1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,480 SNIMLJENO U SYDNEYSKOJ OPERI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,920 NA ZEMLJI NARODA GADIGAL PLEMENA EORA 5 00:00:26,080 --> 00:00:33,080 HANNAH GADSBY: NEŠTO POSEBNO 6 00:00:35,800 --> 00:00:36,960 Hej! 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,840 Hvala. 8 00:00:54,640 --> 00:00:56,040 Udala sam se. 9 00:00:58,200 --> 00:01:00,240 Znam. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,400 Lijepo je. 11 00:01:01,920 --> 00:01:03,800 Sviđa mi se. 12 00:01:03,800 --> 00:01:06,680 O tome je ovaj cijeli nastup. 13 00:01:06,680 --> 00:01:10,560 Znam. Bit će romantična komedija. 14 00:01:12,120 --> 00:01:13,040 Bljak! 15 00:01:14,600 --> 00:01:18,240 Ne, ali istina je da će ovo biti pozitivan nastup. 16 00:01:18,760 --> 00:01:19,600 Da! 17 00:01:20,400 --> 00:01:22,840 Da, bit će pozitivan nastup 18 00:01:22,840 --> 00:01:25,560 jer vjerujem da sam vam ostala dužna. 19 00:01:28,960 --> 00:01:29,840 Da. 20 00:01:30,760 --> 00:01:36,080 Vukla sam vas kroz svoja sranja godinama 21 00:01:36,080 --> 00:01:39,080 i ostali ste uz mene. Zahvalna sam! 22 00:01:39,080 --> 00:01:41,400 Ali vrijeme je da se odužim. 23 00:01:41,400 --> 00:01:45,040 To će ovo biti, pomalo „ta-da”. Da? 24 00:01:45,040 --> 00:01:47,880 Oko sat vremena, samo ćemo se osjećati dobro. 25 00:01:47,880 --> 00:01:50,920 Potrudit ću se da se prostorija relativnih stranaca 26 00:01:50,920 --> 00:01:52,880 osjeća dobro zajedno, može? 27 00:01:52,880 --> 00:01:54,960 Držim ruke gdje ih vidite. 28 00:01:54,960 --> 00:01:58,200 Da? Ubacila sam malu lezbijsku šalu. 29 00:01:59,280 --> 00:02:01,360 Rekla bih da smo dobro počeli. 30 00:02:01,360 --> 00:02:03,240 Dobar početak. 31 00:02:03,840 --> 00:02:05,720 Prije nego što krenem, 32 00:02:06,240 --> 00:02:08,880 želim dati na znanje da svijet završava. 33 00:02:09,720 --> 00:02:13,360 Ne želim da mislite da nisam svjesna. Jesam. Primijetila sam. 34 00:02:13,360 --> 00:02:16,080 Gotovi smo. Pečeni smo. 35 00:02:16,080 --> 00:02:19,320 Ali mislim da ja ne mogu to riješiti. 36 00:02:21,200 --> 00:02:22,440 Ne večeras. Ne... 37 00:02:23,040 --> 00:02:24,640 Ne u ovo vrijeme koje imam. 38 00:02:24,640 --> 00:02:26,880 Tako da ću samo ignorirati to 39 00:02:26,880 --> 00:02:29,840 i osjećat ćemo se dobro zajedno sat vremena. 40 00:02:29,840 --> 00:02:31,360 Onda se možemo vratiti 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,840 i biti masovno izumiranje koje jesmo. 42 00:02:33,840 --> 00:02:36,160 Jeste li spremni? Dobro. 43 00:02:42,360 --> 00:02:43,880 Eto ga. 44 00:02:45,800 --> 00:02:49,360 Jenney je ime moje supruge. Da. 45 00:02:50,080 --> 00:02:52,640 Plješćete činjenicama. 46 00:02:55,520 --> 00:02:57,160 Zovem je Jenno, 47 00:02:57,160 --> 00:02:58,760 jer mi tako skraćujemo. 48 00:02:59,640 --> 00:03:01,880 Misli da je to slatko i to je super. 49 00:03:01,880 --> 00:03:06,000 To je dobar rezultat bez truda. Moraš biti sretna s time. 50 00:03:06,760 --> 00:03:10,800 Znate što, bilo nam je vrlo teško naučiti 51 00:03:10,800 --> 00:03:13,760 kako organizirati zaruke. 52 00:03:14,640 --> 00:03:18,160 Jebote, heteroseksualci imaju puno osjećaja. 53 00:03:19,360 --> 00:03:22,880 Puno osjećaja prema vjenčanjima. Nisam znala. 54 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 To je tako. 55 00:03:24,800 --> 00:03:28,240 Pretpostavljam, jer tako dugo nisam bila pozvana, 56 00:03:29,080 --> 00:03:31,640 nisam znala da je to posebna prigoda. 57 00:03:32,600 --> 00:03:34,560 Tko je znao? Heteroseksualci. 58 00:03:35,840 --> 00:03:38,520 Napravile smo puno pogrešaka, očito. 59 00:03:39,280 --> 00:03:42,000 Imale smo tortu u obliku morskog psa. 60 00:03:43,520 --> 00:03:46,680 Da. Naša je svadbena torta imala temu. 61 00:03:47,320 --> 00:03:51,360 Da. Na vrhu je bila velika glava morskog psa. Samo... 62 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Velika bijela psina. Hvala na pitanju. 63 00:03:55,760 --> 00:03:58,760 Imao je dva ubojita oka, dva reda zuba, 64 00:03:58,760 --> 00:04:00,120 jer činjenice. 65 00:04:01,120 --> 00:04:03,600 Virio je iz vrha torte. Morski pas. 66 00:04:05,440 --> 00:04:08,680 Imale smo one figurice koje su inače na svadbenoj torti. 67 00:04:08,680 --> 00:04:12,240 Kako se zovu? Ukrasi za haubu? Nisam sigurna. Nije me briga. 68 00:04:12,240 --> 00:04:15,760 Većina ima mladu i mladoženju, ali mi nismo, jer činjenice. 69 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Imale smo dvije vidre 70 00:04:19,360 --> 00:04:20,920 koje su se držale za ruke. 71 00:04:20,920 --> 00:04:21,840 Znam. 72 00:04:21,840 --> 00:04:23,360 U ustima morskog psa. 73 00:04:30,120 --> 00:04:31,600 Ljudima se nije svidjelo. 74 00:04:32,760 --> 00:04:33,600 Zbunili su se. 75 00:04:33,600 --> 00:04:37,720 „Zašto imate blesavu tortu u obliku morskog psa? Ne sviđa mi se.” 76 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Ne zvuče tako. 77 00:04:39,840 --> 00:04:43,000 Tako ih ja čujem i to je važna razlika. 78 00:04:43,720 --> 00:04:46,720 Ali imale smo dobar razlog za takvu tortu. 79 00:04:47,320 --> 00:04:50,720 Htjele smo prevariti kršćanskog slastičara. 80 00:04:56,520 --> 00:04:59,240 Da, htjele smo nasamariti kršćanskog slastičara 81 00:04:59,240 --> 00:05:01,800 da napravi tortu za gej vjenčanje i... 82 00:05:02,880 --> 00:05:04,760 uspjelo je. Rekla sam, 83 00:05:05,680 --> 00:05:09,000 „Ne, nije svadbena torta. To mi je za deseti rođendan.” 84 00:05:12,480 --> 00:05:13,680 Tako lakovjeran. 85 00:05:13,680 --> 00:05:15,600 Vjeruju u bilo što, kršćani. 86 00:05:22,760 --> 00:05:24,280 Dakle, on ide u pakao. 87 00:05:26,040 --> 00:05:29,120 Svi moramo odraditi svoj dio u promicanju gej plana. 88 00:05:29,640 --> 00:05:32,760 Šaljemo kršćanske slastičare u pakao jednog po jednog. 89 00:05:33,760 --> 00:05:36,720 Vrlo učinkovit aktivizam, zar ne? 90 00:05:37,800 --> 00:05:41,160 Nisam rekla za koga će biti pozitivan nastup. Trebala sam. 91 00:05:42,520 --> 00:05:43,920 Osjećam se jako dobro. 92 00:05:48,160 --> 00:05:53,400 Jedan od razloga zašto smo se Jenno i ja mučile vjenčati ispravno 93 00:05:53,400 --> 00:05:57,480 jest činjenica da nijedna od nas nije razmišljala o tome, 94 00:05:57,480 --> 00:06:01,360 ni planirala svoj posebni dan. Navodno biste trebali to činiti. 95 00:06:01,360 --> 00:06:03,720 Kao rođena dama među nama, 96 00:06:04,400 --> 00:06:07,800 trebala bi provoditi pretjeranu količinu vremena maštajući 97 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 o bojama i cvjetnim aranžmanima 98 00:06:11,600 --> 00:06:14,120 na dan kad će te prodati. A ja... 99 00:06:15,720 --> 00:06:17,760 Nikad nisam razmišljala o tome. 100 00:06:17,760 --> 00:06:20,120 Dugo mi to nije bila opcija. 101 00:06:20,120 --> 00:06:22,440 Sjetite se da sam odrasla u vrijeme 102 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 kad mi homoseksualke nismo smjele posvojiti ni komadić ceste. 103 00:06:26,760 --> 00:06:30,360 Zar ne? A još manje udati se za nekoga koga smo htjele dirati. 104 00:06:31,240 --> 00:06:32,920 Zašto bih tratila vrijeme? 105 00:06:32,920 --> 00:06:34,680 Jenno je biseksualka 106 00:06:34,680 --> 00:06:37,720 pa je tehnički mogla napola razmišljati o tome. 107 00:06:39,280 --> 00:06:41,160 Ali nije. Zauzeta, prezauzeta. 108 00:06:41,160 --> 00:06:43,240 Klasična biseksualka. Zar ne? 109 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 A? Ne? 110 00:06:46,760 --> 00:06:48,640 Ne, nisam u pravu. 111 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 To je gadan stereotip. 112 00:06:51,160 --> 00:06:54,560 Ali volim se hvaliti da sam oženila biseksualku. 113 00:06:55,080 --> 00:06:58,880 Jer to uzruja određenu vrstu muškarca 114 00:07:00,560 --> 00:07:02,560 koje jako volim uzrujavati. 115 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 Jer je ovo odluka. 116 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 A ti nisi bio. 117 00:07:10,120 --> 00:07:14,080 Opet, nisam pojasnila za koga je ovo pozitivan nastup. 118 00:07:16,080 --> 00:07:20,440 Svidjelo nam se naše vjenčanje. Moram to napomenuti. Bilo nam je super. 119 00:07:20,440 --> 00:07:25,720 To je bila mala ceremonija kod kuće. Nekoliko prijatelja i obitelj. 120 00:07:25,720 --> 00:07:29,320 Samo moji prijatelji i obitelj jer sam ja prioritet. 121 00:07:30,960 --> 00:07:33,320 To je šala i nije moj najbolji rad, 122 00:07:33,320 --> 00:07:36,840 tako da, bravo za vas, što ste tako toplo reagirali. 123 00:07:36,840 --> 00:07:39,520 Dobro ste procijenili prostoriju. Bravo. 124 00:07:39,520 --> 00:07:43,840 Ne, zato što je Jenno Amerikanka. 125 00:07:43,840 --> 00:07:46,360 „Što? O, ne!” Raznolikost. Nema na čemu. 126 00:07:48,400 --> 00:07:51,080 Zbog pandemije. Granica je bila zatvorena 127 00:07:51,080 --> 00:07:53,920 pa njeni prijatelji i obitelj nisu mogli doći, 128 00:07:53,920 --> 00:07:55,320 što je tužno. 129 00:07:55,320 --> 00:07:57,480 Ali također, je li? 130 00:08:02,280 --> 00:08:05,640 Jedno što ne razumijem kod kulture vjenčanja 131 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 jest pritisak prosidbe. 132 00:08:08,560 --> 00:08:13,320 U to vrijeme između zaruka i vjenčanja, 133 00:08:13,320 --> 00:08:15,640 u toj maloj međici vremena... 134 00:08:17,680 --> 00:08:20,280 Baš je tako. Mala međica vremena, 135 00:08:20,280 --> 00:08:24,760 jer to nije odredište, ali uzbudljivo je biti ondje. 136 00:08:28,720 --> 00:08:29,640 U... 137 00:08:31,120 --> 00:08:33,600 U toj međici vremena, 138 00:08:33,600 --> 00:08:39,680 jedino što itko želi znati je „Kako si je zaprosila?” 139 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 Ja se pitam, „Ne želiš znati njeno ime?” 140 00:08:42,640 --> 00:08:45,880 „Ne. Koga briga?” 141 00:08:46,400 --> 00:08:52,240 Navodno trebaš zaprositi na plaži ili u suton ili takvo nekakvo sranje. 142 00:08:52,240 --> 00:08:57,040 Može zalazak sunca. To je lijepo. Ali plaža? Odjebi. 143 00:08:57,880 --> 00:08:59,600 Mrzim plažu. 144 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 Ne vjerujem pijesku. 145 00:09:02,040 --> 00:09:04,960 Ne vjerujem. Nikad nije ondje gdje bi trebao biti. 146 00:09:06,480 --> 00:09:09,640 Sigurno, šest mjeseci nakon posjeta plaži, 147 00:09:09,640 --> 00:09:12,160 pronaći ću zrnce na sebi. 148 00:09:13,840 --> 00:09:17,400 To je još jedna šala o međici ako malo razmislite. 149 00:09:17,400 --> 00:09:19,920 Mali dijamant u grmlju. On kuži. 150 00:09:25,360 --> 00:09:28,280 Navodno je prosidba velika, romantična gesta. 151 00:09:28,280 --> 00:09:31,400 Daj sve od sebe ili završi sama. Zar ne? 152 00:09:31,400 --> 00:09:34,960 Ne razumijem gdje bi romansa trebala živjeti 153 00:09:35,720 --> 00:09:37,120 u prosidbi. 154 00:09:37,120 --> 00:09:38,720 Koliko sam shvatila, 155 00:09:38,720 --> 00:09:42,280 prosidba je, u najboljem slučaju, suprotno od spontanosti. 