1 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 Dustin! Có ai không! Trả lời đi! 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,708 Cô Baxter không phải kẻ chủ mưu! Dustin! 3 00:00:25,250 --> 00:00:29,000 Ai đó nói cho chú đang có chuyện quái quỷ gì ở đây đi? 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,666 Sao các cháu vào được phòng lab của chú? 5 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Của chú? 6 00:00:34,041 --> 00:00:37,916 Tất nhiên. Sao mình lại ngu ngốc đến thế cơ chứ? 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,500 Chú là Horde Prime, không phải cô Baxter. 8 00:00:40,583 --> 00:00:41,791 Horde gì cơ? 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,833 Mà bọn nhóc các cháu xuống đây làm gì chứ? 10 00:00:45,916 --> 00:00:47,583 Bọn cháu tìm thấy đống băng của chú. 11 00:00:47,666 --> 00:00:49,875 Bọn cháu biết những thí nghiệm kinh khủng đó rồi. 12 00:00:49,958 --> 00:00:52,416 Băng của chú! Nhưng nó… 13 00:00:52,500 --> 00:00:54,583 Các cháu đã đột nhập vào nhà chú? 14 00:00:54,666 --> 00:00:57,083 Các cháu có quyền gì mà lục lọi nghiên cứu của chú? 15 00:00:57,166 --> 00:00:58,666 Nghiên cứu của chú? 16 00:00:58,750 --> 00:00:59,875 Thôi nào, Dan. 17 00:00:59,958 --> 00:01:04,375 Sao chú làm được đến mức này mà không ăn cắp của cô Baxter chứ. 18 00:01:04,458 --> 00:01:08,458 Có thể. Nhưng người hồi sinh được đối tượng thí nghiệm là chú. 19 00:01:08,541 --> 00:01:11,083 Và chú không chia sẻ công lao đó với ai đâu. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,000 Gây chết người mà là công lao? 21 00:01:13,583 --> 00:01:16,416 Cái gì? Thật nực cười. 22 00:01:16,500 --> 00:01:20,416 Chú có một mẫu vật đang sống, nhưng còn lâu nó mới gây nguy hiểm. 23 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Một thành tựu vĩ đại. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,833 Chú đã tái tạo sự sống. 25 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 Và huyết thanh này là bằng chứng. 26 00:01:29,000 --> 00:01:32,208 Tiềm năng của thứ chú tạo ra ở đây… 27 00:01:32,291 --> 00:01:34,333 Chú Daniel, cất thứ đó đi. 28 00:01:34,416 --> 00:01:36,666 …có thể gây chấn động địa cầu. 29 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 Có chuyện gì vậy? 30 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Tóm được rồi! 31 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 Mình chưa chết. 32 00:02:01,500 --> 00:02:04,750 Mong là các bạn cháu cũng thế. 33 00:02:24,333 --> 00:02:31,333 CẬU BÉ MẤT TÍCH: CHUYỆN NĂM 85 34 00:02:33,833 --> 00:02:38,250 CHƯƠNG MƯỜI: ĐẾM NGƯỢC LẦN CUỐI 35 00:02:51,791 --> 00:02:56,750 Cây đến từ thế giới khác? Ai mà tin được chuyện đó chứ? 36 00:02:56,833 --> 00:02:57,666 "Ai" ư? 37 00:02:57,750 --> 00:03:00,833 Cô vừa thấy dây leo lôi El xuống cống ngầm đấy. 38 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Thế nào nữa cô mới tin? 39 00:03:03,791 --> 00:03:05,333 Cô rất thông cảm. Thật đấy. 40 00:03:05,416 --> 00:03:09,166 Nhưng cô không hiểu vì sao cháu tin chúng ta có thể cứu cô bé. 41 00:03:09,250 --> 00:03:11,250 Con có thứ này trong ga-ra có thể dùng được. 42 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 Đạp ga đi mẹ! 43 00:03:13,083 --> 00:03:15,875 Mẹ đang đạp lút cán đây, Nikki! 