1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,480 ‫צולם בבית האופרה בסידני‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,920 ‫על אדמת הילידים הגדיגלים מאומת אאורה‬ 5 00:00:26,080 --> 00:00:33,080 ‫- האנה גדסבי: משהו מיוחד -‬ 6 00:00:35,800 --> 00:00:36,960 ‫היי!‬ 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,840 ‫תודה.‬ 8 00:00:54,640 --> 00:00:56,040 ‫התחתנתי.‬ 9 00:00:58,200 --> 00:01:00,240 ‫אני יודעת.‬ 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,400 ‫זה נחמד.‬ 11 00:01:01,920 --> 00:01:03,800 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 12 00:01:03,800 --> 00:01:06,680 ‫על זה אני אדבר בהופעה הזאת.‬ 13 00:01:06,680 --> 00:01:10,560 ‫אני יודעת. זאת תהיה קומדיה רומנטית.‬ 14 00:01:12,120 --> 00:01:13,040 ‫איכס!‬ 15 00:01:14,600 --> 00:01:18,240 ‫לא, אבל באמת, זו תהיה הופעה משמחת.‬ 16 00:01:18,760 --> 00:01:19,600 ‫כן!‬ 17 00:01:20,400 --> 00:01:22,840 ‫כן, זאת תהיה הופעה משמחת,‬ 18 00:01:22,840 --> 00:01:25,560 ‫כי אני מאמינה שאני חייבת לכם אחת כזו.‬ 19 00:01:28,960 --> 00:01:29,840 ‫כן.‬ 20 00:01:30,760 --> 00:01:36,080 ‫גררתי אתכם קצת בתוך חרא שלי במהלך השנים,‬ 21 00:01:36,080 --> 00:01:39,080 ‫ואתם נשארתם איתי. רוב תודות.‬ 22 00:01:39,080 --> 00:01:41,400 ‫אבל הגיע הזמן לקבל תגמול.‬ 23 00:01:41,400 --> 00:01:45,040 ‫אז זה מה שזה יהיה, קצת טה־דה. כן?‬ 24 00:01:45,040 --> 00:01:47,960 ‫רק למשך שעה בערך, נרגיש טוב, כן?‬ 25 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 ‫אני אגרום לכם, לחדר מלא באנשים זרים,‬ 26 00:01:50,920 --> 00:01:52,880 ‫להרגיש טוב ביחד.‬ 27 00:01:52,880 --> 00:01:54,960 ‫עם הידיים איפה שתוכלו לראות אותן.‬ 28 00:01:54,960 --> 00:01:58,200 ‫כן? בדיחה לסבית קטנה התגנבה שם.‬ 29 00:01:59,280 --> 00:02:01,360 ‫הייתי אומרת שזו התחלה טובה.‬ 30 00:02:01,360 --> 00:02:03,240 ‫התחלתי טוב.‬ 31 00:02:03,840 --> 00:02:05,720 ‫לפני שאפתח,‬ 32 00:02:06,240 --> 00:02:08,560 ‫אני רוצה להכיר בכך שהעולם מסתיים.‬ 33 00:02:09,720 --> 00:02:13,280 ‫אני לא רוצה שתחשבו שאני לא מודעת.‬ ‫אני לא. קלטתי את זה.‬ 34 00:02:13,280 --> 00:02:16,080 ‫סיימנו. אנחנו גמורים.‬ 35 00:02:16,080 --> 00:02:19,320 ‫אבל העניין הוא שאני לא חושבת‬ ‫שאוכל לפתור את זה.‬ 36 00:02:21,200 --> 00:02:22,520 ‫לא הערב. לא...‬ 37 00:02:23,040 --> 00:02:24,640 ‫לא בזמן שהוקצב לי.‬ 38 00:02:24,640 --> 00:02:26,880 ‫אז אני פשוט אתעלם מזה,‬ 39 00:02:26,880 --> 00:02:29,840 ‫ובמהלך השעה הבאה נרגיש טוב ביחד,‬ 40 00:02:29,840 --> 00:02:31,360 ‫ואז נוכל לחזור לשם‬ 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,840 ‫ולהיות אירוע ההכחדה ההמוני שאנחנו.‬ 42 00:02:33,840 --> 00:02:36,160 ‫אתם מוכנים לזה? מעולה.‬ 43 00:02:42,360 --> 00:02:43,880 ‫יופי.‬ 44 00:02:45,800 --> 00:02:49,360 ‫ג'ני הוא שמה של בת הזוג שלי. כן. ‬ 45 00:02:50,080 --> 00:02:52,640 ‫לעובדות מגיעות מחיאות כפיים.‬ 46 00:02:55,520 --> 00:02:58,560 ‫אני קוראת לה ג'נו,‬ ‫כי אנחנו אוהבים לקצר מילים.‬ 47 00:02:59,640 --> 00:03:01,880 ‫היא חושבת שזה חמוד, אז זה נהדר.‬ 48 00:03:01,880 --> 00:03:06,000 ‫זו תוצאה טובה בלי מאמץ.‬ ‫חייבים להיות מרוצים מזה.‬ 49 00:03:06,760 --> 00:03:10,800 ‫אני אגיד לכם מה,‬ ‫עקומת הלמידה הייתה תלולה מאוד‬ 50 00:03:10,800 --> 00:03:13,760 ‫לארגון החתונה עבור שתינו.‬ 51 00:03:14,640 --> 00:03:18,160 ‫לעזאזל, לאנשים סטרייטים יש הרבה רגשות.‬ 52 00:03:19,360 --> 00:03:22,880 ‫יש להם הרבה רגשות לגבי לחתונות. לא ידעתי.‬ 53 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 ‫זה קטע.‬ 54 00:03:24,800 --> 00:03:28,240 ‫אני מניחה שבגלל שלא הוזמנתי‬ ‫כל כך הרבה זמן,‬ 55 00:03:29,080 --> 00:03:31,640 ‫לא ידעתי שזה אירוע מיוחד.‬ 56 00:03:32,600 --> 00:03:34,560 ‫מי ידע? סטרייטים.‬ 57 00:03:35,840 --> 00:03:38,520 ‫אבל מסתבר שעשינו הרבה טעויות.‬ 58 00:03:39,280 --> 00:03:42,000 ‫הייתה לנו עוגת כריש, לדוגמה.‬ 59 00:03:43,520 --> 00:03:46,680 ‫כן. עוגת החתונה שלנו הייתה עוגה חדשנית.‬ 60 00:03:47,320 --> 00:03:50,720 ‫כן. ראש גדול של כריש יצא מלמעלה. פשוט...‬ 61 00:03:52,200 --> 00:03:54,400 ‫זה היה עמלץ לבן. תודה ששאלתם.‬ 62 00:03:55,760 --> 00:04:00,120 ‫היו לו שתי עיניים קטלניות בצדדים,‬ ‫שתי שורות של שיניים, כי עובדות.‬ 63 00:04:01,120 --> 00:04:03,600 ‫פשוט יצאו מהחלק העליון של העוגה.‬ ‫עוגת כריש.‬ 64 00:04:05,480 --> 00:04:08,680 ‫היו לנו פסלונים קטנים‬ ‫שאמורים לשים על עוגת חתונה.‬ 65 00:04:08,680 --> 00:04:12,240 ‫איך קוראים להם? פסלוני מכסה מנוע?‬ ‫אני לא בטוחה. לא אכפת לי.‬ 66 00:04:12,240 --> 00:04:15,640 ‫לרוב האנשים יש חתן וכלה,‬ ‫אבל לנו לא, כי עובדות. אנחנו...‬ 67 00:04:16,200 --> 00:04:17,920 ‫הלכנו על שני לוטרות‬ 68 00:04:19,480 --> 00:04:20,920 ‫שהחזיקו ידיים.‬ 69 00:04:20,920 --> 00:04:21,840 ‫אני יודעת.‬ 70 00:04:21,840 --> 00:04:23,360 ‫בפה של הכריש.‬ 71 00:04:30,200 --> 00:04:31,600 ‫אנשים לא אהבו את זה.‬ 72 00:04:32,240 --> 00:04:33,600 ‫הם היו מבולבלים.‬ 73 00:04:33,600 --> 00:04:37,720 ‫"למה יש לכן עוגת כריש מטופשת וחדשנית?‬ ‫אני לא אוהב את זה."‬ 74 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 ‫הם לא נשמעו ככה.‬ 75 00:04:39,840 --> 00:04:43,000 ‫ככה אני שומעת אותם, וזו הבחנה חשובה.‬ 76 00:04:43,720 --> 00:04:46,720 ‫אבל הייתה לנו סיבה טובה‬ ‫לכך שהבאנו עוגה חדשנית.‬ 77 00:04:47,320 --> 00:04:50,720 ‫הסיבה היא שרצינו‬ ‫לעבוד על אופה עוגות נוצרי.‬ 78 00:04:56,520 --> 00:05:01,960 ‫כן, רצינו לעבוד על אופה עוגות נוצרי‬ ‫כדי שיכין עוגת חתונה לסבית, ו...‬ 79 00:05:02,880 --> 00:05:04,760 ‫זה עבד. זה היה כאילו,‬ 80 00:05:05,760 --> 00:05:08,680 ‫"לא, חבר, זו לא עוגת חתונה.‬ ‫אני אהיה בת עשר."‬ 81 00:05:12,480 --> 00:05:13,680 ‫קל. כזה פתי.‬ 82 00:05:13,680 --> 00:05:15,600 ‫נוצרים יאמינו לכל דבר.‬ 83 00:05:22,760 --> 00:05:24,280 ‫אז הוא הולך לגיהינום.‬ 84 00:05:26,080 --> 00:05:28,800 ‫לכולנו יש קטע‬ ‫שעוזר לשרוד את אג'נדת הלהט"ב.‬ 85 00:05:29,720 --> 00:05:32,760 ‫לשלוח אופים נוצרים לגיהינום אחד אחד.‬ 86 00:05:33,760 --> 00:05:36,720 ‫אקטיביזם יעיל מאוד, לא?‬ 87 00:05:37,800 --> 00:05:40,200 ‫לא אמרתי את מי ההופעה הזו תשמח.‬ 88 00:05:40,200 --> 00:05:41,120 ‫הייתי צריכה.‬ 89 00:05:42,520 --> 00:05:43,920 ‫אני מרגישה ממש שמחה.‬ 90 00:05:48,160 --> 00:05:53,400 ‫אני מניחה שאחת הסיבות‬ ‫שג'נו ואני התקשינו להתחתן בצורה נכונה‬ 91 00:05:53,400 --> 00:05:57,480 ‫היא כי אף אחת מאיתנו‬ ‫לא ממש חשבה על זה בחיים,‬ 92 00:05:57,480 --> 00:06:01,360 ‫על תכנון "היום המיוחד" שלנו.‬ ‫מסתבר שאמורים לעשות את זה.‬ 93 00:06:01,360 --> 00:06:03,720 ‫בתור אחת שנולדה כאישה,‬ 94 00:06:04,400 --> 00:06:07,800 ‫את אמורה להשקיע פרק זמן מופרז בפנטזיות‬ 95 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 ‫על הצבעים וסידור הפרחים‬ 96 00:06:11,600 --> 00:06:14,120 ‫ביום שבו את נמכרת. ואני...‬ 97 00:06:15,720 --> 00:06:20,120 ‫פשוט מעולם לא חשבתי על זה.‬ ‫כי זו לא הייתה אפשרות עבורי במשך הרבה זמן.‬ 98 00:06:20,120 --> 00:06:22,440 ‫תזכרו שגדלתי בתקופה שבה‬ 99 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 ‫גייז אפילו לא הורשו לאמץ כביש מהיר.‬ 100 00:06:26,760 --> 00:06:30,360 ‫נכון? ובטח לא להתחתן עם מישהו ‬ ‫שרצינו לגעת בו.‬ 101 00:06:31,240 --> 00:06:32,920 ‫אז למה שאבזבז את זמני?‬ 102 00:06:32,920 --> 00:06:34,680 ‫ג'נו ביסקסואלית,‬ 103 00:06:34,680 --> 00:06:37,720 ‫אז טכנית,‬ ‫היא הייתה יכולה לחשוב על זה באופן חלקי.‬ 104 00:06:39,280 --> 00:06:41,160 ‫אבל לא. היא עסוקה מדי.‬ 105 00:06:41,160 --> 00:06:43,240 ‫ביסקסואלית קלסית. נכון?‬ 106 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 ‫מה? לא.‬ 107 00:06:46,760 --> 00:06:48,640 ‫לא, אני לא צודקת.‬ 108 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 ‫זה סטראוטיפ מגעיל.‬ 109 00:06:51,160 --> 00:06:54,560 ‫אבל אני אוהבת להתרברב בכך‬ ‫שהתחתנתי עם אישה ביסקסואלית.‬ 110 00:06:55,080 --> 00:06:58,880 ‫כי זה מרגיז סוג מסוים מאוד של אנשים‬ 111 00:07:00,560 --> 00:07:02,560 ‫שאני ממש נהנית להרגיז.‬ 112 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 ‫כי זו החלטה.‬ 113 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 ‫ולא היית.‬ 114 00:07:10,120 --> 00:07:14,080 ‫שוב, לא פירטתי את מי ההופעה הזו תשמח.‬ 115 00:07:16,080 --> 00:07:20,440 ‫אהבנו את החתונה שלנו, דרך אגב.‬ ‫אני צריכה לציין שנהנינו מאוד.‬ 116 00:07:20,440 --> 00:07:25,720 ‫זה היה טקס קטן מאוד בבית.‬ ‫מעט מאוד חברים ומשפחה.‬ 117 00:07:25,720 --> 00:07:27,360 ‫רק החברים והמשפחה שלי‬ 118 00:07:27,360 --> 00:07:29,400 ‫כי אני בראש סדר העדיפויות.‬ 119 00:07:30,920 --> 00:07:33,320 ‫זאת בדיחה, וזה לא החומר הכי טוב שלי,‬ 120 00:07:33,320 --> 00:07:36,840 ‫אז כל הכבוד לכם על התגובה חסרת ההתלהבות.‬ 121 00:07:36,840 --> 00:07:39,520 ‫קלטתם את האווירה בחדר. אני מעריכה את זה.‬ 122 00:07:39,520 --> 00:07:43,840 ‫לא, הסיבה לכך היא שג'נו היא אמריקאית.‬ 123 00:07:43,840 --> 00:07:46,360 ‫"מה? אוי, לא!" גיוון. אין בעד מה.‬ 124 00:07:48,440 --> 00:07:51,120 ‫זה היה תלוי במגפה. הגבולות שלנו נסגרו,‬ 125 00:07:51,120 --> 00:07:53,920 ‫אז המשפחה והחברים של ג'נו‬ ‫לא יכלו לבוא לחתונה,‬ 126 00:07:53,920 --> 00:07:55,320 ‫וזה עצוב.‬ 127 00:07:55,320 --> 00:07:57,480 ‫אבל גם, זה עצוב?‬ 128 00:08:02,280 --> 00:08:05,640 ‫אחד הדברים בתרבות החתונות שאני לא מבינה‬ 129 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 ‫הוא הלחץ שבהצעת הנישואים.‬ 130 00:08:08,720 --> 00:08:13,320 ‫בתקופה הזו, בין האירוסים לבין החתונה,‬ 131 00:08:13,320 --> 00:08:15,640 ‫בתקופת חיץ הנקבים הזו...‬ 132 00:08:17,680 --> 00:08:20,280 ‫זה ככה. זו תקופת חיץ הנקבים,‬ 133 00:08:20,280 --> 00:08:24,760 ‫כי זה לא היעד, אבל מרגש מאוד להיות שם.‬ 134 00:08:28,720 --> 00:08:29,640 ‫ב...‬ 135 00:08:31,120 --> 00:08:33,600 ‫בתקופת חיץ הנקבים הזו,‬ 136 00:08:33,600 --> 00:08:39,680 ‫הדבר היחיד שכולם רוצים לדעת הוא,‬ ‫"איך הצעת?"‬ 137 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 ‫אני כזה, "אתם לא רוצים לדעת את שמה?"‬ 138 00:08:42,640 --> 00:08:45,880 ‫"לא. למי אכפת?"‬ 139 00:08:46,400 --> 00:08:52,240 ‫מסתבר שאמורים להציע בחוף,‬ ‫או בזמן השקיעה, או משהו כזה.‬ 140 00:08:52,240 --> 00:08:57,040 ‫אני אזרום עם שקיעה. שקיעה זה נחמד.‬ ‫אבל החוף? לכו תזדיינו.‬ 141 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 ‫אני שונאת את חוף הים.‬ 142 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 ‫אני לא בוטחת בחול.‬ 143 00:09:02,080 --> 00:09:04,960 ‫לא. הוא אף פעם לא נמצא‬ ‫איפה שכתוב שהוא יהיה.‬ 144 00:09:06,480 --> 00:09:09,640 ‫זה מובטח,‬ ‫שישה חודשים אחרי שהייתי בחוף הים,‬ 145 00:09:09,640 --> 00:09:12,160 ‫אמצא "פנינה" על עצמי.‬ 146 00:09:13,840 --> 00:09:17,400 ‫זו עוד בדיחת חיץ הנקבים,‬ ‫אם חושבים על זה, נכון?‬ 147 00:09:17,400 --> 00:09:19,920 ‫יהלום ערווה קטן. הוא מבין את זה.‬ 148 00:09:25,360 --> 00:09:29,960 ‫הצעת נישואים אמורה להיות מחווה רומנטית.‬ ‫ללכת על הכול, או ללכת הביתה לבד.‬ 149 00:09:30,560 --> 00:09:31,400 ‫נכון?‬ 150 00:09:31,400 --> 00:09:34,960 ‫ואני לא מבינה איפה הרומנטיקה אמורה להיות‬ 151 00:09:35,720 --> 00:09:37,120 ‫בהצעת הנישואים.‬ 152 00:09:37,120 --> 00:09:38,720 ‫כי למיטב הבנתי,‬ 153 00:09:38,720 --> 00:09:42,280 ‫במקרה הטוב,‬ ‫הצעת נישואים היא ספונטניות מהונדסת לאחור.‬ 154 00:09:44,040 --> 00:09:46,320 ‫במקרה הכי גרוע, זה מארב.‬ 155 00:09:48,640 --> 00:09:52,640 ‫במקרה הטוב,‬ ‫בני הזוג עורכים לפחות ישיבת צוות.‬ 156 00:09:53,600 --> 00:09:58,400 ‫הם עורכים ישיבת צוות ומתכננים תוכנית.‬ ‫הם מציעים הצעת נישואים, וזה מוזר.