Je li to bilo nespretno? 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 Lutkarica. 268 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 Nemam osjećaj da je bilo spretno. 269 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Oslikat će vam štit. 270 00:17:48,942 --> 00:17:50,027 Da, za novac. 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 Oboje ste divovi. 272 00:17:58,827 --> 00:18:00,120 Je li to obećavajuće? 273 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 To je... 274 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 Poveznica. 275 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Da. 276 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 Poveznica. 277 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Mislite li da ću jednog dana biti vitez? 278 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Da, zašto ne? Perspektivan si mladić. 279 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Malo sam sitan. 280 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Narast ćeš. 281 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Čak i za moju dob, svi mi to oduvijek govore. 282 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 Meni oduvijek govore da sam glup. 283 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 I? 284 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Što? -Što? 285 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 Što ste učinili kad su vam govorili da ste glupi? 286 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 Što te se to tiče? 287 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 To su moje stvari. 288 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 Mislio sam... 289 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 Zar mi ne pomažete? -S čime? 290 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 Da narasteš? -Da, vitez pustolov! Ti! 291 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 Kakva je ovo pišoka? Trebam mišiće. 292 00:19:11,817 --> 00:19:13,735 Hoćeš li se odazvati mom pozivu u rat? 293 00:19:15,737 --> 00:19:17,698 Dobro. Idemo! Ustaj! 294 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 Spremni? 295 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 Hej! Osuši dlanove, ti znojna pičko! 296 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Nismo u odaji tvoje sestre! 297 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 Spremni? 298 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 Vuci! 299 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 Ako izgubimo, utopit ću ti prvorođeno dijete! 300 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Hajde! 301 00:19:38,844 --> 00:19:42,639 Vucite, vi prokleti maslačci! 302 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Vratit ću se! 303 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 Lyonele, što radite? -Žedan sam. 304 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Lyonele! 305 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Vuci! 306 00:20:01,783 --> 00:20:03,160 Žedan sam, pičko! 307 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 Žedan sam! 308 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Dobro stojimo. 309 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 Prokleta pička! 310 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 Dobar vam je rad. 311 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Nema boljega. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Trebam oklop za sutra. 313 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 Ovratnik, nazuvke i kacigu. 314 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 Borite se ili radite? 315 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 Oboje, možda. 316 00:21:10,394 --> 00:21:13,313 Veliki ste, ali radio sam i oklope za veće. 317 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Imam neke komade u kolima koji mogu poslužiti. 318 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 Ništa ukrašeno zlatom ili srebrom. 319 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 Samo dobar čelik, čvrst i običan. 320 00:21:27,035 --> 00:21:31,748 Moje kacige izgledaju kao kacige, a ne kao krilate svinje ili prekomorsko voće. 321 00:21:33,458 --> 00:21:36,878 No moja će vas bolje služiti dobijete li koplje u lice. 322 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 Samo to i želim. Koliko? 323 00:21:39,423 --> 00:21:42,342 Osamsto jelenjaka jer se osjećam velikodušno. 324 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 Osamsto? 325 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 Možda vam mogu dati oklop za manjeg čovjeka. 326 00:21:48,390 --> 00:21:50,434 Otvorenu kacigu? Verižnjaču? 327 00:21:50,559 --> 00:21:53,687 Čelični Pate prodaje samo rad svojih ruku. 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 No mogao bih iskoristiti metal. Ako nije previše zahrđao. 329 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Uzet ću to i dati vam oklop za... 330 00:22:15,959 --> 00:22:17,169 Šesto. 331 00:22:18,920 --> 00:22:22,466 Imam samo dva jelenjaka. -Time možete kupiti jedan dan. 332 00:22:26,720 --> 00:22:31,224 Pošaljite štitonošu s ostatkom ili ću prodati robu drugome. 333 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 Sve ću vam platiti, kunem se. 334 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 Namjeravam postati prvak. 