1
00:01:09,458 --> 00:01:10,291
Chết tiệt.
2
00:01:25,958 --> 00:01:26,875
Họ đâu rồi?
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,291
Tôi không thấy! Quá nhiều bụi.
4
00:01:30,375 --> 00:01:31,500
Đợi đã.
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,208
Tôi không thấy họ nữa!
6
00:01:42,125 --> 00:01:43,166
Thôi nào!
7
00:01:46,208 --> 00:01:47,291
Clara!
8
00:01:47,375 --> 00:01:50,041
- Lên xe!
- Em có 3.000 vắc-xin trong cốp xe!
9
00:02:17,166 --> 00:02:18,416
Mau lên!
10
00:03:15,833 --> 00:03:16,916
Tuyệt vời!
11
00:03:21,166 --> 00:03:22,833
- Em ổn chứ?
- Ừ.
12
00:03:22,916 --> 00:03:24,000
Đến lượt cháu!
13
00:03:24,083 --> 00:03:25,666
Từng thấy chúng gần thế?
14
00:03:25,750 --> 00:03:28,291
Ở vùng của chúng
nhưng chưa từng thấy ở đây.
15
00:03:29,125 --> 00:03:30,458
Anh định làm gì không?
16
00:03:31,000 --> 00:03:31,833
Cẩn thận…
17
00:03:31,916 --> 00:03:33,041
Không. Còn em?
18
00:04:12,875 --> 00:04:14,375
Sao em cứ đi lại như này?
19
00:04:15,958 --> 00:04:17,666
Không chịu nổi khi thiếu em?
20
00:04:18,333 --> 00:04:20,833
Thật đấy, quá nguy hiểm, em nên dừng lại.
21
00:04:25,416 --> 00:04:26,250
Thấy chứ?
22
00:04:27,500 --> 00:04:32,250
Thứ duy nhất của bố em mà em còn giữ.
Em lớn lên cùng ông ấy. Đây là quê em.
23
00:04:32,916 --> 00:04:34,750
Nên em mặc kệ nếu nó nguy hiểm.
24
00:04:40,291 --> 00:04:42,541
Còn anh, sao anh lại trốn ở đây?
25
00:05:01,000 --> 00:05:04,125
{\an8}9 THÁNG TRƯỚC
26
00:05:04,625 --> 00:05:07,708
Các sĩ quan cấp cao và cấp thấp
cùng các băng đảng
27
00:05:07,791 --> 00:05:09,875
dính líu đến đảo chính quân sự này.
28
00:05:09,958 --> 00:05:14,958
Tổng thống suýt bị lật đổ tháng trước
đã vừa rời khỏi đất nước.
29
00:05:15,500 --> 00:05:19,291
Đảo chính này đặt dấu chấm hết
cho chính phủ đã lật đổ chế độ quân chủ.
30
00:05:19,375 --> 00:05:21,458
- A lô?
- Có tin gì về thuyền chưa?
31
00:05:21,958 --> 00:05:24,791
Ừ, sáng mai ta sẽ đi như kế hoạch.
Em sẽ đón anh.
32
00:05:25,875 --> 00:05:27,750
- Anh đang ở nhà?
- Ở văn phòng.
33
00:05:27,833 --> 00:05:30,208
- Dọn thuốc nổ.
- Nó bị thu giữ rồi mà?
34
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
Này, việc của anh là phá tòa nhà.
35
00:05:32,333 --> 00:05:35,375
Anh không giao hết đồ
cho lũ khốn đang phá đất nước.
36
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Anh giao cho chúng hay không
không thay đổi được gì.
37
00:05:38,041 --> 00:05:39,875
Ít nhất tay anh không dính máu.
38
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
Tiếng ồn gì thế?
39
00:05:48,041 --> 00:05:51,708
- Fred, nghe anh nói không?
- Em ở giữa đám đông hỗn loạn.
40
00:05:51,791 --> 00:05:55,250
Em cần di tản thân chủ ra nước ngoài.
Không dễ vì bạo loạn này.
41
00:05:55,333 --> 00:05:56,208
Cẩn thận đấy.
42
00:05:57,875 --> 00:05:58,916
Anh cũng thế.
43
00:05:59,000 --> 00:05:59,833
Ừ.
44
00:07:01,166 --> 00:07:02,041
Xin chào.
45
00:07:06,458 --> 00:07:07,291
Cảm ơn.
46
00:07:29,041 --> 00:07:32,041
Thưa ngài?
Phi công bảo tôi là máy bay đã sẵn sàng.
47
00:07:32,666 --> 00:07:33,500
Tốt.
48
00:07:42,541 --> 00:07:43,916
Cô ấy làm gì ở đây?
49
00:07:48,625 --> 00:07:49,500
Của cậu đây.
50
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Cảm ơn.
51
00:08:06,791 --> 00:08:08,458
Đợi ở ngoài, tôi sẽ ra.
52
00:08:09,583 --> 00:08:12,083
Cô sẽ lại nói về các giếng khí của cô?
53
00:08:19,333 --> 00:08:20,583
Nhìn kìa, đó là Fred.
54
00:08:24,000 --> 00:08:25,541
Cô ấy là thân chủ của anh?
55
00:08:26,375 --> 00:08:27,750
Tôi tưởng cậu đi rồi.
56
00:08:27,833 --> 00:08:32,291
Tám tiếng nữa, thuyền tôi sẽ đến.
Đêm làm việc cuối, rồi cuộc đời mới.
57
00:08:32,833 --> 00:08:34,875
Chắc chắn thế à? Không hối tiếc?
58
00:08:34,958 --> 00:08:38,041
Ừ, ở đây quá lộn xộn.
Tôi thà về Paris còn hơn.
59
00:08:38,125 --> 00:08:41,666
Thật đáng tiếc.
Lộn xộn tức là kiếm được nhiều tiền hơn.
60
00:08:41,750 --> 00:08:44,500
Nhưng anh biết điều đó. Phải không?
61
00:08:49,375 --> 00:08:50,208
Chuyện gì vậy?
62
00:08:57,333 --> 00:08:58,166
Chủ nhà?
63
00:08:58,791 --> 00:09:00,791
Lục soát nơi này. Anh, đi với tôi.
64
00:09:01,375 --> 00:09:02,208
Đứng ở đó.
65
00:09:15,541 --> 00:09:16,833
Vệ sĩ à?
66
00:09:22,791 --> 00:09:23,791
CẢNH SÁT
67
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
Ngài khỏe không?
68
00:09:36,750 --> 00:09:37,958
Đi qua hồ bơi.
69
00:09:43,083 --> 00:09:44,333
Những người khác đâu?
70
00:09:45,625 --> 00:09:50,000
Tôi có thể làm anh trở nên giàu có.
71
00:09:50,916 --> 00:09:51,958
Quá muộn rồi.
72
00:10:14,958 --> 00:10:15,875
Chia ra đi.
73
00:10:55,291 --> 00:10:57,166
Chúng tôi là cảnh sát.
74
00:11:00,291 --> 00:11:02,500
Các anh biết mình đang làm gì không?
75
00:11:06,375 --> 00:11:08,041
Mau lên, đi thôi. Đi thôi.
