1 00:01:09,458 --> 00:01:10,291 ‫يا للهول!‬ 2 00:01:25,958 --> 00:01:27,000 ‫أين هم؟‬ 3 00:01:28,500 --> 00:01:30,291 ‫كثرة الغبار تحجب عني الرؤية.‬ 4 00:01:30,375 --> 00:01:31,500 ‫مهلًا.‬ 5 00:01:32,916 --> 00:01:34,208 ‫لم يعودوا على مرأى بصري!‬ 6 00:01:42,125 --> 00:01:43,166 ‫تحرّكي!‬ 7 00:01:46,208 --> 00:01:47,291 ‫"كلارا"!‬ 8 00:01:47,375 --> 00:01:50,041 ‫- اركبي!‬ ‫- أحمل 3000 تلقيح في صندوق السيارة!‬ 9 00:02:16,666 --> 00:02:18,416 ‫أطلق عليهم النار!‬ 10 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 ‫ها أنت ذا!‬ 11 00:03:21,166 --> 00:03:22,833 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 12 00:03:22,916 --> 00:03:24,000 ‫دورك لأرفعك!‬ 13 00:03:24,083 --> 00:03:25,708 ‫هل سبق أن اقتربوا إلى هذا الحد؟‬ 14 00:03:25,791 --> 00:03:28,291 ‫في مقاطعتهم، ولكن ليس في هذه المنطقة.‬ 15 00:03:29,125 --> 00:03:30,458 ‫ألديك ما تفعله؟‬ 16 00:03:31,000 --> 00:03:31,833 ‫بحذر...‬ 17 00:03:31,916 --> 00:03:33,041 ‫لا. وأنت؟‬ 18 00:04:12,875 --> 00:04:14,625 ‫لماذا تستمرين بالقيام بهذه الرحلات؟‬ 19 00:04:15,958 --> 00:04:17,791 ‫أيصعب عليك تحمّل البقاء من دوني الآن؟‬ 20 00:04:18,333 --> 00:04:20,833 ‫أنا جاد، فالأمر خطر جدًا وعليك التوقف.‬ 21 00:04:25,416 --> 00:04:26,250 ‫أترى هذه؟‬ 22 00:04:27,500 --> 00:04:28,833 ‫إنها كل ما تبقى لي من أبي.‬ 23 00:04:29,791 --> 00:04:32,416 ‫لقد نشأت معه هنا. هذا موطني.‬ 24 00:04:32,916 --> 00:04:34,625 ‫لذا لا أبالي إن كان خطرًا.‬ 25 00:04:40,791 --> 00:04:42,541 ‫ماذا عنك؟ لماذا تختبئ هنا؟‬ 26 00:05:01,000 --> 00:05:04,125 {\an8}‫"قبل تسعة أشهر"‬ 27 00:05:04,625 --> 00:05:07,708 ‫ضباط ذوو رتب عليا ومبتدئون وعساكر‬ 28 00:05:07,791 --> 00:05:09,875 ‫متورطون في هذا الانقلاب العسكري.‬ 29 00:05:10,458 --> 00:05:15,416 ‫الرئيس الذي كاد أن يُعزل‬ ‫من منصبه الشهر الماضي غادر البلاد للتو.‬ 30 00:05:15,500 --> 00:05:19,250 ‫طوى هذا الانقلاب صفحة الحكومة‬ ‫التي أسقطت النظام الملكي.‬ 31 00:05:19,333 --> 00:05:21,458 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل من أخبار عن القارب؟‬ 32 00:05:21,958 --> 00:05:24,583 ‫أجل، سنغادر غدًا صباحًا‬ ‫كما هو مخطط. سأمرّ لأقلّكم.‬ 33 00:05:25,875 --> 00:05:27,750 ‫- هل أنت في المنزل؟‬ ‫- لا، في المكتب.‬ 34 00:05:27,833 --> 00:05:30,208 ‫- أتخلّص من متفجرات باقية.‬ ‫- ألم يُحجز عليها؟‬ 35 00:05:30,291 --> 00:05:32,500 ‫اسمع، أنا أعمل هادم مبان.‬ 36 00:05:32,583 --> 00:05:35,375 ‫لذا لم أعط كل معداتي‬ ‫لهؤلاء الأوغاد ليفجّروا البلاد.‬ 37 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 ‫لن يتغيّر شيء سواء أعطيتهم متفجراتك أم لا.‬ 38 00:05:38,041 --> 00:05:39,875 ‫على الأقل لن أُلطّخ يديّ بالدماء.‬ 39 00:05:43,625 --> 00:05:44,625 ‫ما تلك الأصوات عندك؟‬ 40 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 ‫هل تسمعني يا "فريد"؟‬ 41 00:05:50,208 --> 00:05:51,708 ‫أنا في وسط الشغب.‬ 42 00:05:51,791 --> 00:05:54,666 ‫عليّ إخراج عميل من البلد.‬ ‫وهذا عسير في خضم أعمال الشغب هذه.‬ 43 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 ‫كن حذرًا.‬ 44 00:05:57,875 --> 00:05:58,916 ‫وأنت كذلك.‬ 45 00:05:59,000 --> 00:05:59,833 ‫حسنًا.‬ 46 00:06:17,875 --> 00:06:22,166 {\an8}‫"شركة (إيه دي في) للهدم"‬ 47 00:06:42,000 --> 00:06:43,416 ‫الشعب يريد...‬ 48 00:07:01,166 --> 00:07:02,041 ‫السلام عليكم.‬ 49 00:07:06,458 --> 00:07:07,291 ‫شكرًا.‬ 50 00:07:29,041 --> 00:07:30,041 ‫سيدي؟‬ 51 00:07:30,833 --> 00:07:32,625 ‫تحدّثت إلى الطيّار، الطائرة جاهزة.‬ 52 00:07:32,708 --> 00:07:33,541 ‫جيد.‬ 53 00:07:42,541 --> 00:07:43,916 ‫ما الذي أتى بها إلى هنا؟‬ 54 00:07:48,625 --> 00:07:49,500 ‫خذ، هذا نصيبك.‬ 55 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 ‫شكرًا لك.‬ 56 00:08:06,791 --> 00:08:08,458 ‫انتظرني في الخارج، سآتي في إثرك.‬ 57 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 ‫هل ستخبرينني مجددًا عن أبار النفط خاصتكم؟‬ 58 00:08:19,333 --> 00:08:20,583 ‫انظر، إنه "فريد".‬ 59 00:08:24,083 --> 00:08:24,958 ‫هل هي عميلتك؟‬ 60 00:08:26,375 --> 00:08:27,750 ‫ظننتك غادرت بالفعل.‬ 61 00:08:27,833 --> 00:08:31,708 ‫سيجهز قاربي خلال ثماني ساعات.‬ ‫ليلة أخيرة في العمل ثم حياة جديدة.‬ 62 00:08:32,833 --> 00:08:34,875 ‫إذًا صار أمرًا مؤكدًا؟ ألن تندم؟‬ 63 00:08:34,958 --> 00:08:38,041 ‫لا، الفوضى تعمّ المكان هنا.‬ ‫أفضّل العودة إلى "باريس".‬ 64 00:08:38,125 --> 00:08:41,666 ‫هذا مؤسف،‬ ‫إذ إن الفوضى تعني جني المزيد من الأموال.‬ 65 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 ‫لكنك تعرف ذلك بالفعل، صحيح؟‬ 66 00:08:49,375 --> 00:08:50,208 ‫ما هذا؟‬ 67 00:08:57,333 --> 00:08:58,166 ‫أين السيد؟‬ 68 00:08:58,833 --> 00:09:00,791 ‫فتشا المكان من الداخل. وأنت تعال معي.‬ 69 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 ‫لا تتحرّكا.‬ 70 00:09:15,541 --> 00:09:16,833 ‫هل أنتما حارسان شخصيان؟‬ 71 00:09:18,625 --> 00:09:19,708 ‫إلى جميع الوحدات،‬ 72 00:09:19,791 --> 00:09:22,916 ‫نحتاج إلى الدعم‬ ‫لفضّ أعمال الشغب في وسط المدينة‬ 73 00:09:23,000 --> 00:09:24,375 ‫أمام مقرّ البلدية.‬ 74 00:09:34,041 --> 00:09:34,916 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 75 00:09:36,750 --> 00:09:37,958 ‫اذهب إلى المسبح.‬ 76 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 ‫...لفضّ أعمال الشغب في وسط المدينة‬ 77 00:09:41,083 --> 00:09:43,000 ‫أمام مقرّ البلدية.‬ 78 00:09:43,083 --> 00:09:44,333 ‫أين البقية؟‬ 79 00:09:45,625 --> 00:09:49,583 ‫يمكنني أن أجعل منك رجلًا ثريًا.‬ 80 00:09:50,916 --> 00:09:51,958 ‫فات الأوان يا سيدي.‬ 81 00:10:14,875 --> 00:10:15,875 ‫لنفترق.‬ 82 00:10:55,291 --> 00:10:57,166 ‫إنكم تهاجمون الشرطة!