156 00:09:44,040 --> 00:09:46,320 U najgorem slučaju, to je zasjeda. 157 00:09:48,640 --> 00:09:52,640 U najboljem slučaju, partneri imaju sastanak. 158 00:09:53,600 --> 00:09:58,400 Imaju sastanak i smišljaju plan. Predlažu prosidbu, što je čudno. 159 00:09:59,400 --> 00:10:01,480 I onda sastave popis obveza, 160 00:10:02,080 --> 00:10:04,520 na kojem su rekviziti i odredište, 161 00:10:04,520 --> 00:10:05,920 plaža, možda. 162 00:10:06,440 --> 00:10:09,360 Zatim jedan od partnera obavlja ono s popisa, 163 00:10:09,360 --> 00:10:13,520 a drugi zaboravlja da je ikad bio uključen u plan. 164 00:10:15,000 --> 00:10:17,040 Kad se prosidba konačno dogodi, 165 00:10:17,040 --> 00:10:19,800 totalno su iznenađeni. 166 00:10:20,680 --> 00:10:26,440 „Pogledaj taj prsten! O, Bože! Nikad nisam vidjela nešto tako lijepo!” 167 00:10:26,440 --> 00:10:28,080 Jebeno prestani. 168 00:10:29,320 --> 00:10:33,800 Ozbiljno. Ti si odabrala taj prsten! 169 00:10:35,320 --> 00:10:38,240 Prestani lagati sama sebi. 170 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 Sramotno je. 171 00:10:41,800 --> 00:10:44,160 Ali to je u najboljem slučaju. 172 00:10:44,760 --> 00:10:47,920 Jer inače nema sastanka. 173 00:10:48,880 --> 00:10:52,320 Jedan od partnera jednostavno pretpostavi da je jeben ulov. 174 00:10:54,480 --> 00:10:56,160 Kakva drskost! I... 175 00:10:57,840 --> 00:11:01,480 Koliko razumijem, u cis-hetero svijetu, 176 00:11:02,360 --> 00:11:03,880 to je muškarac. 177 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 To je odvratna generalizacija, apsolutno. 178 00:11:08,760 --> 00:11:10,840 Ali je i 100 % istina. 179 00:11:12,320 --> 00:11:13,840 Sama sam istraživala. 180 00:11:15,840 --> 00:11:17,680 Potvrdila sam svoju predrasudu. 181 00:11:17,680 --> 00:11:20,680 Ali to je muškarac, što je zabavno. 182 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Jer tko najbolje prihvaća odbijanje? 183 00:11:26,320 --> 00:11:29,320 Muškarci koji misle da su jebeni ulov. 184 00:11:30,200 --> 00:11:33,560 To je recept za dobar provod ako sam ga ikad čula. 185 00:11:33,560 --> 00:11:34,960 Pristani i ženimo se. 186 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 Reci ne i uhodit ću te. Romantika! 187 00:11:37,240 --> 00:11:38,480 To je zamka. 188 00:11:40,920 --> 00:11:43,800 Hvala. Ljubazni ste. 189 00:11:43,800 --> 00:11:45,720 Kao da vas treniraju. 190 00:11:53,480 --> 00:11:55,560 Ja sam zaprosila Jenno. 191 00:11:56,200 --> 00:11:58,520 Nisam morala. Nisam muškarac. 192 00:12:00,040 --> 00:12:02,240 Istinski smo u queer vezi. 193 00:12:02,240 --> 00:12:05,040 što znači da što se tiče podjele rada, 194 00:12:05,040 --> 00:12:08,760 samo dijelimo poslove prema stvarnim vještinama 195 00:12:09,360 --> 00:12:11,280 i tko god može biti jeban. 196 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 I djeluje. Zaista. 197 00:12:14,600 --> 00:12:17,960 Gotovo uvijek zaboravimo iznijeti smeće. 198 00:12:18,960 --> 00:12:20,280 Svaki tjedan, gotovo. 199 00:12:20,280 --> 00:12:23,160 Zabavno je. 200 00:12:23,160 --> 00:12:27,440 Ali zaprosila sam. Imale smo sastanak. 201 00:12:27,440 --> 00:12:31,960 Odlučile smo da želimo tu privlačnu administrativnu privilegiju. 202 00:12:32,960 --> 00:12:36,160 A onda nismo ništa poduzele. Bile smo zauzete. Klasika! 203 00:12:36,160 --> 00:12:38,920 Da. A onda sam zaprosila. 204 00:12:38,920 --> 00:12:41,000 Nisam... 205 00:12:41,520 --> 00:12:43,200 Nisam planirala. 206 00:12:43,200 --> 00:12:46,200 Nisam se probudila i rekla, „Danas je taj dan.” 207 00:12:46,200 --> 00:12:48,560 Bila je to zasjeda za nas obje. 208 00:12:49,600 --> 00:12:53,480 Nisam imala govor. Nisam imala prsten. 209 00:12:53,480 --> 00:12:55,360 Nisam imala odredište. 210 00:12:55,360 --> 00:12:59,280 Nisam kleknula. Jebeš to. Ja... 211 00:12:59,280 --> 00:13:02,200 Zašto? Imala sam tri rekonstrukcije koljena. 212 00:13:02,720 --> 00:13:04,240 Patele su mi spužvaste. 213 00:13:04,240 --> 00:13:07,000 Zapravo mi je prilično bolno klečati. 214 00:13:07,520 --> 00:13:09,520 Zato ne mogu spavati s muškarcima. 215 00:13:15,800 --> 00:13:17,000 To je bila šala. 216 00:13:18,200 --> 00:13:20,560 Čak ni nema smisla. 217 00:13:21,600 --> 00:13:25,240 Postoje drugi puno važniji razlozi. 218 00:13:30,000 --> 00:13:32,440 Zaprosila sam ovako. Učinila sam ovo. 219 00:13:34,280 --> 00:13:35,560 Dobro istezanje. 220 00:13:35,560 --> 00:13:39,040 Kažu mi, „Tri rekonstrukcije koljena. Jesi li sportašica?” 221 00:13:40,320 --> 00:13:42,960 „Ne, ali jesi li ti detektiv?” 222 00:13:44,240 --> 00:13:45,920 „Ne ide ti baš.” 223 00:13:47,560 --> 00:13:50,320 „Sigurno si igrala netball. Loše za koljena. 224 00:13:50,320 --> 00:13:54,240 Sigurno si igrala netball.” Odjebi! Igrala... Ne, nisam. 225 00:13:55,000 --> 00:13:56,560 Netball je za drolje. 226 00:13:58,120 --> 00:13:59,720 Neću igrati netball. 227 00:14:00,640 --> 00:14:04,160 Ostajem pri tome. Netball je za drolje. 228 00:14:06,800 --> 00:14:11,320 Da budem jasna, nemam ništa protiv netballa ni drolja. 229 00:14:12,160 --> 00:14:14,640 Volim oboje, iskreno. 230 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Samo volim to govoriti. 231 00:14:19,440 --> 00:14:22,680 Dobro zvuči, znate? 232 00:14:22,680 --> 00:14:24,680 Netball je za drolje. 233 00:14:25,560 --> 00:14:28,000 Katarzično je. To je moja mantra. 234 00:14:28,000 --> 00:14:29,920 To me držalo kroz pandemiju. 235 00:14:30,680 --> 00:14:31,760 Jest. 236 00:14:32,280 --> 00:14:35,720 „Ne mogu raditi. Netball je za drolje! Ma daj!” 237 00:14:36,240 --> 00:14:38,680 Bila su to dobra vremena. 238 00:14:39,800 --> 00:14:44,520 Često to govorim. Ali Jenno ne zna što je netball. 239 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 Neću joj reći. 240 00:14:46,680 --> 00:14:50,040 Jer moraš održati tajanstvenost. Znate na što mislim? 241 00:14:50,720 --> 00:14:53,000 Čak i da joj želim objasniti netball, 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,440 kako bih to učinila? 243 00:14:56,280 --> 00:14:57,440 „To je kao košarka, 244 00:14:57,440 --> 00:14:59,840 ali čim dobiješ loptu, pod je lava.” 245 00:15:01,840 --> 00:15:05,800 Ljudi koji trče uokolo s podbradnicima, ali nitko ne zna driblati. 246 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 I neću je odvesti na utakmicu. Apsolutno ne. 247 00:15:12,360 --> 00:15:14,000 Previše je ovoga. 248 00:15:15,640 --> 00:15:17,080 Stalno. Samo... 249 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 Jenno je Židovka. 250 00:15:23,880 --> 00:15:25,120 Znam! 251 00:15:26,080 --> 00:15:27,600 Znam. 252 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 To je... 253 00:15:40,560 --> 00:15:43,480 Trebala bih vam reći zašto. Imam puno ozljeda 254 00:15:43,480 --> 00:15:46,680 jer imam takozvani problematičan hod. 255 00:15:47,440 --> 00:15:51,560 Tako ga je liječnik nazvao. Problematičnim hodom. 256 00:15:51,560 --> 00:15:53,880 Nije bio ginekolog. Nije zbog toga. 257 00:15:54,400 --> 00:15:57,240 Vrlo je drukčije. 258 00:16:00,640 --> 00:16:02,840 Zato ne mogu spavati s muškarcima. 259 00:16:03,360 --> 00:16:04,200 Ne. 260 00:16:07,800 --> 00:16:12,120 Tako sam zaprosila. Imala sam napadaj panike kad sam zaprosila. 261 00:16:12,120 --> 00:16:14,200 Zašto ne? U kakvom vremenu živimo! 262 00:16:15,720 --> 00:16:17,920 Jenno je rekla ono što mi uvijek kaže 263 00:16:17,920 --> 00:16:19,800 kada sam u rasulu. 264 00:16:19,800 --> 00:16:21,600 Rekla je da ne paničarim. 265 00:16:23,680 --> 00:16:26,720 Što je samo po sebi sranje. Ne govorite to. 266 00:16:26,720 --> 00:16:31,320 Ako vidite da netko ima napadaj panike, nemojte ga pitati paničari li. 267 00:16:31,920 --> 00:16:33,880 „Jesi li pokušala ne paničariti?” 268 00:16:35,440 --> 00:16:36,320 To je sranje. 269 00:16:36,320 --> 00:16:38,920 Ali ono što Jenno kaže poslije funkcionira. 270 00:16:38,920 --> 00:16:41,600 Rekla je, „Nemoj paničariti. Tko želiš biti?” 271 00:16:41,600 --> 00:16:44,760 Moj mozak to čuje i... 272 00:16:44,760 --> 00:16:49,680 U mom mozgu, kad imam napadaj panike, pitam se, „Što da radim? 273 00:16:49,680 --> 00:16:52,480 Što bih trebala učiniti? Što je ispravno?” 274 00:16:52,480 --> 00:16:54,160 A ona kaže, „Prestani. Tko? 275 00:16:55,240 --> 00:16:56,560 Tko želiš biti?” 276 00:16:57,080 --> 00:17:00,480 Moj mozak to čuje i kaže „Igra!” 277 00:17:02,320 --> 00:17:05,720 Volim igre. Panika je gotova. Tako sam jednostavna. 278 00:17:08,000 --> 00:17:11,160 Na taj je dan rekla, „Tko želiš biti?” 279 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 A ja sam rekla, 280 00:17:12,840 --> 00:17:14,440 „Tvoja žena.” 281 00:17:15,360 --> 00:17:17,320 Znam. 282 00:17:17,920 --> 00:17:21,840 Slažem se s vama. 283 00:17:22,600 --> 00:17:26,000 To je lijepo, zar ne? 284 00:17:26,000 --> 00:17:28,120 Skoro pa je preslatko. 285 00:17:29,280 --> 00:17:32,400 No očito to nije dovoljno za čuvare žanra. 286 00:17:33,440 --> 00:17:37,240 Čuvari žanra prosidbe žele dokaz plana. 287 00:17:38,080 --> 00:17:42,640 Žele malo truda. Žele kontekst u priči, a ja vam to ne mogu dati. 288 00:17:42,640 --> 00:17:46,360 Da sam vam naslikala širu priču, ne bi bilo dobro. 289 00:17:46,880 --> 00:17:49,360 Nije bilo romantike. Bila je smrt. 290 00:17:49,360 --> 00:17:51,720 Neću o tome. Ovo je pozitivni nastup. 291 00:17:52,600 --> 00:17:54,160 Ali samo da znate. 292 00:17:54,160 --> 00:17:56,480 Ovo je pozitivni nastup. Nije zamka. 293 00:17:56,480 --> 00:17:58,800 Ne radim ono po čemu sam poznata. 294 00:18:00,720 --> 00:18:04,160 Namamim vas u lažni osjećaj sigurnosti. „Osjećam se dobro.” 295 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 A onda kažem, „Nemojte se osjećati dobro. Osjećajte se loše.” 296 00:18:09,280 --> 00:18:12,000 To se ne događa ovdje. Ovo je pozitivni nastup. 297 00:18:12,000 --> 00:18:12,920 Je li? 298 00:18:13,440 --> 00:18:15,000 Ne, jest. 299 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Jest. 300 00:18:18,000 --> 00:18:21,200 Voljela bih to pretvoriti u romantičnu, divnu priču. 301 00:18:21,200 --> 00:18:24,400 Stvarno bih. Ne želim stalno biti kontradiktorna. 302 00:18:24,920 --> 00:18:25,800 Ali ne mogu. 303 00:18:26,440 --> 00:18:29,040 Ne mogu to pretvoriti u lijepu priču. 304 00:18:29,040 --> 00:18:32,360 I razočaravajuće je jer mi dobro idu priče. 305 00:18:32,920 --> 00:18:35,680 Donekle sam i profesionalka sam, iskreno. 306 00:18:36,680 --> 00:18:39,600 Ali ne mogu. A Jenno ne može pričati tu priču 307 00:18:39,600 --> 00:18:43,040 jer užasno priča priče. Jebeno je loša. 308 00:18:43,040 --> 00:18:45,880 To nije moje mišljenje. 309 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 Ja volim kako Jenno pripovijeda. 310 00:18:48,920 --> 00:18:52,600 To je mišljenje svih drugih koji su je upoznali. 