44 00:03:19,166 --> 00:03:22,333 Max! Lucas! Will! 45 00:03:24,083 --> 00:03:27,833 - Sao? Sao lại thế này được? - Ong chúa của chú. 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,833 Nó đã lớn lên rất nhiều so với bọn cháu hình dung. 47 00:03:30,916 --> 00:03:34,625 Nhưng chú đã nhốt nó lại. Không thể thế được. 48 00:03:35,750 --> 00:03:36,875 Trừ khi… 49 00:03:37,458 --> 00:03:42,166 Chắc thời gian qua, nó đã lớn dần và đào hang ngay dưới chân chú. 50 00:03:42,250 --> 00:03:47,125 Cháu đã bảo chú đừng vung vẩy cái lọ đó. Ong chúa nghiện thứ đó. 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,500 Được. 52 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Hãy xem có thể thu hồi được gì. 53 00:04:02,458 --> 00:04:07,333 Xin chào? Lucas? Max? Có ai không? 54 00:04:07,416 --> 00:04:11,166 Chú không ngờ cái hang dưới này lại rộng thế. 55 00:04:12,541 --> 00:04:14,833 Tìm kiểu gì bây giờ? 56 00:04:14,916 --> 00:04:17,958 Ta nên chia ra để tìm. Hiệu quả hơn. 57 00:04:23,625 --> 00:04:24,708 Xin chào? 58 00:04:26,291 --> 00:04:27,291 Các cậu! 59 00:04:28,791 --> 00:04:32,958 Tớ thề, các cậu mà không còn sống, tớ sẽ giết các cậu. 60 00:04:38,583 --> 00:04:41,041 Im lặng nào. 61 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Nghe đi. 62 00:05:12,333 --> 00:05:14,208 Hay lắm. 63 00:05:15,166 --> 00:05:16,458 Chú Daniel? 64 00:05:18,541 --> 00:05:22,125 Chào nhóc. Chú không nhìn thấy cháu. 65 00:05:22,208 --> 00:05:23,375 Cháu không sao chứ? 66 00:05:49,125 --> 00:05:50,166 Ôi không. 67 00:05:50,875 --> 00:05:52,041 Chú Daniel. 68 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 Chú Daniel! 69 00:06:09,500 --> 00:06:11,166 Đừng bỏ rơi cháu! 70 00:06:18,416 --> 00:06:21,166 Không! 71 00:06:22,916 --> 00:06:25,750 - Có bọn tớ đây rồi! - Giữ chắc vào! 72 00:06:30,708 --> 00:06:32,541 Đi nào! 73 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 - Coi chừng! - Tránh! 74 00:06:36,791 --> 00:06:39,916 Đội HIC ơi, nấp đi! 75 00:06:49,625 --> 00:06:51,791 Nikki, cậu đã cứu bọn tớ. 76 00:06:51,875 --> 00:06:53,416 - Đỉnh quá! - Tuyệt! 77 00:06:53,500 --> 00:06:55,291 Súng ánh sáng dùng được rồi. 78 00:06:55,375 --> 00:06:57,666 Ừ, nhưng không đơn giản đâu. 