‬ 83 00:11:00,291 --> 00:11:01,916 ‫هل تدركون ما تفعلون؟‬ 84 00:11:06,375 --> 00:11:08,041 ‫هيا، لنذهب.‬ 85 00:11:17,458 --> 00:11:18,958 ‫هيا، افتحي الباب.‬ 86 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 ‫- إنه جميل.‬ ‫- أجل.‬ 87 00:11:34,750 --> 00:11:37,750 ‫تحمي أم الفهد صغيرها بشدة...‬ 88 00:11:38,333 --> 00:11:42,791 ‫لا أريد الذهاب للعيش في "باريس".‬ ‫أريد البقاء هنا بصحبة أصدقائي.‬ 89 00:11:44,333 --> 00:11:45,958 ‫أعرف، لكنني شرحت الأمر لك.‬ 90 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 ‫بقاؤنا هنا سيعرّضنا لخطر كبير.‬ 91 00:11:56,791 --> 00:11:58,291 ‫- هل قرأت رسالتك؟‬ ‫- لا.‬ 92 00:12:00,125 --> 00:12:01,125 ‫مرحبًا!‬ 93 00:12:01,666 --> 00:12:03,708 ‫- عمي؟‬ ‫- ها هي ابنة أخي المفضّلة!‬ 94 00:12:04,541 --> 00:12:06,791 ‫- والأجمل!‬ ‫- اشتقت إليك.‬ 95 00:12:06,875 --> 00:12:08,666 ‫قبّليني. واحدة أخرى!‬ 96 00:12:10,208 --> 00:12:11,250 ‫مرحبًا يا "فريد".‬ 97 00:12:11,958 --> 00:12:13,666 ‫- أجاهزون للرحيل؟‬ ‫- هل أنت جاهز؟‬ 98 00:12:13,750 --> 00:12:15,875 ‫سألازمكم كظلكم. أخبرتك بهذا عندما تزوجته.‬ 99 00:12:15,958 --> 00:12:18,750 ‫لا يمكنك تفريقنا عن بعضنا.‬ 100 00:12:19,916 --> 00:12:20,750 ‫هل أنت عطشانة؟‬ 101 00:12:21,625 --> 00:12:22,583 ‫ابقي عندك.‬ 102 00:12:22,666 --> 00:12:23,583 ‫علينا التحدّث.‬ 103 00:12:23,666 --> 00:12:24,833 ‫ماذا تريدين أن تشربي؟‬ 104 00:12:34,208 --> 00:12:35,500 ‫ماذا فعلت بمتفجراتك؟‬ 105 00:12:36,291 --> 00:12:38,875 ‫دفنتها. أبقيت على واحدة أو اثنتين‬ ‫لكن لن تشكلا خطرًا.‬ 106 00:12:38,958 --> 00:12:40,000 ‫أتكفيان لتفجير خزنة؟‬ 107 00:12:45,500 --> 00:12:49,458 ‫إكرامية من عميلي قبل موته.‬ ‫يُوجد المزيد من المال في خزنة.‬ 108 00:12:50,125 --> 00:12:51,500 ‫كيف قُتل؟‬ 109 00:12:52,166 --> 00:12:53,125 ‫ما الذي تقترحه؟‬ 110 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 ‫- علينا الحصول عليه.‬ ‫- لا.‬ 111 00:12:56,541 --> 00:12:58,083 ‫- اسمع يا "أليكس"!‬ ‫- لا!‬ 112 00:13:03,916 --> 00:13:07,041 ‫أنا لا أملك شيئًا وسأواجه متاعب‬ ‫إن ذهبت إلى "فرنسا" بهذه الحال.‬ 113 00:13:07,125 --> 00:13:08,833 ‫أعليّ مزاولة مهنة سائق شاحنة مجددًا؟‬ 114 00:13:10,375 --> 00:13:12,333 ‫أنت تحتاج إلى هذا المال بقدري.‬ 115 00:13:12,416 --> 00:13:14,291 ‫هل تعرف مصير اللصوص وعائلاتهم هنا؟‬ 116 00:13:14,375 --> 00:13:16,416 ‫اسمع. أنت أخي.‬ 117 00:13:17,125 --> 00:13:19,875 ‫إن كان في الأمر أيّ مخاطرة،‬ ‫فهل تظن أنني سأقترحه عليك؟‬ 118 00:13:21,541 --> 00:13:22,375 ‫أحتاج إليك.‬ 119 00:13:30,416 --> 00:13:31,791 ‫أنت فظيع.‬ 120 00:14:00,958 --> 00:14:04,666 ‫"أجر الخوف"‬ 121 00:14:28,041 --> 00:14:29,583 ‫مرحبًا. أراكما لاحقًا.‬ 122 00:14:29,666 --> 00:14:31,666 ‫اتفقنا؟ اذهبا.‬ 123 00:14:34,333 --> 00:14:36,083 ‫- أهلًا يا عمي.‬ ‫- ما الحال يا عزيزتي؟‬ 124 00:14:37,000 --> 00:14:37,875 ‫بخير.‬ 125 00:14:39,041 --> 00:14:40,166 ‫هل كنت مع حبيبتك؟‬ 126 00:14:41,416 --> 00:14:43,000 ‫ماذا؟ ليست لديّ حبيبة.‬ 127 00:14:43,083 --> 00:14:44,333 ‫بلى، الطبيبة.‬ 128 00:14:45,250 --> 00:14:48,333 ‫لا. إنها صديقة وليست حبيبة.‬ 129 00:15:10,666 --> 00:15:15,333 ‫حسنًا، لنكرره مرة أخرى. هلّا تقدّمين نفسك.‬ 130 00:15:15,416 --> 00:15:17,750 ‫اسمي "ريحانة".‬ 131 00:15:20,000 --> 00:15:21,458 ‫لنتوقف عند هذا الحد اليوم.‬ 132 00:15:27,791 --> 00:15:28,750 ‫اذهبي للعب.‬ 133 00:15:30,666 --> 00:15:32,250 ‫ما قصة قطّاع الطرق؟‬ 134 00:15:32,333 --> 00:15:33,625 ‫أيّ قطّاع طرق؟‬ 135 00:15:33,708 --> 00:15:35,250 ‫كفاك. يتحدّث الجميع عن الموضوع.‬ 136 00:15:35,333 --> 00:15:37,416 ‫أنتم من قمتم بجذبهم إلى هنا بعملكم القذر.‬ 137 00:15:40,041 --> 00:15:42,083 ‫ذلك ما يدرّ علينا بالمال الذي نحتاج إليه.‬ 138 00:15:42,166 --> 00:15:43,000 ‫لأيّ غرض؟‬ 139 00:15:43,750 --> 00:15:44,583 ‫لمغادرة البلاد.‬ 140 00:15:48,125 --> 00:15:49,666 ‫زوجي، من يكون أخاك،‬ 141 00:15:50,416 --> 00:15:51,250 ‫اعتُقل بدلًا منك.‬ 142 00:15:51,875 --> 00:15:53,916 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- لا.‬ 143 00:15:56,250 --> 00:15:57,416 ‫أنت قد قتلت رجال شرطة.‬ 144 00:15:58,625 --> 00:15:59,750 ‫هل نسيت؟‬ 145 00:16:00,500 --> 00:16:02,375 ‫دعيني أحاول عبور الحدود بك.‬ 146 00:16:02,458 --> 00:16:05,291 ‫كلاكما مطلوبان هنا. الوضع خطر جدًا.‬ 147 00:16:06,458 --> 00:16:07,500 ‫افعل ما شئت.‬ 148 00:16:08,083 --> 00:16:09,208 ‫لن أغادر من دونه.‬ 149 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 ‫- تعالي.‬ ‫- "ماليا"!‬ 150 00:17:07,708 --> 00:17:09,875 ‫أعطني المال. هيا.‬ 151 00:17:12,875 --> 00:17:14,041 ‫- اقتله.‬ ‫- هيا!‬ 152 00:17:14,125 --> 00:17:14,958 ‫هيا!‬ 153 00:17:39,291 --> 00:17:40,708 ‫خمسون، مئة!‬ 154 00:17:42,208 --> 00:17:43,291 ‫هيا.‬ 155 00:17:43,375 --> 00:17:44,583 ‫هذا للفرنسي.‬ 156 00:18:07,541 --> 00:18:08,833 ‫- هيا!‬ ‫- اقتله!‬ 157 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 ‫هيا! أعد المحاولة!‬ 158 00:18:12,916 --> 00:18:13,833 ‫اضربه.‬ 159 00:18:55,875 --> 00:18:56,791 ‫المبلغ ناقص.‬ 160 00:18:56,875 --> 00:18:59,333 ‫هذا أجر قاتل الشرطي.‬ 161 00:19:02,916 --> 00:19:04,708 ‫لا بأس إن كنت لا تريده.‬ 162 00:19:05,875 --> 00:19:08,541 ‫ولكنني سأعلّمك الأدب أيها الغبي.‬ 163 00:19:35,166 --> 00:19:36,791 ‫الجميع على الأرض، فورًا!‬ 164 00:19:37,375 --> 00:19:38,958 ‫بسرعة على الأرض!‬ 165 00:19:39,041 --> 00:19:41,416 ‫الجميع على الأرض فورًا!‬ 166 00:19:41,916 --> 00:19:44,458 ‫الجميع على الأرض فورًا! بسرعة!‬ 167 00:19:45,375 --> 00:19:47,541 ‫الجميع على الأرض فورًا!‬ 168 00:20:21,625 --> 00:20:22,708 ‫اقترب إلى هنا.