1 00:01:09,458 --> 00:01:10,291 Chết tiệt. 2 00:01:25,958 --> 00:01:26,875 Họ đâu rồi? 3 00:01:28,500 --> 00:01:30,291 Tôi không thấy! Quá nhiều bụi. 4 00:01:30,375 --> 00:01:31,500 Đợi đã. 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,208 Tôi không thấy họ nữa! 6 00:01:42,125 --> 00:01:43,166 Thôi nào! 7 00:01:46,208 --> 00:01:47,291 Clara! 8 00:01:47,375 --> 00:01:50,041 - Lên xe! - Em có 3.000 vắc-xin trong cốp xe! 9 00:02:17,166 --> 00:02:18,416 Mau lên! 10 00:03:15,833 --> 00:03:16,916 Tuyệt vời! 11 00:03:21,166 --> 00:03:22,833 - Em ổn chứ? - Ừ. 12 00:03:22,916 --> 00:03:24,000 Đến lượt cháu! 13 00:03:24,083 --> 00:03:25,666 Từng thấy chúng gần thế? 14 00:03:25,750 --> 00:03:28,291 Ở vùng của chúng nhưng chưa từng thấy ở đây. 15 00:03:29,125 --> 00:03:30,458 Anh định làm gì không? 16 00:03:31,000 --> 00:03:31,833 Cẩn thận… 17 00:03:31,916 --> 00:03:33,041 Không. Còn em? 18 00:04:12,875 --> 00:04:14,375 Sao em cứ đi lại như này? 19 00:04:15,958 --> 00:04:17,666 Không chịu nổi khi thiếu em? 20 00:04:18,333 --> 00:04:20,833 Thật đấy, quá nguy hiểm, em nên dừng lại. 21 00:04:25,416 --> 00:04:26,250 Thấy chứ? 22 00:04:27,500 --> 00:04:32,250 Thứ duy nhất của bố em mà em còn giữ. Em lớn lên cùng ông ấy. Đây là quê em. 23 00:04:32,916 --> 00:04:34,750 Nên em mặc kệ nếu nó nguy hiểm. 24 00:04:40,291 --> 00:04:42,541 Còn anh, sao anh lại trốn ở đây? 25 00:05:01,000 --> 00:05:04,125 {\an8}9 THÁNG TRƯỚC 26 00:05:04,625 --> 00:05:07,708 Các sĩ quan cấp cao và cấp thấp cùng các băng đảng 27 00:05:07,791 --> 00:05:09,875 dính líu đến đảo chính quân sự này. 28 00:05:09,958 --> 00:05:14,958 Tổng thống suýt bị lật đổ tháng trước đã vừa rời khỏi đất nước. 29 00:05:15,500 --> 00:05:19,291 Đảo chính này đặt dấu chấm hết cho chính phủ đã lật đổ chế độ quân chủ. 30 00:05:19,375 --> 00:05:21,458 - A lô? - Có tin gì về thuyền chưa? 31 00:05:21,958 --> 00:05:24,791 Ừ, sáng mai ta sẽ đi như kế hoạch. Em sẽ đón anh. 32 00:05:25,875 --> 00:05:27,750 - Anh đang ở nhà? - Ở văn phòng. 33 00:05:27,833 --> 00:05:30,208 - Dọn thuốc nổ. - Nó bị thu giữ rồi mà? 34 00:05:30,291 --> 00:05:32,250 Này, việc của anh là phá tòa nhà. 35 00:05:32,333 --> 00:05:35,375 Anh không giao hết đồ cho lũ khốn đang phá đất nước. 36 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Anh giao cho chúng hay không không thay đổi được gì. 37 00:05:38,041 --> 00:05:39,875 Ít nhất tay anh không dính máu. 38 00:05:43,625 --> 00:05:44,625 Tiếng ồn gì thế? 39 00:05:48,041 --> 00:05:51,708 - Fred, nghe anh nói không? - Em ở giữa đám đông hỗn loạn. 40 00:05:51,791 --> 00:05:55,250 Em cần di tản thân chủ ra nước ngoài. Không dễ vì bạo loạn này. 41 00:05:55,333 --> 00:05:56,208 Cẩn thận đấy. 42 00:05:57,875 --> 00:05:58,916 Anh cũng thế. 43 00:05:59,000 --> 00:05:59,833 Ừ. 44 00:07:01,166 --> 00:07:02,041 Xin chào. 45 00:07:06,458 --> 00:07:07,291 Cảm ơn. 46 00:07:29,041 --> 00:07:32,041 Thưa ngài? Phi công bảo tôi là máy bay đã sẵn sàng. 47 00:07:32,666 --> 00:07:33,500 Tốt. 48 00:07:42,541 --> 00:07:43,916 Cô ấy làm gì ở đây? 49 00:07:48,625 --> 00:07:49,500 Của cậu đây. 50 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Cảm ơn. 51 00:08:06,791 --> 00:08:08,458 Đợi ở ngoài, tôi sẽ ra. 52 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 Cô sẽ lại nói về các giếng khí của cô? 53 00:08:19,333 --> 00:08:20,583 Nhìn kìa, đó là Fred. 54 00:08:24,000 --> 00:08:25,541 Cô ấy là thân chủ của anh? 55 00:08:26,375 --> 00:08:27,750 Tôi tưởng cậu đi rồi. 56 00:08:27,833 --> 00:08:32,291 Tám tiếng nữa, thuyền tôi sẽ đến. Đêm làm việc cuối, rồi cuộc đời mới. 57 00:08:32,833 --> 00:08:34,875 Chắc chắn thế à? Không hối tiếc? 58 00:08:34,958 --> 00:08:38,041 Ừ, ở đây quá lộn xộn. Tôi thà về Paris còn hơn. 59 00:08:38,125 --> 00:08:41,666 Thật đáng tiếc. Lộn xộn tức là kiếm được nhiều tiền hơn. 60 00:08:41,750 --> 00:08:44,500 Nhưng anh biết điều đó. Phải không? 61 00:08:49,375 --> 00:08:50,208 Chuyện gì vậy? 62 00:08:57,333 --> 00:08:58,166 Chủ nhà? 63 00:08:58,791 --> 00:09:00,791 Lục soát nơi này. Anh, đi với tôi. 64 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 Đứng ở đó. 65 00:09:15,541 --> 00:09:16,833 Vệ sĩ à? 66 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 CẢNH SÁT 67 00:09:34,083 --> 00:09:35,500 Ngài khỏe không? 68 00:09:36,750 --> 00:09:37,958 Đi qua hồ bơi. 69 00:09:43,083 --> 00:09:44,333 Những người khác đâu? 70 00:09:45,625 --> 00:09:50,000 Tôi có thể làm anh trở nên giàu có. 71 00:09:50,916 --> 00:09:51,958 Quá muộn rồi. 72 00:10:14,958 --> 00:10:15,875 Chia ra đi. 73 00:10:55,291 --> 00:10:57,166 Chúng tôi là cảnh sát. 74 00:11:00,291 --> 00:11:02,500 Các anh biết mình đang làm gì không? 