76
00:11:17,458 --> 00:11:18,958
Mau lên, mở cửa xe.
77
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
- Đẹp quá.
- Vâng.
78
00:11:38,333 --> 00:11:42,791
Con không muốn đến sống ở Paris.
Con muốn ở đây với các bạn của con.
79
00:11:44,333 --> 00:11:48,458
Bố biết, nhưng bố mẹ đã giải thích.
Ta không thể ở đây, quá nguy hiểm.
80
00:11:56,791 --> 00:11:58,625
- Anh đọc tin nhắn chưa?
- Chưa.
81
00:12:00,125 --> 00:12:01,125
Chào!
82
00:12:01,666 --> 00:12:03,708
- Chú?
- Cháu gái yêu quý của chú!
83
00:12:04,541 --> 00:12:06,791
- Cô gái xinh đẹp nhất!
- Cháu nhớ chú.
84
00:12:06,875 --> 00:12:08,666
Thơm chú một cái. Một cái nữa!
85
00:12:10,208 --> 00:12:11,250
Chào Fred.
86
00:12:11,958 --> 00:12:13,625
- Sẵn sàng rời đi chưa?
- Em?
87
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
Em sẽ đi ngay sau chị.
Em đã nói khi chị lấy anh ấy.
88
00:12:16,541 --> 00:12:18,750
Chị không thể chia lìa hai anh em.
89
00:12:19,916 --> 00:12:20,750
Khát nước à?
90
00:12:21,625 --> 00:12:22,583
Đến đây.
91
00:12:22,666 --> 00:12:23,583
Hãy nói chuyện.
92
00:12:23,666 --> 00:12:24,833
Con muốn uống gì?
93
00:12:34,208 --> 00:12:35,500
Thuốc nổ của anh?
94
00:12:36,166 --> 00:12:38,875
Anh đã chôn. Anh giữ một, hai bọc,
nhưng không nguy hiểm.
95
00:12:38,958 --> 00:12:40,000
Đủ phá két sắt?
96
00:12:45,458 --> 00:12:49,666
Thân chủ boa cho em trước khi
ông ấy bị giết. Két sắt còn nhiều hơn nữa.
97
00:12:50,166 --> 00:12:51,500
Ông ấy đã bị giết?
98
00:12:52,208 --> 00:12:53,125
Ý của em là gì?
99
00:12:54,250 --> 00:12:55,833
- Ta đi lấy nó.
- Không.
100
00:12:56,541 --> 00:12:58,083
- Này, Alex. Alex!
- Không!
101
00:13:03,916 --> 00:13:07,041
Em đang trắng tay.
Về Pháp như thế, em sẽ gặp khó.
102
00:13:07,125 --> 00:13:09,041
Em nên trở về làm tài xế xe tải?
103
00:13:10,375 --> 00:13:12,125
Anh em mình cần nó như nhau.
104
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Biết ở đây
bọn trộm và gia đình sẽ bị làm gì?
105
00:13:14,375 --> 00:13:16,416
Này. Này, anh là anh trai của em.
106
00:13:17,125 --> 00:13:20,458
Nếu có rủi ro,
anh nghĩ em sẽ bảo anh làm việc này?
107
00:13:21,541 --> 00:13:22,375
Em cần anh.
108
00:13:30,416 --> 00:13:31,375
Đồ tồi.
109
00:14:00,958 --> 00:14:04,666
CÁI GIÁ CỦA SỰ SỢ HÃI
110
00:14:28,041 --> 00:14:29,583
Chào. Hẹn gặp ở nhà.
111
00:14:29,666 --> 00:14:31,666
Được chứ? Đi đi!
112
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
- Chào chú!
- Chào cháu yêu.
113
00:14:37,000 --> 00:14:37,875
Cháu ổn ạ.
114
00:14:39,041 --> 00:14:40,750
Chú đã đi cùng bạn gái à?
115
00:14:41,416 --> 00:14:43,000
Sao? Chú không có bạn gái.
116
00:14:43,083 --> 00:14:44,333
Có, cô bác sĩ.
117
00:14:45,250 --> 00:14:48,333
Không. Cô ấy là bạn, không phải bạn gái.
118
00:15:10,666 --> 00:15:15,333
Được rồi, hãy làm một lần nữa.
Hãy tự giới thiệu bản thân.
119
00:15:15,416 --> 00:15:17,750
Tên tôi là Rihanna.
120
00:15:20,000 --> 00:15:21,458
Hôm nay dừng ở đây thôi.
121
00:15:27,791 --> 00:15:28,750
Đi chơi đi.
122
00:15:30,666 --> 00:15:32,250
Chuyện bọn cướp là sao?
123
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
- Bọn cướp nào?
- Thôi đi! Ai cũng nói về nó.
124
00:15:35,333 --> 00:15:37,666
Em đưa chúng đến với việc mờ ám của em.
125
00:15:40,041 --> 00:15:42,083
Việc đó tạo ra tiền, ta cần tiền.
126
00:15:42,166 --> 00:15:43,000
Để làm gì?
127
00:15:43,750 --> 00:15:44,583
Rời khỏi đây.
128
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
Chồng chị, anh trai em, đã bị bắt
chứ không phải em.
129
00:15:51,875 --> 00:15:53,916
- Em biết. Em biết.
- Không.
130
00:15:56,333 --> 00:15:59,166
Em đã giết các cảnh sát. Em quên rồi hả?
131
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
Để em đưa chị và con qua biên giới.
132
00:16:02,458 --> 00:16:05,291
Hai người bị truy lùng ở đây.
Rất nguy hiểm.
133
00:16:06,458 --> 00:16:09,458
Em làm gì thì làm.
Không có anh ấy, chị sẽ không đi.
134
00:16:14,666 --> 00:16:16,250
- Đi thôi.
- Malya!
135
00:18:55,875 --> 00:18:56,791
Chưa đủ.
136
00:18:57,375 --> 00:18:59,333
Mức giá của kẻ giết cảnh sát.
137
00:19:02,916 --> 00:19:04,708
Mày không muốn cũng không sao.
138
00:19:05,875 --> 00:19:08,541
Tao sẽ dạy mày về kỷ luật, đồ ngốc!
139
00:19:35,666 --> 00:19:38,375
Tất cả nằm xuống đất, ngay!
140
00:19:38,458 --> 00:19:39,833
Nhanh lên!
141
00:19:39,916 --> 00:19:44,416
Tất cả nằm ngay xuống đất! Nhanh lên!
142
00:20:21,625 --> 00:20:22,708
Lại đây.
143
00:20:32,291 --> 00:20:36,041
Vì những rắc rối mày gây ra,
mày nợ bọn tao ít nhất mười trận.
144
00:20:36,125 --> 00:20:38,833
Tôi sẽ không đấu nữa. Tìm người khác đi.
145
00:20:39,666 --> 00:20:42,458
Nếu mày không đấu nữa, mày có giá trị gì?
146
00:20:45,791 --> 00:20:47,833
Được rồi, mày quyết định.
147
00:20:47,916 --> 00:20:52,416
Nhưng nếu tao là mày,
tao sẽ không chợp mắt.
148
00:20:53,125 --> 00:20:54,208
Ngủ ngon.