‬ 169 00:20:32,291 --> 00:20:36,041 ‫نتيجةً للمتاعب التي تسببت بها،‬ ‫فأنت مدين لنا بعشر مباريات على الأقل.‬ 170 00:20:36,125 --> 00:20:38,916 ‫لن أقاتل مجددًا. اعثر على شخص آخر.‬ 171 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 ‫إن توقفت عن القتال، فما نفعك؟‬ 172 00:20:45,791 --> 00:20:47,833 ‫حسنًا، القرار بيدك.‬ 173 00:20:47,916 --> 00:20:49,416 ‫لكن لو كنت مكانك،‬ 174 00:20:50,750 --> 00:20:52,416 ‫لما أغمضت جفنًا.‬ 175 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 ‫طابت ليلتك.‬ 176 00:21:29,125 --> 00:21:30,083 ‫رجال الشرطة.‬ 177 00:21:31,041 --> 00:21:32,291 ‫هل هم الذين قتلوا عميلك؟‬ 178 00:21:32,791 --> 00:21:35,291 ‫شرطيون فاسدون. ما الفرق الذي سيُحدثه ذلك؟‬ 179 00:21:35,375 --> 00:21:36,833 ‫لو أخبرتني، لما كنت أتيت.‬ 180 00:21:37,416 --> 00:21:38,541 ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 181 00:21:39,041 --> 00:21:42,458 ‫اسمع، ثق بي. اتفقنا؟‬ 182 00:21:44,375 --> 00:21:45,208 ‫هيا بنا.‬ 183 00:21:56,875 --> 00:21:57,708 ‫الخزنة هنا.‬ 184 00:22:05,083 --> 00:22:06,083 ‫هل يمكنك فتحها؟‬ 185 00:22:06,666 --> 00:22:07,500 ‫فلتدعني أركّز.‬ 186 00:22:07,583 --> 00:22:08,958 ‫سأتحقق من المكان في الخارج.‬ 187 00:22:34,083 --> 00:22:36,375 ‫لا أحب هذا. اطلب الدعم.‬ 188 00:22:45,375 --> 00:22:47,291 ‫فتش في الطابق السفلي وأنت في العلوي.‬ 189 00:22:49,458 --> 00:22:50,875 ‫وجدناه في الطابق السفلي.‬ 190 00:22:51,375 --> 00:22:53,375 ‫كان يحاول تفجير الخزنة.‬ 191 00:22:53,458 --> 00:22:55,000 ‫وصلنا في الوقت المناسب.‬ 192 00:22:57,541 --> 00:22:59,541 ‫الفريق الآخر إلى الباب الرئيسي.‬ 193 00:23:14,916 --> 00:23:16,083 ‫لا تتحرّك!‬ 194 00:23:17,458 --> 00:23:18,625 ‫استدر. هيا.‬ 195 00:24:38,708 --> 00:24:41,750 ‫حدث ذلك خلال هجوم قطّاع الطرق أمس.‬ ‫لقد اصطدموا بجيب غازي.‬ 196 00:24:43,125 --> 00:24:44,958 ‫أضحى الوضع خطرًا على السكان.‬ 197 00:24:45,875 --> 00:24:47,958 ‫اذهب للنوم فقد بقيت تراقبه طوال الليل.‬ 198 00:24:48,541 --> 00:24:49,833 ‫اذهب ونل قسطًا من الراحة.‬ 199 00:24:49,916 --> 00:24:51,125 ‫أراك لاحقًا.‬ 200 00:24:57,708 --> 00:24:58,541 ‫هذا من أجلكم.‬ 201 00:25:04,666 --> 00:25:05,875 ‫مليون، كما اتفقنا.‬ 202 00:25:05,958 --> 00:25:08,958 ‫بصفتك رئيسة الأمن، عليك إنقاذ هذا البئر.‬ 203 00:25:09,041 --> 00:25:10,166 ‫هل من أخبار؟‬ 204 00:25:10,250 --> 00:25:11,583 ‫لقد تأكدت مخاوفنا.‬ 205 00:25:11,666 --> 00:25:15,416 ‫تحت الجيب الغازي،‬ ‫يقبع ثاني أكبر بئر يمتد على طول البلدة.‬ 206 00:25:15,500 --> 00:25:19,833 ‫إن انتشر الحريق،‬ ‫فالجدار الذي يفصل بين جيوب الغاز سينهار.‬ 207 00:25:19,916 --> 00:25:24,125 ‫وحدها 100 كيلوغرام من النيتروجليسرين‬ ‫قادرة على إخماد النار في البئر.‬ 208 00:25:24,208 --> 00:25:26,625 ‫وستمنع الجيب الثاني من الانفجار.‬ 209 00:25:26,708 --> 00:25:30,708 ‫إن انفجر الجيبان، فسنكون في عداد الأموات،‬ ‫هل هذا واضح؟ هل أنت واثقة من فريقك؟‬ 210 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 ‫اتفقنا بالفعل‬ ‫مع ممثلة المنظمة غير الحكومية.‬ 211 00:25:32,875 --> 00:25:35,000 ‫ستفعل أي شيء لإنقاذ سكان البلدة.‬ 212 00:25:35,083 --> 00:25:37,791 ‫أما بالنسبة إلى الاثنين الآخرين،‬ ‫فقد قرأت الملف.‬ 213 00:25:37,875 --> 00:25:39,541 ‫سنقدّم لهما عرضًا مغريًا.‬ 214 00:25:39,625 --> 00:25:41,875 ‫لديك ما يزيد عن 24 ساعة فحسب‬ ‫لإخماد الحريق.‬ 215 00:25:45,166 --> 00:25:46,291 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 216 00:26:04,666 --> 00:26:05,666 ‫إنها مروحية!‬ 217 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 ‫"فريد". بعض الأشخاص‬ ‫من شركة النفط يريدون مقابلتنا.‬ 218 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 ‫لم أرك منذ وقت طويل. كيف حالك؟‬ 219 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 ‫بخير.‬ 220 00:26:33,166 --> 00:26:34,541 ‫تقابلنا من قبل، صحيح؟‬ 221 00:26:34,625 --> 00:26:35,583 ‫"آن مارشون".‬ 222 00:26:38,375 --> 00:26:40,208 ‫أنا ممثلة الشركة لهذا البئر.‬ 223 00:26:42,416 --> 00:26:43,375 ‫ماذا تريدين؟‬ 224 00:26:43,958 --> 00:26:46,083 ‫نحتاج إليك من أجل إخماد الحريق.‬ 225 00:26:48,875 --> 00:26:51,291 ‫يمكنني أن أنفخ أو أتبول لإخماده،‬ ‫الأمر بسيط.‬ 226 00:26:51,875 --> 00:26:54,625 ‫يُوجد جيب غاز تحت البئر يغذي النار.‬ 227 00:26:54,708 --> 00:26:56,625 ‫الطريقة الوحيدة لإخماده هي بتفجيره.‬ 228 00:26:56,708 --> 00:26:59,916 ‫لدينا بعض النيتروجليسرين.‬ ‫نريدك أن تنقله إلى هنا في شاحنات.‬ 229 00:27:04,000 --> 00:27:04,833 ‫أين مكانه؟‬ 230 00:27:04,916 --> 00:27:07,416 ‫يبعد 800 كلم عن هنا.‬ ‫داخل محطة للطاقة الشمسية.‬ 231 00:27:08,916 --> 00:27:12,000 ‫أتريدينني أن أقود مسافة 800 كلم‬ ‫في شاحنة مليئة بالمتفجرات؟‬ 232 00:27:12,083 --> 00:27:15,250 ‫ألم تجدي أيّ سائق بارع‬ ‫في محطة للطاقة الشمسية؟‬ 233 00:27:16,375 --> 00:27:17,250 ‫رفضوا جميعًا.‬ 234 00:27:18,416 --> 00:27:20,125 ‫ستتفهمون إن رفضت أنا كذلك.‬ 235 00:27:21,000 --> 00:27:22,291 ‫نعرف أن أخاك في السجن.‬ 236 00:27:25,916 --> 00:27:27,000 ‫يمكنني إخراجه.‬ 237 00:27:27,500 --> 00:27:29,375 ‫فنحن نحتاج إلى خبير متفجرات.‬ 238 00:27:30,000 --> 00:27:31,333 ‫دعني أشرح لك الخطة.‬ 239 00:27:31,416 --> 00:27:34,291 ‫ستقود أنت الشاحنة‬ ‫وسيتولّى أخوك النيتروجليسرين‬ 240 00:27:34,375 --> 00:27:37,833 ‫ويتولّى فريق "غوتييه" الحراسة‬ ‫في الأراضي المحتلة.‬ 241 00:27:38,708 --> 00:27:41,208 ‫ستحصل على مليون عند وصولك إلى البئر.‬ 242 00:27:41,291 --> 00:27:45,000 ‫وسنخرجكم أنتم الأربعة من البلاد.‬ 243 00:27:46,208 --> 00:27:47,041 ‫نحن الأربعة؟‬ 244 00:27:50,291 --> 00:27:51,583 ‫هل هم جادون؟‬ 245 00:27:51,666 --> 00:27:53,666 ‫افعل ما يطلبونه.