‬ 157 00:09:59,400 --> 00:10:01,480 ‫ואז הם יוצרים רשימת מטלות,‬ 158 00:10:02,080 --> 00:10:04,520 ‫מלאה באביזרים ויעד,‬ 159 00:10:04,520 --> 00:10:05,920 ‫חוף ים, אולי.‬ 160 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 ‫ואז אחד בני הזוג מתחיל לבצע את המטלות‬ 161 00:10:09,360 --> 00:10:13,520 ‫בזמן שבן הזוג השני שוכח מהקשר שלהם לגמרי.‬ 162 00:10:15,000 --> 00:10:17,040 ‫אז כשההצעה סוף סוף מתרחשת,‬ 163 00:10:17,040 --> 00:10:19,800 ‫הן כזה, "אלוהים! אני כל כך מופתעת.‬ 164 00:10:20,680 --> 00:10:26,440 ‫"תראו את הטבעת הזו. אלוהים!‬ ‫מעולם לא ראיתי משהו יפה כל כך."‬ 165 00:10:26,440 --> 00:10:28,080 ‫פשוט תפסיקי.‬ 166 00:10:29,320 --> 00:10:33,800 ‫ברצינות. אתן בחרתן את הטבעת!‬ 167 00:10:35,320 --> 00:10:38,240 ‫תפסיקו לעשות גזלייטינג לעצמכן!‬ 168 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 ‫זה מביך.‬ 169 00:10:41,800 --> 00:10:44,160 ‫זה המקרה הטוב.‬ 170 00:10:44,760 --> 00:10:47,920 ‫כי במקרה השני אין ישיבת צוות.‬ 171 00:10:48,880 --> 00:10:52,320 ‫אחד בני הזוג פשוט מניח שהוא מציאה.‬ 172 00:10:54,480 --> 00:10:56,160 ‫התעוזה! ו...‬ 173 00:10:57,840 --> 00:11:01,480 ‫למיטב הבנתי, בעולם הסיס־הטרו,‬ 174 00:11:02,360 --> 00:11:03,880 ‫זה הגבר.‬ 175 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 ‫זו הכללה גסה, בהחלט.‬ 176 00:11:08,760 --> 00:11:10,840 ‫אבל זה גם נכון במאה אחוז.‬ 177 00:11:12,320 --> 00:11:13,840 ‫עשיתי מחקר משלי.‬ 178 00:11:15,840 --> 00:11:17,640 ‫אישרתי את הנטייה של עצמי.‬ 179 00:11:17,640 --> 00:11:20,680 ‫אבל זה באמת הגבר, וזה כיף.‬ 180 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 ‫כי מי מתמודד הכי טוב עם דחיות?‬ 181 00:11:26,320 --> 00:11:29,320 ‫גברים שחושבים שהם מציאה.‬ 182 00:11:30,200 --> 00:11:33,560 ‫אז זה בהחלט מתכון להנאה מובטחת.‬ 183 00:11:33,560 --> 00:11:34,960 ‫תגידי כן, נתחתן.‬ 184 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 ‫תגיד לא, אני אעקוב אחרייך. רומנטיקה!‬ 185 00:11:37,240 --> 00:11:38,480 ‫זו מלכודת.‬ 186 00:11:40,920 --> 00:11:43,800 ‫תודה. נחמד מאוד מצידכם.‬ 187 00:11:43,800 --> 00:11:45,560 ‫כאילו אימנו אתכם.‬ 188 00:11:53,480 --> 00:11:55,560 ‫הצעתי נישואים לג'נו.‬ 189 00:11:56,200 --> 00:11:58,520 ‫זה לא היה מובן מאליו. אני לא הגברית.‬ 190 00:12:00,040 --> 00:12:02,240 ‫אנחנו במערכת יחסים קווירית אמיתית,‬ 191 00:12:02,240 --> 00:12:05,040 ‫אז כשמדובר בחלוקת התפקידים,‬ 192 00:12:05,040 --> 00:12:08,800 ‫אנחנו מחלקות את העבודות‬ ‫לפי מיומנויות אמיתיות‬ 193 00:12:09,320 --> 00:12:11,280 ‫ולפי מי שניתנת לזיון.‬ 194 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 ‫וזה עובד. באמת.‬ 195 00:12:14,600 --> 00:12:17,960 ‫אנחנו תמיד, כמעט,‬ ‫זוכרות להוציא את סלי המחזור.‬ 196 00:12:18,960 --> 00:12:20,280 ‫כמעט בכל שבוע.‬ 197 00:12:20,280 --> 00:12:23,160 ‫זאת תקופה נהדרת.‬ 198 00:12:23,160 --> 00:12:27,440 ‫אבל באמת הצעתי. והייתה לנו ישיבת צוות.‬ 199 00:12:27,440 --> 00:12:31,640 ‫החלטנו שאנחנו רוצות‬ ‫קצת זכויות מנהליות נחמדות,‬ 200 00:12:33,000 --> 00:12:36,160 ‫ואז פשוט לא עשינו כלום לגבי זה.‬ ‫היינו עסוקות. קלסי!‬ 201 00:12:36,160 --> 00:12:38,920 ‫כן. ובסוף אני הצעתי.‬ 202 00:12:38,920 --> 00:12:41,000 ‫ואני לא...‬ 203 00:12:41,520 --> 00:12:43,200 ‫לא תכננתי את זה.‬ 204 00:12:43,200 --> 00:12:46,200 ‫לא התעוררתי בבוקר ואמרתי, "היום זה היום".‬ 205 00:12:46,200 --> 00:12:48,560 ‫פחות או יותר ארבתי לשתינו.‬ 206 00:12:49,600 --> 00:12:51,680 ‫נכון? לא היה לי נאום.‬ 207 00:12:51,680 --> 00:12:53,480 ‫לא הייתה לי טבעת.‬ 208 00:12:53,480 --> 00:12:55,360 ‫לא היה לי יעד.‬ 209 00:12:55,360 --> 00:12:59,280 ‫לא ירדתי על ברך כפופה. לעזאזל עם זה. אני...‬ 210 00:12:59,280 --> 00:13:02,200 ‫למה? עברתי שלושה ניתוחים בברכיים.‬ 211 00:13:02,720 --> 00:13:04,240 ‫הפיקות שלי ספוגיות.‬ 212 00:13:04,240 --> 00:13:07,000 ‫האמת, כואב לי לכרוע ברך.‬ 213 00:13:07,520 --> 00:13:09,520 ‫לכן אני לא יכולה לשכב עם גברים.‬ 214 00:13:15,800 --> 00:13:17,000 ‫זאת בדיחה.‬ 215 00:13:18,200 --> 00:13:20,560 ‫והיא בכלל לא הגיונית.‬ 216 00:13:21,600 --> 00:13:25,240 ‫יש סיבות משכנעות הרבה יותר.‬ 217 00:13:30,000 --> 00:13:32,440 ‫האמת, הצעתי נישואים ככה. עשיתי את זה.‬ 218 00:13:34,280 --> 00:13:35,560 ‫זה נחמד. מתיחה טובה.‬ 219 00:13:35,560 --> 00:13:38,120 ‫אנשים שואלים, "עברת שלושה ניתוחי ברכיים.‬ 220 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 ‫"את ספורטאית?"‬ 221 00:13:40,280 --> 00:13:42,960 ‫ואני אומרת, "לא , אתה בלש?‬ 222 00:13:44,240 --> 00:13:45,920 ‫"אתה לא ממש טוב."‬ 223 00:13:47,680 --> 00:13:50,320 ‫"בטח שיחקת נטבול בזמנו. זה רע לברכיים.‬ 224 00:13:50,320 --> 00:13:54,240 ‫"בטח שיחקת נטבול."‬ ‫לך תזדיין! שיחקתי... לא, לא שיחקתי.‬ 225 00:13:55,000 --> 00:13:56,560 ‫נטבול מיועד לזונות.‬ 226 00:13:58,120 --> 00:13:59,720 ‫אני לא אשחק נטבול.‬ 227 00:14:00,640 --> 00:14:04,160 ‫אני עומדת מאחורי המילים שלי.‬ ‫נטבול מיועד לזונות.‬ 228 00:14:06,800 --> 00:14:11,320 ‫שיהיה ברור,‬ ‫אין לי שום דבר נגד נטבול או זונות.‬ 229 00:14:12,120 --> 00:14:14,640 ‫אני מעריצה גדולה של שניהם, למען האמת.‬ 230 00:14:17,600 --> 00:14:18,920 ‫אני אוהבת להגיד את זה.‬ 231 00:14:19,440 --> 00:14:22,680 ‫זה נשמע טוב, אתם מבינים?‬ 232 00:14:22,680 --> 00:14:24,680 ‫נטבול מיועד לזונות.‬ 233 00:14:25,560 --> 00:14:28,000 ‫זה מזכך. זו המנטרה שלי.‬ 234 00:14:28,000 --> 00:14:29,920 ‫זה עזר לי לעבור את המגפה.‬ 235 00:14:30,680 --> 00:14:31,760 ‫כן.‬ 236 00:14:32,280 --> 00:14:35,720 ‫כאילו, "אני לא יכולה לעבוד.‬ ‫נטבול זה בשביל זונות! קדימה!"‬ 237 00:14:36,240 --> 00:14:38,680 ‫זאת הייתה תקופה טובה.‬ 238 00:14:39,800 --> 00:14:44,520 ‫אני אומרת את זה הרבה.‬ ‫אבל העניין הוא שג'נו לא יודעת מה זה נטבול.‬ 239 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 ‫ואני לא מספרת לה.‬ 240 00:14:46,680 --> 00:14:50,040 ‫כי צריך קצת מסתורין בחיים. אתם מבינים?‬ 241 00:14:50,720 --> 00:14:53,000 ‫וגם אילו רציתי להסביר לה מה זה נטבול,‬ 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,440 ‫איך עושים את זה?‬ 243 00:14:56,280 --> 00:14:59,840 ‫"זה דומה לכדורסל,‬ ‫אבל כשמקבלים את הכדור, הרצפה הופכת ללבה."‬ 244 00:15:01,840 --> 00:15:03,920 ‫זו חבורת אנשים שמתרוצצים בסינרים,‬ 245 00:15:03,920 --> 00:15:05,840 ‫אבל לאף אחד אסור לכדרר.‬ 246 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 ‫ואני לא אקח אותה למשחק. ממש לא.‬ 247 00:15:12,360 --> 00:15:14,000 ‫יש יותר מדי מזה.‬ 248 00:15:15,640 --> 00:15:17,080 ‫כל הזמן. רק...‬ 249 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 ‫ג'נו יהודייה.‬ 250 00:15:23,880 --> 00:15:25,120 ‫אני יודעת!‬ 251 00:15:26,080 --> 00:15:27,600 ‫אני יודעת.‬ 252 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 ‫זה...‬ 253 00:15:40,560 --> 00:15:43,480 ‫כדאי שאספר לכם את הסיבה. יש לי הרבה פציעות‬ 254 00:15:43,480 --> 00:15:46,680 ‫כי יש לי משהו שנקרא "הליכת פתח בעייתית".‬ 255 00:15:47,440 --> 00:15:51,560 ‫ככה הרופא קרא לזה.‬ ‫הרופא קרא לזה "הליכת פתח בעייתית".‬ 256 00:15:51,560 --> 00:15:53,880 ‫הוא לא היה גינקולוג. לא פתח כזה.‬ 257 00:15:54,400 --> 00:15:57,240 ‫זה שונה מאוד.‬ 258 00:16:00,640 --> 00:16:04,200 ‫לכן אני לא יכולה לשכב עם גברים. ‬ ‫כאילו... לא.‬ 259 00:16:07,800 --> 00:16:12,120 ‫ככה הצעתי נישואים.‬ ‫האמת, חטפתי התקף חרדה כשהצעתי.‬ 260 00:16:12,120 --> 00:16:14,200 ‫למה לא? איזו תקופה זו להיות בחיים!‬ 261 00:16:15,720 --> 00:16:17,920 ‫ג'נו אמרה משהו שהיא תמיד אומרת לי‬ 262 00:16:17,920 --> 00:16:19,800 ‫כשאני חווה התמוטטות.‬ 263 00:16:19,800 --> 00:16:21,600 ‫היא אמרה, "אל תילחצי".‬ 264 00:16:23,680 --> 00:16:26,720 ‫ובלי הקשר זה בולשיט. אל תגידו את זה.‬ 265 00:16:26,720 --> 00:16:31,320 ‫אם אתם רואים מישהו חוטף התקף חרדה,‬ ‫אל תגידו, "אתה בחרדה?‬ 266 00:16:32,000 --> 00:16:33,880 ‫"ניסית להירגע?" זה...‬ 267 00:16:35,440 --> 00:16:36,320 ‫זה בולשיט.‬ 268 00:16:36,320 --> 00:16:38,960 ‫אבל הדבר הבא שג'נו אומרת סוגר את העניין.‬ 269 00:16:38,960 --> 00:16:41,560 ‫היא אמרה, "אל תילחצי. מי את רוצה להיות?"‬ 270 00:16:41,560 --> 00:16:44,760 ‫והמוח שלי שומע את זה, וזה כאילו...‬ 271 00:16:44,760 --> 00:16:46,800 ‫במוח שלי, כשיש לי התקף חרדה,‬ 272 00:16:46,800 --> 00:16:49,680 ‫אני חושבת, "מה לעשות? מה אני אעשה?‬ 273 00:16:49,680 --> 00:16:52,520 ‫"מה אני אמורה לעשות?‬ ‫מה הדבר הנכון? מה לעשות?"‬ 274 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 ‫והיא אמרה, "תעצרי. מי?‬ 275 00:16:55,200 --> 00:16:56,560 ‫"מי את רוצה להיות?"‬ 276 00:16:57,080 --> 00:17:00,480 ‫והמוח שלי שומע את זה ופשוט חושב, "משחק!"‬ 277 00:17:02,320 --> 00:17:05,720 ‫אני אוהבת משחקים.‬ ‫הפניקה נעלמה. אני פשוטה עד כדי כך.‬ 278 00:17:08,000 --> 00:17:11,160 ‫וביום המסוים הזה היא אמרה,‬ ‫"מי את רוצה להיות?"‬ 279 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 ‫ואני אמרתי,‬ 280 00:17:12,840 --> 00:17:14,440 ‫"רעייתך."‬ 281 00:17:15,360 --> 00:17:17,320 ‫אני יודעת.‬ 282 00:17:17,920 --> 00:17:19,280 ‫אני מסכימה איתכם.‬ 283 00:17:20,440 --> 00:17:21,840 ‫אני מסכימה איתכם.‬ 284 00:17:22,600 --> 00:17:26,000 ‫זה נפלא, נכון?‬ 285 00:17:26,000 --> 00:17:28,120 ‫זה כמעט שובה לב.‬ 286 00:17:29,280 --> 00:17:32,400 ‫אבל מסתבר שזה לא מספיק לאוהבי הז'אנר.‬ 287 00:17:32,920 --> 00:17:37,240 ‫אוהבי ז'אנר הצעות הנישואים‬ ‫רוצים הוכחות לתוכנית.‬ 288 00:17:38,080 --> 00:17:41,240 ‫הם רוצים קצת מאמץ.‬ ‫הם רוצים קצת הקשר בסיפור,‬ 289 00:17:41,240 --> 00:17:46,360 ‫ואני לא יכולה לתת לכם את זה.‬ ‫אילו תיארתי יותר ממה שנתתי לכם, לא טוב.‬ 290 00:17:46,880 --> 00:17:49,360 ‫בלי רומנטיקה. היה מוות.‬ 291 00:17:49,360 --> 00:17:51,720 ‫אני לא איכנס לזה, כי זו הופעה משמחת.‬ 292 00:17:52,600 --> 00:17:54,160 ‫אבל פשוט תדעו שזה קיים.‬ 293 00:17:54,160 --> 00:17:56,480 ‫זו הופעה משמחת. זו לא מלכודת.‬ 294 00:17:56,480 --> 00:17:58,800 ‫אני לא עושה את הדבר שבזכותו אני ידועה.‬ 295 00:18:00,760 --> 00:18:04,120 ‫משלה אתכם לתחושת ביטחון כוזבת,‬ ‫ואתם כזה, "זה מרגיש טוב".‬ 296 00:18:04,120 --> 00:18:07,920 ‫ואני, "אל תרגישו טוב. תרגישו רע.‬ ‫לכו הביתה. תרגישו נורא". זה...‬ 297 00:18:09,320 --> 00:18:11,960 ‫לא מה שקורה כאן. זו הופעה משמחת.‬ 298 00:18:11,960 --> 00:18:12,920 ‫האומנם?‬ 299 00:18:13,440 --> 00:18:15,000 ‫לא, כן, באמת.‬ 300 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 ‫באמת.‬ 301 00:18:18,000 --> 00:18:21,200 ‫אני אשמח להפוך את זה לסיפור רומנטי ומקסים.‬ 302 00:18:21,200 --> 00:18:25,800 ‫באמת. אני לא רוצה להיות שונה כל הזמן.‬ ‫אבל אני לא יכולה.‬ 303 00:18:26,440 --> 00:18:29,040 ‫אני לא יכולה להפוך את זה לסיפור מקסים.‬ 304 00:18:29,040 --> 00:18:32,360 ‫וזה מאכזב, כי אני יודעת לספר סיפורים.‬ 305 00:18:32,920 --> 00:18:35,680 ‫אני די מקצועית, למען האמת.‬ 306 00:18:36,680 --> 00:18:39,600 ‫אבל אני לא מסוגלת.‬ ‫וג'נו לא יכולה לספר את הסיפור,‬ 307 00:18:39,600 --> 00:18:43,040 ‫כי היא לא יודעת לספר סיפורים. היא גרועה.‬ 308 00:18:43,040 --> 00:18:45,880 ‫ולמען ההגינות, זו לא דעתי האישית.‬ 309 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 ‫אני מתה על הדרך שבה ג'נו מספרת את הסיפור.‬ 310 00:18:48,920 --> 00:18:52,600 ‫זו רק הדעה של כל אדם אחר שאי פעם פגש אותה.‬ 311 00:18:53,560 --> 00:18:55,280 ‫אבל אני אוהבת את הסיפור שלה.‬ 312 00:18:55,280 --> 00:18:58,720 ‫זה הגיע לשלב בזוגיות‬ ‫שבו אנחנו מספרות סיפורי זוגות.‬ 313 00:18:58,720 --> 00:18:59,840 ‫אני יודעת.‬ 314 00:18:59,840 --> 00:19:01,080 ‫אבל... נכון.