1 00:00:13,304 --> 00:00:15,849 Може да не го помните... 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 Стой там. 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,687 Сега се връщам. - Той беше истински рицар. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Беше по-различен от другите. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,070 Имаше миролюбив характер. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,990 Беше тих и скромен. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 Ветеран от стотици войни, но не беше враг на никого. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 Той винаги знаеше какво се очаква от него. 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 Никога не се оплакваше. 10 00:00:47,338 --> 00:00:49,591 Дори когато умираше... 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,509 Той просто... 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 Той просто прие смъртта. 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Искаше да бъде от полза за околните. 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,355 Това не го направи богат. 15 00:01:05,482 --> 00:01:10,111 Той нямаше нито земи, нито деца. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Отивам в Ашфорд да видя красива девойка 17 00:01:16,451 --> 00:01:20,080 Ще правя любов с нея И ще си почиваме на сянка 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,124 Хайде, Дънк! 19 00:01:29,130 --> 00:01:31,841 Той не искаше нищо друго, освен чист въздух... 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 И огън, да стопли краката му. 21 00:01:44,270 --> 00:01:46,146 Уменията му като воин бяха... 22 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 ...неоценени. 23 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 Но той имаше желязна брадичка. 24 00:01:51,610 --> 00:01:54,239 Хайде. - Беше упорит боец. 25 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Никога не се предаваше. 26 00:02:04,582 --> 00:02:08,961 Ще открадна сладка целувка От върха на меча си 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,353 Дом Флорент. 28 00:02:25,478 --> 00:02:29,107 Сир Арлан служеше при вас, когато баща ви ослепя. 29 00:02:29,232 --> 00:02:32,067 Ще правя любов с нея И ще си почиваме на сянка 30 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Дом Хейфорд. 31 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 Сир Арлан се сражаваше рамо до рамо с братята ви при Червената трева. 32 00:02:41,661 --> 00:02:45,331 Неговият оръженосец, собственият му племенник, загина в тази битка. 33 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 Дом Тирел. 34 00:02:50,170 --> 00:02:53,339 Сир Арлан често казваше, че службата му при вас... 35 00:02:53,882 --> 00:02:55,716 ...била най-добрата в живота му. 36 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 Милорд, точно вие сте му казали, че странстващият рицар 37 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 е мостът между лордовете и обикновените хора. 38 00:03:08,353 --> 00:03:09,689 Не го познавам. 39 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 Лош рицар ли е бил? - Не беше лош рицар. 40 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Не е бил и много добър, щом никой не го помни. 41 00:03:18,072 --> 00:03:19,699 Недей да се влачиш. По-бързо. 42 00:03:19,824 --> 00:03:22,035 Това е недостойно. 43 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 Ако искаш, връщай се в лагера и ме остави на мира. 44 00:03:25,288 --> 00:03:26,915 Няма да ви оставя. 45 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Не и докато страдате за смъртта на господаря си отново. 46 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Изглежда, че тези лордове дори не ви слушат. 47 00:03:35,131 --> 00:03:36,799 Нищо не мога да направя по въпроса. 48 00:03:37,591 --> 00:03:41,346 Вие сте рицар. Можете да кажете: "Майната му на разрешението", 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 да се запишете, да предизвикате Лонгхорн Тирел 50 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 и да му сритате задника. 51 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Стига вече. 52 00:03:49,812 --> 00:03:53,191 Защо се държите така, сякаш те са по-добри от вас? 53 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Те са по-добри от мен. 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 А ти си прекалено дързък. 55 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Сир Арлан беше велик рицар. 56 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Все някой го помни. 57 00:04:08,122 --> 00:04:09,207 Кой е дошъл? 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Не виждаш ли знамената, глупако? 59 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 Може би е по-добре да се върна в лагера. 60 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 Ще видя дали не са ни откраднали нещо. 61 00:04:28,893 --> 00:04:30,436 Имам една идея. 62 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 Ще ми дадете ли меча си, за да гоня крадците? 63 00:04:32,647 --> 00:04:35,608 Или поне боздугана? - Имаш нож. Това ти стига. 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 Най-добре е да си тук, когато се върна. 65 00:04:38,444 --> 00:04:41,364 Ако ме обереш, ще те намеря с кучета. 66 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Вие нямате кучета! 67 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 Ще намеря. - Откъде? 