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,083 Mỗi phát bắn dùng hết cả một cục pin xe máy. 80 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 Và vì tớ không trữ sẵn nhiều pin lắm… 81 00:07:04,000 --> 00:07:06,625 Phải thật chắc ăn mới bắn. 82 00:07:06,708 --> 00:07:10,416 Và cậu đưa mẹ cậu đến? 83 00:07:10,500 --> 00:07:12,166 Ừ. Mẹ làm trợ lý cho tớ. 84 00:07:12,916 --> 00:07:14,583 Con đó bắt El rồi. 85 00:07:14,666 --> 00:07:16,625 Ta phải đi tìm cậu ấy. Đi nào. 86 00:07:16,708 --> 00:07:19,625 Đợi đã. Chỉ mỗi Nikki có vũ khí. 87 00:07:22,916 --> 00:07:24,291 Giờ thì ai cũng có rồi. 88 00:07:29,083 --> 00:07:30,416 Không… 89 00:07:30,500 --> 00:07:33,708 Không, thật không thể tin nổi chuyện này. 90 00:07:33,791 --> 00:07:34,625 Phần nào ạ? 91 00:07:34,708 --> 00:07:39,375 Tất cả. Con quái vật, Daniel. 92 00:07:39,458 --> 00:07:40,541 Daniel. 93 00:07:42,208 --> 00:07:44,500 El, cậu đâu rồi? 94 00:07:44,583 --> 00:07:49,291 Ta sẽ tìm được cậu ấy, Mike. Làm sao chơi D&D mà thiếu phù thủy được? 95 00:07:51,541 --> 00:07:52,875 Tiếng chú Daniel à? 96 00:07:54,583 --> 00:07:56,291 Cái âm thanh ám ảnh đó. 97 00:07:56,916 --> 00:07:59,083 Ôi trời! Không. 98 00:07:59,875 --> 00:08:03,125 Các cậu, quái vật sắp tấn công chúng ta. 99 00:08:04,500 --> 00:08:05,833 Chúng đang làm gì? 100 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 Nó bắt Dustin rồi! 101 00:08:20,791 --> 00:08:21,958 Dustin! 102 00:08:25,708 --> 00:08:27,333 Đến chỗ mỏm đá đó đi! 103 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 Đi nào! 104 00:08:50,000 --> 00:08:54,083 Các cậu, tớ nghĩ tớ có góc bắn con ong chúa vĩ đại đó. 105 00:08:55,000 --> 00:08:56,416 Ăn đòn của khoa học này. 106 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 Nikki! 107 00:09:25,250 --> 00:09:27,166 Không! 108 00:09:34,166 --> 00:09:35,333 Daniel? 109 00:09:36,250 --> 00:09:37,166 Anna! 110 00:09:47,833 --> 00:09:50,000 Này! Mày muốn thứ này hả? 111 00:09:50,083 --> 00:09:52,958 Ừ, mày muốn ăn, đúng không? 112 00:09:53,666 --> 00:09:55,416 Hả? 113 00:09:55,500 --> 00:09:58,583 Thế thì… Đây! Lại mà ăn! 114 00:09:59,916 --> 00:10:03,208 Sao anh dám làm thế, Daniel! Đồ quái vật! 115 00:10:08,166 --> 00:10:09,250 Nikki, coi chừng! 116 00:10:09,333 --> 00:10:12,166 Không! Nikki, không! 117 00:10:27,208 --> 00:10:30,708 Bạn bè giúp đỡ nhau. 118 00:10:32,750 --> 00:10:33,875 - Hay quá! - Tuyệt! 119 00:10:33,958 --> 00:10:35,833 Mẹ rất quý con bé đó. 120 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 El! 121 00:10:40,250 --> 00:10:42,375 Tớ đã sợ sẽ không gặp lại cậu nữa. 122 00:10:42,958 --> 00:10:44,416 Tớ… 123 00:10:45,625 --> 00:10:46,875 Tớ biết rồi. 124 00:10:53,541 --> 00:10:55,125 Làm ơn. Làm ơn không. 125 00:10:55,208 --> 00:10:57,291 Không! 126 00:10:57,375 --> 00:10:59,041 Không! 127 00:11:25,666 --> 00:11:28,666 Nó đang mở một cánh cổng đến thế giới Lộn Ngược. 128 00:11:28,750 --> 00:11:30,833 Tớ phải ngăn cản nó. 129 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 Chúng ta phải ngăn cản nó. 130 00:11:32,833 --> 00:11:33,666 Cùng nhau. 131 00:11:43,583 --> 00:11:47,791 Tập hợp lại đã! Không có kế hoạch thì chả ngăn cản được gì đâu! 132 00:12:02,666 --> 00:12:04,791 Sao nó lại muốn sang thế giới Lộn Ngược? 