‬ 315 00:19:01,080 --> 00:19:05,160 ‫ואני מעבירה את המושכות. כן.‬ ‫אני אומרת, "תספרי את זה, ג'נו".‬ 316 00:19:05,160 --> 00:19:09,400 ‫ואפשר לראות את מבט האימה‬ ‫מופיע על פניהם של אנשים.‬ 317 00:19:09,400 --> 00:19:12,000 ‫הם כזה, "לא! היית אמורה לעזור.‬ 318 00:19:12,520 --> 00:19:14,240 ‫"את מקצוענית."‬ 319 00:19:14,760 --> 00:19:17,080 ‫אני כזה, "אני בחופש, חבר. קדימה, ג'נו".‬ 320 00:19:20,040 --> 00:19:23,040 ‫קיבלתי את כישורי סיפור הסיפורים מאימא שלי.‬ 321 00:19:23,040 --> 00:19:25,720 ‫היא מספרת סיפורים מצוינת, מהטובות ביותר.‬ 322 00:19:25,720 --> 00:19:29,160 ‫העניין עם אימא שלי הוא שהיא תמיד,‬ ‫ללא יוצא מן הכלל,‬ 323 00:19:29,160 --> 00:19:31,280 ‫מנחיתה את הסיפור בצורה מבדרת.‬ 324 00:19:31,280 --> 00:19:33,520 ‫זו מיומנות מדהימה.‬ 325 00:19:33,520 --> 00:19:35,040 ‫אבל כוח העל שלה,‬ 326 00:19:35,040 --> 00:19:39,160 ‫כוח סיפור הסיפורים שלה הוא שהיא מעולה‬ 327 00:19:39,160 --> 00:19:42,360 ‫בהשתלטות על סיפורים של אחרים‬ 328 00:19:43,840 --> 00:19:46,000 ‫ובהנחתת הסיפור על הפנים שלהם.‬ 329 00:19:47,560 --> 00:19:50,040 ‫זה פלא, אבל זה גם מפחיד.‬ 330 00:19:50,640 --> 00:19:55,800 ‫אני שמחה מאוד לדווח‬ ‫שאימא שלי וג'נו מסתדרות מצוין.‬ 331 00:19:55,800 --> 00:19:58,200 ‫זו הקלה, כי אין לי את מה שדרוש‬ 332 00:19:58,200 --> 00:19:59,920 ‫כדי להתמודד עם מתח כזה.‬ 333 00:19:59,920 --> 00:20:03,400 ‫אילו אימי ובת זוגי לא היו מסתדרות,‬ ‫מישהי הייתה צריכה ללכת.‬ 334 00:20:03,920 --> 00:20:06,240 ‫כן. וניתחתי את המצב.‬ 335 00:20:07,920 --> 00:20:10,000 ‫זו הייתה אני. אני...‬ 336 00:20:11,400 --> 00:20:14,160 ‫אני החוליה החלשה ביותר. בהחלט.‬ 337 00:20:17,360 --> 00:20:18,480 ‫זו הייתה הקלה.‬ 338 00:20:18,480 --> 00:20:21,840 ‫כי אימא שלי לא ידועה בכך‬ ‫שהיא מחבבת אנשים ישר מהתחלה.‬ 339 00:20:22,360 --> 00:20:24,720 ‫פעם הכרתי לה חברה, כן?‬ 340 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 ‫והיא אמרה, "אני לא מחבבת אותה...‬ 341 00:20:30,520 --> 00:20:32,280 ‫"ואני לא חייבת."‬ 342 00:20:33,480 --> 00:20:35,640 ‫כן. כאילו, "זה הגיוני, אימא.‬ 343 00:20:35,640 --> 00:20:37,240 ‫"אבל היא ממש שם.‬ 344 00:20:38,800 --> 00:20:41,880 ‫"יכולנו לנהל את השיחה הזאת אחר כך."‬ ‫ היא הייתה כזה...‬ 345 00:20:44,720 --> 00:20:47,320 ‫אני לא לבד. אני הצעירה מבין חמישה ילדים.‬ 346 00:20:47,320 --> 00:20:51,320 ‫כל האחים שלי היו צריכים לתמרן‬ ‫כדי להביא בני זוג.‬ 347 00:20:51,320 --> 00:20:54,840 ‫לגיסי יש מערכת יחסים נהדרת‬ ‫עם אימא שלי עכשיו.‬ 348 00:20:55,480 --> 00:20:57,400 ‫אבל בהתחלה, מאבק מתמשך.‬ 349 00:20:57,400 --> 00:21:02,040 ‫כי הוא אירי, מסתבר,‬ ‫והוא בעל מראה חיוור מאוד,‬ 350 00:21:02,040 --> 00:21:05,640 ‫אפילו בהשוואה אליי,‬ ‫ואני נראית כמו חביתה שמגישים במטוס.‬ 351 00:21:05,640 --> 00:21:06,560 ‫אבל...‬ 352 00:21:08,000 --> 00:21:13,320 ‫אבל הוא תפוח אדמה שקוף.‬ ‫כאילו, זה מדהים.‬ 353 00:21:13,320 --> 00:21:15,760 ‫ואימא התחילה לקרוא לו קספר.‬ 354 00:21:18,160 --> 00:21:21,560 ‫וברגע שהיא הבינה‬ ‫שהוא לא אוהב את זה, היא התעקשה.‬ 355 00:21:22,480 --> 00:21:25,240 ‫במשך שנים הוא היה כזה, "יש לי שם",‬ 356 00:21:25,240 --> 00:21:27,840 ‫והיא כזה, "אני לא יודעת מה הבעיה שלו.‬ 357 00:21:28,480 --> 00:21:30,440 ‫"קספר הוא רוח הרפאים הידידותית."‬ 358 00:21:32,600 --> 00:21:35,880 ‫כמו עובדה ואיום שארוזים בחבילה אחת.‬ 359 00:21:39,960 --> 00:21:42,080 ‫אבל אימא וג'נו התחברו מייד.‬ 360 00:21:42,080 --> 00:21:44,280 ‫הן נפגשו אחרי אחת ההופעות שלי.‬ 361 00:21:45,200 --> 00:21:48,560 ‫ועובדה משעשעת,‬ ‫ג'נו היא המפיקה שלי. היא שם.‬ 362 00:21:50,160 --> 00:21:51,080 ‫כן.‬ 363 00:21:55,880 --> 00:22:01,440 ‫ולמקרה שאתם תוהים איפה נמצא מאזן הכוחות,‬ 364 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 ‫בזמן שאני על הבמה ומספרת את הסיפור שלנו,‬ 365 00:22:04,680 --> 00:22:07,920 ‫לג'נו יש שליטה מלאה על האורות והסאונד.‬ 366 00:22:08,520 --> 00:22:09,400 ‫אז...‬ 367 00:22:10,840 --> 00:22:12,240 ‫הנה זה.‬ 368 00:22:13,280 --> 00:22:14,840 ‫רוח רפאים ידידותית.‬ 369 00:22:15,920 --> 00:22:17,400 ‫הן נפגשו אחרי הופעה שלי.‬ 370 00:22:17,400 --> 00:22:21,480 ‫העניין עם ג'נו בתור מפיקה‬ ‫הוא שתמיד יש לה תרמיל.‬ 371 00:22:22,000 --> 00:22:26,040 ‫זה הסגנון שלה כמפיקה. תמיד יש לה תרמיל.‬ 372 00:22:26,040 --> 00:22:28,400 ‫שם העסק נמצא, נכון?‬ 373 00:22:28,920 --> 00:22:30,680 ‫אז כשאימא הכירה את ג'נו,‬ 374 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 ‫היה לה תרמיל.‬ 375 00:22:33,440 --> 00:22:35,760 ‫ואימא הסתכלה עליה ואמרה,‬ 376 00:22:35,760 --> 00:22:38,680 ‫"שלום, דורה החוקרת."‬ 377 00:22:42,520 --> 00:22:45,560 ‫וג'נו אמרה, "תודה.‬ 378 00:22:46,160 --> 00:22:47,800 ‫"היא קולטת אותי."‬ 379 00:22:49,880 --> 00:22:53,840 ‫אבל אימא וג'נו ניהלו שיחה‬ ‫מחוץ לטווח השמיעה שלי באותו לילה,‬ 380 00:22:53,840 --> 00:22:56,720 ‫כשהן נפגשו לראשונה.‬ ‫לא הייתי מנהלת את זה ככה.‬ 381 00:22:56,720 --> 00:23:00,840 ‫אילו זה היה תלוי בי,‬ ‫אימא וג'נו לעולם לא היו לבד לעולם.‬ 382 00:23:00,840 --> 00:23:03,840 ‫אימא לא צפויה מדי. אני לא סומכת עליה.‬ 383 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 ‫אבל הן... באופן מיידי.‬ 384 00:23:06,680 --> 00:23:09,160 ‫אבל ג'נו מסרה לי דיווח מלא למחרת.‬ 385 00:23:09,160 --> 00:23:12,960 ‫ובדיווח מלא, אני מתכוונת שהיא כל הזמן חזרה‬ 386 00:23:13,560 --> 00:23:15,040 ‫על מה שאימא שלי אמרה לה,‬ 387 00:23:15,040 --> 00:23:17,920 ‫שוב, ושוב, ושוב,‬ 388 00:23:17,920 --> 00:23:20,760 ‫בתקוות השווא שיום אחד זה יהיה הגיוני.‬ 389 00:23:21,320 --> 00:23:22,880 ‫לא.‬ 390 00:23:22,880 --> 00:23:25,600 ‫היא אמרה, "האנה, אימא שלך אמרה לי..."‬ 391 00:23:25,600 --> 00:23:26,920 ‫ג'נו אמריקאית,‬ 392 00:23:27,560 --> 00:23:30,800 ‫אבל איך שאני מספרת את זה,‬ ‫היא נשמעת ממש אוסטרלית.‬ 393 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 ‫אני חושבת...‬ 394 00:23:32,680 --> 00:23:35,920 ‫תצטרכו לעשות את העבודה בראש‬ ‫כי אני לא אעשה את המבטא.‬ 395 00:23:35,920 --> 00:23:37,520 ‫אין לי זמן.‬ 396 00:23:37,520 --> 00:23:40,360 ‫אין לי זמן לכל אותיות הרי"ש‬ 397 00:23:40,360 --> 00:23:43,400 ‫שהם מתעקשים לבטא שם. זה משעמם.‬ 398 00:23:43,400 --> 00:23:47,080 ‫באף מדינה אחרת שבה דוברים אנגלית בעולם‬ 399 00:23:47,080 --> 00:23:50,960 ‫לא משתמשים במילה "כפרי" בשיחת חולין.‬ 400 00:23:52,200 --> 00:23:55,840 ‫יש דרכים יעילות הרבה יותר לומר "לא בעיר".‬ 401 00:23:57,360 --> 00:24:00,760 ‫לא בשבילם. הם אומרים,‬ ‫ "אני מאמריקה הכפרית".‬ 402 00:24:01,440 --> 00:24:03,880 ‫זה כאילו, "באמת, חבר? אני גרה בסבך".‬ 403 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 ‫ג'נו מוצאת את האות רי"ש בשם שלי. "האנר."‬ 404 00:24:13,160 --> 00:24:14,480 ‫היא לא נמצאת שם.‬ 405 00:24:17,320 --> 00:24:19,760 ‫היא אומרת, "האנר..." אני לא אעשה את המבטא.‬ 406 00:24:19,760 --> 00:24:24,440 ‫היא אומרת, "האנה,‬ ‫אימא שלך אמרה לי שהיא מוציאה כסף מהבנק‬ 407 00:24:25,360 --> 00:24:26,640 ‫"כדי לחסוך...‬ 408 00:24:33,080 --> 00:24:34,280 ‫"לשיניים.‬ 409 00:24:36,400 --> 00:24:39,520 ‫"האנה, היא מוציאה כסף מהבנק‬ 410 00:24:39,520 --> 00:24:41,120 ‫"כדי לחסוך לשיניים.‬ 411 00:24:41,120 --> 00:24:42,560 ‫"האנה?‬ 412 00:24:42,560 --> 00:24:44,920 ‫"את מקשיבה? האנה, אימא שלך‬ 413 00:24:46,160 --> 00:24:50,040 ‫"מוציאה כסף מהבנק כדי לחסוך לשיניים.‬ 414 00:24:50,040 --> 00:24:53,280 ‫"את יודעת שאלה שלוש מחשבות נפרדות?‬ ‫הן לא קשורות.‬ 415 00:24:54,240 --> 00:24:56,480 ‫"אבל הן קשורות בראש של אימא שלך.‬ 416 00:24:57,120 --> 00:25:00,600 ‫"האנה, היא מוציאה כסף מהבנק‬ 417 00:25:00,600 --> 00:25:03,040 ‫"כדי לחסוך לשיניים.‬ 418 00:25:03,040 --> 00:25:05,520 ‫"האנה, זה לא הגיוני."‬ 419 00:25:05,520 --> 00:25:07,680 ‫ואני כזה, "אני יודעת!"‬ 420 00:25:09,760 --> 00:25:14,320 ‫אני שומעת על תוכנית החיסכון לשיניים‬ ‫של אימא שלי כבר שנים.‬ 421 00:25:15,960 --> 00:25:19,400 ‫בכל יום קבלת פנסיה, היא לוקחת קצת כסף‬ 422 00:25:19,400 --> 00:25:21,280 ‫ושמה אותו במגירה המיוחדת.‬ 423 00:25:22,080 --> 00:25:24,640 ‫היא אמרה, "כי אם אשאיר אותו בבנק, האנה,‬ 424 00:25:26,360 --> 00:25:27,800 ‫"אני אבזבז אותו."‬ 425 00:25:33,800 --> 00:25:37,040 ‫אני זוכרת כשאימא שלי‬ ‫קיבלה זוג שיניים תותבות ראשון.‬ 426 00:25:37,040 --> 00:25:40,320 ‫זו הייתה תקופה מטרידה מאוד בחיי.‬ 427 00:25:40,320 --> 00:25:41,400 ‫הייתי נערה,‬ 428 00:25:41,400 --> 00:25:43,240 ‫וכשהיא קיבלה אותן,‬ 429 00:25:43,800 --> 00:25:45,160 ‫הן היו גדולות מדי.‬ 430 00:25:45,680 --> 00:25:47,240 ‫ומסיבה כלשהי,‬ 431 00:25:47,240 --> 00:25:51,560 ‫היא לא הידקה אותן במשך כמה שנים.‬ 432 00:25:51,560 --> 00:25:53,880 ‫אז הן פשוט שקשקו שם.‬ 433 00:25:53,880 --> 00:25:57,000 ‫אז בכל פעם שהיא הייתה מאושרת,‬ 434 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 ‫החלק העליון נפל ושינה את פניה לחלוטין.‬ 435 00:26:03,200 --> 00:26:05,280 ‫היא כעסה,‬ 436 00:26:06,280 --> 00:26:09,240 ‫ואז הופיע לה חיוך גדול ויפה.‬ 437 00:26:12,640 --> 00:26:15,560 ‫היא נהגה לומר,‬ ‫"את יכולה לעזוב את הבית אם את רוצה.‬ 438 00:26:15,560 --> 00:26:17,640 ‫"את לא רצויה כאן."‬ 439 00:26:23,520 --> 00:26:24,640 ‫זה היה...‬ 440 00:26:26,200 --> 00:26:29,280 ‫זה היה גרוע יותר כשהיא פיהקה.‬ 441 00:26:30,560 --> 00:26:33,800 ‫כי כשהיא פיהקה, החלק העליון נפל,‬ 442 00:26:33,800 --> 00:26:35,840 ‫והחלק התחתון יצא החוצה,‬ 443 00:26:36,560 --> 00:26:38,360 ‫והם נפגשו באמצע.‬ 444 00:26:38,920 --> 00:26:43,560 ‫ראיתם פעם מישהו מפהק עם שיניים קפוצות?‬ 445 00:26:44,840 --> 00:26:48,360 ‫זה מטריד ברמה קדמונית.‬ 446 00:26:49,560 --> 00:26:51,840 ‫כי הגוף שלהם אומר, "רגוע",‬ 447 00:26:51,840 --> 00:26:55,280 ‫אבל הפנים שלהם אומרים, "אני אצוד אותך."‬ 448 00:27:02,320 --> 00:27:03,640 ‫אבל היא מחבבת את ג'נו.‬ 449 00:27:04,840 --> 00:27:07,640 ‫היא אמרה,‬ ‫"אני מחבבת אותה. היא לא מטומטמת".‬ 450 00:27:08,320 --> 00:27:11,280 ‫זו המחמאה הנעלה ביותר.‬ 451 00:27:12,160 --> 00:27:17,120 ‫נאלצתי לשאול את אבא שלי לדעתו,‬ ‫כי הוא לא מלשין, לא לגבי הרגשות שלו.‬ 452 00:27:17,120 --> 00:27:20,400 ‫אז שאלתי...‬ ‫מגיע לזה יותר, אבל תעשו את מה שאתם חייבים.‬ 453 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 ‫"להלשין לגבי הרגשות." אני אהבתי.‬ 454 00:27:24,280 --> 00:27:26,880 ‫בטח נוציא את זה בעריכה כי זה ממש חלש.‬ 455 00:27:27,560 --> 00:27:31,320 ‫וזה קשור להרגשה שלכם לגבי ההופעה.‬ ‫אני לא קשורה.‬ 456 00:27:33,040 --> 00:27:34,440 ‫טוב, הגענו לשם.‬ 457 00:27:35,520 --> 00:27:38,000 ‫אמרתי, "אבא, מה דעתך על ג'נו?"‬ 458 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 ‫והוא אמר, "כן. כן.‬ 459 00:27:40,280 --> 00:27:42,200 ‫"כן, אני... בכל אופן.‬ 460 00:27:43,600 --> 00:27:45,840 ‫"כן, כן. בכל אופן...‬ 461 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 ‫"מה אימא שלך חושבת? אני כנראה..."‬ 462 00:27:51,960 --> 00:27:53,880 ‫אבא לא יודע לספר סיפורים.‬ 463 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 ‫זה משהו. אבא שלי הוא מספר סיפורים נורא.‬ 464 00:27:57,520 --> 00:28:00,240 ‫יחד עם זאת, אימא שלי מעולה.‬ 465 00:28:00,240 --> 00:28:03,440 ‫ואחד מענפי הספורט האהובים עליי‬ 466 00:28:04,000 --> 00:28:07,640 ‫הוא לראות את אבא שלי‬ ‫מנסה לספר סיפור מול אימא שלי,‬ 467 00:28:08,480 --> 00:28:11,000 ‫כי זה משגע אותה.‬ 468 00:28:11,000 --> 00:28:13,040 ‫אפשר לראות אותה רועדת,‬ 469 00:28:13,040 --> 00:28:17,120 ‫מחכה להזדמנות הראשונה לחטוף את הסיפור שלו.