149
00:21:29,125 --> 00:21:30,083
Bọn cớm.
150
00:21:30,875 --> 00:21:32,708
Chúng giết thân chủ của em?
151
00:21:32,791 --> 00:21:35,291
Cảnh sát thối nát? Nó có gì khác biệt?
152
00:21:35,375 --> 00:21:38,958
Nếu anh biết, anh sẽ không ở đây.
Em biết điều đó.
153
00:21:39,041 --> 00:21:42,625
Này, hãy tin em. Được chứ?
154
00:21:44,375 --> 00:21:45,208
Mau lên.
155
00:21:56,875 --> 00:21:57,708
Ở đây.
156
00:22:05,208 --> 00:22:06,083
Anh làm được?
157
00:22:06,166 --> 00:22:08,708
- Để anh làm.
- Em sẽ kiểm tra bên ngoài.
158
00:23:14,833 --> 00:23:16,083
Đứng im!
159
00:23:17,458 --> 00:23:18,500
Quay người lại.
160
00:24:38,708 --> 00:24:41,708
Do bọn cướp tấn công hôm qua.
Chúng bắn vào mỏ khí.
161
00:24:43,625 --> 00:24:45,250
Nó nguy hiểm cho dân chúng.
162
00:24:45,875 --> 00:24:49,833
Đi ngủ đi, anh trông chừng suốt rồi.
Đi nghỉ ngơi đi.
163
00:24:49,916 --> 00:24:51,125
Gặp lại sau.
164
00:24:57,708 --> 00:24:58,541
Của cô đây.
165
00:25:04,666 --> 00:25:05,875
Một triệu, như thỏa thuận.
166
00:25:05,958 --> 00:25:08,958
Đứng đầu bộ phận an ninh,
cô phải cứu giếng khí này.
167
00:25:09,041 --> 00:25:11,583
- Có tin gì chưa?
- Nỗi sợ của ta được xác nhận.
168
00:25:11,666 --> 00:25:15,416
Bên dưới mỏ khí, có mỏ thứ hai,
lớn hơn, chạy dọc thị trấn.
169
00:25:15,500 --> 00:25:19,833
Nếu đám cháy lan rộng, bức tường
ngăn hai mỏ khí sẽ không chịu nổi.
170
00:25:19,916 --> 00:25:24,125
Chỉ cần 100 kg nitroglycerin
sẽ dập tắt được ngọn lửa trong giếng.
171
00:25:24,208 --> 00:25:26,625
Và nó sẽ ngăn mỏ khí thứ hai phát nổ.
172
00:25:26,708 --> 00:25:30,708
Nếu mọi thứ nổ tung, hai ta đều chết.
Cô chắc chắn về đội của cô?
173
00:25:30,791 --> 00:25:32,791
Ta đã thỏa thuận với đại diện NGO.
174
00:25:32,875 --> 00:25:35,000
Cô ấy sẽ làm mọi việc để cứu dân thị trấn.
175
00:25:35,083 --> 00:25:39,541
Với hai người kia, anh đã đọc hồ sơ.
Ta sẽ đưa đề nghị mà họ không thể từ chối.
176
00:25:39,625 --> 00:25:41,875
Cô chỉ có hơn 24 giờ để dập lửa.
177
00:25:45,083 --> 00:25:46,291
Tôi có thể trông cậy cô?
178
00:26:04,666 --> 00:26:05,666
Trực thăng!
179
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
Fred. Vài người từ công ty dầu khí
muốn gặp chúng ta.
180
00:26:29,458 --> 00:26:31,416
Lâu quá rồi. Anh thế nào?
181
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
Ổn.
182
00:26:33,166 --> 00:26:35,583
Chúng ta biết nhau, nhỉ? Anne Marchand.
183
00:26:38,375 --> 00:26:40,208
Tôi đại diện cho giếng khí này.
184
00:26:42,416 --> 00:26:43,375
Cô muốn gì?
185
00:26:43,958 --> 00:26:46,083
Bọn tôi cần anh dập lửa.
186
00:26:48,791 --> 00:26:51,291
Tôi có thể thổi hoặc đái vào nó, thế thôi.
187
00:26:51,375 --> 00:26:54,125
Mỏ khí dưới giếng làm lửa cháy liên tục.
188
00:26:54,208 --> 00:26:56,625
Cách duy nhất dập tắt là làm nổ tung nó.
189
00:26:56,708 --> 00:27:00,500
Bọn tôi có nitro.
Bọn tôi cần anh chở nó đến bằng xe tải.
190
00:27:04,000 --> 00:27:04,833
Nó ở đâu?
191
00:27:04,916 --> 00:27:07,625
Cách đây 800 km.
Ở nhà máy năng lượng mặt trời.
192
00:27:08,916 --> 00:27:12,000
Cô muốn tôi lái xe đầy chất nổ đi 800 km?
193
00:27:12,083 --> 00:27:15,250
Với vị trí đó,
cô không tìm được tài xế giỏi?
194
00:27:16,375 --> 00:27:17,250
Họ nói không.
195
00:27:18,416 --> 00:27:20,125
Cô sẽ hiểu nếu tôi từ chối.
196
00:27:21,000 --> 00:27:22,541
Anh trai anh đang ngồi tù.
197
00:27:25,416 --> 00:27:26,916
Tôi có thể thả anh ấy ra.
198
00:27:27,500 --> 00:27:31,333
Bọn tôi cần một chuyên gia chất nổ.
Để tôi giải thích.
199
00:27:31,416 --> 00:27:34,291
Anh sẽ lái xe tải,
anh trai anh sẽ lo phần nitro.
200
00:27:34,375 --> 00:27:37,833
Đội Gauthier lo phần an ninh
ở các vùng bị chiếm đóng.
201
00:27:38,666 --> 00:27:41,208
Anh sẽ nhận được một triệu khi đến giếng.
202
00:27:41,291 --> 00:27:45,000
Và bọn tôi sẽ đưa
bốn người nhà anh rời đất nước này.
203
00:27:46,208 --> 00:27:47,041
Cả nhà tôi?
204
00:27:50,291 --> 00:27:53,666
Việc này thật à? Làm những gì họ nói.
205
00:27:53,750 --> 00:27:56,166
Đưa chồng chị về. Đưa Alex về.
206
00:27:57,916 --> 00:28:00,291
Để em lo liệu, được chứ? Để em làm.
207
00:28:01,291 --> 00:28:02,541
Bọn tôi sẽ đưa cô về.
208
00:28:10,666 --> 00:28:11,875
Cô sẽ thả anh tôi như nào?
209
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
Bọn tôi đang làm.
210
00:28:13,291 --> 00:28:15,625
Cô sẽ cho nitro vào giếng khí thế nào?
211
00:28:15,708 --> 00:28:18,750
Đội khoan của công ty sẽ xử lý.
212
00:28:19,458 --> 00:28:21,541
Đừng lo. Chúng ta sẽ không đơn độc.
213
00:28:23,000 --> 00:28:24,708
Tôi biết hai người biết nhau.
214
00:28:27,958 --> 00:28:30,958
Họ sẽ đi với chúng ta,
sẽ chỉ đường cho chúng ta.