311 00:18:53,520 --> 00:18:55,320 Ali ja volim kako priča priče. 312 00:18:55,320 --> 00:18:58,720 Došli smo do faze u vezi kada pričamo priče u paru. 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,080 Znam. Ali... Istina. 314 00:19:01,680 --> 00:19:05,160 I ja odbijam. Kažem, „Ti je ispričaj, Jenno.” 315 00:19:05,160 --> 00:19:09,400 Možete vidjeti izraz užasa na licima. 316 00:19:09,400 --> 00:19:12,000 „Ne! Trebala si pomoći. 317 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 Ti si profesionalka.” 318 00:19:14,680 --> 00:19:17,080 „Na godišnjem sam. Hajde, Jenno.” 319 00:19:20,000 --> 00:19:23,080 Svoje pripovjedačke vještine naslijedila sam od mame. 320 00:19:23,080 --> 00:19:25,720 Jedna je od najboljih pripovjedačica. 321 00:19:25,720 --> 00:19:29,160 Moja mama uvijek, ali baš uvijek, 322 00:19:29,160 --> 00:19:31,280 ima dobro slijetanje. 323 00:19:31,280 --> 00:19:33,520 To je nevjerojatna vještina. 324 00:19:33,520 --> 00:19:35,040 Ali njezina supermoć, 325 00:19:35,040 --> 00:19:39,160 njezina pripovjedačka supermoć jest da joj zbilja odlično ide 326 00:19:39,160 --> 00:19:42,360 otimanje tuđih pripovjedačkih aviona 327 00:19:43,840 --> 00:19:46,000 i slijetanje ravno njima na lice. 328 00:19:47,560 --> 00:19:50,040 To je čudo, ali i zastrašujuće. 329 00:19:50,720 --> 00:19:55,800 Drago mi je što mogu reći da se mama i Jenno dobro slažu. 330 00:19:55,800 --> 00:19:58,160 To je olakšanje jer nisam stvorena 331 00:19:58,160 --> 00:19:59,920 da se nosim s tom napetošću. 332 00:19:59,920 --> 00:20:03,400 Da se moja mama i partnerica ne slažu, netko bi morao ići. 333 00:20:03,920 --> 00:20:06,240 Morale bi. Provela sam analizu. 334 00:20:07,920 --> 00:20:10,000 To bih bila ja. Ja... 335 00:20:11,400 --> 00:20:14,160 Ja sam najslabija karika. Apsolutno. 336 00:20:17,360 --> 00:20:18,480 Veliko olakšanje. 337 00:20:18,480 --> 00:20:21,840 Moja mama nije poznata po ranoj ljubaznosti. 338 00:20:22,360 --> 00:20:24,720 Jednom sam je upoznala s curom. 339 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 Rekla je, „Ne sviđa mi se. 340 00:20:30,520 --> 00:20:32,280 I ne mora mi se sviđati.” 341 00:20:33,480 --> 00:20:35,640 Znam. „Pošteno, mama. 342 00:20:35,640 --> 00:20:37,240 Ali ona je ovdje. 343 00:20:38,800 --> 00:20:41,880 Mogle smo razgovarati o ovome poslije.” 344 00:20:44,720 --> 00:20:47,320 Nisam sama. Najmlađa sam od petero djece. 345 00:20:47,320 --> 00:20:51,320 Svi su moji braća i sestre navigirali da dovedu supružnika. 346 00:20:51,320 --> 00:20:54,840 Moj šogor ima sjajan odnos s mamom sad. 347 00:20:55,480 --> 00:20:57,400 Ali u početku, teška borba. 348 00:20:57,400 --> 00:21:02,040 Jer on je Irac, jako je blijed, 349 00:21:02,040 --> 00:21:03,800 čak i po mojim standardima, 350 00:21:03,800 --> 00:21:05,640 a ja sam omlet iz aviona. 351 00:21:05,640 --> 00:21:06,560 Ali... 352 00:21:08,000 --> 00:21:13,320 On je prozirni krumpir. Nevjerojatno je. 353 00:21:13,320 --> 00:21:15,760 Mama ga je počela zvati Casper. 354 00:21:18,160 --> 00:21:21,560 Kad je shvatila da mu se to ne sviđa, krenula je još jače. 355 00:21:22,480 --> 00:21:25,120 Nekoliko je godina govorio, „Imam ime”, 356 00:21:25,120 --> 00:21:27,760 a ona bi rekla, „Ne znam u čemu je problem. 357 00:21:28,480 --> 00:21:30,440 Casper je prijateljski duh.” 358 00:21:32,600 --> 00:21:35,880 Kao činjenica i prijetnja sve u jednom. 359 00:21:39,960 --> 00:21:44,280 Ali mama i Jenno odmah su kliknule. Upoznale su se nakon mog nastupa. 360 00:21:45,080 --> 00:21:47,760 Zabavna činjenica, Jenno je moja producentica. 361 00:21:47,760 --> 00:21:49,240 Ondje je. 362 00:21:50,160 --> 00:21:51,080 Da. 363 00:21:55,880 --> 00:22:01,440 Za slučaj da se pitate gdje je ravnoteža moći, 364 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 dok ja na pozornici pričam našu priču, 365 00:22:04,680 --> 00:22:07,920 Jenno ima potpunu kontrolu nad svjetlima i zvukom. 366 00:22:08,520 --> 00:22:09,400 Dakle... 367 00:22:10,840 --> 00:22:11,800 Eto je. 368 00:22:13,440 --> 00:22:14,840 Prijateljski duh. 369 00:22:15,840 --> 00:22:17,400 Upoznale su se nakon gaže. 370 00:22:17,400 --> 00:22:21,480 Jenno, kao producentica, uvijek nosi ruksak. 371 00:22:22,000 --> 00:22:26,040 To je njezin stil producentice. Uvijek nosi ruksak. 372 00:22:26,040 --> 00:22:28,440 Tamo je sav posao. 373 00:22:28,960 --> 00:22:30,680 Kad je mama upoznala Jenno, 374 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 imala je ruksak. 375 00:22:33,440 --> 00:22:35,760 Mama ju je pogledala i rekla, 376 00:22:35,760 --> 00:22:38,680 „Zdravo, Istraživačice Dora.” 377 00:22:42,520 --> 00:22:45,560 Jenno je samo rekla, „Hvala.” 378 00:22:46,160 --> 00:22:47,800 „Ona me vidi.” 379 00:22:49,880 --> 00:22:53,840 Ali mama i Jenno razgovarale su izvan mog dometa te večeri, 380 00:22:53,840 --> 00:22:56,720 kad su se upoznale. Ja to ne bih tako odigrala. 381 00:22:56,720 --> 00:23:00,840 Da se mene pita, mama i Jenno nikad ne bi bile same. 382 00:23:00,840 --> 00:23:03,840 Mama je previše opuštena. Ne vjerujem joj. 383 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Ali one, odmah. 384 00:23:06,680 --> 00:23:09,200 Jenno je podnijela izvješće idući dan. 385 00:23:09,200 --> 00:23:11,120 Pod izvješćem, mislim 386 00:23:11,120 --> 00:23:15,040 da je ponavljala što joj je mama rekla, 387 00:23:15,040 --> 00:23:17,880 iznova i iznova 388 00:23:17,880 --> 00:23:20,760 u uzaludnoj nadi da će jednog dana imati smisla. 389 00:23:21,320 --> 00:23:22,880 Ne. 390 00:23:22,880 --> 00:23:25,600 Rekla je, „Hannah, tvoja mi je mama rekla...” 391 00:23:25,600 --> 00:23:27,560 Jenno je Amerikanka, 392 00:23:27,560 --> 00:23:30,840 ali kad ja pričam, zvuči kao Australka. 393 00:23:30,840 --> 00:23:31,800 Mislim... 394 00:23:32,680 --> 00:23:35,920 da se morate potruditi jer neću govoriti s naglaskom. 395 00:23:35,920 --> 00:23:37,520 Nemam vremena. 396 00:23:37,520 --> 00:23:40,360 Nemam vremena za sve one zvukove „r” 397 00:23:40,360 --> 00:23:43,400 na kojima inzistiraju. Dosadno je. 398 00:23:43,400 --> 00:23:47,080 Nijedna druga nacija koja govori engleski 399 00:23:47,080 --> 00:23:50,960 ne rabi riječ „ruralno” u neobaveznom razgovoru. 400 00:23:52,200 --> 00:23:55,840 Postoje mnogo učinkovitiji načini da se kaže „ne u gradu”. 401 00:23:57,360 --> 00:24:00,760 Ne za njih. Kažu, „Ja sam iz ruralne Amerike.” 402 00:24:01,440 --> 00:24:03,880 „Jesi li, kompa? Ja živim u grmu.” 403 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 Jenno je našla „r” u mom imenu. Hannah. 404 00:24:13,160 --> 00:24:14,480 Ni nema ga. 405 00:24:17,320 --> 00:24:19,760 Kaže, „Hannah...” Vidite, neću s naglaskom. 406 00:24:19,760 --> 00:24:24,440 „Tvoja mi je mama rekla da vadi novac iz banke 407 00:24:25,400 --> 00:24:26,640 kako bi uštedjela... 408 00:24:33,080 --> 00:24:34,280 ...za zube. 409 00:24:36,400 --> 00:24:39,520 Hannah, ona uzima novac iz banke 410 00:24:39,520 --> 00:24:41,120 da uštedi za zube. 411 00:24:41,120 --> 00:24:42,560 Hannah? Hannah? 412 00:24:42,560 --> 00:24:44,920 Slušaš li me? Hannah, tvoja mama 413 00:24:46,160 --> 00:24:50,040 vadi novac iz banke kako bi uštedjela za zube. 414 00:24:50,040 --> 00:24:53,280 Znaš da su to tri odvojene ideje? Nisu povezane. 415 00:24:54,240 --> 00:24:56,480 Ali jesu u glavi tvoje mame. 416 00:24:57,120 --> 00:25:00,600 Hannah, ona uzima novac iz banke 417 00:25:00,600 --> 00:25:03,040 da bi uštedjela za zube. 418 00:25:03,040 --> 00:25:05,520 Hannah, to nema smisla.” 419 00:25:05,520 --> 00:25:07,680 A ja kažem, „Znam!” 420 00:25:09,760 --> 00:25:14,320 Godinama slušam mamin plan za štednju zubi. 421 00:25:15,960 --> 00:25:19,400 Svakog dana mirovine izvadi deset ili petnaest dolara 422 00:25:19,400 --> 00:25:21,280 i stavi ih u posebnu ladicu. 423 00:25:22,080 --> 00:25:24,640 Kaže, „Ako ostavim novac u banci, Hannah, 424 00:25:26,360 --> 00:25:27,800 potrošit ću ga.” 425 00:25:33,800 --> 00:25:37,040 Sjećam se kad je mama dobila prve lažne zube. 426 00:25:37,040 --> 00:25:40,320 Bilo je to uznemirujuće razdoblje mog života. 427 00:25:40,320 --> 00:25:43,080 Bila sam tinejdžerka, a kad ih je dobila, 428 00:25:43,800 --> 00:25:45,160 bili su preveliki. 429 00:25:45,680 --> 00:25:47,240 Iz nekog razloga, 430 00:25:47,240 --> 00:25:51,600 nije ih zategnula nekoliko godina. 431 00:25:51,600 --> 00:25:53,880 Samo su zveckali uokolo. 432 00:25:53,880 --> 00:25:57,000 Kad god bi se pomaknula, 433 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 gornji bi dio pao i potpuno joj transformirao lice. 434 00:26:03,200 --> 00:26:05,280 Bila bi ljuta, 435 00:26:06,280 --> 00:26:09,240 a onda bi se pojavio ogroman, prekrasan osmijeh. 436 00:26:12,640 --> 00:26:15,560 Rekla bi, „Možeš otići od kuće ako želiš. 437 00:26:15,560 --> 00:26:17,640 Nisi dobrodošla ovdje.” 438 00:26:23,520 --> 00:26:24,640 Bilo je... 439 00:26:26,200 --> 00:26:29,280 Bilo je još gore kad je zijevala. 440 00:26:30,560 --> 00:26:33,800 Jer kad bi zijevnula, gornji bi dio pao, 441 00:26:33,800 --> 00:26:35,840 a donji bi otišao prema gore 442 00:26:36,560 --> 00:26:38,360 i našli bi se u sredili. 443 00:26:38,920 --> 00:26:43,560 Jeste li ikad vidjeli da netko zijeva stisnutih zuba? 444 00:26:44,840 --> 00:26:48,360 To je uznemirujuće na vrlo primitivnoj razini. 445 00:26:49,560 --> 00:26:51,840 Jer im tijelo govori, „Opušteno”, 446 00:26:51,840 --> 00:26:55,280 a lice govori, „Ulovit ću te.” 447 00:27:02,320 --> 00:27:03,680 Ali sviđa joj se Jenno. 448 00:27:04,840 --> 00:27:07,640 Rekla je, „Sviđa mi se. Nije seronja.” 449 00:27:08,320 --> 00:27:11,280 Što je najveća pohvala. 450 00:27:12,160 --> 00:27:17,080 Morala sam pitati tatu što misli jer ne cinka, ne o svojim osjećajima. 451 00:27:17,080 --> 00:27:18,200 Pitala sam ga... 452 00:27:18,200 --> 00:27:20,520 To je zaslužilo više, ali kako želite. 453 00:27:22,040 --> 00:27:24,360 Cinka o svojim osjećajima. Sviđa mi se. 454 00:27:24,360 --> 00:27:26,880 Izbacit ćemo to jer nije bilo reakcije. 455 00:27:27,560 --> 00:27:31,320 Radi se o tome što vi mislite o nastupu. Nisam vezana. 456 00:27:33,040 --> 00:27:34,440 Dobro, evo nas. 457 00:27:35,520 --> 00:27:38,000 Pitala sam tatu što misli o Jenno. 458 00:27:38,000 --> 00:27:40,280 Rekao je, „Da. Da. 459 00:27:40,280 --> 00:27:42,200 Da, ja... Uglavnom. 460 00:27:43,600 --> 00:27:45,840 Da, da. Uglavnom... 461 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 Što tvoja mama misli? Vjerojatno...” 462 00:27:52,000 --> 00:27:53,880 Tata ne zna pričati priče. 463 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 Moj je tata najgori pripovjedač. 464 00:27:57,520 --> 00:28:00,240 Istodobno, moja je mama najbolja. 