‬ 246 00:27:53,750 --> 00:27:56,166 ‫أعد إليّ زوجي. أعد "أليكس" إلى البيت.‬ 247 00:27:57,916 --> 00:28:00,291 ‫دعيني أتولّى هذا الأمر، اتفقنا؟‬ ‫دعيني أفعل هذا.‬ 248 00:28:01,291 --> 00:28:02,458 ‫سيرافقك إلى المنزل.‬ 249 00:28:10,666 --> 00:28:11,875 ‫كيف ستطلقين سراح أخي؟‬ 250 00:28:11,958 --> 00:28:12,791 ‫نعمل على ذلك.‬ 251 00:28:13,291 --> 00:28:15,625 ‫كيف ستضعين النيتروجليسرين في البئر؟‬ 252 00:28:15,708 --> 00:28:18,750 ‫إنها مهمة فريق الحفر التابع للشركة.‬ 253 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 ‫لا تقلق.‬ 254 00:28:20,541 --> 00:28:22,166 ‫كما أننا لن نكون بمفردنا.‬ 255 00:28:23,000 --> 00:28:24,458 ‫تعرفان بعضكما حسبما سمعت.‬ 256 00:28:27,958 --> 00:28:30,958 ‫سيرافقاننا بصفتهما مرشدينا.‬ 257 00:28:31,833 --> 00:28:33,125 ‫سأتفقّد المروحية.‬ 258 00:28:35,750 --> 00:28:39,916 ‫- "كلارا"، ما هذا الهراء؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- كنا نقصد العاصمة ذهابًا وإيابًا.‬ 259 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 ‫نعرف الطريق جيدًا.‬ 260 00:28:44,041 --> 00:28:45,458 ‫نحن لن ننقل أدوية.‬ 261 00:28:45,541 --> 00:28:47,083 ‫هل تعرف الطريق؟‬ 262 00:28:47,166 --> 00:28:49,583 ‫لا. لذا كف عن التصرّف كحام لي.‬ 263 00:28:50,791 --> 00:28:53,416 ‫ما طبيعة علاقتكما بالضبط؟‬ 264 00:28:54,375 --> 00:28:55,625 ‫نحن نمارس الجنس أحيانًا.‬ 265 00:28:55,708 --> 00:28:56,750 ‫بين الحين والآخر.‬ 266 00:28:59,250 --> 00:29:02,625 ‫حسنًا. أيمكنكما وضع علاقتكما الشخصية جانبًا‬ ‫أم أنها ستُسبب مشكلة؟‬ 267 00:29:02,708 --> 00:29:03,791 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 268 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 ‫حسنًا. سأتولّى أمر فريق الحفر.‬ 269 00:29:19,916 --> 00:29:20,791 ‫ماذا يجري؟‬ 270 00:29:21,500 --> 00:29:23,208 ‫- هذا غير ممكن!‬ ‫- مستحيل!‬ 271 00:29:23,291 --> 00:29:24,333 ‫مستحيل!‬ 272 00:29:24,416 --> 00:29:25,291 ‫ارتد هذا.‬ 273 00:29:28,291 --> 00:29:29,833 ‫قلت لك أن ترتدي هذا!‬ 274 00:30:23,250 --> 00:30:24,833 ‫لم لا ننقل النيتروجليسرين جوًا؟‬ 275 00:30:24,916 --> 00:30:28,500 ‫إنه غير مستقر بتاتًا‬ ‫ومع تباين الارتفاع سينفجر.‬ 276 00:30:29,083 --> 00:30:30,083 ‫انظر يا "فريد".‬ 277 00:30:32,958 --> 00:30:35,333 ‫هذه المنطقة العسكرية حيث يترصّد قطّاع الطرق.‬ 278 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 ‫سأتولّى أمرهم مع رجالي.‬ 279 00:30:37,416 --> 00:30:39,291 ‫سنغادر العاصمة الليلة.‬ 280 00:30:39,375 --> 00:30:40,791 ‫ماذا عن الحاجز العسكري؟‬ 281 00:30:40,875 --> 00:30:42,125 ‫هذا الطريق فيه حاجز واحد.‬ 282 00:30:42,208 --> 00:30:43,208 ‫كيف نتجنّبه؟‬ 283 00:30:43,833 --> 00:30:46,458 ‫لن نتجنّبه،‬ ‫إذ يجعلنا ذلك نهدر الكثير من الوقت.‬ 284 00:30:47,166 --> 00:30:49,208 ‫سنجعل الشاحنتين تبدوان كقافلتي مساعدة.‬ 285 00:30:49,291 --> 00:30:50,708 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 286 00:30:50,791 --> 00:30:53,791 ‫لدينا تصاريح دخول لمكتب المنظمة‬ ‫غير الحكومية. سنذهب لإحضارها.‬ 287 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 ‫فلنضع في البال سكان البلدة،‬ ‫فنحن هنا من أجلهم.‬ 288 00:30:57,791 --> 00:30:58,708 ‫ما علاقة هذا بهم؟‬ 289 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 ‫هناك جيوب غاز أخرى.‬ 290 00:31:01,750 --> 00:31:03,583 ‫أحدها يمتدّ على طول البلدة.‬ 291 00:31:04,958 --> 00:31:05,791 ‫إذًا؟‬ 292 00:31:05,875 --> 00:31:10,083 ‫إذًا إن لم نُخمد الحريق،‬ ‫فسينهار الجدار بين الجيوب وستُمحى البلدة.‬ 293 00:31:10,958 --> 00:31:12,541 ‫متى كنت تنوي إخباري إذًا؟‬ 294 00:31:13,416 --> 00:31:14,666 ‫زوجة أخي وابنته هناك.‬ 295 00:31:14,750 --> 00:31:17,583 ‫أعرف. إن ساءت الأمور،‬ ‫فسيتم إجلاؤهما. أعدك.‬ 296 00:31:17,666 --> 00:31:19,583 ‫حسنًا، لكن ماذا عن بقية السكان؟‬ 297 00:31:20,500 --> 00:31:22,541 ‫لا يمكننا إجلاء 5000 شخص.‬ 298 00:31:23,291 --> 00:31:25,041 ‫وهم في وسط الصحراء وثمة قطّاع طرق.‬ 299 00:31:26,000 --> 00:31:28,416 ‫قال الخبراء إن لدينا 24 ساعة‬ ‫قبل حدوث الفاجعة.‬ 300 00:31:28,500 --> 00:31:32,291 ‫- لا تقلق، سنعود بحلول ذلك الوقت.‬ ‫- اسمع! لدينا 800 كلم لنقطعها معًا.‬ 301 00:31:32,375 --> 00:31:35,333 ‫لذا إن أردنا النجاح،‬ ‫فعلينا البدء بالثقة ببعضنا بعضًا.‬ 302 00:31:47,750 --> 00:31:49,083 ‫ضعوا أقنعتكم.‬ 303 00:31:49,166 --> 00:31:50,208 ‫تبًا!‬ 304 00:32:25,416 --> 00:32:26,791 ‫نحن خارج نطاقهم.‬ 305 00:33:12,458 --> 00:33:14,458 ‫تُوجد ثياب نظيفة في غرفة تبديل الملابس.‬ 306 00:33:50,708 --> 00:33:51,541 ‫توقف!‬ 307 00:33:54,375 --> 00:33:55,250 ‫- توقف!‬ ‫- دعني.‬ 308 00:33:55,333 --> 00:33:57,000 ‫توقف يا "أليكس"! اهدأ!‬ 309 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 ‫توقف! اهدأ!‬ 310 00:33:59,625 --> 00:34:00,583 ‫توقف. مهلًا!‬ 311 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 ‫- اهدأ!‬ ‫- دعني!‬ 312 00:34:10,125 --> 00:34:10,958 ‫"أليكس".‬ 313 00:34:12,166 --> 00:34:13,958 ‫أعرف سبب غضبك وأنا أتفهّمه.‬ 314 00:34:14,625 --> 00:34:16,833 ‫لكن هناك أناس سيموتون إن لم تتجاوزه.‬ 315 00:34:33,083 --> 00:34:33,958 ‫اسمع.‬ 316 00:34:34,541 --> 00:34:36,500 ‫فكّر في عائلتك على الأقل.‬ 317 00:34:37,875 --> 00:34:39,083 ‫كيف حالهما؟‬ 318 00:34:41,875 --> 00:34:42,708 ‫كيف حالهما؟‬ 319 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 ‫إنهما بخير.‬ 320 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 ‫وفي انتظارك.‬ 321 00:34:52,916 --> 00:34:54,125 ‫أهذا النيتروجليسرين؟‬ 322 00:34:54,208 --> 00:34:55,708 ‫من محطة الطاقة الشمسية.‬ 323 00:34:55,791 --> 00:34:57,708 ‫عندما يركّبون ألواحًا شمسية جديدة،‬ 324 00:34:58,291 --> 00:34:59,750 ‫يستخدمونه لتفجير الصخور‬ 325 00:34:59,833 --> 00:35:01,166 ‫ولتسوية الأرض.