75 00:11:06,375 --> 00:11:08,041 Mau lên, đi thôi. Đi thôi. 76 00:11:17,458 --> 00:11:18,958 Mau lên, mở cửa xe. 77 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 - Đẹp quá. - Vâng. 78 00:11:38,333 --> 00:11:42,791 Con không muốn đến sống ở Paris. Con muốn ở đây với các bạn của con. 79 00:11:44,333 --> 00:11:48,458 Bố biết, nhưng bố mẹ đã giải thích. Ta không thể ở đây, quá nguy hiểm. 80 00:11:56,791 --> 00:11:58,625 - Anh đọc tin nhắn chưa? - Chưa. 81 00:12:00,125 --> 00:12:01,125 Chào! 82 00:12:01,666 --> 00:12:03,708 - Chú? - Cháu gái yêu quý của chú! 83 00:12:04,541 --> 00:12:06,791 - Cô gái xinh đẹp nhất! - Cháu nhớ chú. 84 00:12:06,875 --> 00:12:08,666 Thơm chú một cái. Một cái nữa! 85 00:12:10,208 --> 00:12:11,250 Chào Fred. 86 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 - Sẵn sàng rời đi chưa? - Em? 87 00:12:13,708 --> 00:12:16,458 Em sẽ đi ngay sau chị. Em đã nói khi chị lấy anh ấy. 88 00:12:16,541 --> 00:12:18,750 Chị không thể chia lìa hai anh em. 89 00:12:19,916 --> 00:12:20,750 Khát nước à? 90 00:12:21,625 --> 00:12:22,583 Đến đây. 91 00:12:22,666 --> 00:12:23,583 Hãy nói chuyện. 92 00:12:23,666 --> 00:12:24,833 Con muốn uống gì? 93 00:12:34,208 --> 00:12:35,500 Thuốc nổ của anh? 94 00:12:36,166 --> 00:12:38,875 Anh đã chôn. Anh giữ một, hai bọc, nhưng không nguy hiểm. 95 00:12:38,958 --> 00:12:40,000 Đủ phá két sắt? 96 00:12:45,458 --> 00:12:49,666 Thân chủ boa cho em trước khi ông ấy bị giết. Két sắt còn nhiều hơn nữa. 97 00:12:50,166 --> 00:12:51,500 Ông ấy đã bị giết? 98 00:12:52,208 --> 00:12:53,125 Ý của em là gì? 99 00:12:54,250 --> 00:12:55,833 - Ta đi lấy nó. - Không. 100 00:12:56,541 --> 00:12:58,083 - Này, Alex. Alex! - Không! 101 00:13:03,916 --> 00:13:07,041 Em đang trắng tay. Về Pháp như thế, em sẽ gặp khó. 102 00:13:07,125 --> 00:13:09,041 Em nên trở về làm tài xế xe tải? 103 00:13:10,375 --> 00:13:12,125 Anh em mình cần nó như nhau. 104 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Biết ở đây bọn trộm và gia đình sẽ bị làm gì? 105 00:13:14,375 --> 00:13:16,416 Này. Này, anh là anh trai của em. 106 00:13:17,125 --> 00:13:20,458 Nếu có rủi ro, anh nghĩ em sẽ bảo anh làm việc này? 107 00:13:21,541 --> 00:13:22,375 Em cần anh. 108 00:13:30,416 --> 00:13:31,375 Đồ tồi. 109 00:14:00,958 --> 00:14:04,666 CÁI GIÁ CỦA SỰ SỢ HÃI 110 00:14:28,041 --> 00:14:29,583 Chào. Hẹn gặp ở nhà. 111 00:14:29,666 --> 00:14:31,666 Được chứ? Đi đi! 112 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 - Chào chú! - Chào cháu yêu. 113 00:14:37,000 --> 00:14:37,875 Cháu ổn ạ. 114 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 Chú đã đi cùng bạn gái à? 115 00:14:41,416 --> 00:14:43,000 Sao? Chú không có bạn gái. 116 00:14:43,083 --> 00:14:44,333 Có, cô bác sĩ. 117 00:14:45,250 --> 00:14:48,333 Không. Cô ấy là bạn, không phải bạn gái. 118 00:15:10,666 --> 00:15:15,333 Được rồi, hãy làm một lần nữa. Hãy tự giới thiệu bản thân. 119 00:15:15,416 --> 00:15:17,750 Tên tôi là Rihanna. 120 00:15:20,000 --> 00:15:21,458 Hôm nay dừng ở đây thôi. 121 00:15:27,791 --> 00:15:28,750 Đi chơi đi. 122 00:15:30,666 --> 00:15:32,250 Chuyện bọn cướp là sao? 123 00:15:32,333 --> 00:15:35,250 - Bọn cướp nào? - Thôi đi! Ai cũng nói về nó. 124 00:15:35,333 --> 00:15:37,666 Em đưa chúng đến với việc mờ ám của em. 125 00:15:40,041 --> 00:15:42,083 Việc đó tạo ra tiền, ta cần tiền. 126 00:15:42,166 --> 00:15:43,000 Để làm gì? 127 00:15:43,750 --> 00:15:44,583 Rời khỏi đây. 128 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 Chồng chị, anh trai em, đã bị bắt chứ không phải em. 129 00:15:51,875 --> 00:15:53,916 - Em biết. Em biết. - Không. 130 00:15:56,333 --> 00:15:59,166 Em đã giết các cảnh sát. Em quên rồi hả? 131 00:16:00,500 --> 00:16:02,375 Để em đưa chị và con qua biên giới. 132 00:16:02,458 --> 00:16:05,291 Hai người bị truy lùng ở đây. Rất nguy hiểm. 133 00:16:06,458 --> 00:16:09,458 Em làm gì thì làm. Không có anh ấy, chị sẽ không đi. 134 00:16:14,666 --> 00:16:16,250 - Đi thôi. - Malya! 135 00:18:55,875 --> 00:18:56,791 Chưa đủ. 136 00:18:57,375 --> 00:18:59,333 Mức giá của kẻ giết cảnh sát. 137 00:19:02,916 --> 00:19:04,708 Mày không muốn cũng không sao. 138 00:19:05,875 --> 00:19:08,541 Tao sẽ dạy mày về kỷ luật, đồ ngốc! 139 00:19:35,666 --> 00:19:38,375 Tất cả nằm xuống đất, ngay! 140 00:19:38,458 --> 00:19:39,833 Nhanh lên! 141 00:19:39,916 --> 00:19:44,416 Tất cả nằm ngay xuống đất! Nhanh lên! 142 00:20:21,625 --> 00:20:22,708 Lại đây. 143 00:20:32,291 --> 00:20:36,041 Vì những rắc rối mày gây ra, mày nợ bọn tao ít nhất mười trận. 144 00:20:36,125 --> 00:20:38,833 Tôi sẽ không đấu nữa. Tìm người khác đi. 145 00:20:39,666 --> 00:20:42,458 Nếu mày không đấu nữa, mày có giá trị gì? 146 00:20:45,791 --> 00:20:47,833 Được rồi, mày quyết định. 147 00:20:47,916 --> 00:20:52,416 Nhưng nếu tao là mày, tao sẽ không chợp mắt. 148 00:20:53,125 --> 00:20:54,208 Ngủ ngon. 149 00:21:29,125 --> 00:21:30,083 Bọn cớm. 150 00:21:30,875 --> 00:21:32,708 Chúng giết thân chủ của em? 151 00:21:32,791 --> 00:21:35,291 Cảnh sát thối nát? Nó có gì khác biệt? 152 00:21:35,375 --> 00:21:38,958 Nếu anh biết, anh sẽ không ở đây. Em biết điều đó. 153 00:21:39,041 --> 00:21:42,625 Này, hãy tin em. Được chứ? 154 00:21:44,375 --> 00:21:45,208 Mau lên. 155 00:21:56,875 --> 00:21:57,708 Ở đây. 156 00:22:05,208 --> 00:22:06,083 Anh làm được? 157 00:22:06,166 --> 00:22:08,708 - Để anh làm. - Em sẽ kiểm tra bên ngoài. 