215
00:28:31,833 --> 00:28:33,458
Tôi sẽ kiểm tra trực thăng.
216
00:28:35,750 --> 00:28:37,250
Chuyện gì đây? Em làm gì ở đây?
217
00:28:37,333 --> 00:28:41,291
Bọn em đến thủ đô như cơm bữa,
và thuộc đường như lòng bàn tay.
218
00:28:43,541 --> 00:28:45,458
Ta sẽ không vận chuyển thuốc.
219
00:28:45,541 --> 00:28:47,083
Anh biết đường không?
220
00:28:47,166 --> 00:28:50,166
Không. Vậy hãy đừng ra vẻ che chở với em.
221
00:28:50,791 --> 00:28:53,416
Mối quan hệ của hai người là gì?
222
00:28:54,375 --> 00:28:56,791
Đôi khi bọn tôi làm tình. Thi thoảng.
223
00:28:59,250 --> 00:29:02,625
Rồi. Hai người có thể bỏ qua nó
hay nó sẽ là một vấn đề?
224
00:29:02,708 --> 00:29:03,791
Không có vấn đề.
225
00:29:04,375 --> 00:29:06,791
Được rồi. Tôi sẽ lo liệu đội khoan.
226
00:29:24,416 --> 00:29:25,291
Mặc nó vào.
227
00:29:28,291 --> 00:29:29,833
Tôi đã nói là mặc nó vào.
228
00:30:23,250 --> 00:30:24,833
Sao không dùng máy bay chở nitro?
229
00:30:24,916 --> 00:30:28,000
Quá bất ổn.
Với sự thay đổi độ cao, nó sẽ phát nổ.
230
00:30:29,083 --> 00:30:30,291
Fred. Nhìn này.
231
00:30:32,958 --> 00:30:37,333
Đây là khu quân sự. Bọn cướp đang ở đây.
Người của bọn tôi sẽ xử lý chúng.
232
00:30:37,416 --> 00:30:40,791
- Tối nay, ta sẽ rời thủ đô.
- Còn trạm kiểm soát quân sự?
233
00:30:40,875 --> 00:30:43,791
- Chỉ có một ở chặng này.
- Làm sao tránh nó?
234
00:30:43,875 --> 00:30:46,458
Ta không tránh.
Sẽ mất quá nhiều thời gian.
235
00:30:47,000 --> 00:30:49,208
Ta cải trang xe tải thành xe cứu trợ.
236
00:30:49,291 --> 00:30:50,708
Bằng cách nào?
237
00:30:50,791 --> 00:30:54,000
Ta có các thẻ thông hành ở văn phòng NGO.
Ta sẽ đi lấy.
238
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Hãy nghĩ đến dân thị trấn.
Chúng ta ở đây vì họ.
239
00:30:57,791 --> 00:30:59,500
Việc này liên quan gì đến họ?
240
00:31:00,083 --> 00:31:01,500
Có những mỏ khí khác.
241
00:31:01,583 --> 00:31:03,583
Một mỏ khí đi khắp thị trấn.
242
00:31:04,958 --> 00:31:05,791
Thì sao?
243
00:31:05,875 --> 00:31:09,208
Nếu ta không dập lửa,
bức tường ngăn các mỏ khí sẽ sụp
244
00:31:09,291 --> 00:31:10,875
và thị trấn sẽ bị xóa sổ.
245
00:31:10,958 --> 00:31:14,666
Sao giờ mới nói?
Chị dâu và cháu gái tôi đang ở đó.
246
00:31:14,750 --> 00:31:17,583
Tôi biết. Bất cứ điều gì xảy ra,
họ sẽ được sơ tán. Tôi hứa.
247
00:31:17,666 --> 00:31:19,583
Nhưng những cư dân khác thì sao?
248
00:31:20,500 --> 00:31:23,125
Ta không thể lo cho tất cả.
Năm nghìn người.
249
00:31:23,208 --> 00:31:25,041
Trên sa mạc, với bọn cướp.
250
00:31:26,000 --> 00:31:28,416
Chuyên gia nói
ta có 24 giờ trước khi nó xảy ra.
251
00:31:28,500 --> 00:31:32,208
- Đừng lo. Ta sẽ về kịp.
- Này! Ta sẽ đi cùng nhau 800 km.
252
00:31:32,291 --> 00:31:35,333
Nếu muốn thành công,
ta phải bắt đầu tin tưởng nhau.
253
00:31:47,750 --> 00:31:49,083
Đeo mặt nạ vào.
254
00:31:49,166 --> 00:31:50,208
Chết tiệt!
255
00:32:25,416 --> 00:32:26,791
Chúng ta an toàn rồi.
256
00:32:37,000 --> 00:32:40,625
Y TẾ TOÀN THẾ GIỚI
257
00:32:51,583 --> 00:32:54,375
{\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI
258
00:33:12,458 --> 00:33:14,458
Quần áo sạch trong phòng thay đồ.
259
00:33:50,708 --> 00:33:51,541
Dừng lại!
260
00:33:54,375 --> 00:33:55,250
- Dừng lại!
- Bỏ ra.
261
00:33:55,333 --> 00:33:57,000
Đủ rồi, Alex! Bình tĩnh!
262
00:33:57,708 --> 00:33:58,916
Dừng lại, bình tĩnh.
263
00:33:59,583 --> 00:34:00,583
Dừng lại. Đợi đã!
264
00:34:01,583 --> 00:34:03,125
- Bình tĩnh!
- Thả tôi ra!
265
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Alex.
266
00:34:12,166 --> 00:34:14,416
Tôi biết tại sao anh bực. Tôi hiểu.
267
00:34:14,500 --> 00:34:17,125
Nhưng dân chúng sẽ chết
nếu anh không bỏ qua.
268
00:34:33,083 --> 00:34:33,958
Này.
269
00:34:34,541 --> 00:34:37,083
Ít nhất hãy nghĩ đến gia đình anh.
270
00:34:37,875 --> 00:34:39,083
Họ sao rồi?
271
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
Họ sao rồi?
272
00:34:42,791 --> 00:34:45,000
Họ ổn. Họ đang đợi anh.
273
00:34:52,916 --> 00:34:54,125
Đó là nitro à?
274
00:34:54,208 --> 00:34:57,708
Từ nhà máy năng lượng mặt trời.
Khi lắp tấm pin mặt trời mới,
275
00:34:57,791 --> 00:35:01,166
họ dùng nó để nổ tung đất đá
và san bằng mặt đất.
276
00:35:01,250 --> 00:35:03,916
Thuốc nổ kiểu đó
đã không được dùng trong 30 năm.
277
00:35:04,000 --> 00:35:06,333
Họ để lại rất nhiều sau cuộc đảo chính.
278
00:35:07,625 --> 00:35:08,833
Ta sẽ đi lấy nó.
279
00:35:08,916 --> 00:35:11,416
Một đội đang ở đó, ta sẽ bốc hàng lên xe.
280
00:35:28,083 --> 00:35:30,541
Các vị cần hiểu ta sẽ vận chuyển cái gì.
281
00:35:32,125 --> 00:35:33,916
Cần bao nhiêu để làm nổ giếng?