‬ 326 00:35:01,250 --> 00:35:03,916 ‫هذا النوع من المتفجرات‬ ‫لم يُستخدم منذ 30 عامًا.‬ 327 00:35:04,000 --> 00:35:06,333 ‫تبقّى مخزون كبير منه منذ الانقلاب.‬ 328 00:35:07,625 --> 00:35:08,833 ‫سنذهب ونحضره.‬ 329 00:35:08,916 --> 00:35:11,416 ‫يُوجد فريق هناك، سنقوم بتحميل الشاحنة فحسب.‬ 330 00:35:28,083 --> 00:35:30,541 ‫عليكم فهم طبيعة ما سننقله.‬ 331 00:35:32,208 --> 00:35:33,916 ‫كم يحتاج بئرك منه ليتفجّر؟‬ 332 00:35:34,000 --> 00:35:35,166 ‫100 كيلوغرام.‬ 333 00:35:35,250 --> 00:35:37,041 ‫وهل سنجد ذلك المخزون في المحطة؟‬ 334 00:35:37,125 --> 00:35:39,541 ‫وحتى ضعف ذلك. وسنأخذه كله.‬ 335 00:35:39,625 --> 00:35:41,791 ‫لماذا نحمل 200 إن كنا نحتاج إلى 100 فحسب؟‬ 336 00:35:41,875 --> 00:35:43,541 ‫هذه المهمة التي سيدفعون مقابلها.‬ 337 00:35:45,291 --> 00:35:47,458 ‫- لن تكفي شاحنة واحدة.‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 338 00:35:47,541 --> 00:35:50,458 ‫لضمان استقرار 200 كيلوغرام،‬ ‫سنحتاج إلى شاحنتين.‬ 339 00:35:53,666 --> 00:35:54,791 ‫لدينا سائق واحد فقط.‬ 340 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 ‫سأقود شاحنة.‬ 341 00:35:59,250 --> 00:36:01,291 ‫حسنًا. لنذهب إلى المنظمة غير الحكومية.‬ 342 00:36:01,375 --> 00:36:02,458 ‫جهّزوا الشاحنتين.‬ 343 00:36:08,500 --> 00:36:10,250 ‫أطعني ولا تنطق بكلمة.‬ 344 00:36:14,750 --> 00:36:17,458 ‫أحضر لي بعض الصناديق.‬ ‫نحتاج إلى ثمانية لكل شاحنة.‬ 345 00:36:32,208 --> 00:36:33,208 ‫حسنًا، انتظراني هنا.‬ 346 00:36:39,000 --> 00:36:42,083 ‫"منظمة الصحة العالمية"‬ 347 00:36:45,000 --> 00:36:48,125 ‫- ألم يكن من المفترض أن تكوني في البلدة؟‬ ‫- عدت من أجلك.‬ 348 00:36:48,625 --> 00:36:50,291 ‫عدت من أجلك كذلك.‬ 349 00:36:51,791 --> 00:36:53,166 ‫لم ترق لك، صحيح؟‬ 350 00:36:59,416 --> 00:37:00,791 ‫- خذي. امسكي هذا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 351 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 ‫"تصريح مرور"‬ 352 00:37:11,541 --> 00:37:13,333 ‫ما رأيك في الأخوين؟‬ 353 00:37:14,541 --> 00:37:15,625 ‫إنهما وغدان مستبدان.‬ 354 00:37:16,125 --> 00:37:17,166 ‫لكننا بحاجة إليهما.‬ 355 00:37:38,875 --> 00:37:39,833 ‫"أليكس".‬ 356 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 ‫علينا أن نتحدّث.‬ 357 00:37:41,500 --> 00:37:42,750 ‫ما الذي لا تستوعبه؟‬ 358 00:37:43,666 --> 00:37:46,416 ‫لولا هذا البئر اللعين،‬ ‫لكنت ما زلت أحتضر في السجن.‬ 359 00:37:47,333 --> 00:37:48,375 ‫مفهوم؟‬ 360 00:38:07,500 --> 00:38:08,458 ‫هل يجدي الأمر نفعًا؟‬ 361 00:38:08,541 --> 00:38:09,416 ‫سيجدي نفعًا.‬ 362 00:38:18,875 --> 00:38:19,708 ‫ما الأخبار؟‬ 363 00:38:19,791 --> 00:38:21,166 ‫نحن على بُعد عشر دقائق.‬ 364 00:38:21,250 --> 00:38:22,791 ‫ستؤمّن المحطة من أجل وصولكم.‬ 365 00:38:23,375 --> 00:38:25,666 ‫رائع. سأقابلك هناك.‬ 366 00:38:36,250 --> 00:38:37,166 ‫ألديك سيجارة لي؟‬ 367 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 ‫شكرًا لك.‬ 368 00:38:46,708 --> 00:38:48,666 ‫ابنتك تُدعى "ماليا"، صحيح؟‬ 369 00:38:51,083 --> 00:38:52,416 ‫أراها كثيرًا في البلدة.‬ 370 00:38:54,125 --> 00:38:56,333 ‫أخبرتني ذات يوم بأنها تريد أن تصبح طبيبة.‬ 371 00:38:57,791 --> 00:38:58,708 ‫إنه حلمها.‬ 372 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 ‫اسمع.‬ 373 00:39:01,708 --> 00:39:02,791 ‫سيُلمّ شملكم.‬ 374 00:39:05,833 --> 00:39:06,916 ‫هذا كل ما أريده.‬ 375 00:39:38,208 --> 00:39:39,458 ‫هيا!‬ 376 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 ‫لننطلق!‬ 377 00:39:41,208 --> 00:39:43,250 ‫لدينا أقل من 20 ساعة لإنجاز هذه المهمة.‬ 378 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 {\an8}‫لم أجد شيئًا.‬ 379 00:40:44,958 --> 00:40:46,458 {\an8}‫ابحث بطريقة أفضل.‬ 380 00:40:50,000 --> 00:40:51,625 ‫ضعوا الشعار على ستراتكم.‬ 381 00:40:53,166 --> 00:40:54,750 ‫توقفوا هنا.‬ 382 00:41:02,166 --> 00:41:04,083 ‫أين أنت يا أبا "علي"؟‬ 383 00:41:11,000 --> 00:41:12,291 ‫حافظي على هدوئك فحسب.‬ 384 00:41:13,416 --> 00:41:14,583 ‫أنا في منتهى الهدوء.‬ 385 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 ‫- ها هي.‬ ‫- وجّهوا الكشاف نحو وجوههم.‬ 386 00:41:17,166 --> 00:41:19,083 ‫أين تذهبون أيها الأوغاد؟‬ 387 00:41:20,541 --> 00:41:21,416 ‫افتحي النافذة.‬ 388 00:41:23,041 --> 00:41:24,000 ‫السلام عليكم.‬ 389 00:41:28,958 --> 00:41:30,166 ‫الأوراق من فضلكم.‬ 390 00:41:49,000 --> 00:41:50,083 ‫انظر إلى هذا.‬ 391 00:41:54,458 --> 00:41:56,208 ‫المركز. الوحدة الرابعة.‬ 392 00:41:58,333 --> 00:42:02,291 ‫نرجو التحقق من الهوية "أ 153025".‬ 393 00:42:11,750 --> 00:42:12,833 ‫السلام عليكم!‬ 394 00:42:15,250 --> 00:42:16,833 ‫فتّشوا في كلّ مكان.‬ 395 00:42:16,916 --> 00:42:17,750 ‫فتّش تحت السيارة.‬ 396 00:42:24,208 --> 00:42:27,166 ‫عادةً يجب إخبارنا بـ24 ساعة قبل ذلك‬ 397 00:42:27,250 --> 00:42:28,541 ‫حتى نسمح لكم بالمرور.‬ 398 00:42:29,041 --> 00:42:30,500 ‫ألم يخبركم أحد؟‬ 399 00:42:31,083 --> 00:42:32,708 ‫- لا.‬ ‫- آسفة.‬ 400 00:42:32,791 --> 00:42:37,083 ‫يجب علينا المرور حقًا.‬ ‫لدينا عينات طبية للتوزيع فورًا.‬ 401 00:42:42,291 --> 00:42:44,958 ‫حسنًا. لا يُوجد شيء.‬ 402 00:42:52,875 --> 00:42:56,708 ‫حسنًا. ولكن في المرة القادمة‬ ‫إذا تكرر هذا الأمر فلن تمرّوا.‬ 403 00:42:56,791 --> 00:42:58,750 ‫لن تكون هناك مرة ثانية.‬ 404 00:43:04,000 --> 00:43:04,875 ‫افتحوا الطريق!‬ 405 00:43:07,916 --> 00:43:09,041 ‫أبليت حسنًا.‬ 406 00:43:11,000 --> 00:43:14,750 ‫هيا! تقدّموا! هيا!‬ 407 00:44:14,375 --> 00:44:16,791 ‫أرشدهما إلى المخزن. اتبعا الدراجة.