158 00:23:14,833 --> 00:23:16,083 Đứng im! 159 00:23:17,458 --> 00:23:18,500 Quay người lại. 160 00:24:38,708 --> 00:24:41,708 Do bọn cướp tấn công hôm qua. Chúng bắn vào mỏ khí. 161 00:24:43,625 --> 00:24:45,250 Nó nguy hiểm cho dân chúng. 162 00:24:45,875 --> 00:24:49,833 Đi ngủ đi, anh trông chừng suốt rồi. Đi nghỉ ngơi đi. 163 00:24:49,916 --> 00:24:51,125 Gặp lại sau. 164 00:24:57,708 --> 00:24:58,541 Của cô đây. 165 00:25:04,666 --> 00:25:05,875 Một triệu, như thỏa thuận. 166 00:25:05,958 --> 00:25:08,958 Đứng đầu bộ phận an ninh, cô phải cứu giếng khí này. 167 00:25:09,041 --> 00:25:11,583 - Có tin gì chưa? - Nỗi sợ của ta được xác nhận. 168 00:25:11,666 --> 00:25:15,416 Bên dưới mỏ khí, có mỏ thứ hai, lớn hơn, chạy dọc thị trấn. 169 00:25:15,500 --> 00:25:19,833 Nếu đám cháy lan rộng, bức tường ngăn hai mỏ khí sẽ không chịu nổi. 170 00:25:19,916 --> 00:25:24,125 Chỉ cần 100 kg nitroglycerin sẽ dập tắt được ngọn lửa trong giếng. 171 00:25:24,208 --> 00:25:26,625 Và nó sẽ ngăn mỏ khí thứ hai phát nổ. 172 00:25:26,708 --> 00:25:30,708 Nếu mọi thứ nổ tung, hai ta đều chết. Cô chắc chắn về đội của cô? 173 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 Ta đã thỏa thuận với đại diện NGO. 174 00:25:32,875 --> 00:25:35,000 Cô ấy sẽ làm mọi việc để cứu dân thị trấn. 175 00:25:35,083 --> 00:25:39,541 Với hai người kia, anh đã đọc hồ sơ. Ta sẽ đưa đề nghị mà họ không thể từ chối. 176 00:25:39,625 --> 00:25:41,875 Cô chỉ có hơn 24 giờ để dập lửa. 177 00:25:45,083 --> 00:25:46,291 Tôi có thể trông cậy cô? 178 00:26:04,666 --> 00:26:05,666 Trực thăng! 179 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 Fred. Vài người từ công ty dầu khí muốn gặp chúng ta. 180 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 Lâu quá rồi. Anh thế nào? 181 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 Ổn. 182 00:26:33,166 --> 00:26:35,583 Chúng ta biết nhau, nhỉ? Anne Marchand. 183 00:26:38,375 --> 00:26:40,208 Tôi đại diện cho giếng khí này. 184 00:26:42,416 --> 00:26:43,375 Cô muốn gì? 185 00:26:43,958 --> 00:26:46,083 Bọn tôi cần anh dập lửa. 186 00:26:48,791 --> 00:26:51,291 Tôi có thể thổi hoặc đái vào nó, thế thôi. 187 00:26:51,375 --> 00:26:54,125 Mỏ khí dưới giếng làm lửa cháy liên tục. 188 00:26:54,208 --> 00:26:56,625 Cách duy nhất dập tắt là làm nổ tung nó. 189 00:26:56,708 --> 00:27:00,500 Bọn tôi có nitro. Bọn tôi cần anh chở nó đến bằng xe tải. 190 00:27:04,000 --> 00:27:04,833 Nó ở đâu? 191 00:27:04,916 --> 00:27:07,625 Cách đây 800 km. Ở nhà máy năng lượng mặt trời. 192 00:27:08,916 --> 00:27:12,000 Cô muốn tôi lái xe đầy chất nổ đi 800 km? 193 00:27:12,083 --> 00:27:15,250 Với vị trí đó, cô không tìm được tài xế giỏi? 194 00:27:16,375 --> 00:27:17,250 Họ nói không. 195 00:27:18,416 --> 00:27:20,125 Cô sẽ hiểu nếu tôi từ chối. 196 00:27:21,000 --> 00:27:22,541 Anh trai anh đang ngồi tù. 197 00:27:25,416 --> 00:27:26,916 Tôi có thể thả anh ấy ra. 198 00:27:27,500 --> 00:27:31,333 Bọn tôi cần một chuyên gia chất nổ. Để tôi giải thích. 199 00:27:31,416 --> 00:27:34,291 Anh sẽ lái xe tải, anh trai anh sẽ lo phần nitro. 200 00:27:34,375 --> 00:27:37,833 Đội Gauthier lo phần an ninh ở các vùng bị chiếm đóng. 201 00:27:38,666 --> 00:27:41,208 Anh sẽ nhận được một triệu khi đến giếng. 202 00:27:41,291 --> 00:27:45,000 Và bọn tôi sẽ đưa bốn người nhà anh rời đất nước này. 203 00:27:46,208 --> 00:27:47,041 Cả nhà tôi? 204 00:27:50,291 --> 00:27:53,666 Việc này thật à? Làm những gì họ nói. 205 00:27:53,750 --> 00:27:56,166 Đưa chồng chị về. Đưa Alex về. 206 00:27:57,916 --> 00:28:00,291 Để em lo liệu, được chứ? Để em làm. 207 00:28:01,291 --> 00:28:02,541 Bọn tôi sẽ đưa cô về. 208 00:28:10,666 --> 00:28:11,875 Cô sẽ thả anh tôi như nào? 209 00:28:11,958 --> 00:28:13,208 Bọn tôi đang làm. 210 00:28:13,291 --> 00:28:15,625 Cô sẽ cho nitro vào giếng khí thế nào? 211 00:28:15,708 --> 00:28:18,750 Đội khoan của công ty sẽ xử lý. 212 00:28:19,458 --> 00:28:21,541 Đừng lo. Chúng ta sẽ không đơn độc. 213 00:28:23,000 --> 00:28:24,708 Tôi biết hai người biết nhau. 214 00:28:27,958 --> 00:28:30,958 Họ sẽ đi với chúng ta, sẽ chỉ đường cho chúng ta. 215 00:28:31,833 --> 00:28:33,458 Tôi sẽ kiểm tra trực thăng. 