282
00:35:34,000 --> 00:35:35,166
Hàng trăm kilogram.
283
00:35:35,250 --> 00:35:37,083
Và ta sẽ tìm thấy nó ở nhà máy?
284
00:35:37,166 --> 00:35:39,583
Thậm chí gấp đôi. Và chúng ta sẽ lấy hết.
285
00:35:39,666 --> 00:35:41,791
Sao lại lấy 200 nếu ta chỉ cần 100?
286
00:35:41,875 --> 00:35:43,541
Họ trả tiền cho việc đó.
287
00:35:45,291 --> 00:35:47,458
- Một xe tải sẽ không đủ.
- Vì sao?
288
00:35:47,541 --> 00:35:50,458
Để ổn định 200 kg, ta cần hai xe tải.
289
00:35:53,666 --> 00:35:54,791
Chỉ có một tài xế.
290
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Tôi lái một chiếc.
291
00:35:59,250 --> 00:36:02,458
Được rồi. Hãy đến văn phòng NGO.
Chuẩn bị hai xe tải.
292
00:36:08,500 --> 00:36:10,250
Vâng lời và ngậm miệng lại.
293
00:36:14,750 --> 00:36:17,458
Lấy cho tôi vài sọt. Mỗi xe cần tám cái.
294
00:36:32,125 --> 00:36:33,208
Chờ bọn tôi ở đây.
295
00:36:39,000 --> 00:36:42,083
Y TẾ TOÀN THẾ GIỚI
296
00:36:45,000 --> 00:36:46,666
Lẽ ra cô phải ở thị trấn mà.
297
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Tôi quay lại vì anh.
298
00:36:48,625 --> 00:36:50,291
Tôi cũng quay lại vì anh.
299
00:36:51,791 --> 00:36:53,291
Anh thích cô ấy hơn, nhỉ?
300
00:36:59,416 --> 00:37:00,833
- Đây. Cầm lấy.
- Cảm ơn.
301
00:37:06,916 --> 00:37:09,291
THẺ THÔNG HÀNH
302
00:37:11,541 --> 00:37:13,375
Anh nghĩ sao về hai anh em kia?
303
00:37:14,541 --> 00:37:17,083
Những kẻ sừng sỏ. Nhưng ta cần họ.
304
00:37:38,875 --> 00:37:41,416
Alex. Ta cần nói chuyện.
305
00:37:41,500 --> 00:37:42,708
Em không hiểu gì?
306
00:37:43,666 --> 00:37:48,375
Không có giếng chết tiệt này,
anh sẽ chết trong tù. Phải không?
307
00:38:07,500 --> 00:38:08,458
Được không?
308
00:38:08,541 --> 00:38:09,416
Sẽ được.
309
00:38:18,875 --> 00:38:19,708
Thế nào rồi?
310
00:38:19,791 --> 00:38:23,375
Mười phút nữa.
Nhà máy sẽ được đảm bảo an toàn cho anh.
311
00:38:23,458 --> 00:38:25,666
Hoàn hảo. Gặp anh ở đó.
312
00:38:36,250 --> 00:38:37,250
Cho tôi một điếu?
313
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Cảm ơn.
314
00:38:46,708 --> 00:38:48,666
Con gái anh tên là Malya nhỉ?
315
00:38:51,083 --> 00:38:53,000
Tôi thường thấy cháu ở thị trấn.
316
00:38:54,125 --> 00:38:56,333
Cháu bảo tôi là cháu muốn làm bác sĩ.
317
00:38:57,708 --> 00:38:58,708
Ước mơ của Malya.
318
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
Này. Gia đình anh sẽ đoàn tụ.
319
00:39:05,833 --> 00:39:06,833
Tôi chỉ muốn thế.
320
00:39:38,208 --> 00:39:40,875
Mau lên! Đi thôi!
321
00:39:40,958 --> 00:39:43,250
Dưới 20 tiếng để hoàn thành việc này.
322
00:40:43,708 --> 00:40:46,541
{\an8}- Tôi không tìm thấy gì cả.
- Tìm kiếm thêm.
323
00:40:50,000 --> 00:40:51,625
Dính logo lên áo.
324
00:41:11,000 --> 00:41:12,250
Hãy bình tĩnh.
325
00:41:13,416 --> 00:41:14,583
Tôi rất bình tĩnh.
326
00:41:23,041 --> 00:41:24,000
Xin chào.
327
00:41:28,958 --> 00:41:30,166
Cho tôi xem giấy tờ.
328
00:41:49,000 --> 00:41:50,083
Xem cái này.
329
00:41:54,458 --> 00:41:56,125
Sở chỉ huy. Đây là Đơn vị 4.
330
00:41:58,333 --> 00:42:02,291
Hãy xác nhận giấy tờ tùy thân A153025.
331
00:42:24,208 --> 00:42:28,541
Các vị phải thông báo trước 24 tiếng
để chúng tôi cho các vị đi qua.
332
00:42:29,041 --> 00:42:30,500
Họ không thông báo?
333
00:42:31,083 --> 00:42:32,708
- Ừ.
- Xin lỗi.
334
00:42:32,791 --> 00:42:37,083
Chúng tôi phải đi qua.
Chúng tôi sẽ phải chở thuốc cấp cứu.
335
00:42:42,375 --> 00:42:44,958
Nó trống không.
336
00:42:52,875 --> 00:42:56,708
Được rồi. Nhưng lần sau,
nếu lặp lại, các vị sẽ không được đi qua.
337
00:42:56,791 --> 00:42:58,750
Sẽ không có lần sau.
338
00:43:04,000 --> 00:43:04,875
Cho họ đi qua!
339
00:43:07,916 --> 00:43:09,041
Cô làm tốt lắm.
340
00:43:11,000 --> 00:43:14,750
Đi thôi! Mau lên! Đi thôi!
341
00:43:55,416 --> 00:43:58,708
{\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI
342
00:44:14,375 --> 00:44:16,791
Đưa họ đến kho. Đi theo xe phân khối lớn.
343
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Chờ đã, tôi không hiểu.
344
00:44:21,583 --> 00:44:23,166
Các anh lo phần nitro.
345
00:44:25,958 --> 00:44:27,875
Nhưng cùng nhau sẽ nhanh hơn.
346
00:44:27,958 --> 00:44:31,125
Nếu tôi muốn xử lý chất nổ,
tôi đã có phần của anh.
347
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Cô làm gì đấy?
348
00:44:36,000 --> 00:44:38,416
Tôi sẽ giúp họ. Chúng ta đang vội mà.
349
00:44:38,500 --> 00:44:41,041
Không, cô biết đường.
Nhóm không thể mất cô.
350
00:44:42,208 --> 00:44:43,541
Chỉ là thực dụng thôi.
351
00:44:46,958 --> 00:44:48,875
Đi đi, Fred. Đừng phí thời gian.
352
00:45:18,166 --> 00:45:19,541
Được rồi, ở đây ổn rồi.
353
00:45:30,625 --> 00:45:33,000
{\an8}BẢO VỆ
354
00:45:35,750 --> 00:45:37,416
{\an8}NGUY HIỂM
TRÁNH XA
355
00:46:58,458 --> 00:47:00,250
Khi đi ra, ta sẽ đi đường này.