‬ 408 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 ‫مهلًا، لا أفهم.‬ 409 00:44:21,583 --> 00:44:23,166 ‫نقل النيتروجليسرين مهمتكما.‬ 410 00:44:25,958 --> 00:44:27,291 ‫لكن نقله سيكون أسرع معًا.‬ 411 00:44:27,375 --> 00:44:31,125 ‫لو أردت التعامل مع المتفجرات،‬ ‫لكنت احتفظت بحصتك لنفسي.‬ 412 00:44:34,583 --> 00:44:35,416 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 413 00:44:36,000 --> 00:44:38,458 ‫سأساعدهما.‬ ‫قلت إننا في عجلة من أمرنا، صحيح؟‬ 414 00:44:38,541 --> 00:44:41,041 ‫لا، أنت تعرفين ذلك الطريق.‬ ‫لا يمكننا أن نخسرك.‬ 415 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 ‫أتكلم بمنطق عمليّ فحسب.‬ 416 00:44:47,000 --> 00:44:48,875 ‫هيا يا "فريد". دعنا لا نضيّع الوقت، لننطلق.‬ 417 00:45:18,166 --> 00:45:19,583 ‫استمر للخلف مباشرةً.‬ 418 00:45:30,625 --> 00:45:31,750 {\an8}‫"أمن"‬ 419 00:46:58,458 --> 00:47:00,250 ‫سنسلك هذا المسار في طريقنا للخروج.‬ 420 00:47:01,375 --> 00:47:03,458 ‫ثم نعود من هذا الطريق إذ سيوفر لنا الوقت.‬ 421 00:47:10,250 --> 00:47:11,541 ‫ما الوضع عندكما؟‬ 422 00:47:12,041 --> 00:47:14,166 ‫ننهي تحميل الشاحنة الثانية. سنغادر قريبًا.‬ 423 00:47:37,083 --> 00:47:38,125 ‫انتهينا.‬ 424 00:49:17,708 --> 00:49:18,750 ‫ما مشكلتك؟‬ 425 00:49:20,750 --> 00:49:22,333 ‫إلى متى ستبقين غاضبة؟‬ 426 00:49:38,583 --> 00:49:42,041 ‫- مات رجلان لكنك بأفضل حال.‬ ‫- وما المشكلة؟ تظنين أنني لا أكترث، صحيح؟‬ 427 00:49:45,791 --> 00:49:46,791 ‫هل من مشكلة؟‬ 428 00:49:46,875 --> 00:49:48,791 ‫لدينا 200 كغم من النيتروجليسرين في الخلف.‬ 429 00:49:49,291 --> 00:49:52,291 ‫لذا، كفاك تعجرفًا وركّزي على الطريق. مفهوم؟‬ 430 00:49:56,833 --> 00:49:58,416 ‫قُد في طريق مستقيم ولن تضيع.‬ 431 00:50:02,041 --> 00:50:03,375 ‫لا، ما من مشكلة.‬ 432 00:50:18,541 --> 00:50:19,375 ‫يا له من وغد!‬ 433 00:50:39,291 --> 00:50:41,083 ‫لماذا لم تأت على ذكر أخيك قط؟‬ 434 00:50:50,875 --> 00:50:52,875 ‫لا أعرف ما حدث ولا أريد أن أعرف.‬ 435 00:50:52,958 --> 00:50:55,000 ‫لكنني رأيتك في صحبة عائلته في البلدة.‬ 436 00:50:55,083 --> 00:50:56,541 ‫لا تقنعني بأنك جبان.‬ 437 00:51:54,833 --> 00:51:55,875 ‫حاجز عسكري!‬ 438 00:51:56,750 --> 00:51:57,875 ‫حاجز عسكري.‬ 439 00:51:59,250 --> 00:52:01,250 ‫لم يكن للجيش أي وجود هنا مطلقًا.‬ 440 00:52:21,500 --> 00:52:22,500 ‫تبًا!‬ 441 00:52:45,875 --> 00:52:47,833 ‫هؤلاء ليسوا عساكر بالتأكيد.‬ 442 00:53:14,375 --> 00:53:15,750 ‫السلام عليكم.‬ 443 00:53:16,333 --> 00:53:17,208 ‫مرحبًا.‬ 444 00:53:17,291 --> 00:53:18,458 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 445 00:53:18,541 --> 00:53:21,208 ‫سنقوم بتوصيل الدواء إلى مخيم لاجئين.‬ 446 00:53:24,250 --> 00:53:25,500 ‫هذا عدد كبير لتوصيل دواء.‬ 447 00:53:25,583 --> 00:53:27,250 ‫إنه طريق خطر.‬ 448 00:53:28,416 --> 00:53:30,458 ‫اخرج. أرني أوراقك.‬ 449 00:53:50,458 --> 00:53:52,000 ‫عليك أن تدفع لتمرّ.‬ 450 00:53:52,958 --> 00:53:55,000 ‫لا نملك المال، لدينا دواء فحسب.‬ 451 00:53:56,666 --> 00:53:58,625 ‫- هل يمكننا رؤية هذه الأدوية؟‬ ‫- لا.‬ 452 00:53:59,208 --> 00:54:00,375 ‫لا يمكن.‬ 453 00:54:05,041 --> 00:54:06,541 ‫قال لا يمكن.‬ 454 00:54:25,041 --> 00:54:25,875 ‫عليّ الذهاب.‬ 455 00:54:25,958 --> 00:54:27,291 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 456 00:54:28,708 --> 00:54:29,541 ‫أنتم!‬ 457 00:54:33,333 --> 00:54:34,166 ‫أنتم!‬ 458 00:54:35,625 --> 00:54:36,916 ‫أتعرفون معنى هذا الشعار؟‬ 459 00:54:38,125 --> 00:54:39,708 ‫نحن هنا لمساعدة الناس.‬ 460 00:54:44,916 --> 00:54:46,833 ‫نتبع منظمة غير حكومية!‬ 461 00:54:54,916 --> 00:54:56,625 ‫إن لم نمرّ، فسيموت الناس!‬ 462 00:55:04,708 --> 00:55:05,583 ‫حسنًا.‬ 463 00:55:09,958 --> 00:55:13,458 ‫لا تتحرّك. قلت لك لا تتحرّك.‬ 464 00:55:23,750 --> 00:55:26,416 ‫أرني يديك. قلت لك أرني يديك.‬ 465 00:55:27,375 --> 00:55:28,291 ‫نحن لا نشكّل خطرًا.‬ 466 00:55:28,375 --> 00:55:30,166 ‫- من أنت؟‬ ‫- أتينا لمساعدة الناس...‬ 467 00:55:30,250 --> 00:55:31,333 ‫أين تحسب نفسك؟‬ 468 00:55:35,375 --> 00:55:36,875 ‫ألق سلاحك وإلّا انفجر كلانا.‬ 469 00:55:37,458 --> 00:55:40,166 ‫حسنًا، لنهدأ. فليهدأ الجميع.‬ 470 00:55:41,333 --> 00:55:42,791 ‫كالكلاب. هل سمعتم؟‬ 471 00:55:43,375 --> 00:55:44,666 ‫أنت، هل سمعت؟‬ 472 00:55:45,166 --> 00:55:46,833 ‫أنت! اتركه!‬ 473 00:55:46,916 --> 00:55:47,791 ‫قلت لك اتركه!‬ 474 00:55:48,791 --> 00:55:51,250 ‫يا هذا! ابتعد عنه.‬ 475 00:55:52,166 --> 00:55:53,041 ‫لن...‬ 476 00:55:54,291 --> 00:55:55,166 ‫لا تدعوهم يهربون.‬ 477 00:55:55,250 --> 00:55:56,083 ‫لا!‬ 478 00:56:04,625 --> 00:56:06,291 ‫صوّبوا يسارًا.‬ 479 00:56:22,958 --> 00:56:23,958 ‫"جبريل"!‬ 480 00:56:38,208 --> 00:56:40,041 ‫"جبريل"!‬ 481 00:56:40,125 --> 00:56:43,208 ‫لا! "جبريل"!‬ 482 00:56:43,291 --> 00:56:45,125 ‫- لا!‬ ‫- تعالي!‬ 483 00:56:45,625 --> 00:56:47,875 ‫لا! دعني!‬ 484 00:56:47,958 --> 00:56:50,500 ‫- لنتحرّك! اصعدوا إلى شاحناتكم!‬ ‫- دعني.‬ 485 00:56:50,583 --> 00:56:51,791 ‫هيا!‬ 486 00:56:52,666 --> 00:56:53,500 ‫دعني!‬ 487 00:57:40,750 --> 00:57:42,625 ‫هيا بنا! لنمسك بهم!‬ 488 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 ‫هيا بنا!‬ 489 00:58:09,875 --> 00:58:10,708 ‫تبًا.‬ 490 00:59:06,583 --> 00:59:07,416 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 491 00:59:15,666 --> 00:59:16,750 ‫انعطف يمينًا!‬ 492 01:00:35,375 --> 01:00:37,625 ‫تحرّكنا بسرعة كبيرة.‬ ‫يجب أن نحكم شدّ الأحزمة.‬ 493 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 ‫حسنًا.‬ 494 01:00:56,166 --> 01:00:57,416 ‫تعطّلت الشاحنة الصغيرة.