216 00:28:35,750 --> 00:28:37,250 Chuyện gì đây? Em làm gì ở đây? 217 00:28:37,333 --> 00:28:41,291 Bọn em đến thủ đô như cơm bữa, và thuộc đường như lòng bàn tay. 218 00:28:43,541 --> 00:28:45,458 Ta sẽ không vận chuyển thuốc. 219 00:28:45,541 --> 00:28:47,083 Anh biết đường không? 220 00:28:47,166 --> 00:28:50,166 Không. Vậy hãy đừng ra vẻ che chở với em. 221 00:28:50,791 --> 00:28:53,416 Mối quan hệ của hai người là gì? 222 00:28:54,375 --> 00:28:56,791 Đôi khi bọn tôi làm tình. Thi thoảng. 223 00:28:59,250 --> 00:29:02,625 Rồi. Hai người có thể bỏ qua nó hay nó sẽ là một vấn đề? 224 00:29:02,708 --> 00:29:03,791 Không có vấn đề. 225 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 Được rồi. Tôi sẽ lo liệu đội khoan. 226 00:29:24,416 --> 00:29:25,291 Mặc nó vào. 227 00:29:28,291 --> 00:29:29,833 Tôi đã nói là mặc nó vào. 228 00:30:23,250 --> 00:30:24,833 Sao không dùng máy bay chở nitro? 229 00:30:24,916 --> 00:30:28,000 Quá bất ổn. Với sự thay đổi độ cao, nó sẽ phát nổ. 230 00:30:29,083 --> 00:30:30,291 Fred. Nhìn này. 231 00:30:32,958 --> 00:30:37,333 Đây là khu quân sự. Bọn cướp đang ở đây. Người của bọn tôi sẽ xử lý chúng. 232 00:30:37,416 --> 00:30:40,791 - Tối nay, ta sẽ rời thủ đô. - Còn trạm kiểm soát quân sự? 233 00:30:40,875 --> 00:30:43,791 - Chỉ có một ở chặng này. - Làm sao tránh nó? 234 00:30:43,875 --> 00:30:46,458 Ta không tránh. Sẽ mất quá nhiều thời gian. 235 00:30:47,000 --> 00:30:49,208 Ta cải trang xe tải thành xe cứu trợ. 236 00:30:49,291 --> 00:30:50,708 Bằng cách nào? 237 00:30:50,791 --> 00:30:54,000 Ta có các thẻ thông hành ở văn phòng NGO. Ta sẽ đi lấy. 238 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 Hãy nghĩ đến dân thị trấn. Chúng ta ở đây vì họ. 239 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 Việc này liên quan gì đến họ? 240 00:31:00,083 --> 00:31:01,500 Có những mỏ khí khác. 241 00:31:01,583 --> 00:31:03,583 Một mỏ khí đi khắp thị trấn. 242 00:31:04,958 --> 00:31:05,791 Thì sao? 243 00:31:05,875 --> 00:31:09,208 Nếu ta không dập lửa, bức tường ngăn các mỏ khí sẽ sụp 244 00:31:09,291 --> 00:31:10,875 và thị trấn sẽ bị xóa sổ. 245 00:31:10,958 --> 00:31:14,666 Sao giờ mới nói? Chị dâu và cháu gái tôi đang ở đó. 246 00:31:14,750 --> 00:31:17,583 Tôi biết. Bất cứ điều gì xảy ra, họ sẽ được sơ tán. Tôi hứa. 247 00:31:17,666 --> 00:31:19,583 Nhưng những cư dân khác thì sao? 248 00:31:20,500 --> 00:31:23,125 Ta không thể lo cho tất cả. Năm nghìn người. 249 00:31:23,208 --> 00:31:25,041 Trên sa mạc, với bọn cướp. 250 00:31:26,000 --> 00:31:28,416 Chuyên gia nói ta có 24 giờ trước khi nó xảy ra. 251 00:31:28,500 --> 00:31:32,208 - Đừng lo. Ta sẽ về kịp. - Này! Ta sẽ đi cùng nhau 800 km. 252 00:31:32,291 --> 00:31:35,333 Nếu muốn thành công, ta phải bắt đầu tin tưởng nhau. 253 00:31:47,750 --> 00:31:49,083 Đeo mặt nạ vào. 254 00:31:49,166 --> 00:31:50,208 Chết tiệt! 255 00:32:25,416 --> 00:32:26,791 Chúng ta an toàn rồi. 256 00:32:37,000 --> 00:32:40,625 Y TẾ TOÀN THẾ GIỚI 257 00:32:51,583 --> 00:32:54,375 {\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI 258 00:33:12,458 --> 00:33:14,458 Quần áo sạch trong phòng thay đồ. 259 00:33:50,708 --> 00:33:51,541 Dừng lại! 260 00:33:54,375 --> 00:33:55,250 - Dừng lại! - Bỏ ra. 261 00:33:55,333 --> 00:33:57,000 Đủ rồi, Alex! Bình tĩnh! 262 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Dừng lại, bình tĩnh. 263 00:33:59,583 --> 00:34:00,583 Dừng lại. Đợi đã! 264 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 - Bình tĩnh! - Thả tôi ra! 265 00:34:10,125 --> 00:34:10,958 Alex. 266 00:34:12,166 --> 00:34:14,416 Tôi biết tại sao anh bực. Tôi hiểu. 267 00:34:14,500 --> 00:34:17,125 Nhưng dân chúng sẽ chết nếu anh không bỏ qua. 268 00:34:33,083 --> 00:34:33,958 Này. 269 00:34:34,541 --> 00:34:37,083 Ít nhất hãy nghĩ đến gia đình anh. 270 00:34:37,875 --> 00:34:39,083 Họ sao rồi? 271 00:34:41,875 --> 00:34:42,708 Họ sao rồi? 272 00:34:42,791 --> 00:34:45,000 Họ ổn. Họ đang đợi anh. 273 00:34:52,916 --> 00:34:54,125 Đó là nitro à? 274 00:34:54,208 --> 00:34:57,708 Từ nhà máy năng lượng mặt trời. Khi lắp tấm pin mặt trời mới, 275 00:34:57,791 --> 00:35:01,166 họ dùng nó để nổ tung đất đá và san bằng mặt đất. 276 00:35:01,250 --> 00:35:03,916 Thuốc nổ kiểu đó đã không được dùng trong 30 năm. 277 00:35:04,000 --> 00:35:06,333 Họ để lại rất nhiều sau cuộc đảo chính. 278 00:35:07,625 --> 00:35:08,833 Ta sẽ đi lấy nó. 279 00:35:08,916 --> 00:35:11,416 Một đội đang ở đó, ta sẽ bốc hàng lên xe. 280 00:35:28,083 --> 00:35:30,541 Các vị cần hiểu ta sẽ vận chuyển cái gì. 281 00:35:32,125 --> 00:35:33,916 Cần bao nhiêu để làm nổ giếng? 