‬ 470 00:28:17,640 --> 00:28:21,280 ‫אבל העניין הוא שאי אפשר לחטוף‬ ‫את הסיפורים של אבא שלי,‬ 471 00:28:21,280 --> 00:28:24,040 ‫כי הם אף פעם לא ממריאים.‬ 472 00:28:27,800 --> 00:28:28,880 ‫אף פעם.‬ 473 00:28:30,080 --> 00:28:34,240 ‫הוא כזה, "אני לא יודע אם סיפרתי.‬ ‫לפני כמה ימים הלכתי לחנות‬ 474 00:28:34,240 --> 00:28:35,880 ‫"כדי לקנות חלב, כן?‬ 475 00:28:35,880 --> 00:28:40,160 ‫"אבל התעוררתי בערך ברבע לשבע.‬ 476 00:28:40,160 --> 00:28:42,560 ‫"בדרך כלל אני מתעורר בסביבות שש ורבע,‬ 477 00:28:42,560 --> 00:28:45,360 ‫"רבע לשש, פחות או יותר.‬ ‫אבל ישנתי עד מאוחר.‬ 478 00:28:45,360 --> 00:28:48,040 ‫"כמה לילות קודם לכן, השינה שלי הופרעה‬ 479 00:28:48,040 --> 00:28:51,200 ‫"כי מרגרט התקשרה, והייתי קצת מעורער.‬ 480 00:28:51,200 --> 00:28:53,720 ‫"אף פעם אי אפשר להשלים שינה בלילה הבא.‬ 481 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 ‫"זה קורה כמה לילות אחרי.‬ 482 00:28:55,320 --> 00:28:59,560 ‫"אז ישנתי עד רבע לשבע בערך, ו...‬ 483 00:29:00,240 --> 00:29:04,200 ‫"כלומר, כשנסעתי לחנות לקנות חלב,‬ 484 00:29:04,200 --> 00:29:06,920 ‫"כבר היו פקקים‬ ‫בגלל תלמידי בית ספר. אני נשבע!‬ 485 00:29:07,720 --> 00:29:10,480 ‫"אני נשבע! אני חושב שמה שהם עושים...‬ 486 00:29:11,960 --> 00:29:14,760 ‫הוא לנסות להימנע מהעומס בכביש הראשי‬ 487 00:29:14,760 --> 00:29:18,080 ‫"ועוברים ליד הבית שלנו.‬ ‫אני חושב שכולם עושים את זה.‬ 488 00:29:18,080 --> 00:29:21,080 ‫"הכביש הראשי ריק. יש כל כך הרבה כאלה."‬ 489 00:29:21,640 --> 00:29:23,440 ‫ואני רואה את אימא. היא כזה...‬ 490 00:29:25,000 --> 00:29:27,040 ‫"אתה מוכן לשתוק?"‬ 491 00:29:27,920 --> 00:29:30,800 ‫ואבא כזה, "אני מנסה לספר סיפור".‬ 492 00:29:31,320 --> 00:29:33,720 ‫היא אמרה, "זה לא סיפור, רוג'ר.‬ 493 00:29:33,720 --> 00:29:36,400 ‫"זו רק רשימת עובדות שזכרת‬ 494 00:29:36,400 --> 00:29:39,240 ‫"בדרכך להיות אדם משעמם מאוד."‬ 495 00:29:43,240 --> 00:29:44,200 ‫אכזרי!‬ 496 00:29:47,480 --> 00:29:51,480 ‫אבא שלי לא מתרגז.‬ ‫הוא אמר, "בכל אופן, מה דעתך על כוס תה?‬ 497 00:29:52,480 --> 00:29:53,720 ‫"יש לי קצת חלב."‬ 498 00:29:56,560 --> 00:29:58,640 ‫הוא אדם נעים הליכות,‬ 499 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 ‫נעים הליכות מאוד.‬ 500 00:29:59,960 --> 00:30:02,920 ‫סגנון ההורות של ההורים שלי היה מאוד‬ 501 00:30:02,920 --> 00:30:04,800 ‫שוטר רע, שוטר ישן.‬ 502 00:30:05,320 --> 00:30:06,760 ‫ככה הם עשו את זה.‬ 503 00:30:06,760 --> 00:30:09,120 ‫אבא לא הרים את קולו כלפינו, הילדים.‬ 504 00:30:09,120 --> 00:30:13,480 ‫הוא דיבר בשקט.‬ ‫הוא הרים את הקול רק פעם אחת,‬ 505 00:30:13,480 --> 00:30:15,960 ‫וזה היה ממש מזעזע. לעולם לא אשכח את זה.‬ 506 00:30:15,960 --> 00:30:20,160 ‫זה היה ממש מנוגד למי שהכרתי.‬ 507 00:30:20,760 --> 00:30:22,240 ‫ומה שקרה,‬ 508 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 ‫הוא הפיל חתיכת גבינה,‬ 509 00:30:26,800 --> 00:30:28,080 ‫והכלב תפס אותה.‬ 510 00:30:29,920 --> 00:30:31,360 ‫זה הגבול שלו.‬ 511 00:30:32,360 --> 00:30:36,200 ‫זאת אפילו לא הייתה גבינה יקרה.‬ 512 00:30:36,200 --> 00:30:38,080 ‫זה היה סתם צ'דר ממותג הבית.‬ 513 00:30:38,080 --> 00:30:40,400 ‫אבל זו הייתה הגבינה שלו,‬ 514 00:30:40,400 --> 00:30:41,880 ‫והוא הפיל אותה,‬ 515 00:30:41,880 --> 00:30:43,520 ‫והכלב תפס אותה.‬ 516 00:30:44,240 --> 00:30:46,760 ‫והוא כזה, "עוף מפה, בן תערובת מתועב!‬ 517 00:30:46,760 --> 00:30:50,640 ‫"קדימה! תעזוב את זה!"‬ 518 00:30:51,520 --> 00:30:52,640 ‫והכלב היה כזה...‬ 519 00:30:54,480 --> 00:30:59,160 ‫אחי ואני היינו שם וכזה, "מי אתה?"‬ 520 00:30:59,160 --> 00:31:01,240 ‫אבא אמר, "כן. לכל הרוחות".‬ 521 00:31:07,640 --> 00:31:10,000 ‫אני אירק את זה. בטח נחתוך את זה בעריכה.‬ 522 00:31:10,760 --> 00:31:12,600 ‫הייתי בסיבוב הופעות במשך שנה.‬ 523 00:31:12,600 --> 00:31:15,400 ‫אני מתחייבת לזה בכל ערב.‬ 524 00:31:16,000 --> 00:31:17,080 ‫לבלוע...‬ 525 00:31:19,040 --> 00:31:20,960 ‫את הגבינה הדמיונית.‬ 526 00:31:21,960 --> 00:31:25,520 ‫ואני חושבת, "לא. היא הייתה על הרצפה".‬ 527 00:31:27,480 --> 00:31:28,640 ‫אבל לא.‬ 528 00:31:28,640 --> 00:31:29,720 ‫היא לא אמיתית.‬ 529 00:31:29,720 --> 00:31:32,400 ‫בראש שלי, אני לא חושבת שזה משנה.‬ 530 00:31:33,560 --> 00:31:37,360 ‫אני לא יכולה להעמיד פנים‬ ‫שאני בולעת את הגבינה הדמיונית.‬ 531 00:31:38,720 --> 00:31:41,600 ‫זו כנראה הסיבה‬ ‫שאני לא יכולה לשכב עם גברים.‬ 532 00:31:42,200 --> 00:31:43,760 ‫היי!‬ 533 00:31:43,760 --> 00:31:44,840 ‫לא.‬ 534 00:31:49,360 --> 00:31:51,880 ‫זה לא הגיוני.‬ 535 00:31:56,160 --> 00:31:59,080 ‫היו לי הרבה בנות זוג לפני ג'נו.‬ 536 00:32:00,000 --> 00:32:01,920 ‫אני לא מתרברבת, אבל היו הרבה.‬ 537 00:32:03,800 --> 00:32:07,080 ‫לא התכוונתי להיות שחקנית נטבול. אני...‬ 538 00:32:10,080 --> 00:32:12,600 ‫אני לא ממש טובה במתן יחס,‬ 539 00:32:12,600 --> 00:32:18,400 ‫ומתברר שהיחס הוא חלק טוב‬ ‫מהמהות של מערכת יחסים.‬ 540 00:32:18,920 --> 00:32:20,560 ‫זה לא היה משהו דרמטי מדי.‬ 541 00:32:20,560 --> 00:32:24,960 ‫רוב מערכות היחסים שלי‬ ‫הסתיימו בכך שסיימנו בתשישות הדדית.‬ 542 00:32:25,920 --> 00:32:29,280 ‫פעם זרקו אותי כי נתפסתי בשקר.‬ 543 00:32:30,400 --> 00:32:32,800 ‫ממש שמחתי, באופן אישי,‬ 544 00:32:33,360 --> 00:32:36,000 ‫כי אני שקרנית ממש גרועה.‬ 545 00:32:36,480 --> 00:32:41,160 ‫אני לא יכולה להעמיד פנים שאני בולעת‬ ‫גבינה דמיונית ולא לספר על זה. אני...‬ 546 00:32:42,040 --> 00:32:43,960 ‫אז עבורי, לשקר,‬ 547 00:32:43,960 --> 00:32:48,280 ‫ואז לשמר את השקר מספיק זמן‬ ‫כדי שהוא יהפוך לבגידה באמון,‬ 548 00:32:48,800 --> 00:32:52,400 ‫זה הרגיש בעיניי כסימן להתבגרות.‬ 549 00:32:52,400 --> 00:32:55,560 ‫כאילו, "יום אחד, אהיה ילד אמיתי". מבינים?‬ 550 00:32:57,240 --> 00:32:59,360 ‫אני אספר לכם מה קרה. התקררתם.‬ 551 00:32:59,360 --> 00:33:01,080 ‫"חשבנו שנוכל לבטוח בך."‬ 552 00:33:02,840 --> 00:33:06,680 ‫מה שקרה היה שבת הזוג שלי‬ ‫שאלה אם אני רוצה גלידה.‬ 553 00:33:07,480 --> 00:33:09,320 ‫אני יודעת. סיכון גבוה.‬ 554 00:33:10,600 --> 00:33:14,280 ‫ואמרתי כן, כי רציתי את הגלידה.‬ 555 00:33:14,280 --> 00:33:16,720 ‫זה לא היה השקר. אני לא מפלצת.‬ 556 00:33:16,720 --> 00:33:17,640 ‫אבל...‬ 557 00:33:18,400 --> 00:33:19,760 ‫ככה אמרתי כן.‬ 558 00:33:19,760 --> 00:33:23,480 ‫אמרתי, "כן. אני צורחת,‬ ‫את צורחת, כולנו צורחים בשביל גלידה".‬ 559 00:33:24,000 --> 00:33:27,840 ‫והיא אמרה, "ואו! המצאת את זה הרגע?"‬ 560 00:33:34,240 --> 00:33:37,880 ‫"כן, המצאתי." אני יודעת.‬ 561 00:33:39,080 --> 00:33:40,040 ‫למה לא?‬ 562 00:33:42,120 --> 00:33:45,240 ‫אני די בטוחה שעמדתי לתקן את עצמי.‬ 563 00:33:45,880 --> 00:33:49,440 ‫נכון? לא חשבתי שאיאחז בזה.‬ 564 00:33:49,440 --> 00:33:53,040 ‫אבל אז קיבלתי גלידה,‬ ‫דעתי הוסחה מאוד, ושכחתי.‬ 565 00:33:53,760 --> 00:33:56,760 ‫כעבור שישה חודשים, היא גילתה...‬ 566 00:33:58,960 --> 00:34:01,920 ‫שאני לא משוררת מוכשרת, אחרי הכול.‬ 567 00:34:03,040 --> 00:34:04,920 ‫היא כעסה מאוד.‬ 568 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 ‫היא אמרה, "שיקרת לי.‬ 569 00:34:08,520 --> 00:34:11,800 ‫"איך אוכל לבטוח בך שוב? שיקרת לי."‬ 570 00:34:12,560 --> 00:34:16,880 ‫ובסופו של דבר, אמרתי, "בכנות,‬ ‫אני לא חושבת שאני צריכה לשאת באחריות‬ 571 00:34:17,400 --> 00:34:20,600 ‫"על כל הפערים הבולטים בידע הכללי שלך."‬ 572 00:34:23,240 --> 00:34:24,240 ‫אני יודעת.‬ 573 00:34:28,560 --> 00:34:32,040 ‫אני חושבת שזה נכנס לקטגוריה של מתן יחס רע.‬ 574 00:34:33,640 --> 00:34:37,000 ‫הפרידה הכי גרועה שלי, אני זו שנפרדה,‬ 575 00:34:37,000 --> 00:34:39,720 ‫וזה היה ממש רע כי זה לא תפס.‬ 576 00:34:41,880 --> 00:34:45,360 ‫נפרדתי מבת הזוג שלי ולא קרה כלום.‬ 577 00:34:45,360 --> 00:34:49,200 ‫הכול נשאר בדיוק כפי שהיה.‬ 578 00:34:49,200 --> 00:34:52,600 ‫זה היה כמו גוסטינג הפוך.‬ ‫זה היה אינטנסיבי מאוד.‬ 579 00:34:54,040 --> 00:34:57,920 ‫הייתי כל כך המומה,‬ ‫שנדרש לי עוד שבוע כדי לנסות שוב.‬ 580 00:34:59,040 --> 00:35:01,520 ‫אמרתי, "אני לא רוצה להיות בקשר הזה",‬ 581 00:35:01,520 --> 00:35:03,720 ‫והיא אמרה, "כן, אבל אני רוצה".‬ 582 00:35:06,120 --> 00:35:08,120 ‫אמרתי, "אני לא חושבת שזה עובד ככה.‬ 583 00:35:08,960 --> 00:35:11,240 ‫"אני חושבת ששתינו חייבות להגיד כן,‬ 584 00:35:11,760 --> 00:35:13,280 ‫"אחרת זה לא.‬ 585 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 ‫"כאילו, זה עניין של הסכמה."‬ 586 00:35:16,600 --> 00:35:20,200 ‫והיא אמרה, "כן, איך הולך לך עם זה?"‬ 587 00:35:20,720 --> 00:35:21,920 ‫אני יודעת.‬ 588 00:35:22,960 --> 00:35:27,160 ‫עכשיו, בכנות, אני לא זוכרת‬ ‫איך מערכת היחסים הזו באמת הסתיימה.‬ 589 00:35:27,160 --> 00:35:29,200 ‫כאילו, אני חושבת שנפרדנו.‬ 590 00:35:32,120 --> 00:35:35,680 ‫אבל אין לי הרבה זיכרונות חדים‬ ‫מהתקופה ההיא בחיי.‬ 591 00:35:35,680 --> 00:35:38,320 ‫זה היה לפני הרבה זמן, 20 שנים בערך,‬ 592 00:35:38,320 --> 00:35:40,720 ‫וזו לא הייתה תקופה מעולה בחיי.‬ 593 00:35:40,720 --> 00:35:43,640 ‫והעניין בדברים מחורבנים, בחיים מחורבנים,‬ 594 00:35:44,240 --> 00:35:48,440 ‫הוא שהחיים שלך אף פעם לא מחורבנים,‬ ‫המוח שלך כזה, "נזכור את זה.‬ 595 00:35:49,000 --> 00:35:51,880 ‫"נשמור את זה בשביל‬ ‫קצת נוסטלגיה נחמדה אחר כך."‬ 596 00:35:51,880 --> 00:35:54,000 ‫לא. יש שם רק מרק זיכרון.‬ 597 00:35:54,000 --> 00:35:56,920 ‫פשוט מאחסנים את זה מאחור,‬ ‫מה שלא יהיה. נכון?‬ 598 00:35:56,920 --> 00:35:58,520 ‫זה מרק זיכרון, נכון?‬ 599 00:35:58,520 --> 00:36:02,080 ‫יש לי רק זיכרון ברור אחד‬ ‫ממערכת היחסים הזאת,‬ 600 00:36:02,080 --> 00:36:04,560 ‫וזה עובד כמו טריילר של סרט.‬ 601 00:36:05,200 --> 00:36:08,280 ‫אתם יודעים,‬ ‫כשצופים בטריילר, והוא עמוס מאוד,‬ 602 00:36:08,280 --> 00:36:11,360 ‫ובסופו של דבר, נשארים עם הרבה שאלות‬ 603 00:36:11,880 --> 00:36:15,440 ‫וללא שום רצון לצפות בחרא הזה.‬ 604 00:36:16,240 --> 00:36:17,440 ‫ככה זה עובד.‬ 605 00:36:17,440 --> 00:36:20,160 ‫מה שקרה הוא שנסענו מאוחר מאוד בלילה.‬ 606 00:36:20,160 --> 00:36:22,080 ‫בת הזוג שלי נהגה. לא אני.‬ 607 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 ‫ככה זה עובד במכוניות.‬ 608 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 ‫ו...‬ 609 00:36:26,400 --> 00:36:29,600 ‫אני לא יודעת מאיפה באנו או לאן נסענו,‬ 610 00:36:29,600 --> 00:36:33,600 ‫אבל זה היה כביש צדדי, חשוך מאוד.‬ ‫הפנסים הקדמיים היו האורות היחידים.‬ 611 00:36:33,600 --> 00:36:35,640 ‫הוא לא היה בנוי, זה היה כביש חצץ.‬ 612 00:36:35,640 --> 00:36:38,840 ‫והיא נסעה מעט מהר, במהירות מופרזת.‬ 613 00:36:38,840 --> 00:36:41,680 ‫ואז פתאום היא דפקה ברקס.‬ 614 00:36:41,680 --> 00:36:45,440 ‫והמכונית השתוללה בכל הכביש. זה היה מפחיד.‬ 615 00:36:45,440 --> 00:36:48,280 ‫ואז היא הסתובבה 360 מעלות‬ 616 00:36:48,280 --> 00:36:50,720 ‫ונעצרה בענן של אבק.‬ 617 00:36:50,720 --> 00:36:52,160 ‫אבל היא יצאה מהדלת‬ 618 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 ‫עוד לפני שקלטתי שעצרנו.‬ 619 00:36:54,680 --> 00:36:57,040 ‫ולא היה לי מושג מה קורה.‬ 620 00:36:57,040 --> 00:36:59,600 ‫היא התרוצצה בחזית הטנדר והתכופפה.‬ 621 00:36:59,600 --> 00:37:03,400 ‫לא יכולתי לראות אותה. אמרתי, "מה קורה?"‬ 622 00:37:04,440 --> 00:37:05,720 ‫וכשהיא קמה,‬ 623 00:37:06,800 --> 00:37:10,280 ‫היא החזיקה ארנב מת מהאוזניים.‬ 624 00:37:10,880 --> 00:37:13,240 ‫כן, אני יודעת. תקשיבו לעצמכם.‬ 625 00:37:13,760 --> 00:37:17,680 ‫זאת התגובה של קהל לסבי רציני.‬ 626 00:37:18,600 --> 00:37:19,520 ‫נכון?‬ 627 00:37:19,520 --> 00:37:23,120 ‫ארנב קטן נפגע, ואתם כזה, "את נוראה".