335 00:22:36,563 --> 00:22:37,647 A da? 336 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 A ostali su došli 337 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 navijati za vas? 338 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Koje mi obilježje budale nedostaje? 339 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 Pobijedim li, vratit ću se i otkupiti te. 340 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 Obećavam. 341 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 Najbolja curo. 342 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 To je za nju. 343 00:23:44,005 --> 00:23:46,258 Neka dobije zobi večeras. 344 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 I jabuku. 345 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 Sad nema povratka, valjda. 346 00:24:18,039 --> 00:24:21,751 Znaš li da je stari živio skoro 60 godina i nikad nije bio prvak? 347 00:24:21,877 --> 00:24:23,170 U mojoj jabukovači je buba. 348 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 Da mogu biti prvak Livade kod Pepelgaza, 349 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 makar na jedan sat, 350 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 možda bi me neka velika kuća uzela u službu. 351 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Možda čak i kuća Targaryen. 352 00:24:41,062 --> 00:24:43,815 Mislite da zmajska kuća ima mnogo vitezova pustolova, Ser? 353 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Dosta je bilo. 354 00:24:46,860 --> 00:24:49,070 Samo da znaš, Ser Donnel od Kraljeve garde 355 00:24:49,196 --> 00:24:51,031 sin je običnog lova na rakove. 356 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 Ser Donnel? 357 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 Od Sumrakdola? -Da. 358 00:24:55,660 --> 00:24:58,830 Otac mu je vlasnik pola flote lovaca na rakove u cijelom Westerosu. 359 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 Što? 360 00:25:03,043 --> 00:25:04,794 Kako ti to znaš? 361 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Volim ribarenje. 362 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 Vrijeme je! 363 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 Dobro, idemo! Hajde, brže malo! 364 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Idemo! 365 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 Čekajte me! 366 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Ser Duncan! 367 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 Ser Duncan! 368 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Jesi li dobro? -Jesam. 369 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 Za nove bogove i stare! 370 00:26:35,844 --> 00:26:36,928 Štit! 371 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 Koplje! 372 00:26:38,805 --> 00:26:39,806 Štit! 373 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Kaciga! 374 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Hej, tko je to? 375 00:26:52,902 --> 00:26:55,363 Princ Valarr, Baelorov sin. 376 00:26:56,448 --> 00:26:58,491 Drugi po redu za prijestolje. -Štit! 377 00:26:58,617 --> 00:27:01,745 Kladio bih se da je favorit. -Prihvaćam okladu, Ser. 378 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Knez Ashford jebe svoje ovce! 379 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 Hajde! 380 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 Štitonoša, koplje! Koplje! 381 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 Ser, spustite me. 382 00:29:07,871 --> 00:29:09,164 Umri! 383 00:29:09,289 --> 00:29:12,000 Predaješ li se, gade iz Blackfyrea? 384 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 Sjajno su jahali večeras. 385 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 Ono s ribom bilo je odurno. 386 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 Nešto vas muči, Ser? 387 00:29:37,108 --> 00:29:42,322 Žive li veliki vitezovi na pustopoljini i umiru li uz blatne ceste? 388 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 Mislim da ne. 389 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 Ser Arlan nije bio dobar s mačem ili kopljem, 390 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 pio je, kurvao se 391 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 i bilo ga je teško upoznati. 392 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 Nije imao ni prijatelja. 393 00:30:06,221 --> 00:30:09,432 Doživio je skoro 60 godina i nikad nije bio prvak. 394 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 Kakve šanse onda ja imam? 395 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 Ali bio je dobar prema meni. 396 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 Nisam mu bio obitelj, 397 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 ali brinuo se za mene kao da jesam. 398 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 Odgojio me da budem častan. 399 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 A svi ovi 400 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 plemeniti kneževi ne sjećaju se ni njegovog imena. 401 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 Zvao se Ser Arlan od Penidrva. 402 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 I ja sam njegovo nasljeđe. 403 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 Sutra... 404 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 Pokazat ćemo im što je njegova ruka iskovala. 405 00:31:11,911 --> 00:31:14,455 Prijevod: Tvrtko Lovreković