282 00:35:34,000 --> 00:35:35,166 Hàng trăm kilogram. 283 00:35:35,250 --> 00:35:37,083 Và ta sẽ tìm thấy nó ở nhà máy? 284 00:35:37,166 --> 00:35:39,583 Thậm chí gấp đôi. Và chúng ta sẽ lấy hết. 285 00:35:39,666 --> 00:35:41,791 Sao lại lấy 200 nếu ta chỉ cần 100? 286 00:35:41,875 --> 00:35:43,541 Họ trả tiền cho việc đó. 287 00:35:45,291 --> 00:35:47,458 - Một xe tải sẽ không đủ. - Vì sao? 288 00:35:47,541 --> 00:35:50,458 Để ổn định 200 kg, ta cần hai xe tải. 289 00:35:53,666 --> 00:35:54,791 Chỉ có một tài xế. 290 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Tôi lái một chiếc. 291 00:35:59,250 --> 00:36:02,458 Được rồi. Hãy đến văn phòng NGO. Chuẩn bị hai xe tải. 292 00:36:08,500 --> 00:36:10,250 Vâng lời và ngậm miệng lại. 293 00:36:14,750 --> 00:36:17,458 Lấy cho tôi vài sọt. Mỗi xe cần tám cái. 294 00:36:32,125 --> 00:36:33,208 Chờ bọn tôi ở đây. 295 00:36:39,000 --> 00:36:42,083 Y TẾ TOÀN THẾ GIỚI 296 00:36:45,000 --> 00:36:46,666 Lẽ ra cô phải ở thị trấn mà. 297 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Tôi quay lại vì anh. 298 00:36:48,625 --> 00:36:50,291 Tôi cũng quay lại vì anh. 299 00:36:51,791 --> 00:36:53,291 Anh thích cô ấy hơn, nhỉ? 300 00:36:59,416 --> 00:37:00,833 - Đây. Cầm lấy. - Cảm ơn. 301 00:37:06,916 --> 00:37:09,291 THẺ THÔNG HÀNH 302 00:37:11,541 --> 00:37:13,375 Anh nghĩ sao về hai anh em kia? 303 00:37:14,541 --> 00:37:17,083 Những kẻ sừng sỏ. Nhưng ta cần họ. 304 00:37:38,875 --> 00:37:41,416 Alex. Ta cần nói chuyện. 305 00:37:41,500 --> 00:37:42,708 Em không hiểu gì? 306 00:37:43,666 --> 00:37:48,375 Không có giếng chết tiệt này, anh sẽ chết trong tù. Phải không? 307 00:38:07,500 --> 00:38:08,458 Được không? 308 00:38:08,541 --> 00:38:09,416 Sẽ được. 309 00:38:18,875 --> 00:38:19,708 Thế nào rồi? 310 00:38:19,791 --> 00:38:23,375 Mười phút nữa. Nhà máy sẽ được đảm bảo an toàn cho anh. 311 00:38:23,458 --> 00:38:25,666 Hoàn hảo. Gặp anh ở đó. 312 00:38:36,250 --> 00:38:37,250 Cho tôi một điếu? 313 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Cảm ơn. 314 00:38:46,708 --> 00:38:48,666 Con gái anh tên là Malya nhỉ? 315 00:38:51,083 --> 00:38:53,000 Tôi thường thấy cháu ở thị trấn. 316 00:38:54,125 --> 00:38:56,333 Cháu bảo tôi là cháu muốn làm bác sĩ. 317 00:38:57,708 --> 00:38:58,708 Ước mơ của Malya. 318 00:39:00,041 --> 00:39:02,791 Này. Gia đình anh sẽ đoàn tụ. 319 00:39:05,833 --> 00:39:06,833 Tôi chỉ muốn thế. 320 00:39:38,208 --> 00:39:40,875 Mau lên! Đi thôi! 321 00:39:40,958 --> 00:39:43,250 Dưới 20 tiếng để hoàn thành việc này. 322 00:40:43,708 --> 00:40:46,541 {\an8}- Tôi không tìm thấy gì cả. - Tìm kiếm thêm. 323 00:40:50,000 --> 00:40:51,625 Dính logo lên áo. 324 00:41:11,000 --> 00:41:12,250 Hãy bình tĩnh. 325 00:41:13,416 --> 00:41:14,583 Tôi rất bình tĩnh. 326 00:41:23,041 --> 00:41:24,000 Xin chào. 327 00:41:28,958 --> 00:41:30,166 Cho tôi xem giấy tờ. 328 00:41:49,000 --> 00:41:50,083 Xem cái này. 329 00:41:54,458 --> 00:41:56,125 Sở chỉ huy. Đây là Đơn vị 4. 330 00:41:58,333 --> 00:42:02,291 Hãy xác nhận giấy tờ tùy thân A153025. 331 00:42:24,208 --> 00:42:28,541 Các vị phải thông báo trước 24 tiếng để chúng tôi cho các vị đi qua. 332 00:42:29,041 --> 00:42:30,500 Họ không thông báo? 333 00:42:31,083 --> 00:42:32,708 - Ừ. - Xin lỗi. 334 00:42:32,791 --> 00:42:37,083 Chúng tôi phải đi qua. Chúng tôi sẽ phải chở thuốc cấp cứu. 335 00:42:42,375 --> 00:42:44,958 Nó trống không. 336 00:42:52,875 --> 00:42:56,708 Được rồi. Nhưng lần sau, nếu lặp lại, các vị sẽ không được đi qua. 337 00:42:56,791 --> 00:42:58,750 Sẽ không có lần sau. 338 00:43:04,000 --> 00:43:04,875 Cho họ đi qua! 339 00:43:07,916 --> 00:43:09,041 Cô làm tốt lắm. 340 00:43:11,000 --> 00:43:14,750 Đi thôi! Mau lên! Đi thôi! 341 00:43:55,416 --> 00:43:58,708 {\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI 342 00:44:14,375 --> 00:44:16,791 Đưa họ đến kho. Đi theo xe phân khối lớn. 343 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Chờ đã, tôi không hiểu. 344 00:44:21,583 --> 00:44:23,166 Các anh lo phần nitro. 