‬ 628 00:37:23,640 --> 00:37:26,480 ‫ובכל זאת נראיתם בסדר‬ ‫כשסיפרתי לכם בפרטי פרטים‬ 629 00:37:26,480 --> 00:37:29,280 ‫על מערכת יחסים על גבול האלימה.‬ 630 00:37:30,040 --> 00:37:31,080 ‫אז הייתם כזה...‬ 631 00:37:36,560 --> 00:37:37,640 ‫ארנב מת?‬ 632 00:37:41,440 --> 00:37:44,880 ‫בכל אופן, היא החזיקה את הארנב המת, וחייכה.‬ 633 00:37:45,400 --> 00:37:48,680 ‫ואני הייתי מבולבלת.‬ ‫לא ידעתי איזה רגשות אמורים להיות לי,‬ 634 00:37:48,680 --> 00:37:53,160 ‫אבל אני לא חושבת‬ ‫שאושר אמור להיות בראש הרשימה.‬ 635 00:37:53,840 --> 00:37:56,120 ‫והיא אמרה, "זו פגיעה נקייה".‬ 636 00:37:57,080 --> 00:38:00,440 ‫אני יודעת. אמרתי, "שיחקנו משחק ולא ידעתי?"‬ 637 00:38:01,000 --> 00:38:04,120 ‫והיא אמרה, "אני אקח אותו הביתה לכלבים".‬ 638 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 ‫אמרתי, "לא, לעזאזל. בחייך".‬ 639 00:38:06,760 --> 00:38:10,200 ‫ואז היא אמרה את הדבר‬ ‫הכי נורא ששמעתי בחיים.‬ 640 00:38:10,720 --> 00:38:11,760 ‫היא אמרה,‬ 641 00:38:12,400 --> 00:38:14,720 ‫"אני חושבת שאפשוט את עורו עכשיו."‬ 642 00:38:16,680 --> 00:38:21,080 ‫אמרתי, "לא, לא, לא. למה?‬ 643 00:38:21,600 --> 00:38:22,680 ‫"איך?"‬ 644 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 ‫ואז גיליתי.‬ 645 00:38:27,760 --> 00:38:31,920 ‫היא שוב התכופפה. לא יכולתי לראות אותה.‬ ‫אמרתי, "מה קורה פה, לעזאזל?"‬ 646 00:38:32,880 --> 00:38:34,680 ‫וכשהיא נעמדה,‬ 647 00:38:35,320 --> 00:38:39,560 ‫היא תפסה את הקרסול‬ ‫של הארנבון הקטן עם השיניים.‬ 648 00:38:39,560 --> 00:38:41,320 ‫כן, תסתמו את הפה.‬ 649 00:38:41,880 --> 00:38:43,920 ‫לא הייתם צריכים לנשק אותה אחר כך.‬ 650 00:38:43,920 --> 00:38:44,840 ‫אני יודעת.‬ 651 00:38:47,240 --> 00:38:48,080 ‫היא כזה...‬ 652 00:38:48,880 --> 00:38:50,640 ‫ניסתה להשיג קצת אחיזה.‬ 653 00:38:52,200 --> 00:38:53,440 ‫ראיתי את זה, ושמעתי...‬ 654 00:38:54,600 --> 00:38:58,800 ‫ואז היא פשוט קילפה אותו.‬ 655 00:38:58,800 --> 00:39:02,240 ‫בתנועה חדה אחת. זה היה...‬ 656 00:39:04,040 --> 00:39:08,960 ‫זה היה הדבר המדהים ביותר‬ ‫והדפוק ביותר שראיתי בחיים.‬ 657 00:39:08,960 --> 00:39:12,160 ‫זה היה כמו הקסם הכי דפוק שאפשר לדמיין.‬ 658 00:39:13,240 --> 00:39:15,560 ‫כי לא הייתה אחיזת עיניים.‬ 659 00:39:16,320 --> 00:39:18,000 ‫רואים הכול,‬ 660 00:39:18,520 --> 00:39:20,320 ‫אבל זו בכל זאת אשליה.‬ 661 00:39:21,440 --> 00:39:23,480 ‫כי היא אומרת, "יש לי ארנב אחד.‬ 662 00:39:25,160 --> 00:39:27,160 ‫"עכשיו יש לי שניים.‬ 663 00:39:28,360 --> 00:39:30,320 ‫"אחד מהם אדום."‬ 664 00:39:31,400 --> 00:39:33,040 ‫אני יודעת.‬ 665 00:39:33,040 --> 00:39:35,160 ‫לא הייתם צופים בסרט הזה, נכון?‬ 666 00:39:35,920 --> 00:39:38,280 ‫זה נהיה קצת אפל. אני מודה.‬ 667 00:39:38,280 --> 00:39:41,400 ‫הקטע הזה הוא הכי אפל שיהיה בהופעה.‬ 668 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 ‫זהו זה. הכול קליל מעכשיו.‬ 669 00:39:46,280 --> 00:39:49,560 ‫פגשתי את ג'נו, וזו הקלה, כי אחרת...‬ 670 00:39:49,560 --> 00:39:52,360 ‫זו הופעת קטפישינג משוכללת מאוד, נכון?‬ 671 00:39:53,560 --> 00:39:55,960 ‫פגשתי אותה בתקופה מוזרה מאוד בחיי.‬ 672 00:39:55,960 --> 00:39:57,800 ‫היא הייתה המפיקה בשטח‬ 673 00:39:57,800 --> 00:40:01,480 ‫של המופע שלי "נאנט" מחוץ לברודוויי בזמנו.‬ 674 00:40:01,480 --> 00:40:05,320 ‫והיא הייתה האמריקאית הראשונה‬ ‫שפגשתי כשירדתי מהמטוס,‬ 675 00:40:05,320 --> 00:40:07,840 ‫וככל הנראה אמרתי, "כן, קדימה. את תספיקי".‬ 676 00:40:09,200 --> 00:40:12,400 ‫לא. פלרטטתי. עשיתי את זה, "שלום, גברתי".‬ 677 00:40:12,400 --> 00:40:15,080 ‫זה יעיל מאוד.‬ 678 00:40:15,080 --> 00:40:18,400 ‫ו... אבל זה נמשך בערך שישה חודשים.‬ ‫נפגשנו כחצי שנה‬ 679 00:40:18,400 --> 00:40:22,040 ‫לפני שהמעבר לנטפליקס הפך את חיי לגמרי.‬ 680 00:40:22,040 --> 00:40:26,680 ‫והבנתי בדיעבד‬ ‫שלא ניצלתי את חצי השנה בחוכמה.‬ 681 00:40:26,680 --> 00:40:29,080 ‫בעיקר ישנתי, אתם מבינים?‬ 682 00:40:29,080 --> 00:40:31,760 ‫אני שנציונרית. מה אני יכולה להגיד?‬ 683 00:40:31,760 --> 00:40:35,840 ‫אני מבינה שמה שהייתי צריכה לעשות‬ ‫בששת החודשים האלה‬ 684 00:40:35,840 --> 00:40:38,960 ‫הוא להתכונן לתהילה.‬ 685 00:40:40,480 --> 00:40:42,920 ‫אי אפשר ליפול לחרא הזה בלי הכנה כמוני,‬ 686 00:40:42,920 --> 00:40:45,640 ‫כי זה דופק אותך ואתה דופק את זה, נכון?‬ 687 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 ‫בכנות, אתם חייבים להתכונן לתהילה.‬ 688 00:40:48,200 --> 00:40:51,120 ‫אם תיקחו משהו מההופעה, קחו את זה.‬ 689 00:40:51,120 --> 00:40:53,320 ‫תתכוננו לתהילה. תוודאו שאתם מוכנים.‬ 690 00:40:53,840 --> 00:40:55,080 ‫תתכוננו לתהילה.‬ 691 00:40:55,080 --> 00:40:57,360 ‫אל תדאגו לגבי אסונות טבע.‬ 692 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 ‫לא. תתכוננו לתהילה.‬ 693 00:40:59,120 --> 00:41:01,640 ‫אל תצפו לזה. זה מגעיל. אבל פשוט...‬ 694 00:41:03,200 --> 00:41:05,720 ‫בסיכוי הקלוש שתתפרסמו,‬ 695 00:41:05,720 --> 00:41:07,280 ‫כדאי שתהיו מוכנים,‬ 696 00:41:07,280 --> 00:41:11,320 ‫כי אני לא הייתי מוכנה,‬ ‫והפכתי את זה לבלגן מוחלט. בהחלט.‬ 697 00:41:11,320 --> 00:41:15,000 ‫אילו הייתי מוכנה לתהילה‬ ‫כשפגשתי את רובי רוז,‬ 698 00:41:15,760 --> 00:41:19,080 ‫והיא אמרה לי כמה מדהימה היא חשבה שאני,‬ 699 00:41:19,080 --> 00:41:20,400 ‫אילו הייתי מוכנה,‬ 700 00:41:20,400 --> 00:41:23,200 ‫בהחלט לא הייתי צוחקת לה בפנים.‬ 701 00:41:24,440 --> 00:41:27,200 ‫אני לא יודעת למה התכוונתי בכך.‬ ‫זה לא היה בזדון.‬ 702 00:41:27,200 --> 00:41:30,800 ‫אני חושבת ששכחתי שהיא לא תמונה.‬ ‫אתם מבינים?‬ 703 00:41:32,640 --> 00:41:35,320 ‫"למה את מדברת איתי? זה כישוף!"‬ 704 00:41:36,720 --> 00:41:39,080 ‫אילו הייתי מוכנה לתהילה,‬ 705 00:41:39,080 --> 00:41:41,480 ‫כשדרכי הצטלבה עם ג'ודי פוסטר...‬ 706 00:41:42,200 --> 00:41:43,280 ‫כן.‬ 707 00:41:44,920 --> 00:41:48,440 ‫זה לא טוב. זו הפעם השנייה‬ ‫שדרכי הצטלבה עם ג'ודי פוסטר.‬ 708 00:41:48,440 --> 00:41:52,120 ‫ובמקרה, זה היה יום ההולדת שלי.‬ 709 00:41:52,120 --> 00:41:53,600 ‫אני ידעתי את זה.‬ 710 00:41:54,240 --> 00:41:56,040 ‫זה צפוי, לא?‬ 711 00:41:56,800 --> 00:41:58,000 ‫מה שלא היה צפוי‬ 712 00:41:58,000 --> 00:42:00,920 ‫זה שגם ג'ודי פוסטר ידעה‬ ‫שזה יום ההולדת שלי.‬ 713 00:42:00,920 --> 00:42:04,560 ‫וזה די מגניב עד שמתרחקים קצת,‬ ‫וזה קצת מפחיד.‬ 714 00:42:06,680 --> 00:42:08,960 ‫אבל היא הגיעה עם מתנה בשבילי.‬ 715 00:42:10,520 --> 00:42:11,640 ‫אני יודעת.‬ 716 00:42:12,320 --> 00:42:17,000 ‫קיבלתי מתנת יום הולדת מג'ודי פאקינג פוסטר.‬ 717 00:42:18,360 --> 00:42:19,320 ‫אני יודעת!‬ 718 00:42:22,200 --> 00:42:23,160 ‫אני יודעת!‬ 719 00:42:24,960 --> 00:42:26,400 ‫רמזים מהקשר.‬ 720 00:42:26,400 --> 00:42:28,320 ‫זה לא דבר טוב.‬ 721 00:42:29,040 --> 00:42:30,600 ‫פישלתי, זוכרים?‬ 722 00:42:32,200 --> 00:42:34,840 ‫קיבלתי מתנת יום הולדת, והיא הייתה נהדרת.‬ 723 00:42:34,840 --> 00:42:36,920 ‫זה היה המשחק "בננהגראמס". אני...‬ 724 00:42:36,920 --> 00:42:38,520 ‫זאת מתנה מעולה.‬ 725 00:42:38,520 --> 00:42:40,840 ‫אני אוהבת משחקים. אני אוהבת מילים.‬ 726 00:42:40,840 --> 00:42:42,800 ‫אני אוהבת תיקי נסיעה שימושיים.‬ 727 00:42:42,800 --> 00:42:45,120 ‫אני אוהבת את האשלגן שלי מטפורי.‬ 728 00:42:45,120 --> 00:42:47,320 ‫זו מתנה שלא מפסיקה לתת.‬ 729 00:42:48,320 --> 00:42:51,240 ‫ואילו הייתי מוכנה לתהילה,‬ ‫הייתי מקבלת את המתנה‬ 730 00:42:51,240 --> 00:42:54,760 ‫ואומרת, "תודה.‬ ‫זה נחמד מאוד. את נדיבה מאוד.‬ 731 00:42:54,760 --> 00:42:56,760 ‫"את הבאה בתור להפוך למלכה?"‬ 732 00:42:57,480 --> 00:42:58,440 ‫או משהו כזה.‬ 733 00:42:59,440 --> 00:43:01,480 ‫אבל לא הייתי מוכנה.‬ 734 00:43:01,480 --> 00:43:02,880 ‫אתם יודעים מה אמרתי?‬ 735 00:43:03,400 --> 00:43:05,240 ‫"כבר יש לי 'בננהגראמס'."‬ 736 00:43:09,160 --> 00:43:11,760 ‫אני יודעת.‬ 737 00:43:15,280 --> 00:43:18,200 ‫כאילו, "איחרת. שיהיה בהצלחה בפעם הבאה".‬ 738 00:43:19,520 --> 00:43:21,040 ‫זו המשמעות הנסתרת.‬ 739 00:43:22,280 --> 00:43:27,040 ‫אילו הייתי מוכנה לתהילה‬ ‫כשפגשתי את ריצ'רד קרטיס,‬ 740 00:43:27,560 --> 00:43:30,320 ‫הייתי יודעת מי הוא.‬ 741 00:43:31,480 --> 00:43:34,000 ‫הייתי יודעת שהוא האיש שאחראי‬ 742 00:43:34,000 --> 00:43:37,760 ‫לקלסיקות רומנטיות‬ ‫כמו "נוטינג היל" ו"אהבה זה כל הסיפור".‬ 743 00:43:39,200 --> 00:43:40,640 ‫אז אילו הייתי מוכנה,‬ 744 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 ‫כשהוא שאל אותי‬ ‫מה הקומדיה הרומנטית האהובה עליי,‬ 745 00:43:45,080 --> 00:43:47,600 ‫אולי הייתי חושבת על תשובה דיפלומטית.‬ 746 00:43:47,600 --> 00:43:52,080 ‫אולי אחד הסרטים שלו.‬ ‫אבל לא הייתי מוכנה. אתם יודעים מה אמרתי?‬ 747 00:43:52,600 --> 00:43:54,760 ‫"אני לא אוהבת קומדיות רומנטיות."‬ 748 00:43:58,840 --> 00:44:00,080 ‫אני יודעת.‬ 749 00:44:00,920 --> 00:44:02,880 ‫ריצ'רד כבר רגיל להיות מפורסם.‬ 750 00:44:02,880 --> 00:44:04,680 ‫הוא היה אדיב מאוד באותו רגע.‬ 751 00:44:04,680 --> 00:44:08,440 ‫הוא הפך את כל השיחה מבלי להניד עפעף,‬ 752 00:44:08,440 --> 00:44:12,400 ‫הוא הראה לי נתיב יציאה ברור‬ ‫מהמבוכה שהרגע יצרתי.‬ 753 00:44:12,920 --> 00:44:15,840 ‫נתיב ברור מאוד שלא הלכתי בו.‬ 754 00:44:18,960 --> 00:44:22,040 ‫הוא אמר, "זה בסדר. זה לא לטעמם של כולם.‬ 755 00:44:22,560 --> 00:44:26,040 ‫"אבל מה יש בקומדיות רומנטיות‬ ‫שאת כל כך לא אוהבת?"‬ 756 00:44:26,560 --> 00:44:27,600 ‫ואני אמרתי,‬ 757 00:44:28,120 --> 00:44:30,880 ‫"אני לא אוהבת את הצליל של הנשיקות."‬ 758 00:44:34,120 --> 00:44:36,400 ‫אני לא יודעת למה.‬ 759 00:44:37,360 --> 00:44:38,800 ‫באמת, אני לא...‬ 760 00:44:38,800 --> 00:44:41,000 ‫במבט לאחור לא תמיד רואים שש־שש.‬ 761 00:44:41,000 --> 00:44:46,920 ‫אני נזכרת ועדיין לא יודעת למה אמרתי את זה.‬ 762 00:44:51,480 --> 00:44:55,760 ‫הגורם המסבך השני בחיי,‬ ‫כשפגשתי את ג'נו לראשונה,‬ 763 00:44:55,760 --> 00:44:59,720 ‫הוא שזמן קצר לפני כן אובחנתי עם אוטיזם.‬ 764 00:44:59,720 --> 00:45:02,680 ‫ועדיין ניסיתי להבין‬ ‫מה המשמעות של זה עבורי.‬ 765 00:45:02,680 --> 00:45:05,400 ‫וכדי להבהיר, משמעות רבה של זה עבורי‬ 766 00:45:05,400 --> 00:45:08,040 ‫היא שאני לא אוהבת צליל של נשיקות.‬ 767 00:45:10,680 --> 00:45:12,120 ‫אבל כשג'נו ואני נפגשנו,‬ 768 00:45:12,120 --> 00:45:15,480 ‫הייתי בעקומת למידה תלולה‬ ‫לגבי מיקומי על הספקטרום,‬ 769 00:45:15,480 --> 00:45:17,200 ‫ומה שקרה בסוף‬ 770 00:45:17,200 --> 00:45:19,520 ‫הוא שבזמן שעבדנו יחד, למדנו יחד,‬ 771 00:45:19,520 --> 00:45:22,600 ‫והתברר שזאת הייתה ברכה עבורי.‬ 772 00:45:23,120 --> 00:45:28,560 ‫כי אני צריכה מבט מבחוץ, כך מסתבר,‬ 773 00:45:29,360 --> 00:45:31,920 ‫כי אני לא יודעת מה אני עושה‬ 774 00:45:31,920 --> 00:45:33,800 ‫שלושת רבעי מהזמן.‬ 775 00:45:34,440 --> 00:45:39,160 ‫ג'נו ואני נחווה את אותו אירוע,‬ 776 00:45:39,680 --> 00:45:42,400 ‫ואחר כך נלך הביתה ונבצע תחקיר.‬ 777 00:45:42,400 --> 00:45:45,400 ‫ואני אגיד, "זה מה שקרה",‬ 778 00:45:45,960 --> 00:45:49,160 ‫וג'נו תגיד, "איפה היית, לעזאזל?"‬ 779 00:45:53,400 --> 00:45:54,280 ‫אני יודעת.‬ 780 00:45:55,120 --> 00:46:01,040 ‫אני אתן לכם דוגמה טובה מאוד.‬ ‫החושים שלי פועלים קצת אחרת,‬ 781 00:46:01,040 --> 00:46:04,800 ‫ואחת המוזרויות שלי‬ ‫היא שיש לי כפות ידיים רגישות מאוד.‬ 782 00:46:04,800 --> 00:46:06,240 ‫זה מטרד קל.‬ 783 00:46:06,240 --> 00:46:10,840 ‫ומה שקורה זה שכאשר אני אוחזת‬ ‫במשהו קטן ובעל צורה חריגה,‬ 784 00:46:10,840 --> 00:46:14,720 ‫אני עלולה להתרגז וכמעט לכעוס.‬ 785 00:46:14,720 --> 00:46:17,440 ‫לכן אני לא יכולה לשכב עם גברים.‬ 786 00:46:17,440 --> 00:46:20,440 ‫לא.‬ 787 00:46:22,360 --> 00:46:25,760 ‫זה לא הגיוני, אבל זרמתם עם זה.