356
00:47:00,875 --> 00:47:03,458
Và trở lại đường này
để tiết kiệm thời gian.
357
00:47:10,250 --> 00:47:11,333
Tình hình sao rồi?
358
00:47:12,041 --> 00:47:14,166
Xe thứ hai sắp xong. Sắp đi rồi.
359
00:47:37,250 --> 00:47:38,125
Xong hết rồi!
360
00:49:17,708 --> 00:49:18,750
Cô bị sao thế?
361
00:49:20,791 --> 00:49:22,250
Cô sẽ bực đến bao giờ?
362
00:49:38,083 --> 00:49:42,041
- Hai người chết nhưng mọi thứ vẫn ổn?
- Sao? Cô nghĩ tôi mặc kệ?
363
00:49:45,791 --> 00:49:46,791
Có vấn đề gì à?
364
00:49:46,875 --> 00:49:48,666
Ta có 200 kg nitro ở đằng sau.
365
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
Bỏ thái độ tự mãn đó
và tập trung lái xe. Hiểu chưa?
366
00:49:56,833 --> 00:49:58,833
Đi thẳng, anh không thể sai đường.
367
00:50:02,041 --> 00:50:03,375
Không, ổn mà.
368
00:50:18,541 --> 00:50:19,375
Thằng khốn!
369
00:50:39,291 --> 00:50:41,083
Sao anh chưa từng nhắc đến anh trai?
370
00:50:50,875 --> 00:50:52,875
Em không biết chuyện gì
và không muốn biết.
371
00:50:52,958 --> 00:50:56,541
Nhưng em thấy anh với gia đình anh ấy.
Em không nghĩ anh hèn.
372
00:51:39,666 --> 00:51:42,208
{\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI
373
00:51:54,791 --> 00:51:55,875
Kiểm soát quân sự!
374
00:51:56,750 --> 00:51:57,875
Kiểm soát quân sự!
375
00:51:59,333 --> 00:52:01,250
Quân đội chưa từng ở đây.
376
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Chết tiệt.
377
00:52:45,875 --> 00:52:47,833
Chắc chắn đó không phải quân đội.
378
00:53:14,375 --> 00:53:15,750
Xin chào.
379
00:53:16,333 --> 00:53:17,208
Xin chào.
380
00:53:17,291 --> 00:53:18,458
Các anh đi đâu đấy?
381
00:53:19,041 --> 00:53:21,458
Chúng tôi đang đưa thuốc đến trại tị nạn.
382
00:53:24,250 --> 00:53:25,500
Với rất nhiều người.
383
00:53:25,583 --> 00:53:27,250
Đường đi nguy hiểm.
384
00:53:28,416 --> 00:53:30,458
Ra khỏi xe. Cho tôi xem giấy tờ.
385
00:53:50,458 --> 00:53:52,000
Phải trả tiền để đi qua.
386
00:53:52,958 --> 00:53:55,208
Chúng tôi không có tiền, chỉ có thuốc.
387
00:53:56,666 --> 00:53:59,791
- Bọn tôi xem thuốc được không?
- Không. Không thể.
388
00:54:05,041 --> 00:54:06,541
Hắn nói là không thể.
389
00:54:25,166 --> 00:54:27,291
- Tôi xuống xe. Đừng lo.
- Để làm gì?
390
00:54:28,708 --> 00:54:29,541
Này!
391
00:54:33,333 --> 00:54:34,166
Này!
392
00:54:35,125 --> 00:54:39,708
Các anh biết cái này nghĩa là gì không?
Chúng tôi đến để giúp dân chúng!
393
00:54:44,916 --> 00:54:46,833
Chúng tôi làm việc với NGO!
394
00:54:54,916 --> 00:54:57,250
Chúng tôi không đi qua, dân sẽ chết!
395
00:55:04,708 --> 00:55:05,583
Được rồi.
396
00:55:09,958 --> 00:55:11,541
Đứng im.
397
00:55:12,416 --> 00:55:13,458
Tôi bảo đứng im.
398
00:55:23,750 --> 00:55:26,375
Giơ tay lên. Tôi nói giơ tay lên.
399
00:55:26,875 --> 00:55:29,000
- Chúng tôi vô hại.
- Anh là ai?
400
00:55:29,083 --> 00:55:31,333
- Chúng tôi giúp dân…
- Anh nghĩ đây là đâu?
401
00:55:35,375 --> 00:55:37,458
Bỏ súng xuống hoặc cả hai tan xác.
402
00:55:37,541 --> 00:55:40,166
Được rồi, bình tĩnh. Tất cả hãy bình tĩnh.
403
00:55:41,333 --> 00:55:42,791
Như lũ chó. Nghe không?
404
00:55:45,166 --> 00:55:46,833
Anh. Thả anh ấy ra.
405
00:55:48,916 --> 00:55:51,250
Tránh xa anh ấy.
406
00:55:51,958 --> 00:55:53,041
Nó sẽ không…
407
00:55:55,250 --> 00:55:56,125
Không!
408
00:56:22,958 --> 00:56:23,958
Djibril!
409
00:56:38,208 --> 00:56:40,041
Djibril!
410
00:56:40,125 --> 00:56:43,208
Không! Djibril!
411
00:56:43,291 --> 00:56:45,541
- Không!
- Đi thôi!
412
00:56:45,625 --> 00:56:47,875
Không! Buông em ra!
413
00:56:47,958 --> 00:56:50,500
- Đi thôi! Vào trong xe tải!
- Buông em ra.
414
00:56:50,583 --> 00:56:51,791
Đi đi!
415
00:56:52,666 --> 00:56:53,500
Buông em ra!
416
00:57:40,750 --> 00:57:42,625
Đi thôi! Hãy đuổi theo chúng.
417
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Đi thôi!
418
00:58:09,875 --> 00:58:10,708
Chết tiệt.
419
00:59:06,583 --> 00:59:07,416
Giết chúng!
420
00:59:15,666 --> 00:59:16,750
Rẽ phải!
421
01:00:35,250 --> 01:00:37,625
Đi quá nhanh. Ta phải thắt chặt dây đai.
422
01:00:37,708 --> 01:00:38,750
Ừ.
423
01:00:56,166 --> 01:00:57,375
Xe bán tải đã hỏng.
424
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
- Sao anh bắn?
- Đừng.
425
01:01:07,500 --> 01:01:08,958
- Này! Bình tĩnh!
- Đừng!
426
01:01:09,041 --> 01:01:10,208
- Bỏ tôi ra!
- Đừng!
427
01:01:10,291 --> 01:01:12,541
Đồ khốn! Lẽ ra anh phải chết.
428
01:01:12,625 --> 01:01:14,750
- Buông tôi ra!
- Cứ bình tĩnh.
429
01:01:14,833 --> 01:01:16,375
Anh khiến Djibril bị giết!
430
01:01:17,083 --> 01:01:18,208
Anh ấy biết rủi ro.
431
01:01:41,500 --> 01:01:44,250
Làm ơn để em một mình.
432
01:02:28,083 --> 01:02:29,000
Được rồi.