345 00:44:25,958 --> 00:44:27,875 Nhưng cùng nhau sẽ nhanh hơn. 346 00:44:27,958 --> 00:44:31,125 Nếu tôi muốn xử lý chất nổ, tôi đã có phần của anh. 347 00:44:34,583 --> 00:44:35,416 Cô làm gì đấy? 348 00:44:36,000 --> 00:44:38,416 Tôi sẽ giúp họ. Chúng ta đang vội mà. 349 00:44:38,500 --> 00:44:41,041 Không, cô biết đường. Nhóm không thể mất cô. 350 00:44:42,208 --> 00:44:43,541 Chỉ là thực dụng thôi. 351 00:44:46,958 --> 00:44:48,875 Đi đi, Fred. Đừng phí thời gian. 352 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 Được rồi, ở đây ổn rồi. 353 00:45:30,625 --> 00:45:33,000 {\an8}BẢO VỆ 354 00:45:35,750 --> 00:45:37,416 {\an8}NGUY HIỂM TRÁNH XA 355 00:46:58,458 --> 00:47:00,250 Khi đi ra, ta sẽ đi đường này. 356 00:47:00,875 --> 00:47:03,458 Và trở lại đường này để tiết kiệm thời gian. 357 00:47:10,250 --> 00:47:11,333 Tình hình sao rồi? 358 00:47:12,041 --> 00:47:14,166 Xe thứ hai sắp xong. Sắp đi rồi. 359 00:47:37,250 --> 00:47:38,125 Xong hết rồi! 360 00:49:17,708 --> 00:49:18,750 Cô bị sao thế? 361 00:49:20,791 --> 00:49:22,250 Cô sẽ bực đến bao giờ? 362 00:49:38,083 --> 00:49:42,041 - Hai người chết nhưng mọi thứ vẫn ổn? - Sao? Cô nghĩ tôi mặc kệ? 363 00:49:45,791 --> 00:49:46,791 Có vấn đề gì à? 364 00:49:46,875 --> 00:49:48,666 Ta có 200 kg nitro ở đằng sau. 365 00:49:49,291 --> 00:49:52,291 Bỏ thái độ tự mãn đó và tập trung lái xe. Hiểu chưa? 366 00:49:56,833 --> 00:49:58,833 Đi thẳng, anh không thể sai đường. 367 00:50:02,041 --> 00:50:03,375 Không, ổn mà. 368 00:50:18,541 --> 00:50:19,375 Thằng khốn! 369 00:50:39,291 --> 00:50:41,083 Sao anh chưa từng nhắc đến anh trai? 370 00:50:50,875 --> 00:50:52,875 Em không biết chuyện gì và không muốn biết. 371 00:50:52,958 --> 00:50:56,541 Nhưng em thấy anh với gia đình anh ấy. Em không nghĩ anh hèn. 372 00:51:39,666 --> 00:51:42,208 {\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI 373 00:51:54,791 --> 00:51:55,875 Kiểm soát quân sự! 374 00:51:56,750 --> 00:51:57,875 Kiểm soát quân sự! 375 00:51:59,333 --> 00:52:01,250 Quân đội chưa từng ở đây. 376 00:52:21,500 --> 00:52:22,500 Chết tiệt. 377 00:52:45,875 --> 00:52:47,833 Chắc chắn đó không phải quân đội. 378 00:53:14,375 --> 00:53:15,750 Xin chào. 379 00:53:16,333 --> 00:53:17,208 Xin chào. 380 00:53:17,291 --> 00:53:18,458 Các anh đi đâu đấy? 381 00:53:19,041 --> 00:53:21,458 Chúng tôi đang đưa thuốc đến trại tị nạn. 382 00:53:24,250 --> 00:53:25,500 Với rất nhiều người. 383 00:53:25,583 --> 00:53:27,250 Đường đi nguy hiểm. 384 00:53:28,416 --> 00:53:30,458 Ra khỏi xe. Cho tôi xem giấy tờ. 385 00:53:50,458 --> 00:53:52,000 Phải trả tiền để đi qua. 386 00:53:52,958 --> 00:53:55,208 Chúng tôi không có tiền, chỉ có thuốc. 387 00:53:56,666 --> 00:53:59,791 - Bọn tôi xem thuốc được không? - Không. Không thể. 388 00:54:05,041 --> 00:54:06,541 Hắn nói là không thể. 389 00:54:25,166 --> 00:54:27,291 - Tôi xuống xe. Đừng lo. - Để làm gì? 390 00:54:28,708 --> 00:54:29,541 Này! 391 00:54:33,333 --> 00:54:34,166 Này! 392 00:54:35,125 --> 00:54:39,708 Các anh biết cái này nghĩa là gì không? Chúng tôi đến để giúp dân chúng! 393 00:54:44,916 --> 00:54:46,833 Chúng tôi làm việc với NGO! 394 00:54:54,916 --> 00:54:57,250 Chúng tôi không đi qua, dân sẽ chết! 395 00:55:04,708 --> 00:55:05,583 Được rồi. 396 00:55:09,958 --> 00:55:11,541 Đứng im. 397 00:55:12,416 --> 00:55:13,458 Tôi bảo đứng im. 398 00:55:23,750 --> 00:55:26,375 Giơ tay lên. Tôi nói giơ tay lên. 399 00:55:26,875 --> 00:55:29,000 - Chúng tôi vô hại. - Anh là ai? 400 00:55:29,083 --> 00:55:31,333 - Chúng tôi giúp dân… - Anh nghĩ đây là đâu? 401 00:55:35,375 --> 00:55:37,458 Bỏ súng xuống hoặc cả hai tan xác. 402 00:55:37,541 --> 00:55:40,166 Được rồi, bình tĩnh. Tất cả hãy bình tĩnh. 403 00:55:41,333 --> 00:55:42,791 Như lũ chó. Nghe không? 404 00:55:45,166 --> 00:55:46,833 Anh. Thả anh ấy ra. 405 00:55:48,916 --> 00:55:51,250 Tránh xa anh ấy. 406 00:55:51,958 --> 00:55:53,041 Nó sẽ không… 407 00:55:55,250 --> 00:55:56,125 Không! 408 00:56:22,958 --> 00:56:23,958 Djibril! 409 00:56:38,208 --> 00:56:40,041 Djibril! 410 00:56:40,125 --> 00:56:43,208 Không! Djibril! 411 00:56:43,291 --> 00:56:45,541 - Không! - Đi thôi! 412 00:56:45,625 --> 00:56:47,875 Không! Buông em ra! 413 00:56:47,958 --> 00:56:50,500 - Đi thôi! Vào trong xe tải! - Buông em ra. 414 00:56:50,583 --> 00:56:51,791 Đi đi! 415 00:56:52,666 --> 00:56:53,500 Buông em ra! 416 00:57:40,750 --> 00:57:42,625 Đi thôi! Hãy đuổi theo chúng. 417 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 Đi thôi! 418 00:58:09,875 --> 00:58:10,708 Chết tiệt. 419 00:59:06,583 --> 00:59:07,416 Giết chúng! 420 00:59:15,666 --> 00:59:16,750 Rẽ phải! 421 01:00:35,250 --> 01:00:37,625 Đi quá nhanh. Ta phải thắt chặt dây đai. 422 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 Ừ. 423 01:00:56,166 --> 01:00:57,375 Xe bán tải đã hỏng. 424 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 - Sao anh bắn? - Đừng. 425 01:01:07,500 --> 01:01:08,958 - Này! Bình tĩnh! - Đừng! 426 01:01:09,041 --> 01:01:10,208 - Bỏ tôi ra! - Đừng! 427 01:01:10,291 --> 01:01:12,541 Đồ khốn! Lẽ ra anh phải chết. 428 01:01:12,625 --> 01:01:14,750 - Buông tôi ra! - Cứ bình tĩnh. 429 01:01:14,833 --> 01:01:16,375 Anh khiến Djibril bị giết! 430 01:01:17,083 --> 01:01:18,208 Anh ấy biết rủi ro. 431 01:01:41,500 --> 01:01:44,250 Làm ơn để em một mình. 432 01:02:28,083 --> 01:02:29,000 Được rồi. 433 01:02:30,625 --> 01:02:31,625 Đi đường khác. 434 01:02:31,708 --> 01:02:34,416 Thời gian còn lại, ta sẽ đi đường lên phía bắc. 435 01:02:34,916 --> 01:02:36,750 Clara, anh ấy hỏi ý kiến cô chưa? 436 01:02:36,833 --> 01:02:39,625 Không. Cô ấy tiên đoán được bọn cướp đó không? 