‬ 788 00:46:26,360 --> 00:46:30,520 ‫אני אוהבת להגיד‬ ‫"קטן ובעל צורה חריגה". זה כיף.‬ 789 00:46:30,520 --> 00:46:33,280 ‫אני יכולה להחזיק משהו קטן ובעל צורה חריגה,‬ 790 00:46:33,280 --> 00:46:36,320 ‫ואני אתעצבן, ואני חייבת לעזוב אותו מהר.‬ 791 00:46:36,320 --> 00:46:38,040 ‫נכון? הייתי כזה... ועשיתי...‬ 792 00:46:41,640 --> 00:46:44,560 ‫ואמרתי לג'נו,‬ ‫"אני מפילה הרבה דברים. אני מגושמת".‬ 793 00:46:44,560 --> 00:46:48,280 ‫והיא אמרה, "לא. לא הפלת את זה.‬ 794 00:46:49,520 --> 00:46:51,760 ‫"תראי כמה זה רחוק."‬ 795 00:46:53,600 --> 00:46:55,280 ‫זה ממש השפיע בצורה משמעותית‬ 796 00:46:55,280 --> 00:46:58,520 ‫בפעם הראשונה שדרכי הצטלבה עם ג'ודי פוסטר.‬ 797 00:47:00,840 --> 00:47:04,560 ‫היא באה לראות הופעה,‬ ‫ואחר כך היא הגיעה מאחורי הקלעים לשיחה.‬ 798 00:47:04,560 --> 00:47:05,680 ‫איזה כבוד.‬ 799 00:47:05,680 --> 00:47:08,880 ‫נכון? וזה היה טוב מאוד. ניהלנו שיחה.‬ 800 00:47:08,880 --> 00:47:10,560 ‫ובמהלך השיחה,‬ 801 00:47:10,560 --> 00:47:15,160 ‫היא כתבה את מספר הטלפון שלה‬ ‫על פיסת קרטון קטנה בשבילי.‬ 802 00:47:15,160 --> 00:47:16,320 ‫לקחתי אותו, ו...‬ 803 00:47:16,320 --> 00:47:19,640 ‫לא ככה, כמובן. זה היה מקצועי. זה עסק.‬ 804 00:47:20,160 --> 00:47:23,480 ‫זה לא... היא לא... היא נשואה. זה בסדר.‬ 805 00:47:23,480 --> 00:47:26,600 ‫למרות שעכשיו שאני אומרת את זה בקול,‬ ‫אני לא בטוחה.‬ 806 00:47:30,080 --> 00:47:32,160 ‫גם ככה מאוחר מדי, לא?‬ 807 00:47:35,000 --> 00:47:37,400 ‫לא, מקצועי לחלוטין. רשמתי את המספר שלה.‬ 808 00:47:37,400 --> 00:47:38,320 ‫אני חושבת.‬ 809 00:47:38,320 --> 00:47:40,320 ‫לקחתי אותו, ופטפטנו,‬ 810 00:47:40,320 --> 00:47:42,440 ‫ואז התחלתי לקמט את זה.‬ 811 00:47:43,480 --> 00:47:47,720 ‫מול הפנים המזוינות שלה.‬ ‫כאילו, "תודה על המספר. זה מה שאני חושבת".‬ 812 00:47:47,720 --> 00:47:49,320 ‫לא ידעתי שאני עושה את זה.‬ 813 00:47:49,320 --> 00:47:52,280 ‫זה הגיע מדוח עדות הראייה‬ ‫של ג'נו מאוחר יותר.‬ 814 00:47:53,440 --> 00:47:54,920 ‫הייתי על הגל.‬ 815 00:47:55,760 --> 00:47:59,760 ‫ואז קימטתי את זה‬ ‫מול הפנים המזוינות שלה,‬ 816 00:48:00,520 --> 00:48:02,520 ‫ואז הלכתי לזרוק את זה.‬ 817 00:48:04,040 --> 00:48:06,480 ‫מול הפנים המזוינות שלה.‬ 818 00:48:08,920 --> 00:48:12,520 ‫ואז הרגשתי את היד שלי‬ ‫נמשכת לאחור, והסתובבתי.‬ 819 00:48:12,520 --> 00:48:15,920 ‫ג'נו עמדה שם ואמרה,‬ ‫"אני אקח את זה, אכניס את זה לתיק".‬ 820 00:48:15,920 --> 00:48:17,600 ‫לכל...‬ 821 00:48:18,120 --> 00:48:18,960 ‫אני יודעת!‬ 822 00:48:21,720 --> 00:48:23,000 ‫איזו תותחית קטנה!‬ 823 00:48:24,720 --> 00:48:27,120 ‫פשוט אלופה.‬ 824 00:48:27,120 --> 00:48:30,320 ‫וככה מערכת היחסים שלנו עובדת,‬ ‫פחות או יותר.‬ 825 00:48:31,080 --> 00:48:32,560 ‫זה כמו קרלינג.‬ 826 00:48:34,040 --> 00:48:36,040 ‫כן, ספורט החורף המקסים.‬ 827 00:48:36,680 --> 00:48:38,160 ‫אני האבן הענקית.‬ 828 00:48:39,640 --> 00:48:42,080 ‫בכל בוקר אנחנו עורכות ישיבת צוות ואומרות,‬ 829 00:48:42,080 --> 00:48:44,480 ‫"לכאן את צריכה ללכת היום.‬ 830 00:48:44,480 --> 00:48:47,840 ‫"זו המהירות שבה תיסעי. קחי את הקו הזה.‬ 831 00:48:47,840 --> 00:48:50,400 ‫"אלה הדברים שאת עלולה להיתקל בהם בדרך."‬ 832 00:48:50,400 --> 00:48:54,680 ‫ואז אנחנו שולחות אותי החוצה,‬ ‫ואין לי שום דבר לעשות לגבי זה.‬ 833 00:48:59,840 --> 00:49:01,960 ‫וג'נו נמצאת מלפנים וכזה...‬ 834 00:49:06,000 --> 00:49:10,920 ‫היא עובדת קשה מאוד.‬ 835 00:49:10,920 --> 00:49:12,680 ‫אני דואגת מאוד‬ 836 00:49:12,680 --> 00:49:18,200 ‫שיחס המטאטא לאבן הוא חד־צדדי מדי‬ ‫במערכת היחסים שלנו.‬ 837 00:49:18,200 --> 00:49:20,120 ‫אני רוצה לעזור לג'נו.‬ 838 00:49:20,120 --> 00:49:22,680 ‫אני רוצה לשמור עליה כמו שהיא שומרת עליי.‬ 839 00:49:22,680 --> 00:49:26,640 ‫אבל העניין עם ג'נו הוא שהיא מוכשרת מאוד.‬ 840 00:49:26,640 --> 00:49:28,440 ‫בכול!‬ 841 00:49:29,120 --> 00:49:30,720 ‫ואני לא.‬ 842 00:49:31,240 --> 00:49:32,800 ‫אני טובה בזה.‬ 843 00:49:32,800 --> 00:49:34,640 ‫אני ממש לוהטת בזה.‬ 844 00:49:34,640 --> 00:49:36,880 ‫אבל העניין לגבי זה הוא‬ 845 00:49:36,880 --> 00:49:39,600 ‫שזה לא קורה בטבע.‬ 846 00:49:41,120 --> 00:49:43,400 ‫זה לא קורה בשום מקום אחר.‬ 847 00:49:43,960 --> 00:49:47,800 ‫זה קורה רק כי ג'נו מפיקה את זה.‬ 848 00:49:50,960 --> 00:49:52,280 ‫אני חושבת שזה בשבילך.‬ 849 00:49:55,520 --> 00:49:57,800 ‫לפעמים אני מנסה.‬ 850 00:49:58,320 --> 00:50:02,240 ‫לפעמים אני מנסה לטאטא בשביל ג'נו.‬ ‫נכון? אני מנסה להיות הגיבורה,‬ 851 00:50:02,240 --> 00:50:05,240 ‫וללא ספק,‬ 852 00:50:05,240 --> 00:50:06,400 ‫אני דופקת את זה.‬ 853 00:50:07,400 --> 00:50:11,120 ‫אבל פעם אחת,‬ ‫בפעם היחידה שניסיתי להיות הגיבורה,‬ 854 00:50:11,120 --> 00:50:12,800 ‫עדיין פישלתי,‬ 855 00:50:13,320 --> 00:50:18,120 ‫אבל נכשלתי בצורה מרהיבה כל כך,‬ ‫בצורה יסודית כל כך,‬ 856 00:50:18,120 --> 00:50:22,040 ‫שסגרתי מעגל מלא ונתתי להצלחה מכה מאחור.‬ 857 00:50:22,560 --> 00:50:24,640 ‫כן. זה היה מדהים.‬ 858 00:50:24,640 --> 00:50:28,120 ‫זה קרה כשיצאנו עם הכלבים לטיול.‬ 859 00:50:28,120 --> 00:50:30,480 ‫יש לי כמה כלבים. לקחנו אותם לטיול.‬ 860 00:50:30,480 --> 00:50:34,080 ‫ג'נו הייתה מקדימה. היא הקדימה אותי.‬ 861 00:50:34,080 --> 00:50:37,000 ‫ואני הולכת לאט.‬ 862 00:50:37,000 --> 00:50:39,440 ‫כשרק התחלנו לטייל יחד עם הכלבים,‬ 863 00:50:39,440 --> 00:50:41,240 ‫היא תמיד הייתה לצידי‬ 864 00:50:41,240 --> 00:50:44,320 ‫כי היא פחדה שהכלבים שלי יתפסו ארנב.‬ 865 00:50:44,920 --> 00:50:48,600 ‫והייתי צריכה לומר,‬ ‫"תראי את הכלבים שלי". הם...‬ 866 00:50:48,600 --> 00:50:51,960 ‫נראה כאילו השף השוודי דפק כבשה.‬ 867 00:50:51,960 --> 00:50:53,200 ‫הם כזה...‬ 868 00:50:54,200 --> 00:50:57,640 ‫הכלבים שלי לא יתפסו ארנב.‬ 869 00:50:57,640 --> 00:51:02,400 ‫פעם ראיתי את הכלבים שלי רודפים אחרי ארנב,‬ ‫והארנב השתעמם.‬ 870 00:51:03,960 --> 00:51:06,520 ‫אז בסופו של דבר היא נרגעה.‬ 871 00:51:06,520 --> 00:51:09,040 ‫היא הבינה שהכלבים שלי לא יתפסו ארנב,‬ 872 00:51:09,040 --> 00:51:12,320 ‫אז היא פשוט התחילה ללכת בקצב שלה.‬ 873 00:51:12,320 --> 00:51:15,920 ‫ואני הזדחלתי מאחור, כן?‬ 874 00:51:16,720 --> 00:51:20,200 ‫כי אני הולכת לאט,‬ ‫אבל גם כי הייתה לי בעיה לפתור,‬ 875 00:51:20,200 --> 00:51:23,200 ‫ואני לא יכולה ללכת ולחשוב בו זמנית.‬ 876 00:51:23,200 --> 00:51:25,880 ‫זה חלק ממצב ההליכה הבעייתי.‬ 877 00:51:26,720 --> 00:51:27,760 ‫אז היינו בטיול...‬ 878 00:51:27,760 --> 00:51:30,520 ‫כדאי שאתן לכם עוד קצת הקשר לפני שאמשיך.‬ 879 00:51:30,520 --> 00:51:32,920 ‫ג'נו ואני עשינו סיבוב הופעות עולמי יחד,‬ 880 00:51:32,920 --> 00:51:36,960 ‫ואז חזרנו לאוסטרליה‬ ‫בשביל קצת מנוחה והבראה.‬ 881 00:51:38,120 --> 00:51:39,120 ‫אני מנסה.‬ 882 00:51:40,000 --> 00:51:42,680 ‫ג'נו רצתה לבוא רק לכמה שבועות.‬ 883 00:51:42,680 --> 00:51:44,720 ‫אבל זה היה במרץ 2020.‬ 884 00:51:45,400 --> 00:51:48,000 ‫כן? אז מה שהתחיל עבור ג'נו‬ 885 00:51:48,000 --> 00:51:51,960 ‫כחופשה קטנה וכיפית‬ ‫בארץ מוזרה וחדשה עם בת זוג חדשה,‬ 886 00:51:52,840 --> 00:51:56,680 ‫הפך מהר מאוד למצב של בני ערובה בסבך.‬ 887 00:51:57,600 --> 00:51:58,760 ‫נכון?‬ 888 00:51:59,640 --> 00:52:03,160 ‫עכשיו, בגדול, היינו בסדר בזמן המגפה.‬ 889 00:52:03,160 --> 00:52:06,680 ‫אתם יודעים, עליות ומורדות,‬ ‫נטבול מיועד לזונות, וכל מיני.‬ 890 00:52:07,280 --> 00:52:11,400 ‫אבל שיחקנו הרבה משחקים.‬ ‫שתינו אוהבות לשחק משחקים.‬ 891 00:52:11,400 --> 00:52:14,360 ‫לא משחקים פסיכולוגיים, אלא רק משחקים.‬ 892 00:52:14,360 --> 00:52:17,440 ‫שיחקתי בפעם הראשונה‬ ‫במשחק "נחשו מי?" עם ג'נו.‬ 893 00:52:17,440 --> 00:52:20,840 ‫זו הייתה התגלות.‬ ‫לא היה לנו "נחשו מי?" כהתבגרתי.‬ 894 00:52:20,840 --> 00:52:23,920 ‫זה יוקרתי מדי.‬ ‫יותר מדי חלקים נעים. אתם מבינים?‬ 895 00:52:23,920 --> 00:52:27,360 ‫היינו משפחה של שש בש.‬ ‫אני מתה על שש בש.‬ 896 00:52:27,360 --> 00:52:28,960 ‫מזוודת השש בש‬ 897 00:52:28,960 --> 00:52:31,800 ‫היא הרהיט הכי מפואר בבית שלנו.‬ 898 00:52:32,320 --> 00:52:36,160 ‫דמו העור החום הדו־גוני הזה. מעולה!‬ 899 00:52:36,160 --> 00:52:39,360 ‫אני אוהבת את מזוודת השש בש.‬ ‫כשאיש לא שיחק שש בש,‬ 900 00:52:39,360 --> 00:52:42,600 ‫הסתובבתי איתה בבית ואמרתי,‬ ‫"אני פה בענייני עסקים".‬ 901 00:52:44,680 --> 00:52:47,200 ‫במשך תקופה קצרה אחת‬ 902 00:52:47,200 --> 00:52:49,600 ‫השתמשתי בה כילקוט בית הספר שלי.‬ 903 00:52:51,840 --> 00:52:54,800 ‫"אני לא הולכת לבית הספר.‬ ‫אני פה בענייני עסקים."‬ 904 00:52:55,320 --> 00:52:57,640 ‫האם הציקו לי? בהחלט.‬ 905 00:52:57,640 --> 00:53:00,720 ‫אבל היופי שלי הוא שלא היה לי מושג.‬ 906 00:53:01,640 --> 00:53:03,920 ‫הם אמרו, "תיק יפה, סתומה".‬ 907 00:53:03,920 --> 00:53:05,880 ‫ואני כזה, "תודה".‬ 908 00:53:08,040 --> 00:53:10,800 ‫זה הגיע לשלב שאחי נאלץ לקחת אותי לצד.‬ ‫הוא אמר,‬ 909 00:53:10,800 --> 00:53:14,200 ‫"את לא יכולה לקחת את זה לביה"ס.‬ ‫מציקים לי באמצעות שליח."‬ 910 00:53:16,320 --> 00:53:18,760 ‫ואמרתי, "אבל אני פה בענייני עסקים". בבית.‬ 911 00:53:20,760 --> 00:53:22,720 ‫מעולם לא שיחקתי "נחשו מי?" לפני כן,‬ 912 00:53:22,720 --> 00:53:26,080 ‫וג'נו הציעה באדיבותה ללמד אותי,‬ ‫לספר לי את החוקים,‬ 913 00:53:26,080 --> 00:53:28,400 ‫ואמרתי ביהירות, "אין צורך.‬ 914 00:53:29,200 --> 00:53:32,120 ‫"ראיתי את הפרסומות. זה משחק לילדים."‬ 915 00:53:33,280 --> 00:53:35,960 ‫זו השאלה הראשונה שאי פעם שאלתי‬ 916 00:53:36,480 --> 00:53:39,160 ‫כששיחקתי "נחשו מי?" בגיל 42.‬ 917 00:53:40,560 --> 00:53:43,840 ‫אמרתי, "טוב,‬ ‫זה היום הראשון שלך בעבודה חדשה".‬ 918 00:53:46,280 --> 00:53:48,760 ‫אני יודעת.‬ 919 00:53:49,840 --> 00:53:50,760 ‫זה מחמיר.‬ 920 00:53:52,360 --> 00:53:56,360 ‫אמרתי, "זה היום הראשון שלך בעבודה חדשה.‬ ‫את המומה. יש הרבה מה ללמוד.‬ 921 00:53:56,360 --> 00:53:58,640 ‫"את עושה טעויות. כולם אדיבים כלפייך,‬ 922 00:53:58,640 --> 00:54:02,520 ‫"אבל את לא בטוחה‬ ‫כמה זמן האדיבות שלהם תימשך,‬ 923 00:54:02,520 --> 00:54:05,400 ‫"בעיקר, כי את כל הזמן טועה בשמות שלהם.‬ 924 00:54:05,400 --> 00:54:07,920 ‫"זו השעה לתה בוקר. את הולכת לחדר המנוחה.‬ 925 00:54:07,920 --> 00:54:11,400 ‫"את מכינה לעצמך כוס תה כדי להתאפס ולהירגע.‬ 926 00:54:11,400 --> 00:54:13,840 ‫"ואז בת הזוג שלך נכנסת עם פרצוף כזה.‬ 927 00:54:13,840 --> 00:54:15,520 ‫"את רוצה לסטור לה?"‬ 928 00:54:19,040 --> 00:54:19,920 ‫אני יודעת.‬ 929 00:54:23,200 --> 00:54:24,400 ‫ולכך ג'נו ענתה,‬ 930 00:54:24,400 --> 00:54:25,640 ‫"לא."‬ 931 00:54:26,560 --> 00:54:28,560 ‫ו"ואו".‬ 932 00:54:29,720 --> 00:54:33,680 ‫ואז היא אמרה, "האנה, אני לא חושבת‬ ‫שאנחנו קולטות הבעות באותו אופן.‬ 933 00:54:35,480 --> 00:54:38,760 ‫"מה בפרצוף הזה‬ ‫גורם לך לרצות לסטור לו כל כך?"‬ 934 00:54:39,280 --> 00:54:41,960 ‫אמרתי, "זו שאלה מצוינת. תודה ששאלת".‬ 935 00:54:41,960 --> 00:54:43,800 ‫הסתכלתי שוב, וכזה,‬ 936 00:54:43,800 --> 00:54:46,240 ‫"כן, האמת, יש את זה ללא מעט אנשים.‬ 937 00:54:47,520 --> 00:54:48,440 ‫"אני יודעת.‬ 938 00:54:48,960 --> 00:54:51,040 ‫"אפשר לראות את השיניים שלה?"‬ 939 00:54:53,600 --> 00:54:55,920 ‫וג'נו ענתה, "את מתכוונת‬ 940 00:54:56,640 --> 00:54:58,200 ‫"לכך שהיא מחייכת?"‬ 941 00:55:04,880 --> 00:55:05,720 ‫אני יודעת.‬ 942 00:55:06,400 --> 00:55:10,360 ‫מסתבר שידידותיות מאיימת עליי.‬ 943 00:55:11,880 --> 00:55:15,600 ‫אולי יש לכך קשר לאוטיזם שלי.‬ 944 00:55:16,120 --> 00:55:20,560 ‫אך אולי יש לכך גם קשר לשנתיים‬ ‫שבהן לאימא גם היו שיניים תותבות גדולות.‬ 945 00:55:21,480 --> 00:55:23,240 ‫לא? תורשה אל מול סביבה.