465 00:28:00,240 --> 00:28:03,440 Jedan od mojih omiljenih sportova 466 00:28:04,000 --> 00:28:07,640 jest gledati tatu kako pokušava pričati priču ispred moje mame 467 00:28:08,480 --> 00:28:11,000 jer je to izluđuje. 468 00:28:11,000 --> 00:28:13,040 Možete vidjeti kako vibrira 469 00:28:13,040 --> 00:28:17,120 i čeka prvu priliku da otme njegovu priču. 470 00:28:17,640 --> 00:28:21,280 Ali stvar je u tome što ne možeš oteti tatine priče 471 00:28:21,280 --> 00:28:24,040 jer nikad ni ne polete. 472 00:28:27,800 --> 00:28:28,880 Nikad. 473 00:28:30,080 --> 00:28:34,240 Kaže, „Ne znam jesam li ti rekao. Neki dan, išao sam u dućan 474 00:28:34,240 --> 00:28:35,880 po mlijeko. 475 00:28:35,880 --> 00:28:40,160 Ali ustao sam oko 15 do sedam. 476 00:28:40,160 --> 00:28:42,560 Inače ustajem oko šest i 15, 477 00:28:42,560 --> 00:28:45,360 šest, kako kad. Ali zaspao sam. 478 00:28:45,360 --> 00:28:48,040 Nekoliko noći ranije nisam mogao spavati, 479 00:28:48,040 --> 00:28:51,200 jer je Margaret nazvala i bio sam malo uznemiren. 480 00:28:51,200 --> 00:28:53,680 Nikad ne nadoknadiš san iduće noći. 481 00:28:53,680 --> 00:28:55,320 Tek nekoliko noći poslije. 482 00:28:55,320 --> 00:28:59,560 Tako da sam spavao do oko 15 do sedam i... 483 00:29:00,240 --> 00:29:04,200 To je značilo da kad sam krenuo po mlijeko, 484 00:29:04,200 --> 00:29:06,920 već je krenuo školski promet. Ajme meni! 485 00:29:07,720 --> 00:29:10,480 Ajme meni! Pretpostavljam 486 00:29:11,960 --> 00:29:14,760 da pokušavaju izbjeći gužvu na glavnoj cesti 487 00:29:14,760 --> 00:29:18,080 pa prolaze pokraj nas. Pretpostavljam da svi to rade. 488 00:29:18,080 --> 00:29:21,080 Glavna je cesta prazna. Toliko ih je.” 489 00:29:21,640 --> 00:29:23,440 I vidite mamu. Ona je... 490 00:29:25,000 --> 00:29:27,040 „Hoćeš li začepiti?” 491 00:29:27,920 --> 00:29:30,800 A tata kaže, „Pokušavam ispričati priču.” 492 00:29:31,320 --> 00:29:33,720 Ona kaže, „To nije priča, Rogere. 493 00:29:33,720 --> 00:29:36,400 To je popis činjenica koje si zapamtio 494 00:29:36,400 --> 00:29:39,240 na putu prema tome da postaneš dosadan čovjek.” 495 00:29:43,240 --> 00:29:44,200 Brutalno! 496 00:29:47,480 --> 00:29:51,480 Moj se tata ne uzrujava. Kaže, „Je li netko za čaj?” 497 00:29:52,480 --> 00:29:53,720 „Imam mlijeka.” 498 00:29:56,560 --> 00:29:59,960 On je vrlo blag čovjek, vrlo blag. 499 00:29:59,960 --> 00:30:04,720 Odgojni stil mojih roditelja bio je loš policajac, usnuli policajac. 500 00:30:05,360 --> 00:30:06,760 To je bio njihov đir. 501 00:30:06,760 --> 00:30:09,120 Tata nikad nije vikao na nas djecu. 502 00:30:09,120 --> 00:30:13,400 Vrlo je tih. Samo je jednom podigao glas, 503 00:30:13,400 --> 00:30:15,960 i bilo je šokantno. Nikad neću zaboraviti. 504 00:30:15,960 --> 00:30:20,160 Bilo je tako suprotno od osobe koju sam znala. 505 00:30:20,760 --> 00:30:22,240 Dogodilo se to 506 00:30:23,000 --> 00:30:25,080 da mu je ispalo malo sira 507 00:30:26,800 --> 00:30:28,080 i pas ga je pojeo. 508 00:30:29,920 --> 00:30:31,360 To je njegova granica. 509 00:30:32,360 --> 00:30:36,200 Nije bio ni neki fini sir. 510 00:30:36,200 --> 00:30:38,080 Obični cheddar. 511 00:30:38,080 --> 00:30:40,400 Ali to je bio njegov sir, 512 00:30:40,400 --> 00:30:41,880 i ispao mu je 513 00:30:41,880 --> 00:30:43,520 i pas ga je pojeo. 514 00:30:44,240 --> 00:30:46,760 „Gubi se odavde, prokleti mješanče! 515 00:30:46,760 --> 00:30:50,640 Hajde! Pusti to!” 516 00:30:51,520 --> 00:30:52,640 A pas... 517 00:30:54,480 --> 00:30:59,160 Moj brat i ja gledali smo ga, „Tko si ti?” 518 00:30:59,160 --> 00:31:01,240 Tata kaže, „Da. Dovraga.” 519 00:31:07,640 --> 00:31:10,000 Morala sam ispljunuti. Izrezat ćemo to. 520 00:31:10,800 --> 00:31:12,600 Godinu sam dana na turneji. 521 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Svake se večeri obvežem na to. 522 00:31:16,000 --> 00:31:17,080 Progutaj 523 00:31:19,040 --> 00:31:20,960 lažni sir. 524 00:31:21,960 --> 00:31:25,520 A u glavi mi je samo, „Ne. Bio je na podu.” 525 00:31:27,480 --> 00:31:29,720 Ali nije. Nije stvarno. 526 00:31:29,720 --> 00:31:32,400 U mojoj glavi, to nije važno. 527 00:31:33,560 --> 00:31:37,360 Ne mogu se pretvarati da gutam lažni sir. 528 00:31:38,720 --> 00:31:41,600 Zato vjerojatno ne mogu spavati s muškarcima. 529 00:31:42,200 --> 00:31:43,760 Hej! 530 00:31:43,760 --> 00:31:44,840 Ne. 531 00:31:49,360 --> 00:31:51,880 To nema smisla. 532 00:31:56,160 --> 00:31:59,080 Imala sam puno cura prije Jenno. 533 00:32:00,000 --> 00:32:02,200 Ne hvalim se, ali bilo je puno. 534 00:32:03,800 --> 00:32:07,080 Nisam namjeravala biti netballerica. Ja... 535 00:32:10,080 --> 00:32:12,600 Nisam baš dobra u povezivanju, 536 00:32:12,600 --> 00:32:18,400 a čini se da je to veliki dio veze. 537 00:32:18,920 --> 00:32:20,560 Nije bilo ništa dramatično. 538 00:32:20,560 --> 00:32:24,960 Većina mojih veza završila je uzajamnim iscrpljivanjem. 539 00:32:25,920 --> 00:32:29,280 Jednom me cura ostavila jer me uhvatila u laži. 540 00:32:30,400 --> 00:32:32,800 Osobno sam bila oduševljena 541 00:32:33,360 --> 00:32:36,000 jer jako loše lažem. 542 00:32:36,480 --> 00:32:41,160 Ne mogu se ni pretvarati da gutam sir i onda vam to prešutjeti. 543 00:32:42,040 --> 00:32:43,960 Da bih mogla lagati, 544 00:32:43,960 --> 00:32:48,280 a onda čuvati tu tajnu da tako izdam nečije povjerenje, 545 00:32:48,800 --> 00:32:52,440 to mi se činilo kao znak sazrijevanja. 546 00:32:52,440 --> 00:32:55,560 „Jednog ću dana postati pravi dječak.” Znate? 547 00:32:57,240 --> 00:33:01,120 Reći ću vam što se dogodilo. „Mislili smo da ti možemo vjerovati.” 548 00:33:02,880 --> 00:33:06,680 Cura me pitala želim li sladoled. 549 00:33:07,520 --> 00:33:09,320 Znam. Visoki ulozi. 550 00:33:10,600 --> 00:33:14,280 Pristala sam jer sam htjela sladoled. 551 00:33:14,280 --> 00:33:16,720 To nije bila laž. Nisam čudovište. 552 00:33:16,720 --> 00:33:19,760 Ali ovako sam pristala. 553 00:33:19,760 --> 00:33:23,480 „Da. Ja vrištim, ti vrištiš, svi vrištimo za sladoled.” 554 00:33:24,000 --> 00:33:27,840 Rekla je, „Ajme! Jesi li sad to izmislila?” 555 00:33:34,240 --> 00:33:37,880 „Da, jesam. Da.” Znam. 556 00:33:39,080 --> 00:33:40,040 Zašto ne? 557 00:33:42,120 --> 00:33:45,240 Prilično sam sigurna da sam se namjeravala ispraviti. 558 00:33:45,880 --> 00:33:49,440 Nisam mislila da ću čuvati tu tajnu. 559 00:33:49,440 --> 00:33:53,040 Ali onda sam dobila sladoled i zaboravila. 560 00:33:53,760 --> 00:33:56,760 Šest mjeseci poslije saznala je... 561 00:33:58,960 --> 00:34:01,920 da ipak nisam tako nadarena pjesnikinja. 562 00:34:03,040 --> 00:34:04,920 Bila je jako uzrujana. 563 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 Rekla je da sam joj lagala. 564 00:34:08,520 --> 00:34:11,800 „Kako da ti ikad više vjerujem? Lagala si mi.” 565 00:34:12,560 --> 00:34:16,880 Na kraju sam rekla, „Iskreno, mislim da ja ne bih trebala biti odgovorna 566 00:34:17,400 --> 00:34:20,600 za zastrašujuće rupe u tvojem općem znanju.” 567 00:34:23,240 --> 00:34:24,240 Znam. 568 00:34:28,560 --> 00:34:32,040 Mislim da to spada u kategoriju lošeg povezivanja. 569 00:34:33,640 --> 00:34:37,000 Moj najgori prekid, ja sam prekinula, 570 00:34:37,000 --> 00:34:39,720 i to jako loše jer nije potrajalo. 571 00:34:41,880 --> 00:34:45,360 Prekinula sam s djevojkom i ništa se nije dogodilo. 572 00:34:45,360 --> 00:34:49,200 Sve je ostalo točno onako kako je bilo. 573 00:34:49,200 --> 00:34:52,600 Poput obrnutog ignoriranja. Bilo je jako intenzivno. 574 00:34:54,040 --> 00:34:57,920 Bila sam toliko šokirana da sam pokušala opet nakon tjedan dana. 575 00:34:59,040 --> 00:35:01,520 Rekla sam, „Ne želim biti u ovoj vezi,” 576 00:35:01,520 --> 00:35:03,720 a ona je rekla, „Da, ali ja želim.” 577 00:35:06,040 --> 00:35:08,120 „Mislim da to ne funkcionira tako.” 578 00:35:08,960 --> 00:35:11,240 „Mislim da obje moramo reći 'da' 579 00:35:11,760 --> 00:35:13,280 ili je 'ne'. 580 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 Potreban je pristanak.” 581 00:35:16,600 --> 00:35:20,200 I rekla je, „Da, i kako ti to ide?” 582 00:35:20,720 --> 00:35:21,920 Znam. 583 00:35:22,960 --> 00:35:27,160 Iskreno, ne sjećam se kako je ta veza doista završila. 584 00:35:27,160 --> 00:35:29,200 Mislim da smo prekinule. 585 00:35:32,120 --> 00:35:35,680 Ali nemam puno uspomena na to doba svog života. 586 00:35:35,680 --> 00:35:38,320 Bilo je to davno, prije dvadesetak godina 587 00:35:38,320 --> 00:35:40,760 i nije bilo sjajno razdoblje mog života. 588 00:35:40,760 --> 00:35:44,160 Kad se radi o usranim situacijama i usranom životu, 589 00:35:44,160 --> 00:35:48,440 nikad se ne dogodi da ti je život usran, a tvoj mozak to želi zapamtiti. 590 00:35:49,000 --> 00:35:51,880 „Sačuvajmo ovo za malo nostalgije poslije.” 591 00:35:51,880 --> 00:35:54,000 Ne. To je samo juha uspomena. 592 00:35:54,000 --> 00:35:56,920 Samo je baciš iza. Što god. 593 00:35:56,920 --> 00:35:58,520 To je juha uspomena. 594 00:35:58,520 --> 00:36:02,080 Imam samo jednu jasnu uspomenu na tu vezu 595 00:36:02,080 --> 00:36:04,560 i izgleda kao filmska najava. 596 00:36:05,200 --> 00:36:08,280 Znate kad gledate filmsku najavu i jako je napeta, 597 00:36:08,280 --> 00:36:11,360 a na kraju imate puno pitanja 598 00:36:11,880 --> 00:36:15,440 i nemate nikakvu želju gledati to sranje? 599 00:36:16,240 --> 00:36:17,440 Tako to ide. 600 00:36:17,440 --> 00:36:20,040 Vozile smo se kasno navečer. 601 00:36:20,040 --> 00:36:22,120 Moja je djevojka vozila. Ja nisam. 602 00:36:22,120 --> 00:36:24,320 Tako funkcioniraju auti. 603 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 I... 604 00:36:26,400 --> 00:36:29,600 Ne znam odakle ili kamo smo išle, 605 00:36:29,600 --> 00:36:33,600 ali bila je seoska cesta, vrlo mračna. Jedina su svjetla bila naša. 606 00:36:33,600 --> 00:36:35,640 Bilo je šljunkovito. 607 00:36:35,640 --> 00:36:38,840 Ona ima pomalo olovnu nogu i vozi prebrzo. 608 00:36:38,840 --> 00:36:41,680 A onda je odjednom pritisnula kočnicu. 609 00:36:41,680 --> 00:36:45,440 Kamion leti posvuda. Zastrašujuće je. 610 00:36:45,440 --> 00:36:50,720 Napravio je puni krug i stao u oblaku prašine. 611 00:36:50,720 --> 00:36:52,160 Ali izašla je 612 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 prije nego što je shvatila da smo stale. 613 00:36:54,680 --> 00:36:57,040 Nisam imala pojma što se događa. 614 00:36:57,040 --> 00:36:59,600 Otrčala je ispred kamiona i sagnula se. 615 00:36:59,600 --> 00:37:03,400 Nisam je mogla vidjeti. Pitala sam što se događa. 616 00:37:04,440 --> 00:37:05,720 Kad je ustala, 617 00:37:06,840 --> 00:37:10,280 držala je mrtvog zeca za uši. 618 00:37:10,880 --> 00:37:13,240 Da, Znam. Slušajte se. 619 00:37:13,760 --> 00:37:17,680 To je odgovor većinski lezbijske publike. 620 00:37:18,600 --> 00:37:19,520 Zar ne? 621 00:37:19,520 --> 00:37:23,120 Mali je zec ozlijeđen i odmah mislite, „Najgore.” 