437 01:02:39,708 --> 01:02:42,250 Tôi vẫn nắm quyền nên hãy làm điều tôi nói. 438 01:02:42,333 --> 01:02:45,291 Ta đi đường lên phía bắc, giúp tiết kiệm thời gian. 439 01:02:45,375 --> 01:02:46,541 Còn tám tiếng nữa. 440 01:02:53,333 --> 01:02:54,416 Echo, hãy đi đầu. 441 01:02:55,208 --> 01:02:56,875 Đi thôi. Tiếp tục nào. 442 01:04:00,458 --> 01:04:01,875 Em quen Djibril như nào? 443 01:04:04,166 --> 01:04:06,375 Sau cuộc đảo chính, anh ấy mất bố mẹ. 444 01:04:07,000 --> 01:04:08,833 NGO bọn em nhận anh ấy vào làm. 445 01:04:13,416 --> 01:04:16,500 Ta phải cứu thị trấn, để anh ấy không chết vô ích. 446 01:05:06,833 --> 01:05:09,541 Quanh đây nguy hiểm. Nhưng tiết kiệm thời gian. 447 01:05:13,125 --> 01:05:14,791 Hãy cảnh giác. 448 01:05:45,250 --> 01:05:46,083 Nấp xuống. 449 01:05:59,333 --> 01:06:00,208 Tắt động cơ! 450 01:06:27,958 --> 01:06:29,250 Đừng di chuyển! 451 01:06:32,625 --> 01:06:33,916 Ta không bị tấn công. 452 01:06:37,625 --> 01:06:39,000 Ta đang ở bãi mìn! 453 01:06:44,208 --> 01:06:45,875 Bãi mìn chắc đến tận sông. 454 01:06:52,916 --> 01:06:55,458 Anh gợi ý gì? Ta đã mất rất nhiều thời gian. 455 01:07:11,750 --> 01:07:13,083 Em có thể gỡ mìn? 456 01:07:14,083 --> 01:07:17,583 - Không, nhưng em sẽ bên anh. - Em nên quay lại xe tải. 457 01:07:43,083 --> 01:07:44,750 Lùi lại càng xa càng tốt! 458 01:08:14,375 --> 01:08:15,375 Tiếp thôi. 459 01:09:54,291 --> 01:09:55,125 Tiếp thôi. 460 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 Đừng cử động. 461 01:10:10,708 --> 01:10:13,166 Đừng cử động. Bình tĩnh. 462 01:10:29,416 --> 01:10:31,083 Xin lỗi vì việc em đã làm. 463 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 Nói sau nhé? 464 01:10:46,458 --> 01:10:47,291 Gì cơ? 465 01:10:52,166 --> 01:10:54,333 Mìn chống tăng. Anh không gỡ được. 466 01:10:56,583 --> 01:10:57,458 Được rồi. 467 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Chết tiệt! 468 01:11:12,083 --> 01:11:13,291 Đưa hai tay cho anh. 469 01:11:15,041 --> 01:11:16,750 Em không thể chết ở đây. 470 01:11:17,583 --> 01:11:19,708 Anh làm thế, hai ta sẽ chết. Để em ở đây. 471 01:11:20,791 --> 01:11:24,333 Em là em trai của anh. Giờ hãy nghe và làm theo lời anh. 472 01:11:24,916 --> 01:11:26,250 Đưa hai tay cho anh. 473 01:11:27,041 --> 01:11:29,041 - Không. - Mau lên! 474 01:11:37,916 --> 01:11:38,750 Sẵn sàng chưa? 475 01:11:38,833 --> 01:11:40,416 - Rồi. - Làm thôi! 476 01:11:40,500 --> 01:11:41,458 Không, chờ đã! 477 01:11:42,041 --> 01:11:43,125 Ta sẽ đếm ngược? 478 01:11:48,083 --> 01:11:49,708 - Đếm đến ba? - Đếm đến ba. 479 01:11:49,791 --> 01:11:50,833 Ba! 480 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 Mìn của chúng thật lởm. 481 01:12:18,750 --> 01:12:19,583 Tìm chỗ nấp! 482 01:12:52,375 --> 01:12:53,416 Tảng đá, góc hai giờ! 483 01:13:16,583 --> 01:13:17,916 Chỉ một tên bắn tỉa! 484 01:13:41,375 --> 01:13:42,958 Bọn tao sẽ giết chúng mày! 485 01:13:49,750 --> 01:13:51,083 Từng người một. 486 01:14:55,833 --> 01:14:57,458 Anh biết cách sửa nó không? 487 01:14:59,000 --> 01:15:02,666 Trông như một cái vòi bị bung ra. Đừng lo, anh sẽ xử lý. 488 01:15:10,500 --> 01:15:11,375 Tôi xin lỗi. 489 01:15:13,333 --> 01:15:16,041 Anh ấy biết sự nguy hiểm. Như tất cả chúng ta. 490 01:15:16,916 --> 01:15:20,291 - Muốn tôi tin nó không ảnh hưởng đến anh? - Tôi mặc kệ. 491 01:15:20,375 --> 01:15:22,458 - Điều quan trọng… - Là đi đến cùng. 492 01:15:22,541 --> 01:15:26,000 Nếu anh nghĩ cư xử như tên khốn sẽ giúp ta, anh nhầm rồi. 493 01:15:42,666 --> 01:15:45,375 Có hai tuyến đường. Hoặc là đi về phía bắc 494 01:15:45,458 --> 01:15:48,041 hoặc vòng qua phía tây. Được chứ? 495 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 Được rồi. 496 01:15:49,583 --> 01:15:50,708 Có hai tuyến đường. 497 01:15:53,166 --> 01:15:54,541 Tuyến nào an toàn nhất? 498 01:15:55,041 --> 01:15:58,750 Không tuyến nào. Hai tuyến giao nhau cách thị trấn 50 km. 499 01:15:58,833 --> 01:16:00,166 Chia thành hai nhóm. 500 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 Anh và tôi sẽ đi trước. 501 01:16:04,041 --> 01:16:07,208 Sửa xong xe tải, hai người đi về phía bắc. 502 01:16:07,791 --> 01:16:10,708 Anh ấy nói đúng. Ta chỉ cần một xe tải ở giếng. 503 01:16:11,625 --> 01:16:13,916 Nếu ta tách ra, cơ hội sẽ nhân đôi. 504 01:16:14,000 --> 01:16:14,916 Ta sẽ làm được. 505 01:16:16,083 --> 01:16:17,166 Cả bốn chúng ta. 506 01:16:19,375 --> 01:16:21,208 Giữ liên lạc. Gặp nhau ở giếng. 