‬ 946 00:55:24,360 --> 00:55:25,600 ‫לעולם לא נדע.‬ 947 00:55:29,480 --> 00:55:33,280 ‫אני הייתי בסדר בזמן המגפה.‬ ‫תודה ששאלתם. אני...‬ 948 00:55:33,280 --> 00:55:37,760 ‫אני לא צריכה הרבה אינטראקציה אנושית‬ ‫כדי להישאר מאוזנת.‬ 949 00:55:38,280 --> 00:55:42,920 ‫אבל אני נבוכה להודות שלא עלה בדעתי‬ 950 00:55:44,320 --> 00:55:48,320 ‫לחשוב שאולי ג'נו חווה חוויה שונה‬ 951 00:55:48,840 --> 00:55:55,280 ‫כאמריקאית במדינה זרה,‬ ‫לכודה במהלך מגפה עולמית‬ 952 00:55:55,280 --> 00:55:59,280 ‫בסבך, כפי שהתעקשתי לקרוא לזה.‬ 953 00:56:00,000 --> 00:56:02,560 ‫זה פשוט לא עלה בדעתי,‬ 954 00:56:02,560 --> 00:56:07,840 ‫עד שיום אחד שמעתי אותה‬ ‫מנהלת שיחה עם אחד הכלבים שלי,‬ 955 00:56:07,840 --> 00:56:10,840 ‫וזות הייתה אמורה להיות נורת אזהרה.‬ 956 00:56:12,200 --> 00:56:13,400 ‫איכשהו, זה לא היה.‬ 957 00:56:14,000 --> 00:56:16,120 ‫היא אמרה, "דאגלס,‬ 958 00:56:16,720 --> 00:56:19,480 ‫"לא היה לי זמן לכלבים לפני המגפה.‬ 959 00:56:19,480 --> 00:56:21,160 ‫"אתה דורש הרבה עבודה.‬ 960 00:56:22,520 --> 00:56:24,720 ‫"אבל עכשיו אתה החבר הכי טוב שלי."‬ 961 00:56:25,600 --> 00:56:26,600 ‫אני יודעת.‬ 962 00:56:26,600 --> 00:56:28,480 ‫ג'ספר היה ממש שם.‬ 963 00:56:29,440 --> 00:56:30,640 ‫אני יודעת.‬ 964 00:56:32,880 --> 00:56:35,760 ‫לא. זה בסדר. הוא כלב מאומץ.‬ ‫הוא יודע את מקומו.‬ 965 00:56:39,400 --> 00:56:42,680 ‫זו הבדיחה הכי חדשנית‬ ‫שאפשר לספר מול קהל לסבי רציני,‬ 966 00:56:42,680 --> 00:56:43,600 ‫נכון?‬ 967 00:56:43,600 --> 00:56:45,960 ‫כאילו, להחטיף לבעל חיים מאומץ.‬ 968 00:56:45,960 --> 00:56:47,040 ‫אדג'לורד!‬ 969 00:56:47,800 --> 00:56:51,520 ‫אלה בדיחות. אני אוהבת אותו.‬ ‫הוא הנסיך המאומץ הקטן שלי. אל תדאגו.‬ 970 00:56:51,520 --> 00:56:52,440 ‫בכל אופן...‬ 971 00:56:54,840 --> 00:57:00,920 ‫שמעתי את זה, והופתעתי קצת.‬ 972 00:57:00,920 --> 00:57:04,800 ‫לא אהבתי לשמוע את זה,‬ ‫כי אני בת הזוג של ג'נו.‬ 973 00:57:06,760 --> 00:57:08,200 ‫אני המעסיקה שלה.‬ 974 00:57:11,280 --> 00:57:13,720 ‫וגיליתי במהלך השיחה ההיא‬ 975 00:57:13,720 --> 00:57:16,160 ‫שאני גם הבעלים של החבר הכי טוב שלה.‬ 976 00:57:17,080 --> 00:57:23,040 ‫ואני כזה, "זה לא טוב.‬ ‫אני לא אוהבת את מאזן הכוחות הזה".‬ 977 00:57:23,040 --> 00:57:25,600 ‫אז החלטתי מייד,‬ 978 00:57:25,600 --> 00:57:30,960 ‫אמרתי "התפקיד שלי הוא‬ ‫לעזור לג'נו להתחבר לקהילה".‬ 979 00:57:30,960 --> 00:57:35,640 ‫ומאוחר יותר אחר הצהריים‬ ‫יצאנו לטיול עם הכלבים,‬ 980 00:57:36,160 --> 00:57:40,120 ‫וג'נו הייתה הרחק מלפנים‬ ‫עם החבר הכי טוב שלה דאגלס.‬ 981 00:57:40,640 --> 00:57:42,680 ‫אני הייתי מאחור,‬ 982 00:57:42,680 --> 00:57:47,200 ‫כמעט קפואה, כי זו בעיה קשה. נכון?‬ 983 00:57:47,200 --> 00:57:51,520 ‫המחשבה שאוכל לעזור למישהו‬ ‫מבחינה חברתית היא בדיחה.‬ 984 00:57:53,040 --> 00:57:56,680 ‫לא פתרתי את זה באותו יום.‬ ‫שלא תחשבו שלשם אנחנו מתקדמים.‬ 985 00:57:56,680 --> 00:57:58,160 ‫לא פתרתי את הבעיה הזאת.‬ 986 00:57:58,160 --> 00:58:02,000 ‫פתרתי אותה שישה חודשים לאחר מכן.‬ ‫כן. בטעות.‬ 987 00:58:02,000 --> 00:58:05,480 ‫זה היה בתקופה ההיא בין וריאנטים שונים.‬ 988 00:58:06,000 --> 00:58:08,760 ‫בתקופת חיץ הנקבים ההיא‬ 989 00:58:10,200 --> 00:58:11,720 ‫כחשבנו שזה נגמר?‬ 990 00:58:11,720 --> 00:58:14,720 ‫ואז זה היה כזה, "אומיקרון". אתם מבינים?‬ 991 00:58:14,720 --> 00:58:18,560 ‫הייתי בסופרמרקט וראיתי‬ ‫כרזה של קבוצת הפוטבול המקומית,‬ 992 00:58:18,560 --> 00:58:20,240 ‫וחשבתי, "זהו זה.‬ 993 00:58:20,240 --> 00:58:24,520 ‫"איזו דרך תהיה טובה יותר עבור אמריקנית‬ ‫להתחבר לאוסטרליה הקטנה‬ 994 00:58:25,040 --> 00:58:27,560 ‫"מאשר לשחק בספורט שהיא מעולם לא ראתה?"‬ 995 00:58:29,400 --> 00:58:33,200 ‫לקחתי את הכרזה הביתה ואמרתי,‬ ‫"תצטרפי לקבוצת הנשים המקומית".‬ 996 00:58:33,200 --> 00:58:35,400 ‫והיא אמרה, "לקחת את הכרזה".‬ 997 00:58:38,680 --> 00:58:41,960 ‫ואני אמרתי, "כן. עובדות, מידע".‬ 998 00:58:42,480 --> 00:58:45,640 ‫והיא אמרה,‬ ‫"את חושבת שאולי מישהו אחר ירצה את המידע?"‬ 999 00:58:46,560 --> 00:58:49,760 ‫ואני כזה, "לא יודעת.‬ ‫אני לא יודעת איך זה עובד בקבוצות".‬ 1000 00:58:50,880 --> 00:58:53,600 ‫אבל בסוף היא הצטרפה לקבוצה, "הטיגריסים".‬ 1001 00:58:53,600 --> 00:58:57,640 ‫אתם יודעים מה סיסמת המועדון שלהן?‬ ‫"איך אנחנו מעזות להיכשל?"‬ 1002 00:58:59,000 --> 00:59:01,400 ‫בכלל לא ידוע באיזה זמן המשפט נאמר.‬ 1003 00:59:02,880 --> 00:59:06,280 ‫זה נאמר לפני המשחק,‬ ‫או שזה נאמר אחרי המשחק?‬ 1004 00:59:06,760 --> 00:59:11,760 ‫זה מיועד למוטיבציה, או לשיימינג,‬ ‫או שזה שילוב גאוני של השניים?‬ 1005 00:59:11,760 --> 00:59:13,040 ‫אני לא יודעת.‬ 1006 00:59:14,520 --> 00:59:15,600 ‫זה מבריק.‬ 1007 00:59:20,640 --> 00:59:23,000 ‫היא חזרה הביתה מהאימון הראשון שלה‬ 1008 00:59:23,000 --> 00:59:25,480 ‫עם מלא סיפורים.‬ 1009 00:59:25,480 --> 00:59:27,640 ‫אמרתי, "איך הלך?" והיא אמרה,‬ 1010 00:59:27,640 --> 00:59:30,080 ‫"לא קוראים לזה פוטבול פה.‬ 1011 00:59:30,080 --> 00:59:31,400 ‫"קוראים לזה 'פוטי'.‬ 1012 00:59:32,560 --> 00:59:34,760 ‫"ואסור לזרוק את פוטיבול.‬ 1013 00:59:35,280 --> 00:59:37,600 ‫"אבל מותר לסטור לחברה."‬ 1014 00:59:38,680 --> 00:59:40,760 ‫ואז היא אמרה, "אני אוהבת לתקל,‬ 1015 00:59:40,760 --> 00:59:45,880 ‫"אבל ברגע ששומעים את השריקה, צריך לשחרר.‬ ‫אחרת הקבוצה השנייה תקבל יתרון של 50 מטר.‬ 1016 00:59:45,880 --> 00:59:48,880 ‫"אני לא יודעת כמה זה 50 מטר.‬ ‫זה לא רלוונטי בעיניי.‬ 1017 00:59:49,760 --> 00:59:52,360 ‫"ספרתי שבע ג'ינג'יות בקבוצה.‬ 1018 00:59:52,360 --> 00:59:53,600 ‫"זה נראה הרבה.‬ 1019 00:59:53,600 --> 00:59:56,160 ‫"אבל שלוש מהן התעקשו שהן בלונדיניות תות,‬ 1020 00:59:56,160 --> 00:59:57,800 ‫"אבל אני לא מאמינה לזה.‬ 1021 00:59:59,400 --> 01:00:03,040 ‫"זה אנקדוטלי, אבל נראה שרק 40 אחוז‬ ‫מחברות הקבוצה ידעו מי את."‬ 1022 01:00:03,040 --> 01:00:06,080 ‫"שאר 60 האחוזים‬ ‫העדיפו לדבר על תפוחי אדמה."‬ 1023 01:00:06,920 --> 01:00:09,160 ‫כשישבתי והקשבתי לסיפור של ג'נו,‬ 1024 01:00:09,160 --> 01:00:12,600 ‫הבנתי מה יש בסיפורים של ג'נו‬ 1025 01:00:13,440 --> 01:00:14,880 ‫שאני אוהבת כל כך.‬ 1026 01:00:14,880 --> 01:00:18,640 ‫כי מה שיש שם זה לא סיפור.‬ 1027 01:00:20,640 --> 01:00:21,600 ‫הדבר הזה‬ 1028 01:00:21,600 --> 01:00:23,760 ‫הוא רשימת עובדות.‬ 1029 01:00:24,720 --> 01:00:27,240 ‫כי התחתנתי עם אבי הארור.‬ 1030 01:00:30,240 --> 01:00:31,320 ‫בהחלט.‬ 1031 01:00:35,160 --> 01:00:37,800 ‫ובניגוד לאימא שלי, אני נהנית מזה.‬ 1032 01:00:37,800 --> 01:00:41,760 ‫אני מתה על זה. אני נהנית מזה. אני אוהבת...‬ 1033 01:00:41,760 --> 01:00:45,520 ‫היא אוספת עובדות מעולות.‬ 1034 01:00:45,520 --> 01:00:48,120 ‫רובן רלוונטיות. חלקן קצת לא קשורות.‬ 1035 01:00:48,120 --> 01:00:52,040 ‫אחרות עמומות לחלוטין,‬ ‫אבל הן הופכות לרלוונטיות אחר כך.‬ 1036 01:00:52,040 --> 01:00:55,120 ‫היא מעולה.‬ ‫אבל העניין הוא לא רק העובדות שהיא אוספת.‬ 1037 01:00:55,120 --> 01:00:57,200 ‫אלא איך היא עורמת את העובדות.‬ 1038 01:00:57,720 --> 01:00:59,480 ‫היא כמו ברנקושי של עובדות.‬ 1039 01:00:59,480 --> 01:01:02,120 ‫כי את חושבת שזה מתקדם למקום מסוים.‬ 1040 01:01:02,120 --> 01:01:04,800 ‫ואז היא מגיעה לסוף, ואת כזה , "לא".‬ 1041 01:01:07,440 --> 01:01:09,280 ‫זו רק רשימה של עובדות.‬ 1042 01:01:10,400 --> 01:01:14,600 ‫ואני מתה את זה, כי אני לא מסוגלת‬ ‫לאסוף עובדות בצורה כזו במצבים חדשים.‬ 1043 01:01:14,600 --> 01:01:17,520 ‫אם אני נכנסת לסביבה חדשה,‬ ‫אני לא אוספת עובדות.‬ 1044 01:01:18,280 --> 01:01:21,960 ‫אני סופגת הכול, כל דבר,‬ 1045 01:01:21,960 --> 01:01:25,000 ‫אני לא מתייקת את זה, אני פשוט נהיית רטובה.‬ 1046 01:01:25,000 --> 01:01:28,240 ‫אני נהיית רטובה ומוצפת.‬ ‫ואז אני צריכה ללכת הביתה,‬ 1047 01:01:28,240 --> 01:01:32,160 ‫ואני סוחטת את עצמי ואומרת,‬ ‫"מה קרה עכשיו, לעזאזל?‬ 1048 01:01:32,160 --> 01:01:34,360 ‫"ולמה יש כל כך הרבה שיניים?"‬ 1049 01:01:36,520 --> 01:01:41,200 ‫אבל מאז שאני עם ג'נו, קיבלתי ביטחון,‬ ‫כי אני יודעת שאם אנחנו יחד בסיטואציה חדשה,‬ 1050 01:01:41,200 --> 01:01:44,320 ‫היא אוספת את העובדות,‬ ‫ואני יכולה להבין הכול אחר כך.‬ 1051 01:01:44,320 --> 01:01:45,280 ‫זה נהדר.‬ 1052 01:01:45,280 --> 01:01:48,720 ‫אז ממש רציתי שהיא תחזור ותביא עוד עובדות.‬ 1053 01:01:49,560 --> 01:01:52,960 ‫אמרתי, "תחזרי לאימונים".‬ ‫והיא אמרה, "נקעתי את האצבע".‬ 1054 01:01:52,960 --> 01:01:55,640 ‫ואמרתי, "איך אנחנו מעזות להיכשל?"‬ 1055 01:02:01,480 --> 01:02:05,280 ‫אז היא חזרה ואמרה, "זה ספורט מסוכן, האנה.‬ 1056 01:02:05,280 --> 01:02:08,760 ‫"הקפטן לא שיחקה בשנה שעברה‬ ‫בגלל פציעת ברך שנגרמה תוך משחק.‬ 1057 01:02:08,760 --> 01:02:12,080 ‫"גם קז נפצעה בברך.‬ ‫היא לא נפצעה במהלך משחק.‬ 1058 01:02:12,080 --> 01:02:13,960 ‫"פרה דרסה אותה.‬ 1059 01:02:15,480 --> 01:02:18,400 ‫"וזו לא הייתה לשון נקייה‬ ‫כפי שחשבתי בהתחלה.‬ 1060 01:02:19,440 --> 01:02:22,400 ‫"ויש את שאז. היא לא יכולה להתאמן כרגע‬ 1061 01:02:22,400 --> 01:02:26,480 ‫כי היא צריכה לחכות שהגמגום ייפתר‬ ‫לאחר זעזוע המוח.‬ 1062 01:02:26,480 --> 01:02:28,120 ‫"אבל היא באה..." אני יודעת.‬ 1063 01:02:28,120 --> 01:02:30,960 ‫"היא בכל זאת באה לאימונים‬ ‫ועמדה על קו הגבול.‬ 1064 01:02:30,960 --> 01:02:33,280 ‫"לדעתי, היא מה שאתם קוראים לו 'חלופית'‬ 1065 01:02:33,280 --> 01:02:36,360 ‫"כי היא לבשה הרבה‬ ‫ממה שהייתם קוראים לו 'זוהרים',‬ 1066 01:02:36,360 --> 01:02:38,400 ‫"והיה לה כובע עם ציור של טרקטור.‬ 1067 01:02:38,400 --> 01:02:40,720 ‫"היא עישנה מגולגלת, ואלה לא סמים,‬ 1068 01:02:40,720 --> 01:02:42,520 ‫"זאת סיגי, כלומר, סיגריה.‬ 1069 01:02:42,520 --> 01:02:45,600 ‫"היא שתתה בירה מפחית שנקראת 'פחי'.‬ 1070 01:02:47,040 --> 01:02:49,800 ‫"השם שלה הוא שאנון, אבל קוראים לה שאז.‬ 1071 01:02:50,800 --> 01:02:53,200 ‫"ללורה קוראים לוז. לטרי קוראים טז.‬ 1072 01:02:53,200 --> 01:02:55,760 ‫"וכשהן מבקשות סליחה, הן אומרות 'סוז'.‬ 1073 01:02:56,960 --> 01:03:01,360 ‫"וכששמעתי את קאז אומרת‬ ‫שהזמינו 'אמבו' בשביל שאז,‬ 1074 01:03:02,120 --> 01:03:03,920 ‫"אמרתי, 'הבנתי את זה'.‬ 1075 01:03:03,920 --> 01:03:06,440 ‫"אני יודעת מה אתם עושים עם מילים.‬ 1076 01:03:07,760 --> 01:03:10,120 ‫"אני יודעת מה אנשים פה עושים עם מילים.‬ 1077 01:03:10,120 --> 01:03:14,800 ‫"אתם לוקחים שם עצם תקין,‬ ‫קוצצים אותו בעיצור הכי קרוב,‬ 1078 01:03:14,800 --> 01:03:17,440 ‫"נפטרים מכל השאר, ודוחפים לשם ז' או 'או'.‬ 1079 01:03:17,440 --> 01:03:19,000 ‫"זה מה שאתם עושים."‬ 1080 01:03:20,160 --> 01:03:21,040 ‫אני יודעת.‬ 1081 01:03:22,880 --> 01:03:24,920 ‫ואמרתי, "כן,‬ 1082 01:03:26,080 --> 01:03:27,520 ‫"ג'נו!"‬ 1083 01:03:29,240 --> 01:03:30,720 ‫והיא אמרה...‬ 1084 01:03:36,320 --> 01:03:38,600 ‫"חשבתי שזה במיוחד בשבילי."‬ 1085 01:03:40,720 --> 01:03:43,400 ‫ואני אמרתי, "לא.‬ 1086 01:03:45,480 --> 01:03:48,080 ‫"אחי קורא לאשתו ג'נו.‬ 1087 01:03:49,200 --> 01:03:50,720 ‫"אלה בנו וג'נו."‬ 1088 01:03:50,720 --> 01:03:53,040 ‫"כבר יש לי 'בננהגראמס'."‬ 1089 01:03:54,080 --> 01:03:55,240 ‫אני פשוט...‬ 1090 01:03:56,240 --> 01:03:58,640 ‫אני לומדת לקחים.‬ 1091 01:03:58,640 --> 01:04:02,080 ‫באמת, אבל הם ספציפיים מאוד.‬ 1092 01:04:02,960 --> 01:04:07,920 ‫אם ג'ודי פוסטר שוב תיתן לי‬ ‫"בננהגראמס" ליום ההולדת שלי,‬ 1093 01:04:07,920 --> 01:04:09,760 ‫אני אדע מה לעשות.‬ 1094 01:04:11,400 --> 01:04:14,280 ‫אבל אם טום קרוז‬ ‫ייתן לי "נחשו מי?" בחג המולד,‬ 1095 01:04:14,280 --> 01:04:16,840 ‫אני בטח אתן סטירה למטרד מלא השיניים הזה.‬ 1096 01:04:23,760 --> 01:04:25,480 ‫זה קרה אחרי שישה חודשים.