68 00:04:58,798 --> 00:05:03,970 Лордът на Ашфорд приветства уважавания 69 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Бейлор Таргариен, първородния син на крал Дерън Добрия. 70 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 Принц на Драконов камък, Ръка на краля... 71 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 И наследник на Железния трон. 72 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 И неговия брат Мейкар. 73 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Господарю на Ашфорд. 74 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 За мен е голяма чест, ваше височество. 75 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 За мен също. - Дъщеря ми Гуин. 76 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Момче, стига си зяпал. Погрижи се за коня ми. 77 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Не съм коняр, милорд. 78 00:05:45,261 --> 00:05:46,763 Не си достатъчно умен за това ли? 79 00:05:50,391 --> 00:05:52,018 Щом не можеш да се грижиш за конете, 80 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 тогава донеси малко вино и ми доведи хубава девойка. 81 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 Съжалявам, милорд, но не съм и прислужник. 82 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Имам честта да бъда рицар. 83 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Да... 84 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 Явно рицарството изживява последните си дни. 85 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Отдръпнете се! - Спокойно. 86 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Спокойно. 87 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Всичко е наред. 88 00:06:32,475 --> 00:06:33,683 Ела тук. 89 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 Има твърде много хора наоколо, така е. 90 00:06:38,898 --> 00:06:41,484 Къде да настаня всички тези коне? 91 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Най-красивите винаги са капризни. 92 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 Малко се е развълнувала. Това е. 93 00:06:47,281 --> 00:06:49,492 Той имаше предвид принца, а не коня. 94 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Извинете ме. 95 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Аз съм сир Дънкан Високия. - Приятно ми е. 96 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 Аз съм сир Роланд Крейкхол, 97 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 а това е моят побратим, сир Донел от Дъскендейл. 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Боже. 99 00:07:02,547 --> 00:07:05,174 Ти ли яздиш коня си в битка, или той язди теб? 100 00:07:05,299 --> 00:07:09,929 Простете му, сир Роланд, той не поглежда често нагоре, за да сведе поглед. 101 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Да, голям съм негодник. 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Кажете ми, сир Дънкан, 103 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 има ли хубава тоалетна наоколо? 104 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 Всъщност не. 105 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 Човек с такова потекло не е свикнал да си бърше задника със слама. 106 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 До края на седмицата ще свикне. 107 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 Откъде си? Не ми приличаш на човек от благороден дом. 108 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 Отникъде. 109 00:07:37,415 --> 00:07:38,749 Разбирам те. 110 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 И моето семейство е оттам. 111 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 Да не сте Дарклин от Дъскендейл? 112 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 Ние бяхме рибари в Дъскендейл. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 Много отдавна. 114 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 Сир Донел? 115 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 Може ли да ви питам нещо? 116 00:07:54,182 --> 00:07:59,228 Как син на рибар е станал рицар от Кралската стража? 117 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Така, както сме станали рибари. 118 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 Така, както сме станали... - Вие ли сте Бейлор Таргариен? 119 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 Не. 120 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 Тогава се отдръпнете, по дяволите. 121 00:08:14,619 --> 00:08:17,121 Да, разбира се. Извинявай. 122 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Съжалявам. 123 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Принцовете искат да си измият ръцете. 124 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Отивам, госпожо. 125 00:08:29,967 --> 00:08:32,135 Направете път. 126 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 Пролетните дъждове наводниха повечето реки. 127 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Може би младите принцове просто закъсняват? 128 00:09:01,582 --> 00:09:04,544 Майната им. Изобщо не закъсняват. 129 00:09:04,669 --> 00:09:08,631 Не псувай нашия любезен домакин. - Казах "майната им", а не "майната му". 130 00:09:08,756 --> 00:09:12,718 Той не е виновен, че татко ни накара да дойдем за този жалък цирк. 131 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Може ли да го обсъдим друг път? 132 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 Каза, че ще ходим на лов. 133 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 Дерън е правил това и преди. 