622 00:37:23,640 --> 00:37:26,480 A činilo se da ste u redu dok sam vam govorila 623 00:37:26,480 --> 00:37:29,280 o svojoj gotovo nasilnoj vezi. 624 00:37:30,040 --> 00:37:31,080 Evo vas. 625 00:37:36,560 --> 00:37:37,640 Mrtvi zec? 626 00:37:41,440 --> 00:37:44,880 Uglavnom, drži mrtvog zeca i smiješi se. 627 00:37:45,400 --> 00:37:48,680 Zbunjena sam. Ne znam kako bih se trebala osjećati, 628 00:37:48,680 --> 00:37:53,160 ali mislim da sreća nije pri vrhu liste. 629 00:37:53,840 --> 00:37:56,120 A ona je rekla, „Čisti pogodak.” 630 00:37:57,040 --> 00:38:00,480 Znam. Pitala sam se jesmo li igrale igru, a ja nisam znala? 631 00:38:01,000 --> 00:38:04,120 Kaže, „Odnijet ću ga kući psima. 632 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 „Ne, jebote. Daj.” 633 00:38:06,760 --> 00:38:10,200 A onda je rekla nešto najgore što sam ikad čula. 634 00:38:10,720 --> 00:38:11,760 Rekla je, 635 00:38:12,400 --> 00:38:14,720 „Mislim da ću ga oderati sada.” 636 00:38:16,680 --> 00:38:21,080 „Ne. Zašto? 637 00:38:21,600 --> 00:38:22,680 Kako?” 638 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 A onda sam saznala. 639 00:38:27,760 --> 00:38:31,920 Opet se sagnula. Nisam je mogla vidjeti. „Koji se vrag događa?” 640 00:38:32,880 --> 00:38:34,680 A kad se ustala, 641 00:38:35,320 --> 00:38:39,560 imala je zglob malog zečića u zubima. 642 00:38:39,560 --> 00:38:41,320 Da, jebeno začepite. 643 00:38:41,880 --> 00:38:43,920 Niste je vi ljubili poslije. 644 00:38:43,920 --> 00:38:44,840 Znam. 645 00:38:47,240 --> 00:38:48,080 Ovako ide, 646 00:38:48,880 --> 00:38:50,640 pokušava ga dobro uhvatiti. 647 00:38:52,200 --> 00:38:53,440 Vidite. Čujete... 648 00:38:54,600 --> 00:38:58,800 A onda ga samo oguli. 649 00:38:58,800 --> 00:39:02,240 To je samo jedan pokret. To je... 650 00:39:04,040 --> 00:39:08,960 To je bilo najnevjerojatnija i najsjebanija stvar koju sam vidjela. 651 00:39:08,960 --> 00:39:12,160 Bio je to najluđi magični trik koji možete zamisliti. 652 00:39:13,240 --> 00:39:15,560 Jer nema skrivanja. 653 00:39:16,320 --> 00:39:18,000 Vidite sve, 654 00:39:18,520 --> 00:39:20,320 a ipak je trik. 655 00:39:21,440 --> 00:39:23,480 Jer ona kaže, „Imam jednog zeca. 656 00:39:25,160 --> 00:39:27,160 Sad imam dva. 657 00:39:28,360 --> 00:39:30,320 Jedan je crven.” 658 00:39:31,400 --> 00:39:33,040 Znam. 659 00:39:33,040 --> 00:39:35,160 Ne biste gledali taj film, zar ne? 660 00:39:35,920 --> 00:39:38,280 Postalo je pomalo mračno. Priznajem. 661 00:39:38,280 --> 00:39:41,360 To je najmračniji dio ovog nastupa, dobro? 662 00:39:41,360 --> 00:39:43,400 To je to. Sve je svjetlije odsad. 663 00:39:46,280 --> 00:39:49,560 Upoznala sam Jenno, što je olakšanje, jer inače... 664 00:39:49,560 --> 00:39:52,480 Vrlo komplicirani nastup o lažnom predstavljanju. 665 00:39:53,560 --> 00:39:55,960 Upoznala sam je u vrlo čudnom razdoblju. 666 00:39:55,960 --> 00:39:57,800 Bila je producentica, 667 00:39:57,800 --> 00:40:01,480 moje predstave Nanette na maloj Broadway sceni. 668 00:40:01,480 --> 00:40:05,320 Bila je prva Amerikanka koju sam upoznala kad sam stigla 669 00:40:05,320 --> 00:40:07,880 i očito sam rekla, „Hajde. Poslužit ćeš.” 670 00:40:09,200 --> 00:40:10,880 Ne. Očijukala sam. 671 00:40:10,880 --> 00:40:12,400 „Zdravo, gospođo.” 672 00:40:12,400 --> 00:40:15,080 Vrlo je učinkovito. 673 00:40:15,080 --> 00:40:18,400 Upoznale smo se oko šest mjeseci 674 00:40:18,400 --> 00:40:22,040 prije nego što mi je Netflix preokrenuo život. 675 00:40:22,040 --> 00:40:26,680 Sada shvaćam da nisam iskoristila tih šest mjeseci mudro. 676 00:40:26,680 --> 00:40:29,080 Uglavnom sam drijemala. 677 00:40:29,080 --> 00:40:31,760 Volim spavati. Što reći? 678 00:40:31,760 --> 00:40:35,840 Shvaćam da sam se u tih šest mjeseci 679 00:40:35,840 --> 00:40:38,960 trebala pripremati za slavu. 680 00:40:40,480 --> 00:40:42,920 Ne možete doći na to tako nespremni 681 00:40:42,920 --> 00:40:45,640 jer će vas sjebati i vi ćete sjebati. 682 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 Iskreno, morate se pripremiti za slavu. 683 00:40:48,200 --> 00:40:51,040 Ako išta naučite iz ovog nastupa, neka bude to. 684 00:40:51,040 --> 00:40:53,320 Pripremite se za slavu. 685 00:40:53,840 --> 00:40:55,080 Budite spremni. 686 00:40:55,080 --> 00:40:59,120 Ne brinite se zbog prirodnih katastrofa. Pripremite se za slavu. 687 00:40:59,120 --> 00:41:01,640 Nemojte je očekivati. To je odurno. Ali... 688 00:41:03,200 --> 00:41:05,720 Ako se slučajno proslavite, 689 00:41:05,720 --> 00:41:07,280 budite spremni, 690 00:41:07,280 --> 00:41:11,320 jer ja nisam bila i napravila sam kaos od toga. Apsolutno. 691 00:41:11,320 --> 00:41:15,000 Da sam bila spremna, kad sam upoznala Ruby Rose, 692 00:41:15,760 --> 00:41:19,080 i rekla mi je kako misli da sam nevjerojatna, 693 00:41:19,080 --> 00:41:20,400 da sam bila spremna, 694 00:41:20,400 --> 00:41:23,200 ne bih joj se smijala u lice. 695 00:41:24,440 --> 00:41:27,200 Ne znam što sam mislila. Nije bilo zlonamjerno. 696 00:41:27,200 --> 00:41:30,800 Samo sam zaboravila da ona nije slika. 697 00:41:32,760 --> 00:41:35,320 „Zašto razgovaraš sa mnom? Vračanje!” 698 00:41:36,720 --> 00:41:39,080 Da sam bila spremna na slavu, 699 00:41:39,080 --> 00:41:41,480 kad sam srela Jodie Foster... 700 00:41:42,200 --> 00:41:43,280 Da. 701 00:41:44,920 --> 00:41:48,440 Ne. To mi je bio drugi put da sam srela Jodie Foster. 702 00:41:48,440 --> 00:41:52,120 A slučajno mi je bio i rođendan. 703 00:41:52,120 --> 00:41:53,600 Ja sam to znala. 704 00:41:54,240 --> 00:41:56,040 To se očekuje, zar ne? 705 00:41:56,800 --> 00:41:58,000 Nije bilo očekivano 706 00:41:58,000 --> 00:42:00,920 da će i Jodie Foster znati da mi je rođendan. 707 00:42:00,920 --> 00:42:04,560 To je kul dok se malo ne udaljite, a onda je malo jezivo. 708 00:42:06,680 --> 00:42:08,960 Ali stigla je s poklonom za mene. 709 00:42:10,520 --> 00:42:11,640 Znam. 710 00:42:12,320 --> 00:42:17,000 Dobila sam rođendanski poklon od jebene Jodie Foster. 711 00:42:18,360 --> 00:42:19,320 Znam! 712 00:42:22,200 --> 00:42:23,160 Znam! 713 00:42:24,960 --> 00:42:26,440 Malo konteksta. 714 00:42:26,440 --> 00:42:28,320 Nije dobro. 715 00:42:29,040 --> 00:42:30,600 Sjebala sam, sjećate se? 716 00:42:32,200 --> 00:42:34,840 Dobila sam rođendanski poklon, i to sjajan. 717 00:42:34,840 --> 00:42:36,920 Bananagrami. Jebeno... 718 00:42:36,920 --> 00:42:38,520 To je odličan poklon. 719 00:42:38,520 --> 00:42:40,840 Volim igre. Volim riječi. 720 00:42:40,840 --> 00:42:42,800 Volim praktične torbice. 721 00:42:42,800 --> 00:42:45,120 Volim kalij metaforički. 722 00:42:45,120 --> 00:42:47,320 Dar koji neprestano daje. 723 00:42:48,320 --> 00:42:51,240 Da sam bila spremna na slavu, primila bih poklon 724 00:42:51,240 --> 00:42:54,760 i rekla, „Hvala. To je tako ljubazno. Baš ste velikodušni. 725 00:42:54,760 --> 00:42:56,760 Vi ste iduća kraljica?” 726 00:42:57,480 --> 00:42:58,440 Ili nešto. 727 00:42:59,440 --> 00:43:01,440 Ali nisam bila spremna. 728 00:43:01,440 --> 00:43:02,880 Znate li što sam rekla? 729 00:43:03,400 --> 00:43:05,240 „Već imam bananagrame.” 730 00:43:09,160 --> 00:43:11,760 Znam. 731 00:43:15,280 --> 00:43:18,200 „Zakasnila si. Više sreće drugi put.” 732 00:43:19,520 --> 00:43:21,040 To bi bio podtekst. 733 00:43:22,280 --> 00:43:27,080 Da sam bila spremna na slavu, kad sam upoznala Richarda Curtisa, 734 00:43:27,600 --> 00:43:30,320 znala bih tko je on. 735 00:43:31,480 --> 00:43:34,000 Znao bih da je on odgovoran 736 00:43:34,000 --> 00:43:37,760 za romantične klasike Ja u ljubav vjerujem i Zapravo ljubav. 737 00:43:39,200 --> 00:43:40,640 Da sam bila spremna, 738 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 kad me pitao koja mi je omiljena romantična komedija, 739 00:43:45,080 --> 00:43:47,600 možda bih imala diplomatski odgovor. 740 00:43:47,600 --> 00:43:49,720 Možda neki njegov film. 741 00:43:49,720 --> 00:43:52,080 Ali nisam bila. Znate što sam rekla? 742 00:43:52,600 --> 00:43:54,760 „Ne volim romantične komedije.” 743 00:43:58,840 --> 00:44:00,080 Znam. 744 00:44:00,920 --> 00:44:04,680 Richard zna kako biti slavan. Bio je vrlo ljubazan u tom trenu. 745 00:44:04,680 --> 00:44:08,440 Preokrenuo je taj razgovor. Bez treptaja, 746 00:44:08,440 --> 00:44:12,400 pokazao je jasan put iz neugodnosti koju sam upravo stvorila. 747 00:44:12,920 --> 00:44:15,840 Vrlo jasan put kojim nisam krenula. 748 00:44:18,960 --> 00:44:22,040 Rekao je, „U redu je. Nisu za sve.” 749 00:44:22,560 --> 00:44:26,040 „Ali što ti se toliko ne sviđa kod romantičnih komedija?” 750 00:44:26,560 --> 00:44:27,600 Rekla sam, 751 00:44:28,120 --> 00:44:30,880 „Ne sviđa mi se kako zvuči ljubljenje.” 752 00:44:34,120 --> 00:44:36,400 Ne znam zašto. 753 00:44:37,360 --> 00:44:38,800 Iskreno, ne znam... 754 00:44:38,800 --> 00:44:41,000 Nije uvijek lakše poslije bitke. 755 00:44:41,000 --> 00:44:46,920 Ponekad se osvrnem na to i još uvijek ne znam zašto sam to rekla. 756 00:44:51,480 --> 00:44:55,760 Drugi komplicirajući čimbenik mog života kad sam upoznala Jenno 757 00:44:55,760 --> 00:44:59,720 jest to što su mi nedavno dijagnosticirali autizam. 758 00:44:59,720 --> 00:45:02,680 I još uvijek sam otkrivala što to znači za mene. 759 00:45:02,680 --> 00:45:05,400 I da budem jasna, veliki dio toga 760 00:45:05,400 --> 00:45:08,040 bilo je to da ne volim zvuk ljubljenja. 761 00:45:10,680 --> 00:45:12,120 Ali kad smo se upoznale, 762 00:45:12,120 --> 00:45:15,480 učila sam o tome gdje sam na spektru 763 00:45:15,480 --> 00:45:17,200 i dogodilo se to 764 00:45:17,200 --> 00:45:19,520 da smo učile zajedno dok smo radile 765 00:45:19,520 --> 00:45:22,600 i to mi je bio blagoslov. 766 00:45:23,120 --> 00:45:28,560 Jer, čini se, da mi treba vanjska perspektiva, 767 00:45:29,360 --> 00:45:31,920 jer nemam pojma što radim 768 00:45:31,920 --> 00:45:33,800 tri četvrtine vremena. 769 00:45:34,440 --> 00:45:39,160 Jenno i ja doživimo istu situaciju, 770 00:45:39,680 --> 00:45:42,400 a poslije idemo kući i raspravljamo. 771 00:45:42,400 --> 00:45:45,400 Ja kažem, „Ovo se dogodilo”, 772 00:45:45,960 --> 00:45:49,160 a Jenno pita, „Gdje si ti bila?” 773 00:45:53,400 --> 00:45:54,280 Znam. 774 00:45:55,160 --> 00:46:01,040 Dat ću vam dobar primjer. Osjetila mi rade drugačije, 775 00:46:01,040 --> 00:46:04,800 a jedna od posebnosti je da su mi dlanovi vrlo osjetljivi. 776 00:46:04,800 --> 00:46:06,240 To je malo naporno. 777 00:46:06,240 --> 00:46:07,560 Dogodi se to 778 00:46:07,560 --> 00:46:10,840 da kad držim nešto malo i nepravilnog oblika, 779 00:46:10,840 --> 00:46:14,720 mogu postati vrlo živčana, čak i ljuta. 780 00:46:14,720 --> 00:46:17,440 Zato ne mogu spavati s muškarcima, zapravo. 