‬ 1097 01:04:26,000 --> 01:04:29,920 ‫שישה חודשים קודם לכן‬ ‫עדיין ניסיתי לפתור את הבעיה.‬ 1098 01:04:29,920 --> 01:04:32,160 ‫ג'נו מלפנים עם החבר הכי טוב דאגלס.‬ 1099 01:04:32,160 --> 01:04:35,440 ‫אני מתמהמהת. ג'ספר משתולל בשיחים.‬ 1100 01:04:35,440 --> 01:04:38,000 ‫ובסוף הוא הבריח ארנב קטן מהמסתור‬ 1101 01:04:38,000 --> 01:04:40,560 ‫שקפץ על השביל לפניי.‬ 1102 01:04:41,080 --> 01:04:44,480 ‫הוא נעצר, הסתכל עליי, ואני הסתכלתי עליו.‬ 1103 01:04:45,000 --> 01:04:47,840 ‫זה היה רגע קטן וקסום.‬ 1104 01:04:47,840 --> 01:04:50,000 ‫הרגשתי כאילו רק שנינו היינו שם.‬ 1105 01:04:50,520 --> 01:04:53,840 ‫חשבתי, "אלוהים. אני שלגיה".‬ 1106 01:04:57,720 --> 01:04:59,400 ‫ואז קלטתי.‬ 1107 01:04:59,400 --> 01:05:01,280 ‫אמרתי, "אוי לא.‬ 1108 01:05:01,280 --> 01:05:04,000 ‫"אתה לא מפחד, אחי, נכון?"‬ 1109 01:05:04,000 --> 01:05:05,640 ‫והוא כזה, "ממש לא!‬ 1110 01:05:06,480 --> 01:05:07,920 ‫"אני חולה."‬ 1111 01:05:08,640 --> 01:05:13,640 ‫אני יודעת. גלגלי עיניים נרקבים.‬ ‫ואני כזה, "לא היום. לא נראה לי שזה היום‬ 1112 01:05:13,640 --> 01:05:16,920 ‫"שנרצה שהכלבים יתפסו‬ ‫את הארנב הראשון שלהם, ארנב חולה.‬ 1113 01:05:16,920 --> 01:05:19,840 ‫"ג'נו מתגעגעת הביתה ואני רק עכשיו גיליתי."‬ 1114 01:05:21,080 --> 01:05:24,680 ‫ואני לא גאה בזה, אבל הזזתי אותו עם הרגל‬ 1115 01:05:25,360 --> 01:05:29,080 ‫כדי להעיף אותו מהשביל.‬ ‫הוא נפל במורד המדרון מתחת לכמה שיחים.‬ 1116 01:05:29,080 --> 01:05:30,720 ‫ואני כזה, "נהדר. הצלחתי".‬ 1117 01:05:30,720 --> 01:05:33,880 ‫הרמתי את הראש.‬ ‫ג'נו לא ראתה את זה, ואני כזה, "יש".‬ 1118 01:05:34,880 --> 01:05:36,240 ‫אבל ג'ספר ראה,‬ 1119 01:05:36,840 --> 01:05:40,640 ‫והוא שעט קדימה וכזה,‬ ‫"אני אתפוס את הארנב הראשון שלי".‬ 1120 01:05:40,640 --> 01:05:42,520 ‫כי הוא מניאק פראי. אני מתה עליו.‬ 1121 01:05:42,520 --> 01:05:45,600 ‫הוא כזה, "אני אתפוס..."‬ ‫ואני כזה, "לא במשמרת שלי".‬ 1122 01:05:45,600 --> 01:05:47,840 ‫ו... אני לא בעטתי בו.‬ 1123 01:05:48,520 --> 01:05:50,080 ‫לא בעטתי בו.‬ 1124 01:05:50,080 --> 01:05:52,840 ‫הרגל שלי הייתה דוממת לגמרי.‬ 1125 01:05:53,360 --> 01:05:55,360 ‫הוא קיבל החלטה.‬ 1126 01:05:57,240 --> 01:06:01,800 ‫בואו נהיה ברורים.‬ ‫הוא קיבל החלטה להיכנס ברגל שלי,‬ 1127 01:06:01,800 --> 01:06:05,560 ‫והוא היה החלטי מאוד ומהיר מאוד.‬ 1128 01:06:05,560 --> 01:06:08,160 ‫וברגע שהוא פגע ברגל שלי, אני נפלתי...‬ 1129 01:06:09,000 --> 01:06:09,840 ‫על הקרקע.‬ 1130 01:06:09,840 --> 01:06:12,520 ‫תפסתי את הקולר שלו בדיוק בזמן.‬ 1131 01:06:13,040 --> 01:06:14,680 ‫ואני כזה, "פיו!"‬ 1132 01:06:14,680 --> 01:06:16,080 ‫ואז הסתכלתי למעלה.‬ 1133 01:06:16,800 --> 01:06:19,640 ‫וראיתי שג'נו הסתובבה,‬ 1134 01:06:19,640 --> 01:06:21,320 ‫והיא ראתה את זה.‬ 1135 01:06:22,480 --> 01:06:24,280 ‫היא לא ראתה את הארנב.‬ 1136 01:06:24,880 --> 01:06:27,760 ‫היא רק ראתה אותי רבה עם הכלב שלי,‬ 1137 01:06:28,520 --> 01:06:29,720 ‫ומפסידה.‬ 1138 01:06:30,640 --> 01:06:34,560 ‫אז היא חזרה בריצה ואמרה,‬ ‫"למה בעטת בכלב שלך?"‬ 1139 01:06:35,080 --> 01:06:37,120 ‫ואמרתי, "הייתה סיטואציה עם ארנב.‬ 1140 01:06:37,120 --> 01:06:41,400 ‫"ובאופן טכני, לא בעטתי בו.‬ ‫ זה היה יותר כמו 'מתלה', ו...‬ 1141 01:06:42,000 --> 01:06:44,040 ‫והיא אמרה,"מה זה 'מתלה'?"‬ 1142 01:06:44,040 --> 01:06:46,160 ‫זה היה לפני שהיא שיחקה פוטיבול.‬ 1143 01:06:46,160 --> 01:06:48,560 ‫היא שאלה, "מה זה 'מתלה'?"‬ 1144 01:06:48,560 --> 01:06:51,840 ‫ואז היא כזה, "אלוהים, ארנב".‬ 1145 01:06:52,560 --> 01:06:55,280 ‫הארנב המזוין לא ידע שזה לא בטוח,‬ 1146 01:06:56,040 --> 01:06:57,800 ‫אז הוא לא ידע שהוא בטוח,‬ 1147 01:06:57,800 --> 01:07:00,480 ‫אז הוא פשוט יצא בחזרה לשביל.‬ 1148 01:07:00,480 --> 01:07:03,440 ‫וכזה, "יש פה רעש. מה קורה פה?‬ 1149 01:07:03,440 --> 01:07:05,200 ‫"אפשר לעזור? באתי לעזור."‬ 1150 01:07:05,720 --> 01:07:09,920 ‫ואני ראיתי שג'נו רוצה‬ ‫לגעת בארנב עם הידיים,‬ 1151 01:07:09,920 --> 01:07:13,360 ‫ושג'ספר רוצה לגעת בארנב עם שיני הפה שלו.‬ 1152 01:07:13,920 --> 01:07:15,000 ‫נכון?‬ 1153 01:07:15,000 --> 01:07:17,840 ‫ומה שקרה אז קרה מהר מאוד,‬ 1154 01:07:17,840 --> 01:07:20,280 ‫אבל אני אעבור איתכם על זה.‬ 1155 01:07:20,280 --> 01:07:23,400 ‫ואני אתחיל עם הכוונה שלי,‬ 1156 01:07:24,960 --> 01:07:26,680 ‫כי זה לא יהיה ברור.‬ 1157 01:07:28,240 --> 01:07:31,040 ‫מה שרציתי לעשות היה לקחת את הז'קט שלי‬ 1158 01:07:31,040 --> 01:07:33,040 ‫ולזרוק אותו על הארנב.‬ 1159 01:07:33,800 --> 01:07:35,800 ‫מין פקעת ממעיל.‬ 1160 01:07:36,320 --> 01:07:38,400 ‫ואז להרים אותו, לאסוף אותו,‬ 1161 01:07:38,400 --> 01:07:41,320 ‫ולקחת אותו לווטרינר‬ ‫כדי שמישהו אחר יטבח בו.‬ 1162 01:07:41,320 --> 01:07:44,840 ‫הוא היה במצוקה. הוא היה חולה. הוא גסס.‬ 1163 01:07:44,840 --> 01:07:48,360 ‫אני הגיבורה. בסדר?‬ ‫אני הגיבורה. תזכרו את זה.‬ 1164 01:07:48,360 --> 01:07:50,240 ‫זאת המנטרה שלכם. אני הגיבורה.‬ 1165 01:07:50,240 --> 01:07:51,800 ‫אולי אני הגברית.‬ 1166 01:07:54,880 --> 01:07:56,720 ‫בכל אופן, בסדר.‬ 1167 01:07:56,720 --> 01:07:59,920 ‫מה שקרה הוא שתפסתי את ג'ספר מהצוואר.‬ 1168 01:08:00,520 --> 01:08:03,480 ‫הייתי צריכה להגיע לארנב,‬ ‫אבל הייתי צריכה יתרון,‬ 1169 01:08:03,480 --> 01:08:06,840 ‫כי לג'ספר יש ארבע רגליים, והוא טוב איתן.‬ 1170 01:08:06,840 --> 01:08:09,840 ‫לי יש רק שתיים, וכבר ביססנו שהן לא משהו.‬ 1171 01:08:09,840 --> 01:08:13,080 ‫אז נתתי לעצמי יתרון‬ 1172 01:08:13,080 --> 01:08:15,680 ‫בכך שזרקתי אותו.‬ 1173 01:08:17,320 --> 01:08:18,280 ‫אני יודעת.‬ 1174 01:08:18,280 --> 01:08:21,520 ‫אבל זה לא היה רק, "לך מפה, חבר. לך לשם".‬ 1175 01:08:22,040 --> 01:08:25,800 ‫לא. זרקתי אותו כמו זורק דיסקוס סובייטי.‬ 1176 01:08:26,480 --> 01:08:28,320 ‫הישר משנות ה־80.‬ 1177 01:08:28,320 --> 01:08:31,520 ‫משום מקום הייתי על סטרואידים, כאילו...‬ 1178 01:08:35,480 --> 01:08:38,280 ‫צפיתי בג'ספר, הוא עף באוויר וכזה,‬ 1179 01:08:38,280 --> 01:08:41,800 ‫"ברגע שאגיע לקרקע, אני אחזור.‬ ‫אני אתפוס את הארנב הזה".‬ 1180 01:08:42,320 --> 01:08:46,960 ‫ואני הסתובבתי, וניסיתי להגיע לארנב,‬ 1181 01:08:46,960 --> 01:08:49,880 ‫ופשוט משום מקום,‬ 1182 01:08:49,880 --> 01:08:54,760 ‫דאגלס מחליט שהיום הוא יהיה כלב אמיתי.‬ 1183 01:08:55,840 --> 01:08:58,440 ‫והוא הופיע משום מקום‬ 1184 01:08:59,200 --> 01:09:00,320 ‫ופשוט...‬ 1185 01:09:01,160 --> 01:09:05,240 ‫הכניס את הארנב לאחיזת מוות.‬ ‫אני יודעת. מול החברה הכי טובה שלו.‬ 1186 01:09:05,240 --> 01:09:06,200 ‫אני יודעת.‬ 1187 01:09:06,800 --> 01:09:09,720 ‫אז עשיתי את הדבר היחיד שידעתי לעשות.‬ 1188 01:09:10,880 --> 01:09:16,720 ‫"עוף מפה, בן תערובת מתועב!‬ ‫קדימה! תעזוב את זה!"‬ 1189 01:09:21,520 --> 01:09:22,680 ‫הוא כלב טוב.‬ 1190 01:09:23,600 --> 01:09:24,560 ‫הוא עשה...‬ 1191 01:09:25,640 --> 01:09:28,240 ‫אבל ג'נו ושני הכלבים התחילו כזה,‬ 1192 01:09:28,240 --> 01:09:31,240 ‫"מי את, לעזאזל?"‬ 1193 01:09:31,240 --> 01:09:33,000 ‫והארנב לא מת.‬ 1194 01:09:33,600 --> 01:09:35,800 ‫אני יודעת. אבל עכשיו הוא התחיל לפחד.‬ 1195 01:09:36,320 --> 01:09:38,400 ‫והוא התחיל לצרוח.‬ 1196 01:09:38,400 --> 01:09:41,280 ‫אני לא יודעת אם שמעתם ארנב צורח.‬ ‫זה לא כיף.‬ 1197 01:09:41,280 --> 01:09:44,040 ‫"גבעת ווטרשיפ" הוא לא סרט לילדים.‬ 1198 01:09:44,840 --> 01:09:46,080 ‫זה בולשיט.‬ 1199 01:09:46,080 --> 01:09:47,440 ‫אז הוא התחיל כזה...‬ 1200 01:09:47,440 --> 01:09:50,600 ‫אתם יודעים שאין לסיפור סוף‬ ‫שבו אני לא הורגת ארנב.‬ 1201 01:09:51,320 --> 01:09:54,440 ‫אני חייבת להרוג את הארנב.‬ ‫זה הדבר האנושי לעשות.‬ 1202 01:09:54,440 --> 01:09:56,960 ‫הוא היה במצוקה עמוקה. הוא עמד למות.‬ 1203 01:09:56,960 --> 01:09:58,760 ‫הוא היה צריך למות לפני כדי...‬ 1204 01:09:58,760 --> 01:10:00,320 ‫אני הגיבורה. בסדר.‬ 1205 01:10:02,320 --> 01:10:03,760 ‫אפילו ידעתי איך זה יקרה.‬ 1206 01:10:03,760 --> 01:10:08,160 ‫היה בול עץ. התכוונתי להרים אותו‬ ‫ולרסק את הארנב. לגאול אותו מייסוריו.‬ 1207 01:10:08,160 --> 01:10:09,080 ‫אני הגיבורה.‬ 1208 01:10:09,080 --> 01:10:11,240 ‫אבל לא רציתי לעשות את זה מול ג'נו.‬ 1209 01:10:11,240 --> 01:10:13,080 ‫הרגשתי שהיא ראתה מספיק.‬ 1210 01:10:13,800 --> 01:10:15,440 ‫אז שלחתי אותה לסידורים.‬ 1211 01:10:16,560 --> 01:10:18,880 ‫אמרתי, "אני צריכה מקל".‬ 1212 01:10:18,880 --> 01:10:22,320 ‫לא הייתי צריכה מקל.‬ ‫ אבל ידעתי שאם אבקש משהו,‬ 1213 01:10:22,320 --> 01:10:25,400 ‫ג'נו תחבוש את כובע המפיקה שלה ותגיד,‬ ‫"אני אפיק".‬ 1214 01:10:25,400 --> 01:10:27,560 ‫אז היא הלכה, ואני כזה, "יש!"‬ 1215 01:10:27,560 --> 01:10:29,040 ‫אז הרמתי את בול העץ.‬ 1216 01:10:29,560 --> 01:10:31,480 ‫העניין עם ג'נו הוא‬ 1217 01:10:32,080 --> 01:10:33,560 ‫שהיא יעילה מאוד.‬ 1218 01:10:36,200 --> 01:10:37,240 ‫ואני לא.‬ 1219 01:10:39,240 --> 01:10:40,560 ‫היא חזרה‬ 1220 01:10:40,560 --> 01:10:42,440 ‫ברגע הגרוע ביותר.‬ 1221 01:10:43,560 --> 01:10:45,160 ‫כי אני הייתי כאן.‬ 1222 01:10:48,440 --> 01:10:53,480 ‫וגם אילו לא רציתי להפיל אותו על הארנב,‬ ‫לא יכולתי לעצור את זה.‬ 1223 01:10:54,000 --> 01:10:58,160 ‫המומנטום והכבידה כבר השתלטו כשראיתי אותה.‬ 1224 01:10:58,160 --> 01:11:00,160 ‫וכשראיתי אותה, הסתובבתי,‬ 1225 01:11:01,160 --> 01:11:04,680 ‫ובפעם הראשונה בחיי המזוינים,‬ 1226 01:11:04,680 --> 01:11:07,760 ‫שמרתי על קשר עין ממושך‬ 1227 01:11:09,520 --> 01:11:11,080 ‫עם אדם אחר.‬ 1228 01:11:12,480 --> 01:11:13,320 ‫אני יודעת.‬ 1229 01:11:14,200 --> 01:11:15,320 ‫פשוט...‬ 1230 01:11:16,240 --> 01:11:18,320 ‫בהיתי בה. ואני כזה...‬ 1231 01:11:22,880 --> 01:11:25,680 ‫ואז כבר הייתי על הגל,‬ 1232 01:11:26,400 --> 01:11:30,320 ‫כלומר, הייתי צריכה לוודא‬ ‫שהארנב מת, כך מסתבר.‬ 1233 01:11:30,320 --> 01:11:34,080 ‫אז בלי לנתק קשר עין, התחלתי כזה...‬ 1234 01:11:39,360 --> 01:11:43,640 ‫ואז נרגעתי. הסתכלתי על ג'נו‬ ‫ואפילו אני הצלחתי לקלוט את ההבעה שלה.‬ 1235 01:11:45,360 --> 01:11:47,720 ‫היא הייתה עצובה ומוטרדת, כנראה.‬ 1236 01:11:47,720 --> 01:11:52,520 ‫והסתכלתי על זה וכזה, "אוי, לא.‬ 1237 01:11:53,720 --> 01:11:55,400 ‫"הייתי שם.‬ 1238 01:11:57,520 --> 01:12:01,480 ‫"הייתי לכודה במערכת יחסים‬ ‫עם רוצחת ארנבים."‬ 1239 01:12:05,240 --> 01:12:06,600 ‫לא רציתי את זה.‬ 1240 01:12:08,520 --> 01:12:11,080 ‫לא רציתי את זה בשביל ג'נו.‬ 1241 01:12:12,640 --> 01:12:14,560 ‫אז ניסיתי לתקן את זה.‬ 1242 01:12:14,560 --> 01:12:17,920 ‫אמרתי, "הוא היה חולה.‬ ‫גאלתי אותו מייסוריו. אני הגיבורה.‬ 1243 01:12:17,920 --> 01:12:21,960 ‫"הוא חלה במיקסומטוזיס.‬ ‫'מיקסו' בקיצור, כי אנחנו נהנים עם מילים.‬ 1244 01:12:22,600 --> 01:12:26,200 ‫"זו מחלה שהגיעה מבחוץ,‬ ‫כי קולוניאליזם מעולם לא היה רעיון טוב.‬ 1245 01:12:26,200 --> 01:12:29,560 ‫"אם את צריכה לחזור לאמריקה, תחזרי.‬ ‫אני לא רוצה שתלכי,‬ 1246 01:12:29,560 --> 01:12:34,200 ‫"אבל את בטח מתגעגעת למשפחה ולחברים.‬ ‫נחזיק מעמד. לא ידוע כמה זמן זה יימשך.‬ 1247 01:12:34,200 --> 01:12:37,480 ‫"אנחנו חזקות. שיחות זום זה בסדר.‬ ‫נורא, אבל נתמודד.‬ 1248 01:12:37,480 --> 01:12:40,320 ‫"מה את צריכה שאעשה? מה לעשות?‬ 1249 01:12:40,320 --> 01:12:43,560 ‫"מה אני אמורה לעשות?‬ ‫מה הדבר הנכון לעשות?‬ 1250 01:12:43,560 --> 01:12:46,040 ‫"מה לעשות?"‬ 1251 01:12:46,040 --> 01:12:47,360 ‫והיא אמרה, "תפסיקי.‬ 1252 01:12:48,400 --> 01:12:49,680 ‫"אל תילחצי.‬ 1253 01:12:51,160 --> 01:12:52,680 ‫"מי את רוצה להיות?"‬ 1254 01:12:58,200 --> 01:12:59,600 ‫"רעייתך."‬ 1255 01:13:01,400 --> 01:13:02,880 ‫תודה.‬ 1256 01:13:59,280 --> 01:14:02,880 {\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