134 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Не трябваше да го караш да участва в турнира. 135 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 Синовете на принца са изчезнали. 136 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Щеше да си по-загрижен, ако ставаше въпрос за твоя син. 137 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Сигурно са мъртви. 138 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 Мъртви? - Войни са започвали и за по-малко. 139 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Ти си голям и глупав. 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Няма ги само от един ден. 141 00:09:47,503 --> 00:09:50,381 Сир Роланд ще го намери. Заедно с Ейгън. 142 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 Сигурно след края на турнира. 143 00:09:53,009 --> 00:09:57,430 Дерън няма място на турнира, както и Ейрис и Рейгал. 144 00:09:57,555 --> 00:09:59,932 Значи по-скоро би яздил курва, отколкото кон? 145 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 Не казах това. 146 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 Не е нужно да ми напомняш за неуспехите на сина ми. 147 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Той може да се промени и ще се промени, по дяволите. 148 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 Или ще го убия, кълна се. 149 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 Ти. 150 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 Кой си ти? Защо ни шпионираш? 151 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 Покажи се. 152 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 Извинявайте, че ви прекъсвам. 153 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Аз... 154 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 Помолих сир Манфред Дондарион да гарантира за мен, 155 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 за да участвам в турнира, но той ми отказа. 156 00:10:42,683 --> 00:10:45,311 Кой? Какво става тук? 157 00:10:45,436 --> 00:10:48,564 Ние сме натрапниците тук, братко. Елате по-близо, сир. 158 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 И другите също. 159 00:10:53,402 --> 00:10:57,198 Всички казват, че не познават сир Арлан от Пенитри, 160 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 но той служеше при тях, кълна се. 161 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 Имам неговия меч и щит. 162 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 Мечът и щитът не правят човек рицар. 163 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 Освен ако нямате по-добри доказателства, например някакви документи или... 164 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 Вие помните ли го, ваше височество? 165 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Беше преди много години. 166 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Може да сте забравили. 167 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Сир Арлан от Пенитри. 168 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Доколкото знам, никога не е печелил турнир. 169 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 Но и никога не се е посрамвал. - Да. 170 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 Искам да кажа, не. 171 00:11:36,987 --> 00:11:40,282 Той е повалил лорд Стокуърт в битката в Кралски чертог, 172 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 а преди това е свалил от коня самия Сив лъв. 173 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Много пъти ми е разказвал за това. 174 00:11:46,747 --> 00:11:51,544 Тогава би трябвало да знаете истинското име на Сивия лъв. 175 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Сир Деймън Ланистър. 176 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 Сивият лъв. Сега е лорд на Скалата на Кастърли. 177 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 Така е. 178 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 И утре ще се запише за участие. 179 00:12:08,978 --> 00:12:11,731 Как може да помниш някакъв странстващ рицар, 180 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 който случайно е повалил Деймън Ланистър преди 16 години? 181 00:12:15,401 --> 00:12:17,820 Старая се да научавам всичко, което мога, за враговете си. 182 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 И защо ще си правиш труда да се биеш със странстващ рицар? 183 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 Беше преди много години, в Бурен край. 184 00:12:22,783 --> 00:12:26,495 Лорд Баратеон организира турнир, за да отпразнува раждането на внука си. 185 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 Жребият определи сир Арлан за мой противник в първия кръг. 186 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 Счупихме четири копия, преди най-накрая да го съборя от коня. 187 00:12:32,460 --> 00:12:33,502 Били са седем. 188 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Доколкото знам. 189 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 След време историите се доукрасяват. 190 00:12:43,637 --> 00:12:47,600 Не мислете лошо за стария си господар, но бяха само четири копия. 191 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Както кажете, ваше височество. Били са четири. Извинявайте. 