781 00:46:17,440 --> 00:46:20,440 Ne! 782 00:46:22,360 --> 00:46:25,760 Nema smisla, ali složili ste se. 783 00:46:26,360 --> 00:46:30,520 Volim govoriti „malo i nepravilnog oblika”. Zabavno je. 784 00:46:30,520 --> 00:46:33,280 Kad držim nešto malo i nepravilnog oblika, 785 00:46:33,280 --> 00:46:36,320 i naljutim se i moram to brzo ne držati. 786 00:46:36,320 --> 00:46:38,040 Kužite? 787 00:46:41,640 --> 00:46:44,560 Kažem joj, „Ispadaju mi stvari. Nespretna sam.” 788 00:46:44,560 --> 00:46:48,280 A ona kaže, „Ne. Nije ti ispalo to. 789 00:46:49,520 --> 00:46:51,760 Pogledaj koliko je daleko.” 790 00:46:53,600 --> 00:46:55,280 Došlo je do izražaja 791 00:46:55,280 --> 00:46:58,520 kad sam prvi put srela Jodie Foster. 792 00:47:00,840 --> 00:47:04,560 Došla je gledati nastup, a poslije je došla iza pozornice. 793 00:47:04,560 --> 00:47:05,680 Kakva čast! 794 00:47:05,680 --> 00:47:08,880 Zar ne? Bilo je jako dobro. Razgovarale smo. 795 00:47:08,880 --> 00:47:10,560 Tijekom razgovora, 796 00:47:10,560 --> 00:47:15,160 napisala mi je svoj broj na komadiću kartona. 797 00:47:15,160 --> 00:47:16,320 Uzela sam ga i... 798 00:47:16,320 --> 00:47:19,640 Ne tako, naravno. Bilo je profesionalno. Ovo je posao. 799 00:47:20,160 --> 00:47:23,480 Nije... Udana je. U redu je. 800 00:47:23,480 --> 00:47:26,600 Iako sad kad to kažem naglas, ne mogu biti sigurna. 801 00:47:30,080 --> 00:47:32,160 Sad je ionako prekasno, zar ne? 802 00:47:34,920 --> 00:47:37,400 Ne, strogo profesionalno. Zapisala je broj. 803 00:47:37,400 --> 00:47:38,320 Mislim. 804 00:47:38,320 --> 00:47:40,320 Uzela sam ga, razgovarale smo, 805 00:47:40,320 --> 00:47:42,440 a onda sam ga počela trgati. 806 00:47:43,480 --> 00:47:45,320 Pred njezinim jebenim licem. 807 00:47:45,320 --> 00:47:47,720 „Hvala na broju. To ja mislim.” 808 00:47:47,720 --> 00:47:49,320 Nisam znala da to radim. 809 00:47:49,320 --> 00:47:52,280 To sam saznala poslije iz Jenninog izvješća. 810 00:47:53,440 --> 00:47:54,920 Bila sam u zoni. 811 00:47:55,760 --> 00:47:59,760 Zar ne? A onda sam ga strgala pred njenim licem 812 00:48:00,520 --> 00:48:02,520 i otišla ga baciti. 813 00:48:04,040 --> 00:48:06,480 Pred njezinim jebenim licem. 814 00:48:08,920 --> 00:48:12,520 Onda sam osjetila ruku kako ide unazad i okrenula sam se. 815 00:48:12,520 --> 00:48:15,920 Jenno je bila ondje i rekla, „Stavit ću to u ruksak.” 816 00:48:18,120 --> 00:48:18,960 Znam! 817 00:48:21,720 --> 00:48:23,000 Kakva kraljica! 818 00:48:24,720 --> 00:48:27,120 Apsolutna prvakinja. 819 00:48:27,120 --> 00:48:30,320 Tako funkcionira naša veza. 820 00:48:31,080 --> 00:48:32,560 Kao curling. 821 00:48:34,040 --> 00:48:36,040 Da, preslatki zimski sport. 822 00:48:36,680 --> 00:48:38,160 Ja sam divovski pak. 823 00:48:39,640 --> 00:48:42,080 Svako jutro imamo sastanak i kažemo, 824 00:48:42,080 --> 00:48:44,480 „Ovdje trebaš ići danas. 825 00:48:44,480 --> 00:48:47,840 Ovoliko ćeš brzo ići. Pratit ćeš ovu liniju. 826 00:48:47,840 --> 00:48:50,400 Na ovo bi mogla naletjeti usput.” 827 00:48:50,400 --> 00:48:52,040 Onda me pošaljemo van, 828 00:48:52,040 --> 00:48:54,680 a ja ne mogu ništa poduzeti u vezi toga. 829 00:48:59,840 --> 00:49:01,960 A Jenno je ispred ovako... 830 00:49:06,000 --> 00:49:10,920 Naporno radi. 831 00:49:10,920 --> 00:49:12,680 Puno se brinem 832 00:49:12,680 --> 00:49:18,200 da je omjer četkanja i paka previše jednostran u našoj vezi. 833 00:49:18,800 --> 00:49:20,120 Želim pomoći Jenno. 834 00:49:20,120 --> 00:49:22,680 Želim se brinuti za nju kao ona za mene. 835 00:49:22,680 --> 00:49:26,640 Ali Jenno je nevjerojatno sposobna. 836 00:49:26,640 --> 00:49:28,440 U svemu! 837 00:49:29,120 --> 00:49:30,720 A ja nisam. 838 00:49:31,240 --> 00:49:32,800 Ide mi ovo. 839 00:49:33,400 --> 00:49:34,640 Odlično mi ovo ide. 840 00:49:34,640 --> 00:49:39,440 Ali ovo se ne događa u prirodi. 841 00:49:41,120 --> 00:49:43,400 Ne događa se nigdje drugdje. 842 00:49:43,960 --> 00:49:47,800 Ovo se događa samo zato što Jenno producira. 843 00:49:50,960 --> 00:49:52,280 To je za tebe. 844 00:49:55,520 --> 00:49:57,800 Ponekad pokušam. 845 00:49:58,320 --> 00:50:02,240 Pokušavam četkati za Jenno. Pokušavam biti junakinja, 846 00:50:02,240 --> 00:50:05,240 i svaki put bez greške, 847 00:50:05,240 --> 00:50:06,400 sjebem. 848 00:50:07,400 --> 00:50:11,120 Jednom sam pokušala biti junakinja, 849 00:50:11,120 --> 00:50:12,800 i svejedno sam sjebala, 850 00:50:13,320 --> 00:50:18,120 ali to je bio tako spektakularni istinski neuspjeh, 851 00:50:18,120 --> 00:50:22,040 da sam prošla puni krug i pogurnula uspjeh s leđa. 852 00:50:22,560 --> 00:50:24,640 Jesam. Bilo je nevjerojatno. 853 00:50:24,640 --> 00:50:28,120 Vodile smo pse u šetnju. 854 00:50:28,120 --> 00:50:30,480 Imam nekoliko pasa. Šećemo ih. 855 00:50:30,480 --> 00:50:34,080 Jenno je ispred. Daleko je ispred mene. 856 00:50:34,080 --> 00:50:37,000 A ja sporo hodam. 857 00:50:37,000 --> 00:50:39,440 Kad smo tek počele šetati pse skupa, 858 00:50:39,440 --> 00:50:41,240 nikad me ne bi napuštala 859 00:50:41,240 --> 00:50:44,320 jer se bojala da će moji psi uhvatiti zeca. 860 00:50:44,920 --> 00:50:47,120 Morala sam reći, „Pogledaj moje pse.” 861 00:50:47,640 --> 00:50:48,600 Oni su... 862 00:50:48,600 --> 00:50:51,960 Kao da je Švedski kuhar jebao ovcu. 863 00:50:51,960 --> 00:50:53,200 Oni idu... 864 00:50:54,200 --> 00:50:57,640 Moji psi ne love zečeve. 865 00:50:57,640 --> 00:50:59,840 Jednom sam vidjela kako love zeca 866 00:50:59,840 --> 00:51:02,400 i zecu je dosadilo. 867 00:51:03,960 --> 00:51:06,520 S vremenom se smirila. 868 00:51:06,520 --> 00:51:09,040 Shvatila je da moji psi ne love zečeve 869 00:51:09,040 --> 00:51:12,320 pa je krenula šetati svojim tempom. 870 00:51:12,320 --> 00:51:15,920 A ja sam bila daleko iza. 871 00:51:16,720 --> 00:51:20,200 Hodam sporo, ali sam imala i problem za riješiti, 872 00:51:20,200 --> 00:51:23,200 a ne mogu hodati i razmišljati u isto vrijeme. 873 00:51:23,200 --> 00:51:25,880 To je dio problematičnog hoda. 874 00:51:26,720 --> 00:51:27,760 U šetnji smo. 875 00:51:27,760 --> 00:51:30,520 Trebala bih dati malo više konteksta. 876 00:51:30,520 --> 00:51:32,920 Bile smo na svjetskoj turneji, 877 00:51:32,920 --> 00:51:36,960 a onda smo se vratile u Australiju da se odmorimo. 878 00:51:38,120 --> 00:51:39,120 Trudim se. 879 00:51:40,000 --> 00:51:42,640 Jenno je trebala doći na nekoliko tjedana. 880 00:51:42,640 --> 00:51:44,720 Ali to je bio ožujak 2020. godine. 881 00:51:45,400 --> 00:51:48,000 Ono što je za Jenno počelo 882 00:51:48,000 --> 00:51:51,960 kao zabavan, mali odmor u čudnoj, novoj zemlji s novom partnericom 883 00:51:52,880 --> 00:51:56,680 vrlo se brzo pretvorilo u talačku situaciju u grmu. 884 00:51:57,600 --> 00:51:58,760 Da? 885 00:51:59,640 --> 00:52:03,160 Uglavnom smo bile dobro tijekom pandemije. 886 00:52:03,160 --> 00:52:06,680 Znate, usponi i padovi, netball je za drolje i sve to. 887 00:52:07,280 --> 00:52:11,400 Ali igrale smo puno igara. Obje volimo igre. 888 00:52:11,400 --> 00:52:14,360 Ne igrice uma, nego igre. 889 00:52:14,360 --> 00:52:17,440 Prvi sam put igrala Pogodi tko? s Jenno. 890 00:52:17,440 --> 00:52:20,880 To je bilo otkriće. Nismo imali Pogodi tko? u djetinjstvu. 891 00:52:20,880 --> 00:52:23,920 Previše otmjeno. Previše pokretnih dijelova. 892 00:52:23,920 --> 00:52:27,360 Naša je obitelj igrala trik-trak. Obožavam to. 893 00:52:27,360 --> 00:52:28,880 Aktovka za trik-trak 894 00:52:28,880 --> 00:52:31,880 bio je najotmjeniji komad namještaja u našoj kući. 895 00:52:32,360 --> 00:52:36,160 Onaj dvobojni smeđi skaj. Njam! 896 00:52:36,160 --> 00:52:39,360 Obožavam tu aktovku. Kad nitko nije igrao trik-trak, 897 00:52:39,360 --> 00:52:42,960 hodala bih po kući s njome i govorila, „Imam posla.” 898 00:52:44,680 --> 00:52:47,200 Jedno kratko vrijeme, 899 00:52:47,200 --> 00:52:49,600 koristila sam je kao školsku torbu. 900 00:52:51,840 --> 00:52:54,800 „Ne idem u školu. Na poslu sam.” 901 00:52:55,320 --> 00:52:57,640 Jesu li me maltretirali? Apsolutno. 902 00:52:57,640 --> 00:53:00,720 Ali ljepota je u tome što nisam imala pojma. 903 00:53:01,640 --> 00:53:03,920 Govorili su, „Lijepa torba, glupačo.” 904 00:53:03,920 --> 00:53:05,880 Ja bih im se zahvalila. 905 00:53:08,040 --> 00:53:10,800 Došlo je do toga da me brat morao upozoriti. 906 00:53:10,800 --> 00:53:14,200 „Ne možeš to više nositi u školu. I mene maltretiraju.” 907 00:53:16,320 --> 00:53:18,760 Rekla sam da sam na poslu. Kod kuće. 908 00:53:20,880 --> 00:53:22,720 Nikad nisam igrala Pogodi tko? 909 00:53:22,720 --> 00:53:26,080 i Jenno mi je ljubazno ponudila da mi objasni pravila, 910 00:53:26,080 --> 00:53:28,400 a ja sam arogantno rekla da ne treba. 911 00:53:29,200 --> 00:53:32,120 „Vidjela sam reklame. To je dječja igra.” 912 00:53:33,280 --> 00:53:35,960 Ovo mi je bilo prvo pitanje 913 00:53:36,480 --> 00:53:39,160 dok sam igrala Pogodi tko? s 42 godina. 914 00:53:40,560 --> 00:53:43,840 Rekla sam, „Dobro, prvi ti je dan na novom poslu.” 915 00:53:46,280 --> 00:53:48,760 Znam. 916 00:53:49,800 --> 00:53:50,760 Bit će još gore. 917 00:53:52,360 --> 00:53:54,280 „Prvi ti je dan na novom poslu. 918 00:53:54,280 --> 00:53:56,360 Puno je toga za naučiti. 919 00:53:56,360 --> 00:53:58,640 Stalno griješiš. Svi su ljubazni, 920 00:53:58,640 --> 00:54:02,520 ali nisi sigurna koliko će trajati njihova velikodušnost, 921 00:54:02,520 --> 00:54:05,400 pogotovo jer ih zoveš pogrešnim imenima. 922 00:54:05,400 --> 00:54:07,920 Vrijeme je za čaj. U sobi si za odmor. 923 00:54:07,920 --> 00:54:11,400 Skuhaš si čaj da se pribereš i smiriš. 924 00:54:11,400 --> 00:54:13,840 Onda tvoja osoba uđe s tim licem. 925 00:54:13,840 --> 00:54:15,520 Želiš li ih ošamariti?” 926 00:54:19,040 --> 00:54:19,920 Znam. 927 00:54:23,080 --> 00:54:24,400 Na što je Jenno rekla, 928 00:54:24,400 --> 00:54:25,640 „Ne”. 929 00:54:26,560 --> 00:54:28,560 I „Ajme“. 930 00:54:29,720 --> 00:54:33,600 Onda je rekla, „Hannah, mislim da ne čitamo lica jednako. 931 00:54:35,480 --> 00:54:38,760 Zašto smatraš ovo lice tako pogodnim za šamar?” 932 00:54:39,280 --> 00:54:41,920 „Sjajno pitanje. Hvala na pitanju.” 933 00:54:41,920 --> 00:54:43,800 Ponovno sam pogledala i kažem, 934 00:54:43,800 --> 00:54:46,240 „Aha, da, zapravo ih dosta to ima. 935 00:54:47,520 --> 00:54:48,440 Znam. 936 00:54:48,960 --> 00:54:51,040 Vidiš li im zube?” 937 00:54:53,600 --> 00:54:55,920 Na što je Jenno rekla, „Misliš, 938 00:54:56,640 --> 00:54:58,200 smiješe li se?” 939 00:55:04,880 --> 00:55:05,720 Znam. 940 00:55:06,400 --> 00:55:10,360 Ispostavilo se da mi se ljubaznost čini prijeteće. 941 00:55:11,880 --> 00:55:15,600 To možda ima veze s mojim autizmom. 942 00:55:16,120 --> 00:55:17,760 Ali možda ima veze 943 00:55:17,760 --> 00:55:20,560 s onih par godina kad je mama imala lažne zube. 944 00:55:21,480 --> 00:55:23,240 Ne? Priroda ili odgoj. 