‬ 495 01:01:06,291 --> 01:01:07,916 ‫- لم أطلقت النار؟‬ ‫- لا تلمسيني.‬ 496 01:01:08,000 --> 01:01:08,958 ‫- مهلًا!‬ ‫- إليك عني.‬ 497 01:01:09,041 --> 01:01:10,208 ‫- دعني!‬ ‫- إياك ولمسي!‬ 498 01:01:10,291 --> 01:01:12,541 ‫وغد! كان يجب أن تموت!‬ 499 01:01:12,625 --> 01:01:14,750 ‫- دعني!‬ ‫- اهدئي.‬ 500 01:01:14,833 --> 01:01:16,333 ‫أنت السبب في موت "جبريل".‬ 501 01:01:17,083 --> 01:01:18,166 ‫كان على علم بالمخاطر.‬ 502 01:01:41,500 --> 01:01:44,250 ‫اتركني بمفردي أرجوك.‬ 503 01:02:28,000 --> 01:02:29,083 ‫حسنًا.‬ 504 01:02:30,625 --> 01:02:31,625 ‫سنسلك طريقًا آخر.‬ 505 01:02:31,708 --> 01:02:34,208 ‫سنسلك الطريق الشمالي فيما تبقى لنا من وقت.‬ 506 01:02:34,916 --> 01:02:36,333 ‫هل استشارك يا "كلارا"؟‬ 507 01:02:36,833 --> 01:02:39,625 ‫لا، لم أستشرها.‬ ‫هل توقعت هي قطّاع الطرق أولئك؟‬ 508 01:02:40,208 --> 01:02:42,250 ‫ما زلت المسؤول، لذا ما أقوله يُنفّذ.‬ 509 01:02:42,333 --> 01:02:45,291 ‫سنسلك الطريق الشمالي.‬ ‫سيوفر علينا ذلك بعض الوقت.‬ 510 01:02:45,375 --> 01:02:46,541 ‫تبقت لدينا ثماني ساعات.‬ 511 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 ‫قُد في المقدّمة يا "إيكو".‬ 512 01:02:55,208 --> 01:02:56,791 ‫هيا، لننطلق. لنتحرّك.‬ 513 01:03:38,000 --> 01:03:40,125 ‫لا حول ولا قوة إلّا بالله.‬ 514 01:04:00,458 --> 01:04:01,958 ‫كيف التقيت بـ"جبريل"؟‬ 515 01:04:04,166 --> 01:04:06,041 ‫بعد الانقلاب فقد والديه.‬ 516 01:04:07,000 --> 01:04:08,833 ‫احتضناه في المنظمة غير الحكومية.‬ 517 01:04:13,250 --> 01:04:16,166 ‫علينا إنقاذ البلدة لكيلا يضيع موته هباء.‬ 518 01:05:06,833 --> 01:05:09,541 ‫لا يمكن التنبؤ بالمخاطر هنا.‬ ‫لكننا نوفر الوقت.‬ 519 01:05:13,125 --> 01:05:14,791 ‫ابقوا على أهبة الاستعداد.‬ 520 01:05:45,250 --> 01:05:46,083 ‫اختبئي.‬ 521 01:05:59,333 --> 01:06:00,208 ‫أوقف محرّك شاحنتك!‬ 522 01:06:27,958 --> 01:06:28,833 ‫لا تتحرّكوا!‬ 523 01:06:32,625 --> 01:06:33,916 ‫نحن لا نتعرّض لهجوم.‬ 524 01:06:37,541 --> 01:06:38,416 ‫نحن في حقل ألغام.‬ 525 01:06:44,208 --> 01:06:45,875 ‫لا بدّ أنه يمتد إلى النهر.‬ 526 01:06:52,916 --> 01:06:54,916 ‫ماذا تقترحون؟ أهدرنا الكثير من الوقت.‬ 527 01:07:11,750 --> 01:07:13,083 ‫أيمكنك تعطيل لغم؟‬ 528 01:07:14,041 --> 01:07:14,958 ‫لا، لكنني سألازمك.‬ 529 01:07:15,625 --> 01:07:17,583 ‫من الأفضل أن تعود إلى شاحنتك.‬ 530 01:07:43,083 --> 01:07:44,750 ‫تراجعوا بقدر استطاعتكم!‬ 531 01:08:14,375 --> 01:08:15,375 ‫هيا بنا.‬ 532 01:09:54,291 --> 01:09:55,125 ‫هيا بنا.‬ 533 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 ‫لا تتحرّك.‬ 534 01:10:10,708 --> 01:10:11,666 ‫لا تتحرّك.‬ 535 01:10:12,791 --> 01:10:13,666 ‫برويّة.‬ 536 01:10:29,333 --> 01:10:30,500 ‫آسف على ما فعلته.‬ 537 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 ‫هلّا نتحدّث لاحقًا.‬ 538 01:10:46,458 --> 01:10:47,291 ‫ما الأمر؟‬ 539 01:10:52,166 --> 01:10:54,333 ‫إنه لغم مضاد للدبّابات. لا يمكنني تعطيله.‬ 540 01:10:56,625 --> 01:10:57,458 ‫حسنًا.‬ 541 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 ‫تبًا!‬ 542 01:11:03,416 --> 01:11:04,250 ‫حسنًا.‬ 543 01:11:05,000 --> 01:11:06,041 ‫حسنًا.‬ 544 01:11:12,083 --> 01:11:13,291 ‫أعطني يديك.‬ 545 01:11:15,041 --> 01:11:16,750 ‫لا يمكنني تركك تموت هنا.‬ 546 01:11:17,583 --> 01:11:19,708 ‫إن فعلت ذلك فكلانا سيموت. اتركني هنا.‬ 547 01:11:20,500 --> 01:11:21,708 ‫أنت أخي.‬ 548 01:11:22,416 --> 01:11:24,333 ‫الآن أنصت ونفّذ ما أقوله.‬ 549 01:11:24,916 --> 01:11:26,250 ‫أعطني يديك.‬ 550 01:11:27,041 --> 01:11:29,041 ‫- لا.‬ ‫- هيا!‬ 551 01:11:37,916 --> 01:11:38,750 ‫مستعد؟‬ 552 01:11:38,833 --> 01:11:40,416 ‫- أجل.‬ ‫- لنفعلها!‬ 553 01:11:40,500 --> 01:11:41,458 ‫لا، مهلًا!‬ 554 01:11:42,041 --> 01:11:43,125 ‫هل نعدّ تنازليًا؟‬ 555 01:11:46,208 --> 01:11:47,208 ‫حسنًا.‬ 556 01:11:48,083 --> 01:11:49,708 ‫- عند ثلاثة؟‬ ‫- أجل.‬ 557 01:11:49,791 --> 01:11:50,833 ‫ثلاثة!‬ 558 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 ‫معداتهم سيئة جدًا.‬ 559 01:12:18,750 --> 01:12:19,583 ‫احتم!‬ 560 01:12:52,375 --> 01:12:53,416 ‫يمينكم، خلف صخرة!‬ 561 01:13:16,583 --> 01:13:17,875 ‫يُوجد قناص واحد فحسب!‬ 562 01:13:41,375 --> 01:13:42,958 ‫سأقتلكم أيها الكلاب!‬ 563 01:13:49,750 --> 01:13:51,083 ‫فردًا فردًا!‬ 564 01:14:55,833 --> 01:14:57,625 ‫هل تعرف كيفية إصلاح هذا؟‬ 565 01:14:59,000 --> 01:15:00,416 ‫يبدو أن أنبوبًا قد انخلع.‬ 566 01:15:01,458 --> 01:15:02,666 ‫لا تقلق، سأتولّى أمره.‬ 567 01:15:10,500 --> 01:15:11,375 ‫أنا آسفة.‬ 568 01:15:13,333 --> 01:15:16,041 ‫كان على علم بالمخاطر مثلنا جميعًا.‬ 569 01:15:16,916 --> 01:15:18,541 ‫أتريدني أن أصدّق أنك لم تتأثر؟‬ 570 01:15:18,625 --> 01:15:20,291 ‫لا يهم شعوري.‬ 571 01:15:20,375 --> 01:15:21,791 ‫- المهم...‬ ‫- أجل، إنجاز المهمة.‬ 572 01:15:22,458 --> 01:15:25,375 ‫إن كنت تظن أن التصرّف بحقارة سيساعدنا،‬ ‫فأنت مخطئ.‬ 573 01:15:42,666 --> 01:15:45,375 ‫يُوجد طريقان. إمّا أن نذهب شمالًا‬ 574 01:15:45,458 --> 01:15:48,041 ‫وإمّا نتجاوزه ونسلك الطريق الغربي. مفهوم؟‬ 575 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 ‫مفهوم.‬ 576 01:15:49,541 --> 01:15:50,958 ‫هناك طريقان ممكنان.‬ 577 01:15:53,166 --> 01:15:54,541 ‫أيهما الأكثر أمانًا؟‬ 578 01:15:55,041 --> 01:15:56,250 ‫ولا هذا ولا ذاك.‬ 579 01:15:56,333 --> 01:15:58,750 ‫كلاهما يبعد 50 كلم عن البلدة.‬ 580 01:15:58,833 --> 01:16:00,166 ‫لننقسم إلى فريقين.‬ 581 01:16:01,541 --> 01:16:03,958 ‫أنا وأنت سنذهب أولًا. سنسلك الطريق الغربي.‬ 582 01:16:04,041 --> 01:16:06,666 ‫أنتما غادرا عند إصلاح الشاحنة.‬ ‫اسلكا الطريق الشمالي.