192 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Сир Арлан казваше, 193 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 че съм здрав като бик и също толкова умен. 194 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 Няма нищо. Изправете се. 195 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 Вие сте му върнали коня и доспехите, без да искате откуп. 196 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 Сир Арлан често ми казваше, че сте душата на рицарството 197 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 и един ден Седемте кралства ще бъдат в безопасност във вашите ръце. 198 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Моля се това да не стане още много години. 199 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Нямах предвид, че кралят трябва... 200 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 Значи искате да участвате в турнира? 201 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 Да. - Това решение зависи 202 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 от господаря на игрите, но не виждам причина да ви откаже. 203 00:13:27,223 --> 00:13:28,682 Както кажете, милорд. 204 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 Ваше височество, аз... - Знаем, че си благодарен. 205 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Сега се махай оттук. 206 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Простете на брат ми. 207 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 Синовете му се изгубиха по пътя насам и той се страхува за тях. 208 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Разбира се. 209 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Надявам се да не ги намерят мъртви. 210 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Сир. 211 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 Вие не сте роднина на сир Арлан, нали? 212 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 Не съм. 213 00:14:07,096 --> 00:14:10,391 По закон само законороден син има право да наследи рицарския герб. 214 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 Трябва да измислите нещо друго. 215 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 Трябва ви собствен герб. 216 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Добре. 217 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Още веднъж ви благодаря. 218 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 Ще се бия смело. 219 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Ще видите. 220 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 Насам. - Ти не си рицар. 221 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Ти си шутът Флориан. 222 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 Така е, милейди. 223 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Най-големият шут на света. 224 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 И най-великият рицар също! 225 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 Шут и рицар? 226 00:15:02,234 --> 00:15:04,653 Никога не съм чувала за такова нещо. 227 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Милейди, всички мъже се правят на шутове, но са и рицари... 228 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 ...пред жените. 229 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 Здравейте. 230 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 И още една за снощи. 231 00:15:32,014 --> 00:15:35,225 Прекрасно представление. Как правите номерата с огъня? 232 00:15:41,857 --> 00:15:45,402 Това прашец ли е? - Да, събираме го по пътя. 233 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Никога не съм виждал такива гигантски кукли. 234 00:15:50,950 --> 00:15:55,621 Сами ли ги правите? - Чичо ми ги прави, а аз ги боядисвам. 235 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Може ли да ми нарисувате нещо? 236 00:15:58,915 --> 00:16:01,460 Мога да ви платя. 237 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 Искам да нарисувате нещо върху щита. 238 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 Какво искате да нарисувам? 239 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 Не знам. 240 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 Аз... 241 00:16:19,478 --> 00:16:21,563 Съжалявам, сигурно ме мислите за глупак. 242 00:16:21,689 --> 00:16:24,608 Всички мъже са глупаци, но и рицари. 243 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Сивото е малко скучно. - Да. 244 00:16:40,915 --> 00:16:44,253 Полето трябва да е с цвета на залеза, 245 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 защото старецът обичаше залезите. 246 00:16:47,089 --> 00:16:48,173 И... - Бряст. 247 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Голям, като онзи до реката, 248 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 с кафяв ствол и зелени клони. 249 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Да, бряст. Точно така. 250 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Но с падаща звезда отгоре. 251 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 Можете ли да го нарисувате? 252 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Благодаря. 253 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Аз съм сир Дънкан Високия. 254 00:17:11,320 --> 00:17:12,448 Аз съм Танзъл. 255 00:17:12,573 --> 00:17:15,867 Момчетата ми викаха Танзъл Твърде Високата. 256 00:17:17,118 --> 00:17:19,579 Не сте твърде висока. Висока сте колкото трябва за... 257 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 За какво? - За кукли. 