945 00:55:24,360 --> 00:55:25,600 Nikad nećemo saznati. 946 00:55:29,480 --> 00:55:33,280 Bila sam dobro tijekom pandemije. Hvala na pitanju. Ja... 947 00:55:33,280 --> 00:55:37,760 Ne trebam mnogo ljudske interakcije da bih sačuvala dušu. 948 00:55:38,280 --> 00:55:42,920 Ali sramim se priznati da mi nije palo na pamet 949 00:55:44,320 --> 00:55:48,320 da Jenno možda ima drukčije iskustvo 950 00:55:48,840 --> 00:55:55,280 kao Amerikanka u stranoj zemlji, zarobljena tijekom globalne pandemije 951 00:55:55,280 --> 00:55:59,280 u grmu, kao što sam inzistirala da to zovemo. 952 00:56:00,000 --> 00:56:02,560 Da? Nije mi palo na pamet 953 00:56:02,560 --> 00:56:07,880 dok je nisam čula kako razgovara s jednim od mojih pasa, 954 00:56:07,880 --> 00:56:10,840 što je trebalo biti upozorenje. 955 00:56:12,200 --> 00:56:13,400 Nekako nije bilo. 956 00:56:14,000 --> 00:56:16,120 Rekla je, „Douglase, 957 00:56:16,720 --> 00:56:19,480 nisam imala vremena za pse prije pandemije. 958 00:56:19,480 --> 00:56:21,160 Iziskuješ puno posla. 959 00:56:22,520 --> 00:56:24,720 Ali sad si mi najbolji prijatelj.” 960 00:56:25,600 --> 00:56:26,600 Znam. 961 00:56:26,600 --> 00:56:28,480 Jasper je bio odmah pokraj. 962 00:56:29,440 --> 00:56:30,640 Znam. 963 00:56:32,880 --> 00:56:35,760 Ne. U redu je. On je iz azila. Zna svoje mjesto. 964 00:56:39,400 --> 00:56:43,600 To je najžešća šala koju možeš ispričati pred lezbijskom publikom, ne? 965 00:56:43,600 --> 00:56:45,960 Napad na životinju iz azila. 966 00:56:45,960 --> 00:56:47,040 Žestoko! 967 00:56:47,800 --> 00:56:51,520 To su samo šale. Volim ga. On je moj princ. Bez brige. 968 00:56:51,520 --> 00:56:52,440 Uglavnom... 969 00:56:54,840 --> 00:57:00,920 Čula sam to i bila sam malo zatečena. 970 00:57:00,920 --> 00:57:04,800 Nije mi bilo drago čuti to jer sam ja Jennina partnerica. 971 00:57:06,760 --> 00:57:08,200 Ja sam njena poslodavka. 972 00:57:11,280 --> 00:57:13,720 Onda sam tijekom tog razgovora saznala 973 00:57:13,720 --> 00:57:16,360 da sam vlasnica njenog najboljeg prijatelja. 974 00:57:17,080 --> 00:57:23,080 To nije baš sjajno. Ne sviđa mi se takva raspodjela moći. 975 00:57:23,080 --> 00:57:25,600 Tada sam odlučila 976 00:57:25,600 --> 00:57:30,960 da je moj zadatak pomoći Jenno da se poveže sa zajednicom. 977 00:57:30,960 --> 00:57:35,640 Kasnije tog poslijepodneva šetale smo pse, 978 00:57:36,160 --> 00:57:40,120 a Jenno je bila ispred s njenim najboljim prijateljem Douglasom. 979 00:57:40,640 --> 00:57:42,680 Ja sam bila iza, 980 00:57:42,680 --> 00:57:47,200 gotovo u zastoju, jer je to težak problem. Zar ne? 981 00:57:47,200 --> 00:57:51,520 Ideja da ja mogu socijalno pomoći bilo kome jebena je šala. 982 00:57:53,040 --> 00:57:56,680 Nisam riješila to tog dana. Ne želim da mislite da tamo idemo. 983 00:57:56,680 --> 00:57:58,160 Nisam riješila problem. 984 00:57:58,160 --> 00:58:02,000 Riješila sam ga šest mjeseci kasnije. Jesam. Sasvim slučajno. 985 00:58:02,000 --> 00:58:05,480 Bilo je to između različitih varijanti. 986 00:58:06,000 --> 00:58:08,760 Znate, ona mala međica vremena 987 00:58:10,120 --> 00:58:11,720 kad smo mislili da je kraj? 988 00:58:11,720 --> 00:58:14,720 I onda je odjednom bilo „Omicron”. Znate? 989 00:58:14,720 --> 00:58:16,080 Bila sam u trgovini 990 00:58:16,080 --> 00:58:18,560 i vidjela sam plakat nogometne momčadi 991 00:58:18,560 --> 00:58:20,240 i pomislila, „To je to.” 992 00:58:20,240 --> 00:58:24,520 „Sjajan način da se Amerikanka poveže s malim gradom u Australiji, 993 00:58:25,040 --> 00:58:27,560 bavljenje sportom koji nikad nije vidjela.” 994 00:58:29,400 --> 00:58:30,880 Odnijela sam plakat kući, 995 00:58:30,880 --> 00:58:33,200 „Pridruži se ženskom nogometnom timu.” 996 00:58:33,200 --> 00:58:35,400 A ona je rekla, „Uzela si plakat.” 997 00:58:38,680 --> 00:58:41,960 „Da. Činjenice, informacije.” 998 00:58:42,480 --> 00:58:45,640 Pitala je, „Želi li možda još netko te informacije?” 999 00:58:46,600 --> 00:58:49,680 „Ne znam. Ne znam kako timovi funkcioniraju.” 1000 00:58:50,880 --> 00:58:53,600 Ali pridružila se timu, Tigrovima. 1001 00:58:53,600 --> 00:58:55,560 Znaš što im je moto kluba? 1002 00:58:55,560 --> 00:58:57,640 „Kako se usuđujemo zakazati?” 1003 00:58:59,000 --> 00:59:01,400 Ne znamo ni u kojem je to vremenu. 1004 00:59:02,880 --> 00:59:06,280 Govoriš li to prije utakmice ili poslije utakmice? 1005 00:59:06,760 --> 00:59:11,760 Je li to motivacija ili posramljivanje ili genijalna kombinacija? 1006 00:59:11,760 --> 00:59:13,040 Ne znam. 1007 00:59:14,520 --> 00:59:15,600 Genijalno je. 1008 00:59:20,640 --> 00:59:23,000 Došla je doma s prvog treninga 1009 00:59:23,000 --> 00:59:25,440 s puno priča. 1010 00:59:25,440 --> 00:59:27,640 Pitala sam kako je prošlo. Rekla je, 1011 00:59:27,640 --> 00:59:30,080 „Ne zovu ga nogomet. 1012 00:59:30,080 --> 00:59:31,400 Zovu ga nogač. 1013 00:59:32,560 --> 00:59:34,760 I ne smiješ bacati loptu. 1014 00:59:35,280 --> 00:59:37,600 Smiješ je pljusnuti prema prijatelju.” 1015 00:59:38,680 --> 00:59:40,760 Onda je rekla, „Volim obaranje, 1016 00:59:40,760 --> 00:59:43,720 ali čim čuješ zvižduk, moraš pustiti. 1017 00:59:43,720 --> 00:59:45,800 Dobiješ kaznu od 50 metara. 1018 00:59:45,800 --> 00:59:48,840 Ne znam koliko je 50 metara pa mi je to nebitno. 1019 00:59:49,760 --> 00:59:53,600 Nabrojala sam sedam crvenokosih u timu. To se čini mnogo. 1020 00:59:53,600 --> 00:59:56,160 Tri su inzistirale da su jagodasto plave, 1021 00:59:56,160 --> 00:59:57,800 ali ne vjerujem u to. 1022 00:59:59,400 --> 01:00:00,360 Ovo je anegdota, 1023 01:00:00,360 --> 01:00:03,040 ali čini se da samo 40 % ekipe zna tko si. 1024 01:00:03,040 --> 01:00:06,080 Ostalih 60 % radije bi razgovarale o krumpiru.” 1025 01:00:06,920 --> 01:00:09,160 Dok sam sjedila i slušala Jenno, 1026 01:00:09,160 --> 01:00:14,440 shvatila sam što toliko volim u njenim pričama. 1027 01:00:14,960 --> 01:00:18,640 Jer to što imamo nije priča. 1028 01:00:20,640 --> 01:00:21,600 To je 1029 01:00:21,600 --> 01:00:23,760 popis činjenica. 1030 01:00:24,720 --> 01:00:27,240 Jer sam se udala za svog jebenog oca. 1031 01:00:30,240 --> 01:00:31,320 Apsolutno. 1032 01:00:35,160 --> 01:00:37,800 Za razliku od moje mame, ja obožavam to. 1033 01:00:37,800 --> 01:00:41,760 Jebeno obožavam. Sviđa mi se. 1034 01:00:41,760 --> 01:00:45,520 Skuplja tako sjajne činjenice. 1035 01:00:45,520 --> 01:00:48,120 Većina je bitna. Neke su pomalo čudne. 1036 01:00:48,120 --> 01:00:52,040 Ostale su totalno nejasne, ali kasnije postanu bitne. 1037 01:00:52,040 --> 01:00:55,120 Izvrsna je. Ali nije samo skupljanje činjenica 1038 01:00:55,120 --> 01:00:57,160 nego način na koji ih slaže. 1039 01:00:57,680 --> 01:00:59,480 Ona je kao Brâncuşi činjenica. 1040 01:00:59,480 --> 01:01:02,120 Jer misliš da ideš nekamo. 1041 01:01:02,120 --> 01:01:04,800 Onda ona završi, a ti kažeš „Ne.” 1042 01:01:07,440 --> 01:01:09,280 To je samo popis činjenica. 1043 01:01:10,400 --> 01:01:14,600 Volim to jer ja ne skupljam takve činjenice u novim situacijama. 1044 01:01:14,600 --> 01:01:17,520 Ako sam u novom okruženju, ne skupljam činjenice. 1045 01:01:18,280 --> 01:01:21,960 Upijam sve, 1046 01:01:21,960 --> 01:01:24,960 ali ništa ne pohranim. Samo se namočim. 1047 01:01:24,960 --> 01:01:28,240 Samo sam mokra i pod previše podražaja. Onda odem doma, 1048 01:01:28,240 --> 01:01:32,160 iscijedim se i pomislim, „Što se sad dogodilo? 1049 01:01:32,160 --> 01:01:34,360 Zašto je toliko zuba?” 1050 01:01:36,400 --> 01:01:38,880 Otkad sam s Jenno, imam više samopouzdanja 1051 01:01:38,880 --> 01:01:41,280 jer, ako smo zajedno u novoj situaciji, 1052 01:01:41,280 --> 01:01:44,320 ona prikuplja činjenice koje mogu složiti poslije. 1053 01:01:44,320 --> 01:01:45,280 Zbilja sjajno. 1054 01:01:45,280 --> 01:01:48,720 Htjela sam da se vrati i prikupi još činjenica. 1055 01:01:49,560 --> 01:01:52,960 Rekla sam joj da se vrati. Rekla je da iščašila prst. 1056 01:01:52,960 --> 01:01:55,640 Rekla sam, „Kako se usuđujemo zakazati?” 1057 01:02:01,480 --> 01:02:05,280 Vratila se i rekla, „To je opasan sport, Hannah. 1058 01:02:05,280 --> 01:02:08,760 Kapetanica je ozlijedila koljeno tijekom utakmice. 1059 01:02:08,760 --> 01:02:12,080 Kaz je isto ozlijedila koljeno. Ali ne tijekom utakmice. 1060 01:02:12,080 --> 01:02:13,960 Pregazila ju je krava. 1061 01:02:15,480 --> 01:02:18,400 Što nije bio, kao što sam mislila, eufemizam. 1062 01:02:19,440 --> 01:02:22,400 Shaz trenutno ne može trenirati 1063 01:02:22,400 --> 01:02:26,480 jer mora čekati da joj prođe mucanje nakon potresa mozga. 1064 01:02:26,480 --> 01:02:28,120 Ali došla je...” Znam. 1065 01:02:28,120 --> 01:02:30,880 „Došla je na trening i stala na crtu. 1066 01:02:30,880 --> 01:02:33,280 Mislim da je ona majstor 1067 01:02:33,280 --> 01:02:36,360 jer je nosila ono što zovete vrlo vidljivim, 1068 01:02:36,360 --> 01:02:38,400 a imala je šešir s traktorom. 1069 01:02:38,400 --> 01:02:40,680 Pušila je pljugu, što nije droga. 1070 01:02:40,680 --> 01:02:42,560 To je cigara, što je cigareta. 1071 01:02:42,560 --> 01:02:45,600 Pila je pivo iz limenke, koju zovete piksa. 1072 01:02:47,040 --> 01:02:49,800 Zove se Shannon, ali zovu je Shaz. 1073 01:02:50,800 --> 01:02:53,200 Lauru zovu Lauz. Terry zovu Tez. 1074 01:02:53,200 --> 01:02:55,760 A kad kažu 'oprosti', kažu 'oproz'. 1075 01:02:56,960 --> 01:03:01,360 Kad sam čula da je Kaz rekla da su pozvali hitnu za Shaz, 1076 01:03:02,120 --> 01:03:03,920 skužila sam. 1077 01:03:03,920 --> 01:03:06,440 Znam što radiš s riječima. 1078 01:03:07,760 --> 01:03:10,120 Znam što vi radite s riječima. 1079 01:03:10,120 --> 01:03:14,800 Uzmete sasvim dobru imenicu. Odrežete je kod najbližeg suglasnika. 1080 01:03:14,800 --> 01:03:17,440 Riješite se ostatka. Dodate 'z' ili 'o'. 1081 01:03:17,440 --> 01:03:19,000 To radite.” 1082 01:03:20,160 --> 01:03:21,040 Znam. 1083 01:03:22,880 --> 01:03:24,920 Rekla sam, „Da, 1084 01:03:26,080 --> 01:03:27,160 Jenno.” 1085 01:03:29,240 --> 01:03:30,720 Rekla je... 1086 01:03:36,280 --> 01:03:38,600 „Mislila sam da je to posebno za mene.” 1087 01:03:40,720 --> 01:03:43,400 A ja sam rekla, „Ne. 1088 01:03:45,480 --> 01:03:48,080 Moj brat zove svoju ženu Jenno. 1089 01:03:49,200 --> 01:03:50,720 Beno i Jenno. 1090 01:03:50,720 --> 01:03:53,040 Već imam bananagrame!” 1091 01:03:54,080 --> 01:03:55,240 Ja... 1092 01:03:56,240 --> 01:03:58,640 Zbilja izvučem pouke. 1093 01:03:58,640 --> 01:04:02,080 Da, ali vrlo su specifične. 1094 01:04:02,960 --> 01:04:07,920 Kad bi mi Jodie Foster ponovno poklonila bananagrame za rođendan, 1095 01:04:07,920 --> 01:04:09,760 znala bih što učiniti. 1096 01:04:11,400 --> 01:04:14,280 Ali da mi Tom Cruise da Pogodi tko? za Božić, 1097 01:04:14,280 --> 01:04:16,960 vjerojatno bih ošamarila tu zubatu prijetnju. 