507 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Này. 508 01:16:35,833 --> 01:16:38,041 Sao anh đi cùng Gauthier mà không đi cùng em? 509 01:16:39,875 --> 01:16:41,875 Anh không thể lái xe khi em ở bên. 510 01:16:45,958 --> 01:16:47,875 Thấy chưa? Anh dễ bị tổn thương. 511 01:16:58,250 --> 01:16:59,583 Cẩn thận, được chứ? 512 01:18:45,375 --> 01:18:46,208 Chết tiệt! 513 01:22:18,041 --> 01:22:19,750 Không sao! Ta đi được rồi. 514 01:22:24,750 --> 01:22:25,666 Anh làm gì thế? 515 01:22:27,375 --> 01:22:29,875 Đến đó một mình, tôi sẽ lĩnh phần của anh. 516 01:22:29,958 --> 01:22:31,583 Và phần của những kẻ khác. 517 01:22:32,291 --> 01:22:34,375 Anh sẽ không thể lái xe đến giếng. 518 01:22:35,166 --> 01:22:37,583 Chỉ còn 50 km nữa. Tôi nghĩ tôi làm được. 519 01:23:31,291 --> 01:23:34,583 {\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI 520 01:23:55,041 --> 01:23:56,833 Họ qua được, ta sẽ qua được. 521 01:24:12,333 --> 01:24:13,791 Cô lái, tôi hướng dẫn. 522 01:24:13,875 --> 01:24:14,708 Được rồi. 523 01:24:16,250 --> 01:24:18,166 Tiếp tục đi. 524 01:24:21,500 --> 01:24:22,875 Tiếp tục đi. 525 01:24:23,416 --> 01:24:24,958 Nhấn ga đi. 526 01:25:22,083 --> 01:25:22,916 Cừ lắm. 527 01:25:23,000 --> 01:25:24,958 Xe tải cần được nghỉ. 528 01:25:30,875 --> 01:25:32,291 Họ đã lên trên đó? 529 01:26:19,666 --> 01:26:21,166 Chúng ta sẽ chết hết. 530 01:26:23,333 --> 01:26:24,166 Cứu! 531 01:26:24,916 --> 01:26:27,000 Cứu! Có người sắp chết. 532 01:26:27,083 --> 01:26:29,000 - Ai đó bị thương. - Một người bị thương. 533 01:26:29,583 --> 01:26:30,833 Có người bị thương. 534 01:26:37,750 --> 01:26:38,750 Fred! 535 01:26:41,333 --> 01:26:42,250 Chuyện gì thế? 536 01:26:42,333 --> 01:26:45,333 - Chuyện gì thế? - Chúng tôi thấy anh ấy bị như thế. 537 01:26:45,416 --> 01:26:47,708 Người đi cùng anh ấy đã bắn anh ấy. 538 01:26:47,791 --> 01:26:49,041 Đi xe tải giống hệt. 539 01:26:51,875 --> 01:26:53,166 Đó là Gauthier. 540 01:26:54,583 --> 01:26:55,458 Này, em… 541 01:27:00,000 --> 01:27:01,583 Tôi sẽ lái xe tải đến. 542 01:27:01,666 --> 01:27:03,833 Này! Em phải cố lên. 543 01:27:03,916 --> 01:27:06,000 Được chứ? Hãy cố lên. 544 01:27:06,958 --> 01:27:08,916 Fred. Nhìn em này. 545 01:27:09,000 --> 01:27:10,208 Fred, ở lại với em. 546 01:27:10,291 --> 01:27:12,416 Xin hãy nhìn em. 547 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 Đúng rồi. Hãy mở mắt. Từ từ hít thở. 548 01:27:48,625 --> 01:27:52,333 Tôi vẫn đang đợi đội khoan. Tôi không có tin tức gì. 549 01:27:54,125 --> 01:27:56,625 Trực thăng bị bắn hạ. Tôi không kịp cử đội khác. 550 01:27:57,250 --> 01:27:58,875 Đó là thảm họa cho công ty. 551 01:27:59,458 --> 01:28:00,500 Tìm giải pháp. 552 01:28:00,583 --> 01:28:03,875 Anh muốn tôi tìm giải pháp gì? Mình tôi ở sa mạc này! 553 01:28:03,958 --> 01:28:07,041 Cô chịu trách nhiệm về cơ sở đó. Nếu giếng nổ, 554 01:28:07,125 --> 01:28:09,375 quên công ty đi. Cô biến mất. Rõ chưa? 555 01:28:09,875 --> 01:28:11,416 Tìm giải pháp ở đó. 556 01:28:12,250 --> 01:28:13,875 Ý anh là sao? 557 01:28:13,958 --> 01:28:15,625 Cô hoàn toàn hiểu. 558 01:28:16,250 --> 01:28:19,875 Cô có nitro, hãy chắc chắn nó sẽ xuống giếng. 559 01:28:23,666 --> 01:28:24,500 Được rồi. 560 01:28:27,250 --> 01:28:29,750 Đưa trực thăng tới. Cả vợ và con gái hắn. 561 01:28:45,041 --> 01:28:47,750 {\an8}THỜI GIAN CÒN LẠI 562 01:28:55,291 --> 01:28:56,125 Chết tiệt! 563 01:29:26,083 --> 01:29:27,083 Này! Làm gì đấy? 564 01:32:29,625 --> 01:32:30,958 Cố lên, sắp đến rồi. 565 01:32:45,291 --> 01:32:46,833 - Alex! - Đứng ở đây. 566 01:32:46,916 --> 01:32:47,750 Lại đây. 567 01:32:57,041 --> 01:32:58,166 Đừng cố làm trò gì. 568 01:33:27,208 --> 01:33:28,375 Bà định làm gì? 569 01:33:28,875 --> 01:33:30,083 Gauthier đâu? 570 01:33:30,166 --> 01:33:34,916 Ông ấy chết rồi. Nhưng chúng tôi có nitro. Gọi cả đội đến dập lửa ở giếng. 571 01:33:36,041 --> 01:33:38,625 Không có đội nào cả. Không có ai cả. 572 01:33:40,750 --> 01:33:42,458 Chỉ có những người ở đây. 573 01:33:42,541 --> 01:33:44,708 Và cách duy nhất để cứu dân chúng 574 01:33:45,333 --> 01:33:47,458 là lái xe chở nitro vào trong đó. 575 01:33:54,083 --> 01:33:55,750 Một trực thăng đang tới đây. 576 01:33:55,833 --> 01:33:57,083 Hãy cứu gia đình anh. 577 01:33:57,958 --> 01:33:59,208 Lái thẳng đến giếng. 578 01:33:59,291 --> 01:34:01,583 Tôi thề sẽ đưa vợ và con anh đi cùng. 579 01:34:04,208 --> 01:34:05,416 Bố ơi. 580 01:34:15,583 --> 01:34:16,416 Bố! 581 01:34:59,000 --> 01:34:59,833 Fred. 582 01:35:06,625 --> 01:35:07,708 Mở cửa ra. 583 01:35:08,791 --> 01:35:10,375 Anh định làm gì đấy? 584 01:35:10,458 --> 01:35:12,500 Đừng làm thế, Fred! Em xin anh. 585 01:39:15,416 --> 01:39:20,416 Biên dịch: Tân Nguyễn