258 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Да, за кукли. 259 00:17:30,174 --> 00:17:31,216 Добре. 260 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 Чакайте, щитът. - Да, вярно, щитът. 261 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Зле ли се представих? 262 00:17:37,598 --> 00:17:39,349 Пред момичето с куклите. 263 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 Стори ми се, че не се представих добре. 264 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Нали ще ви изрисува щита? 265 00:17:48,942 --> 00:17:50,027 Да, със заплащане. 266 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 И двамата сте гиганти. 267 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 Това обещаващо ли е? 268 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Това е... 269 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 ...обща черта. 270 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Да, разбира се. 271 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 Обща черта. 272 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Мислите ли, че един ден ще стана рицар? 273 00:18:20,516 --> 00:18:22,768 Разбира се. Защо не? Приятно момче си. 274 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Доста съм слаб. 275 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Ще пораснеш. 276 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Всички казват, че съм много слаб, дори за моята възраст. 277 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 А на мен са ми казвали, че съм тъп. 278 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 И? 279 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Какво? - Какво? 280 00:18:50,754 --> 00:18:53,715 Какво сте правили, когато хората са ви казвали, че сте тъп? 281 00:18:55,134 --> 00:18:57,261 Какво те засяга това? 282 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Това си е мой проблем. 283 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 Мислех... 284 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 Не се ли опитвате да ми помогнете? - Как да ти помогна? 285 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 Да пораснеш ли? - Да, странстващият рицар. 286 00:19:08,522 --> 00:19:11,692 Каква е тази пикня? Имам нужда от мускули. 287 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 Ще се отзовеш ли на бойния ми вик? 288 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 Добре. Ставай. 289 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 Готови? 290 00:19:21,994 --> 00:19:25,372 Избърши си ръцете, некадърник такъв. 291 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Не сме в покоите на сестра ти. 292 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 Готови? 293 00:19:32,045 --> 00:19:34,798 Дърпайте! 294 00:19:34,923 --> 00:19:37,426 Ако го изгубим, ще удавя първородния ти син! 295 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Хайде! 296 00:19:38,844 --> 00:19:42,639 Дърпайте, нещастници! 297 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Сега се връщам. 298 00:19:52,733 --> 00:19:55,360 Лайънъл, какво правиш? - Жаден съм. 299 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Лайънъл! 300 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 Дърпайте! 301 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Жаден съм. 302 00:20:05,746 --> 00:20:07,539 Жаден съм. 303 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Добре се справяш. 304 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 По дяволите! 305 00:20:51,792 --> 00:20:53,085 Добър майстор си. 306 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Няма по-добър от мен. 307 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Трябват ми доспехи за утре. 308 00:20:59,758 --> 00:21:02,928 Нагръдник, набедреници и шлем. 309 00:21:03,053 --> 00:21:04,888 В турнира ли ще участваш или ще работиш? 310 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 Вероятно и двете. 311 00:21:10,394 --> 00:21:13,355 Доста си едър, но съм правил доспехи и за по-едри. 312 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 Имам някои неща в каруцата, които може да станат. 313 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 Не са украсени със злато или сребро. 314 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 Само добрата здрава стомана. 315 00:21:27,035 --> 00:21:31,748 Правя обикновени шлемове. Не с крилати прасета и екзотични плодове. 316 00:21:33,458 --> 00:21:36,878 Моят ще ти свърши по-добра работа, ако те улучат с копие в лицето. 317 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 Точно това искам. Каква е цената? 318 00:21:39,423 --> 00:21:42,342 Осемстотин елена, защото се чувствам щедър. 319 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 Осемстотин? 320 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 Мога да ти дам доспехи, правени за по-дребен човек. 321 00:21:48,390 --> 00:21:50,434 Шлем и ризница? 322 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 Стоманения Пейт продава само свои неща. 323 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 Може да използвам метала, ако не са прекалено ръждясали. 324 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Ще ги взема и тогава ще ти струва... 325 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 ...шестстотин. 326 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Имам само два елена. 