1098 01:04:23,640 --> 01:04:25,480 To je bilo šest mjeseci nakon. 1099 01:04:26,000 --> 01:04:29,880 Šest mjeseci ranije pokušavam riješiti taj problem. 1100 01:04:29,880 --> 01:04:32,200 Jenno je ispred sa svojim prijateljem. 1101 01:04:32,200 --> 01:04:35,440 Ja se vučem. Jasper divlja u grmlju. 1102 01:04:35,440 --> 01:04:38,000 Na kraju je istjerao malog zeca 1103 01:04:38,000 --> 01:04:40,560 koji je skočio na put ispred mene. 1104 01:04:41,080 --> 01:04:44,480 Zaustavi se, pogleda me, a ja pogledam dolje u njega. 1105 01:04:45,000 --> 01:04:47,840 To je čarobni trenutak. 1106 01:04:47,840 --> 01:04:50,000 Kao da smo samo nas dvoje. 1107 01:04:50,520 --> 01:04:53,840 Pomislim, „Bože. Ja sam Snjeguljica.” 1108 01:04:57,720 --> 01:04:59,400 A onda skužim. 1109 01:04:59,400 --> 01:05:01,280 „O, ne. 1110 01:05:01,280 --> 01:05:04,000 „Nemaš straha, kompa, zar ne?” 1111 01:05:04,000 --> 01:05:05,640 On kaže, „Nemam. 1112 01:05:06,480 --> 01:05:07,920 Bolestan sam.” 1113 01:05:08,640 --> 01:05:10,120 Znam. Trule oči. 1114 01:05:10,120 --> 01:05:13,520 Mislim si, „Ne danas. Danas nije dan 1115 01:05:13,520 --> 01:05:16,920 kad želimo da moji psi ulove prvog zeca koji je bolestan, 1116 01:05:16,920 --> 01:05:19,840 a Jenno je nostalgična i tek sam saznala.” 1117 01:05:21,080 --> 01:05:24,680 Ne ponosim se time, ali malo sam ga taknula stopalom 1118 01:05:25,360 --> 01:05:26,640 da se pomakne s puta. 1119 01:05:26,640 --> 01:05:29,080 Skotrljao se po djetelini u raslinje. 1120 01:05:29,080 --> 01:05:30,720 Sjajno. Odlično odrađeno. 1121 01:05:30,720 --> 01:05:33,880 Podignem pogled. Jenno nije vidjela, super. 1122 01:05:34,880 --> 01:05:36,240 Ali Jasper jest, 1123 01:05:36,840 --> 01:05:40,640 i istrči u želji da uhvati svog prvog zeca. 1124 01:05:40,640 --> 01:05:42,520 Jer je divljak. Volim ga. 1125 01:05:42,520 --> 01:05:45,600 Htio ga je uhvatiti i kažem, „Ne ako se mene pita.” 1126 01:05:45,600 --> 01:05:47,840 Nisam ga udarila. 1127 01:05:48,520 --> 01:05:50,080 Nisam ga udarila. 1128 01:05:50,080 --> 01:05:52,880 Noga mi je bila posve mirna. 1129 01:05:53,400 --> 01:05:55,360 On je donio odluku. 1130 01:05:57,240 --> 01:06:01,800 Razjasnimo to. Odlučio mi je naletjeti na nogu 1131 01:06:01,800 --> 01:06:05,560 i donio je tu odluku vrlo snažno i vrlo brzo. 1132 01:06:05,560 --> 01:06:08,160 Čim me udario u nogu, samo sam... 1133 01:06:09,000 --> 01:06:09,840 na tlo. 1134 01:06:09,840 --> 01:06:12,520 Na vrijeme sam ga uhvatila za ogrlicu. 1135 01:06:13,040 --> 01:06:14,680 Odahnula sam. 1136 01:06:14,680 --> 01:06:16,080 I podignula pogled. 1137 01:06:16,800 --> 01:06:19,640 Vidim da se Jenno okrenula 1138 01:06:19,640 --> 01:06:21,320 i vidjela je to. 1139 01:06:22,480 --> 01:06:24,280 Nije vidjela zeca. 1140 01:06:24,880 --> 01:06:27,760 Vidjela je kako se borim sa psom. 1141 01:06:28,520 --> 01:06:29,720 I gubim. 1142 01:06:30,640 --> 01:06:34,560 Vratila se i pitala, „Zašto si udarila psa?” 1143 01:06:35,080 --> 01:06:37,120 „Situacija sa zecom. 1144 01:06:37,120 --> 01:06:41,400 Tehnički ga nisam udarila. Bilo je poput vješalice...” 1145 01:06:42,000 --> 01:06:44,040 Pitala je što je vješalica. 1146 01:06:44,040 --> 01:06:46,160 To je bilo prije nogača. 1147 01:06:46,160 --> 01:06:48,560 Pitala je što je vješalica. 1148 01:06:48,560 --> 01:06:51,840 A onda je rekla, „Bože. Zeko.” 1149 01:06:52,560 --> 01:06:55,280 Jebeni zec nije znao da nije siguran 1150 01:06:56,040 --> 01:06:57,840 pa nije znao da je na sigurnom 1151 01:06:57,840 --> 01:07:00,480 pa se vratio na jebeni put. 1152 01:07:00,480 --> 01:07:03,440 Misli, „Malo galame. Što se događa ovdje? 1153 01:07:03,440 --> 01:07:05,120 Mogu li pomoći?” 1154 01:07:05,720 --> 01:07:09,920 Vidjela sam da Jenno želi dotaknuti zečića svojim rukama, 1155 01:07:09,920 --> 01:07:13,360 a Jasper zubima. 1156 01:07:13,920 --> 01:07:15,000 Da? 1157 01:07:15,000 --> 01:07:17,840 Onda se dogodilo nešto vrlo brzo, 1158 01:07:17,840 --> 01:07:20,280 ali provest ću vas polako kroz to. 1159 01:07:20,280 --> 01:07:23,400 Počet ću sa svojom namjerom 1160 01:07:24,960 --> 01:07:26,680 jer neće biti jasno. 1161 01:07:28,240 --> 01:07:31,040 Htjela sam uzeti svoju jaknu 1162 01:07:31,040 --> 01:07:33,040 i staviti je preko zeca. 1163 01:07:33,800 --> 01:07:35,800 Poput čahure. 1164 01:07:36,320 --> 01:07:38,400 Onda ga pokupiti 1165 01:07:38,400 --> 01:07:41,320 i odvesti veterinaru da preuzme klanje. 1166 01:07:41,320 --> 01:07:44,840 Bio je pod stresom. Bio je bolestan. Bio je na zalasku. 1167 01:07:44,840 --> 01:07:48,360 Ja sam junakinja. Dobro? Samo zapamtite to. 1168 01:07:48,360 --> 01:07:50,200 To je mantra. Ja sam junak. 1169 01:07:50,200 --> 01:07:51,840 Možda ipak jesam muškarac. 1170 01:07:54,880 --> 01:07:56,720 Uglavnom. 1171 01:07:56,720 --> 01:07:59,920 Držala sam Jaspera za vrat. 1172 01:08:00,520 --> 01:08:03,480 Morala sam doći do zeca, ali trebala mi je prednost 1173 01:08:03,480 --> 01:08:06,840 jer Jasper ima četiri noge i dobro se služi njima. 1174 01:08:06,840 --> 01:08:09,840 Ja imam dvije i nisu baš sjajne. 1175 01:08:09,840 --> 01:08:13,080 Dala sam si prednost 1176 01:08:13,080 --> 01:08:15,680 tako što sam ga bacila. 1177 01:08:17,320 --> 01:08:18,280 Znam. 1178 01:08:18,280 --> 01:08:21,520 Ali nije samo bilo, „Hajde, stari. Odi onamo.” 1179 01:08:22,040 --> 01:08:25,800 Ne. Pretvorila sam se u pravog sovjetskog bacača diska. 1180 01:08:26,480 --> 01:08:28,320 Kao iz 80-ih. 1181 01:08:28,320 --> 01:08:31,520 Kao na steroidima, ja sam... 1182 01:08:35,480 --> 01:08:38,280 Gledam Jaspera. Leti kroz zrak i misli, 1183 01:08:38,280 --> 01:08:41,840 „Čim padnem na tlo, vraćam se. Idem po zeca.” 1184 01:08:42,360 --> 01:08:46,960 Okrenem se i dok pokušavam doći do zeca, 1185 01:08:46,960 --> 01:08:49,880 odjednom niotkuda, 1186 01:08:49,880 --> 01:08:54,760 Douglas odluči da je danas dan kad će biti pravi pas. 1187 01:08:55,840 --> 01:08:58,440 Došao je niotkuda 1188 01:08:59,200 --> 01:09:02,640 i zec se našao u smrtnom stisku. 1189 01:09:02,640 --> 01:09:05,240 Znam. Pred svojom najboljom prijateljicom. 1190 01:09:05,240 --> 01:09:06,200 Znam. 1191 01:09:06,800 --> 01:09:09,720 Učinila sam jedino što sam znala. 1192 01:09:10,880 --> 01:09:16,720 „Gubi se odande, prokleti mješanče! Hajde! Pusti to!” 1193 01:09:21,520 --> 01:09:22,680 Dobar je pas. 1194 01:09:23,600 --> 01:09:24,560 Ovako je... 1195 01:09:25,640 --> 01:09:28,240 Ali Jenno i oba psa misle, 1196 01:09:28,240 --> 01:09:31,240 „Tko si ti?” 1197 01:09:31,240 --> 01:09:33,000 A zec nije mrtav. 1198 01:09:33,600 --> 01:09:35,800 Znam. Ali sad ima strah. 1199 01:09:36,320 --> 01:09:38,400 I počne vrištati. 1200 01:09:38,400 --> 01:09:41,280 Ne znam jeste li čuli zečji vrisak. Nije sjajno. 1201 01:09:41,280 --> 01:09:44,040 Watership Down nije dječji film. 1202 01:09:44,840 --> 01:09:46,080 To je sranje. 1203 01:09:46,080 --> 01:09:47,360 Počne... 1204 01:09:47,360 --> 01:09:50,600 Znate da ne postoji kraj priče u kojem ne ubijem zeca. 1205 01:09:51,320 --> 01:09:54,400 Znate da moram ubiti zeca. To je humano. 1206 01:09:54,400 --> 01:09:56,960 Duboko je uznemirujuće. Uskoro će umrijeti. 1207 01:09:56,960 --> 01:09:58,760 Trebao je umrijeti prije... 1208 01:09:58,760 --> 01:10:00,320 Ja sam junakinja. Dobro. 1209 01:10:02,440 --> 01:10:03,760 Znala sam i kako. 1210 01:10:03,760 --> 01:10:07,720 Ondje je bio trupac. Htjela sam njime zgnječiti zeca. 1211 01:10:08,240 --> 01:10:09,080 Junakinja sam. 1212 01:10:09,080 --> 01:10:11,240 Ali nisam htjela to ispred Jenno. 1213 01:10:11,240 --> 01:10:13,080 Vidjela je dovoljno. 1214 01:10:13,800 --> 01:10:15,440 Poslala sam je na zadatak. 1215 01:10:16,560 --> 01:10:18,880 Rekla sam da mi treba štap. 1216 01:10:18,880 --> 01:10:22,320 Nije mi trebao štap. Ali znala sam ako tražim nešto, 1217 01:10:22,320 --> 01:10:25,400 Jenno će reagirati kao producentica i proizvesti to. 1218 01:10:25,400 --> 01:10:27,560 Da? Otišla je. To! 1219 01:10:27,560 --> 01:10:29,040 Podignula sam trupac. 1220 01:10:29,560 --> 01:10:31,480 Znate, Jenno, 1221 01:10:32,080 --> 01:10:33,560 vrlo je učinkovita. 1222 01:10:36,200 --> 01:10:37,240 A ja nisam. 1223 01:10:39,240 --> 01:10:42,440 Vratila se u najgore vrijeme. 1224 01:10:43,560 --> 01:10:45,160 Jer sam bila ovdje. 1225 01:10:48,440 --> 01:10:53,480 Čak i da ga ne želim baciti na zečića, ne bih to mogla spriječiti. 1226 01:10:54,000 --> 01:10:58,160 Zamah i gravitacija prevladali su kad sam je vidjela. 1227 01:10:58,160 --> 01:11:00,160 Okrenula sam se 1228 01:11:01,160 --> 01:11:04,680 i prvi put u svom jebenom životu, 1229 01:11:04,680 --> 01:11:07,760 zadržala sam dugi kontakt očima 1230 01:11:09,520 --> 01:11:11,080 s drugim čovjekom. 1231 01:11:12,480 --> 01:11:13,320 Znam. 1232 01:11:14,200 --> 01:11:15,320 Samo... 1233 01:11:16,240 --> 01:11:18,320 Zurila u nju. 1234 01:11:22,880 --> 01:11:25,680 Dotad sam već bila u zoni, 1235 01:11:26,400 --> 01:11:30,320 što je značilo da sam morala provjeriti je li zec mrtav. 1236 01:11:30,320 --> 01:11:34,080 Bez prekida kontakta očima, počela sam... 1237 01:11:39,360 --> 01:11:43,640 Smirila sam se. Pogledala sam Jenno i čak sam ja mogla pročitati to lice. 1238 01:11:45,360 --> 01:11:47,720 Bilo je tužno, vjerojatno uznemireno. 1239 01:11:47,720 --> 01:11:52,520 Pogledala sam to i rekla, „O, ne. 1240 01:11:53,720 --> 01:11:55,400 Bila sam u toj situaciji. 1241 01:11:57,520 --> 01:12:01,480 Zarobljena u vezi s ubojicom zečića.” 1242 01:12:05,240 --> 01:12:06,600 Nisam htjela to. 1243 01:12:08,520 --> 01:12:11,080 Nisam to htjela za Jenno. 1244 01:12:12,600 --> 01:12:14,560 Pokušala sam popraviti situaciju. 1245 01:12:14,560 --> 01:12:17,920 „Bio je bolestan. Skratila sam mu muke. Junakinja sam. 1246 01:12:17,920 --> 01:12:21,960 Imao je miksomatozu. Mi je zovemo mikso jer smo zabavni s riječima. 1247 01:12:22,560 --> 01:12:26,200 To je uvezena bolest. Kolonijalizam nije bila dobra ideja. 1248 01:12:26,200 --> 01:12:29,560 Razumijem ako želiš natrag u Ameriku. Ne želim da ideš, 1249 01:12:29,560 --> 01:12:34,160 ali nedostaju ti obitelj i prijatelji. Ne znamo koliko će ovo trajati. 1250 01:12:34,160 --> 01:12:37,480 Snažne smo. Zoom je dobar. Grozan je, ali snaći ćemo se. 1251 01:12:37,480 --> 01:12:40,320 Što želiš da učinim? Što da radim? 1252 01:12:40,320 --> 01:12:43,560 Što bih trebala učiniti? Što je ispravno? 1253 01:12:43,560 --> 01:12:46,040 Što da radim?” 1254 01:12:46,040 --> 01:12:47,360 Rekla je, „Prestani. 1255 01:12:48,400 --> 01:12:49,680 Nemoj paničariti. 1256 01:12:51,160 --> 01:12:52,680 Tko želiš biti?” 1257 01:12:58,200 --> 01:12:59,600 „Tvoja žena.” 1258 01:13:01,400 --> 01:13:02,880 Hvala. 1259 01:14:00,560 --> 01:14:02,880 Prijevod titlova: Ivana Kužić