433
01:02:30,625 --> 01:02:31,625
Đi đường khác.
434
01:02:31,708 --> 01:02:34,416
Thời gian còn lại,
ta sẽ đi đường lên phía bắc.
435
01:02:34,916 --> 01:02:36,750
Clara, anh ấy hỏi ý kiến cô chưa?
436
01:02:36,833 --> 01:02:39,625
Không.
Cô ấy tiên đoán được bọn cướp đó không?
437
01:02:39,708 --> 01:02:42,250
Tôi vẫn nắm quyền
nên hãy làm điều tôi nói.
438
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Ta đi đường lên phía bắc,
giúp tiết kiệm thời gian.
439
01:02:45,375 --> 01:02:46,541
Còn tám tiếng nữa.
440
01:02:53,333 --> 01:02:54,416
Echo, hãy đi đầu.
441
01:02:55,208 --> 01:02:56,875
Đi thôi. Tiếp tục nào.
442
01:04:00,458 --> 01:04:01,875
Em quen Djibril như nào?
443
01:04:04,166 --> 01:04:06,375
Sau cuộc đảo chính, anh ấy mất bố mẹ.
444
01:04:07,000 --> 01:04:08,833
NGO bọn em nhận anh ấy vào làm.
445
01:04:13,416 --> 01:04:16,500
Ta phải cứu thị trấn,
để anh ấy không chết vô ích.
446
01:05:06,833 --> 01:05:09,541
Quanh đây nguy hiểm.
Nhưng tiết kiệm thời gian.
447
01:05:13,125 --> 01:05:14,791
Hãy cảnh giác.
448
01:05:45,250 --> 01:05:46,083
Nấp xuống.
449
01:05:59,333 --> 01:06:00,208
Tắt động cơ!
450
01:06:27,958 --> 01:06:29,250
Đừng di chuyển!
451
01:06:32,625 --> 01:06:33,916
Ta không bị tấn công.
452
01:06:37,625 --> 01:06:39,000
Ta đang ở bãi mìn!
453
01:06:44,208 --> 01:06:45,875
Bãi mìn chắc đến tận sông.
454
01:06:52,916 --> 01:06:55,458
Anh gợi ý gì?
Ta đã mất rất nhiều thời gian.
455
01:07:11,750 --> 01:07:13,083
Em có thể gỡ mìn?
456
01:07:14,083 --> 01:07:17,583
- Không, nhưng em sẽ bên anh.
- Em nên quay lại xe tải.
457
01:07:43,083 --> 01:07:44,750
Lùi lại càng xa càng tốt!
458
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Tiếp thôi.
459
01:09:54,291 --> 01:09:55,125
Tiếp thôi.
460
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
Đừng cử động.
461
01:10:10,708 --> 01:10:13,166
Đừng cử động. Bình tĩnh.
462
01:10:29,416 --> 01:10:31,083
Xin lỗi vì việc em đã làm.
463
01:10:32,750 --> 01:10:33,583
Nói sau nhé?
464
01:10:46,458 --> 01:10:47,291
Gì cơ?
465
01:10:52,166 --> 01:10:54,333
Mìn chống tăng. Anh không gỡ được.
466
01:10:56,583 --> 01:10:57,458
Được rồi.
467
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Chết tiệt!
468
01:11:12,083 --> 01:11:13,291
Đưa hai tay cho anh.
469
01:11:15,041 --> 01:11:16,750
Em không thể chết ở đây.
470
01:11:17,583 --> 01:11:19,708
Anh làm thế, hai ta sẽ chết. Để em ở đây.
471
01:11:20,791 --> 01:11:24,333
Em là em trai của anh.
Giờ hãy nghe và làm theo lời anh.
472
01:11:24,916 --> 01:11:26,250
Đưa hai tay cho anh.
473
01:11:27,041 --> 01:11:29,041
- Không.
- Mau lên!
474
01:11:37,916 --> 01:11:38,750
Sẵn sàng chưa?
475
01:11:38,833 --> 01:11:40,416
- Rồi.
- Làm thôi!
476
01:11:40,500 --> 01:11:41,458
Không, chờ đã!
477
01:11:42,041 --> 01:11:43,125
Ta sẽ đếm ngược?
478
01:11:48,083 --> 01:11:49,708
- Đếm đến ba?
- Đếm đến ba.
479
01:11:49,791 --> 01:11:50,833
Ba!
480
01:12:06,791 --> 01:12:08,583
Mìn của chúng thật lởm.
481
01:12:18,750 --> 01:12:19,583
Tìm chỗ nấp!
482
01:12:52,375 --> 01:12:53,416
Tảng đá, góc hai giờ!
483
01:13:16,583 --> 01:13:17,916
Chỉ một tên bắn tỉa!
484
01:13:41,375 --> 01:13:42,958
Bọn tao sẽ giết chúng mày!
485
01:13:49,750 --> 01:13:51,083
Từng người một.
486
01:14:55,833 --> 01:14:57,458
Anh biết cách sửa nó không?
487
01:14:59,000 --> 01:15:02,666
Trông như một cái vòi bị bung ra.
Đừng lo, anh sẽ xử lý.
488
01:15:10,500 --> 01:15:11,375
Tôi xin lỗi.
489
01:15:13,333 --> 01:15:16,041
Anh ấy biết sự nguy hiểm.
Như tất cả chúng ta.
490
01:15:16,916 --> 01:15:20,291
- Muốn tôi tin nó không ảnh hưởng đến anh?
- Tôi mặc kệ.
491
01:15:20,375 --> 01:15:22,458
- Điều quan trọng…
- Là đi đến cùng.
492
01:15:22,541 --> 01:15:26,000
Nếu anh nghĩ cư xử như tên khốn
sẽ giúp ta, anh nhầm rồi.
493
01:15:42,666 --> 01:15:45,375
Có hai tuyến đường. Hoặc là đi về phía bắc
494
01:15:45,458 --> 01:15:48,041
hoặc vòng qua phía tây. Được chứ?
495
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
Được rồi.
496
01:15:49,583 --> 01:15:50,708
Có hai tuyến đường.
497
01:15:53,166 --> 01:15:54,541
Tuyến nào an toàn nhất?
498
01:15:55,041 --> 01:15:58,750
Không tuyến nào.
Hai tuyến giao nhau cách thị trấn 50 km.
499
01:15:58,833 --> 01:16:00,166
Chia thành hai nhóm.
500
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
Anh và tôi sẽ đi trước.
501
01:16:04,041 --> 01:16:07,208
Sửa xong xe tải, hai người đi về phía bắc.
502
01:16:07,791 --> 01:16:10,708
Anh ấy nói đúng.
Ta chỉ cần một xe tải ở giếng.
503
01:16:11,625 --> 01:16:13,916
Nếu ta tách ra, cơ hội sẽ nhân đôi.
504
01:16:14,000 --> 01:16:14,916
Ta sẽ làm được.
505
01:16:16,083 --> 01:16:17,166
Cả bốn chúng ta.
506
01:16:19,375 --> 01:16:21,208
Giữ liên lạc. Gặp nhau ở giếng.
507
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Này.
508
01:16:35,833 --> 01:16:38,041
Sao anh đi cùng Gauthier
mà không đi cùng em?