327 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 Ще ти ги дам за един ден. 328 00:22:26,720 --> 00:22:31,224 Прати оръженосеца си с останалото или ще ги продам на следващия клиент. 329 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 Ще ти ги върна, кълна се. 330 00:22:34,936 --> 00:22:36,438 Аз ще стана шампион. 331 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 Нима? 332 00:22:39,566 --> 00:22:42,194 Значи другите са дошли... 333 00:22:42,694 --> 00:22:44,363 ...за да те подкрепят? 334 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Има ли някаква мярка за глупост, на която не отговарям? 335 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 Ако спечеля, ще те откупя обратно. 336 00:23:16,269 --> 00:23:17,437 Обещавам ти. 337 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 Добро момиче. 338 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 Това е за нея. 339 00:23:44,005 --> 00:23:46,258 Дай й овес тази вечер. 340 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 И ябълка. 341 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 Вече няма връщане назад. 342 00:24:18,039 --> 00:24:21,751 Старецът е живял близо 60 години, но не беше станал шампион. 343 00:24:21,877 --> 00:24:23,170 В сайдера ми има буболечка. 344 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 Ако можех да стана шампион на Ашфорд Медоу... 345 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 ...дори само за един час... 346 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 Може би някой благороден дом щеше да ме вземе на служба. 347 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Може би дори Домът Таргариен. 348 00:24:41,062 --> 00:24:43,815 Да не мислите, че драконовият дом наема странстващи рицари? 349 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Стига вече. 350 00:24:46,860 --> 00:24:49,070 Ако искаш да знаеш, сир Донел от Кралската стража 351 00:24:49,196 --> 00:24:51,031 е син на рибар. 352 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 Сир Донел ли? 353 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 От Дъскендейл? - Да. 354 00:24:55,660 --> 00:24:58,830 Баща му притежава половината риболовни кораби на Вестерос. 355 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 Какво? 356 00:25:03,043 --> 00:25:04,794 Откъде знаеш? 357 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Обичам риболова. 358 00:25:12,552 --> 00:25:14,054 Време е. 359 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 Да, да вървим. Хайде, по-бързо. 360 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Да вървим. 361 00:25:23,396 --> 00:25:24,814 Чакайте ме! 362 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Сир Дънкан! 363 00:25:34,866 --> 00:25:36,159 Сир Дънкан! 364 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Добре ли си? - Да. 365 00:26:18,159 --> 00:26:21,371 За новите и старите богове! 366 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 Щит! 367 00:26:37,220 --> 00:26:38,680 Копие! 368 00:26:38,805 --> 00:26:39,806 Щит. 369 00:26:47,897 --> 00:26:48,898 Шлем! 370 00:26:50,734 --> 00:26:52,235 Кой е този? 371 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 Принц Валар, синът на Бейлор. 372 00:26:56,448 --> 00:26:58,491 Вторият претендент за трона. - Щит! 373 00:26:58,617 --> 00:27:01,786 Обзалагам се, че той е фаворитът. - Приемам залога. 374 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Лорд Ашфорд чука овцете си! 375 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 Хайде! 376 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 Оръженосец! Копие! 377 00:28:10,522 --> 00:28:12,649 Сир, свалете ме долу. 378 00:29:07,871 --> 00:29:09,164 Умри! 379 00:29:09,289 --> 00:29:12,000 Предаваш ли се, копеле? 380 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 Яздеха страхотно. 381 00:29:22,260 --> 00:29:24,554 Онова с рибата беше отвратително. 382 00:29:30,727 --> 00:29:32,061 Проблем ли има? 383 00:29:37,108 --> 00:29:42,322 Великите рицари спят ли в храстите и умират ли край прашен път? 384 00:29:46,409 --> 00:29:47,535 Не мисля. 385 00:29:51,623 --> 00:29:54,209 Сир Арлан не го биваше нито с меча, нито с копието. 386 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 Той пиеше и блудстваше. 387 00:29:57,670 --> 00:30:00,423 Имаше труден характер. 388 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 Нямаше приятели. 389 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 Живя близо 60 години, но никога не стана шампион. 390 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 Какъв шанс имам аз тогава? 391 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 Но се отнасяше добре с мен. 392 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 Не му бях роднина... 393 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 ...но се отнасяше с мен така, сякаш съм му роднина. 394 00:30:33,873 --> 00:30:36,209 Той ме възпита да бъда честен човек. 395 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 А всички тези... 396 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 ...благородни лордове дори не помнят името му. 397 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 Той се казваше сир Арлан от Пенитри. 398 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 И аз съм неговото наследство. 399 00:30:56,604 --> 00:30:57,730 Утре... 400 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 ...ще им покажем какъв човек е възпитал. 401 00:31:11,286 --> 00:31:14,289 Превод: Денис Шепелев