‬ 583 01:16:07,791 --> 01:16:08,625 ‫إنه محق.‬ 584 01:16:09,375 --> 01:16:11,541 ‫نحتاج إلى حمولة شاحنة واحدة في البئر.‬ 585 01:16:11,625 --> 01:16:13,916 ‫وإن انفصلنا، فسنضاعف فرصنا في النجاح.‬ 586 01:16:14,000 --> 01:16:15,125 ‫سننجح.‬ 587 01:16:16,083 --> 01:16:17,166 ‫نحن الأربعة.‬ 588 01:16:19,375 --> 01:16:21,083 ‫سنبقى على اتصال. نراكما عند البئر.‬ 589 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 ‫مهلًا.‬ 590 01:16:35,833 --> 01:16:37,666 ‫لماذا ترحل مع "غوتييه" وليس معي؟‬ 591 01:16:39,875 --> 01:16:41,791 ‫لن أتمكّن من القيادة وأنت بجواري.‬ 592 01:16:45,958 --> 01:16:47,791 ‫أترى؟ كنت أعرف أنك شخص ضعيف.‬ 593 01:16:58,250 --> 01:16:59,583 ‫توخّ الحذر، اتفقنا؟‬ 594 01:18:30,666 --> 01:18:31,500 ‫هيا بنا.‬ 595 01:18:45,375 --> 01:18:46,208 ‫تبًا!‬ 596 01:22:18,041 --> 01:22:20,041 ‫جيد. حسنًا، يمكننا الاستمرار.‬ 597 01:22:24,791 --> 01:22:25,666 ‫ما الذي تفعله؟‬ 598 01:22:27,416 --> 01:22:29,875 ‫إن وصلت إلى هناك وحدي،‬ ‫فستكون حصتك من نصيبي.‬ 599 01:22:29,958 --> 01:22:31,166 ‫وحصص الآخرين كذلك.‬ 600 01:22:32,291 --> 01:22:34,375 ‫لن تتمكن من إيصال الشاحنة إلى البئر أبدًا.‬ 601 01:22:35,166 --> 01:22:37,666 ‫تبقت 50 كلم فحسب.‬ ‫أظن أن بإمكاني تدبّر الأمر.‬ 602 01:23:55,000 --> 01:23:56,833 ‫إن نجحا بالعبور، فعلينا النجاح كذلك.‬ 603 01:24:12,333 --> 01:24:13,791 ‫تولّي القيادة وسأرشدك.‬ 604 01:24:13,875 --> 01:24:14,708 ‫حسنًا.‬ 605 01:24:16,250 --> 01:24:18,166 ‫واصلي التقدّم.‬ 606 01:24:21,500 --> 01:24:22,875 ‫استمري.‬ 607 01:24:23,416 --> 01:24:24,958 ‫زيدي السرعة.‬ 608 01:25:22,083 --> 01:25:22,916 ‫أحسنت.‬ 609 01:25:23,000 --> 01:25:24,958 ‫يجب إراحة الشاحنة.‬ 610 01:25:30,875 --> 01:25:32,416 ‫هل صعدا إلى هناك بالفعل؟‬ 611 01:26:19,666 --> 01:26:21,166 ‫سنموت جميعًا.‬ 612 01:26:23,333 --> 01:26:24,166 ‫النجدة!‬ 613 01:26:24,916 --> 01:26:27,000 ‫النجدة! هناك رجل مصاب.‬ 614 01:26:27,083 --> 01:26:29,000 ‫- أحدهم مصاب.‬ ‫- هناك رجل مصاب.‬ 615 01:26:29,583 --> 01:26:30,833 ‫يقول إن أحدهم مصاب.‬ 616 01:26:37,750 --> 01:26:38,750 ‫"فريد"!‬ 617 01:26:41,333 --> 01:26:42,291 ‫ماذا حدث؟‬ 618 01:26:42,375 --> 01:26:44,083 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء،‬ 619 01:26:44,166 --> 01:26:45,333 ‫لقد وجدناه هكذا.‬ 620 01:26:45,916 --> 01:26:48,541 ‫أُصيب برصاصة زميل له كان معه في الشاحنة.‬ 621 01:26:51,875 --> 01:26:53,166 ‫"غوتييه" الفاعل.‬ 622 01:26:54,583 --> 01:26:55,458 ‫مهلًا، أنا...‬ 623 01:26:59,958 --> 01:27:01,166 ‫سأحضر الشاحنة.‬ 624 01:27:01,666 --> 01:27:03,833 ‫اسمع! اصمد.‬ 625 01:27:03,916 --> 01:27:06,000 ‫اتفقنا؟ اصمد.‬ 626 01:27:06,958 --> 01:27:08,916 ‫"فريد"، انظر إليّ.‬ 627 01:27:09,000 --> 01:27:10,208 ‫"فريد"، ابق مستيقظًا.‬ 628 01:27:10,291 --> 01:27:12,416 ‫انظر إليّ أرجوك.‬ 629 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 ‫أحسنت. أبق عينيك مفتوحتين، اتفقنا؟‬ ‫تنفس ببطء.‬ 630 01:27:48,625 --> 01:27:51,000 ‫ما زلت أنتظر فريق الحفر.‬ 631 01:27:51,500 --> 01:27:52,916 ‫لم تصلني أيّ أخبار.‬ 632 01:27:54,125 --> 01:27:56,625 ‫أُسقطت مروحيتهم.‬ ‫لا وقت لديّ لإرسال فريق آخر.‬ 633 01:27:57,375 --> 01:27:58,875 ‫إنها بمثابة كارثة للشركة.‬ 634 01:27:59,458 --> 01:28:00,500 ‫اعثري على حل.‬ 635 01:28:00,583 --> 01:28:03,541 ‫ما الحل الذي تتوقع مني العثور عليه‬ ‫وأنا وحدي في هذه الصحراء!‬ 636 01:28:04,083 --> 01:28:07,041 ‫أنت مسؤولة عن الموقع. إن انفجر البئر،‬ 637 01:28:07,125 --> 01:28:09,791 ‫فستخسرين مكانتك في الشركة.‬ ‫سيُقضى عليك. مفهوم؟‬ 638 01:28:09,875 --> 01:28:11,416 ‫اعثري على حل محلي.‬ 639 01:28:12,250 --> 01:28:13,875 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 640 01:28:13,958 --> 01:28:15,625 ‫أنت تفهمين قصدي تمامًا.‬ 641 01:28:16,250 --> 01:28:17,541 ‫لديك النيتروجليسرين،‬ 642 01:28:18,125 --> 01:28:19,875 ‫تأكدي أن ينتهي المطاف به في البئر.‬ 643 01:28:23,583 --> 01:28:24,583 ‫حسنًا.‬ 644 01:28:27,250 --> 01:28:29,666 ‫أحضر المروحية واجلب الزوجة والابنة.‬ 645 01:28:55,291 --> 01:28:56,125 ‫تبًا!‬ 646 01:29:26,083 --> 01:29:27,083 ‫حسبك! ماذا تفعلين؟‬ 647 01:32:29,625 --> 01:32:31,250 ‫تماسك، كدنا نصل.‬ 648 01:32:45,291 --> 01:32:46,833 ‫- "أليكس"!‬ ‫- الزمي مكانك.‬ 649 01:32:46,916 --> 01:32:47,750 ‫تعالي.‬ 650 01:32:57,041 --> 01:32:58,166 ‫لا تقدمي على أي تصرّف.‬ 651 01:33:27,208 --> 01:33:28,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 652 01:33:28,875 --> 01:33:30,083 ‫أين "غوتييه"؟‬ 653 01:33:30,166 --> 01:33:32,500 ‫لقد مات. لكن لدينا النيتروجليسرين.‬ 654 01:33:33,375 --> 01:33:34,916 ‫استدعي الفريق لإخماد البئر.‬ 655 01:33:36,041 --> 01:33:37,166 ‫لا يُوجد فريق!‬ 656 01:33:37,250 --> 01:33:38,625 ‫لا يُوجد أحد.‬ 657 01:33:40,750 --> 01:33:42,458 ‫لا يُوجد غيرنا.‬ 658 01:33:42,541 --> 01:33:45,250 ‫والطريقة الوحيدة لإنقاذ السكان‬ 659 01:33:45,333 --> 01:33:47,458 ‫هي القيادة داخله حاملين النيتروجليسرين.‬ 660 01:33:54,125 --> 01:33:55,750 ‫لديّ مروحية قادمة إلى هنا.‬ 661 01:33:55,833 --> 01:33:56,916 ‫أنقذ عائلتك.‬ 662 01:33:57,958 --> 01:33:59,208 ‫قُد مباشرةً نحو البئر.‬ 663 01:33:59,291 --> 01:34:01,583 ‫أقسم إنني سآخذ زوجتك وطفلتك معي.‬ 664 01:34:04,208 --> 01:34:05,416 ‫أبي.‬ 665 01:34:15,583 --> 01:34:16,416 ‫أبي!‬ 666 01:34:59,000 --> 01:34:59,833 ‫"فريد".‬ 667 01:35:06,625 --> 01:35:07,708 ‫افتح الباب يا "فريد".‬ 668 01:35:08,791 --> 01:35:10,375 ‫ماذا تفعل؟‬ 669 01:35:10,458 --> 01:35:12,500 ‫لا تفعل ذلك، أرجوك يا "فريد".‬ 670 01:39:15,416 --> 01:39:20,416 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