509
01:16:39,875 --> 01:16:41,875
Anh không thể lái xe khi em ở bên.
510
01:16:45,958 --> 01:16:47,875
Thấy chưa? Anh dễ bị tổn thương.
511
01:16:58,250 --> 01:16:59,583
Cẩn thận, được chứ?
512
01:18:45,375 --> 01:18:46,208
Chết tiệt!
513
01:22:18,041 --> 01:22:19,750
Không sao! Ta đi được rồi.
514
01:22:24,750 --> 01:22:25,666
Anh làm gì thế?
515
01:22:27,375 --> 01:22:29,875
Đến đó một mình, tôi sẽ lĩnh phần của anh.
516
01:22:29,958 --> 01:22:31,583
Và phần của những kẻ khác.
517
01:22:32,291 --> 01:22:34,375
Anh sẽ không thể lái xe đến giếng.
518
01:22:35,166 --> 01:22:37,583
Chỉ còn 50 km nữa. Tôi nghĩ tôi làm được.
519
01:23:31,291 --> 01:23:34,583
{\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI
520
01:23:55,041 --> 01:23:56,833
Họ qua được, ta sẽ qua được.
521
01:24:12,333 --> 01:24:13,791
Cô lái, tôi hướng dẫn.
522
01:24:13,875 --> 01:24:14,708
Được rồi.
523
01:24:16,250 --> 01:24:18,166
Tiếp tục đi.
524
01:24:21,500 --> 01:24:22,875
Tiếp tục đi.
525
01:24:23,416 --> 01:24:24,958
Nhấn ga đi.
526
01:25:22,083 --> 01:25:22,916
Cừ lắm.
527
01:25:23,000 --> 01:25:24,958
Xe tải cần được nghỉ.
528
01:25:30,875 --> 01:25:32,291
Họ đã lên trên đó?
529
01:26:19,666 --> 01:26:21,166
Chúng ta sẽ chết hết.
530
01:26:23,333 --> 01:26:24,166
Cứu!
531
01:26:24,916 --> 01:26:27,000
Cứu! Có người sắp chết.
532
01:26:27,083 --> 01:26:29,000
- Ai đó bị thương.
- Một người bị thương.
533
01:26:29,583 --> 01:26:30,833
Có người bị thương.
534
01:26:37,750 --> 01:26:38,750
Fred!
535
01:26:41,333 --> 01:26:42,250
Chuyện gì thế?
536
01:26:42,333 --> 01:26:45,333
- Chuyện gì thế?
- Chúng tôi thấy anh ấy bị như thế.
537
01:26:45,416 --> 01:26:47,708
Người đi cùng anh ấy đã bắn anh ấy.
538
01:26:47,791 --> 01:26:49,041
Đi xe tải giống hệt.
539
01:26:51,875 --> 01:26:53,166
Đó là Gauthier.
540
01:26:54,583 --> 01:26:55,458
Này, em…
541
01:27:00,000 --> 01:27:01,583
Tôi sẽ lái xe tải đến.
542
01:27:01,666 --> 01:27:03,833
Này! Em phải cố lên.
543
01:27:03,916 --> 01:27:06,000
Được chứ? Hãy cố lên.
544
01:27:06,958 --> 01:27:08,916
Fred. Nhìn em này.
545
01:27:09,000 --> 01:27:10,208
Fred, ở lại với em.
546
01:27:10,291 --> 01:27:12,416
Xin hãy nhìn em.
547
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
Đúng rồi. Hãy mở mắt. Từ từ hít thở.
548
01:27:48,625 --> 01:27:52,333
Tôi vẫn đang đợi đội khoan.
Tôi không có tin tức gì.
549
01:27:54,125 --> 01:27:56,625
Trực thăng bị bắn hạ.
Tôi không kịp cử đội khác.
550
01:27:57,250 --> 01:27:58,875
Đó là thảm họa cho công ty.
551
01:27:59,458 --> 01:28:00,500
Tìm giải pháp.
552
01:28:00,583 --> 01:28:03,875
Anh muốn tôi tìm giải pháp gì?
Mình tôi ở sa mạc này!
553
01:28:03,958 --> 01:28:07,041
Cô chịu trách nhiệm về cơ sở đó.
Nếu giếng nổ,
554
01:28:07,125 --> 01:28:09,375
quên công ty đi. Cô biến mất. Rõ chưa?
555
01:28:09,875 --> 01:28:11,416
Tìm giải pháp ở đó.
556
01:28:12,250 --> 01:28:13,875
Ý anh là sao?
557
01:28:13,958 --> 01:28:15,625
Cô hoàn toàn hiểu.
558
01:28:16,250 --> 01:28:19,875
Cô có nitro,
hãy chắc chắn nó sẽ xuống giếng.
559
01:28:23,666 --> 01:28:24,500
Được rồi.
560
01:28:27,250 --> 01:28:29,750
Đưa trực thăng tới. Cả vợ và con gái hắn.
561
01:28:45,041 --> 01:28:47,750
{\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI
562
01:28:55,291 --> 01:28:56,125
Chết tiệt!
563
01:29:26,083 --> 01:29:27,083
Này! Làm gì đấy?
564
01:32:29,625 --> 01:32:30,958
Cố lên, sắp đến rồi.
565
01:32:45,291 --> 01:32:46,833
- Alex!
- Đứng ở đây.
566
01:32:46,916 --> 01:32:47,750
Lại đây.
567
01:32:57,041 --> 01:32:58,166
Đừng cố làm trò gì.
568
01:33:27,208 --> 01:33:28,375
Bà định làm gì?
569
01:33:28,875 --> 01:33:30,083
Gauthier đâu?
570
01:33:30,166 --> 01:33:34,916
Ông ấy chết rồi. Nhưng chúng tôi có nitro.
Gọi cả đội đến dập lửa ở giếng.
571
01:33:36,041 --> 01:33:38,625
Không có đội nào cả. Không có ai cả.
572
01:33:40,750 --> 01:33:42,458
Chỉ có những người ở đây.
573
01:33:42,541 --> 01:33:44,708
Và cách duy nhất để cứu dân chúng
574
01:33:45,333 --> 01:33:47,458
là lái xe chở nitro vào trong đó.
575
01:33:54,083 --> 01:33:55,750
Một trực thăng đang tới đây.
576
01:33:55,833 --> 01:33:57,083
Hãy cứu gia đình anh.
577
01:33:57,958 --> 01:33:59,208
Lái thẳng đến giếng.
578
01:33:59,291 --> 01:34:01,583
Tôi thề sẽ đưa vợ và con anh đi cùng.
579
01:34:04,208 --> 01:34:05,416
Bố ơi.
580
01:34:15,583 --> 01:34:16,416
Bố!
581
01:34:59,000 --> 01:34:59,833
Fred.
582
01:35:06,625 --> 01:35:07,708
Mở cửa ra.
583
01:35:08,791 --> 01:35:10,375
Anh định làm gì đấy?
584
01:35:10,458 --> 01:35:12,500
Đừng làm thế, Fred! Em xin anh.
585
01:39:15,416 --> 01:39:20,416
Biên dịch: Tân Nguyễn