133 00:12:04,875 --> 00:12:09,041 Nhiều sinh vật, chắc là cả sinh vật từ thế giới khác, 134 00:12:09,125 --> 00:12:10,791 quay lại nơi chúng sinh ra 135 00:12:10,875 --> 00:12:13,708 sau khi đã trưởng thành và tin mình có thể phát triển ở đó. 136 00:12:13,791 --> 00:12:17,416 "Phát triển"? Ý cô là nó sẽ còn to hơn thế nữa? 137 00:12:17,500 --> 00:12:22,166 Nó mở được cánh cổng này thì sẽ mở được nhiều cánh cổng khác. 138 00:12:22,250 --> 00:12:24,041 Ta sẽ không thể đóng lại hết. 139 00:12:24,125 --> 00:12:27,500 Quái vật từ thế giới Lộn Ngược sẽ tranh nhau sang đây. 140 00:12:27,583 --> 00:12:29,083 Như quỷ tâm linh. 141 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 El, cậu nghĩ sao? Cậu muốn làm thế nào? 142 00:12:40,375 --> 00:12:44,250 Việc này phải chấm dứt ngay. 143 00:12:44,333 --> 00:12:46,583 Thế còn vũ khí ánh sáng của Nikki? 144 00:12:46,666 --> 00:12:47,583 Hỏng rồi. 145 00:12:47,666 --> 00:12:51,666 Nhưng nghề của cậu là tái chế bộ phận hỏng để thành đồ mới mà. 146 00:12:53,166 --> 00:12:54,916 - Câu cho tớ chút thời gian nhé? - Ừ. 147 00:12:55,000 --> 00:12:57,500 Mike, cậu và El hãy thử ngăn chặn ong chúa. 148 00:12:57,583 --> 00:13:00,000 Lôi nó ra xa cánh cổng đó. Biết đâu nó sẽ khép lại. 149 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 Nó vẫn còn đám lâu la xung quanh. 150 00:13:02,333 --> 00:13:06,541 Tớ, Max và Dustin có thể cầm chân chúng. Dustin đánh lạc hướng giỏi lắm. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,500 Khoan đã. Cậu khịa tớ đấy à? 152 00:13:08,583 --> 00:13:10,250 Tớ sẽ canh phòng. 153 00:13:23,583 --> 00:13:27,458 Không ngờ đám họ hàng xấu xí của Swamp Thing lại ghé đây chơi đấy. 154 00:13:32,750 --> 00:13:34,041 Hiệu lệnh cho ta đấy. 155 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 Sao mình lúc nào cũng làm mồi nhử? 156 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Vì tớ ngắm bắn giỏi hơn. 157 00:13:48,333 --> 00:13:50,833 Các cậu, chúng đến kìa. 158 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Được. 159 00:14:06,333 --> 00:14:07,666 Dòng ra vẫn quá thấp. 160 00:14:16,541 --> 00:14:18,500 Lôi nó ra xa cánh cổng. 161 00:14:19,083 --> 00:14:20,708 Bằng mọi cách. 162 00:14:32,583 --> 00:14:37,083 Con không làm nổi. Ta nên chạy trốn thôi. 163 00:14:38,416 --> 00:14:39,666 Con yêu, 164 00:14:39,750 --> 00:14:41,791 cả đời mình, mẹ đã trốn chạy rồi. 165 00:14:41,875 --> 00:14:43,708 Con thì không. Không bao giờ. 166 00:14:43,791 --> 00:14:45,166 Con không trốn chạy. 167 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 Con làm việc này. 168 00:14:47,000 --> 00:14:50,250 Giờ hãy hít một hơi và sáng tạo đi. 169 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Vâng. 170 00:15:21,708 --> 00:15:24,666 Không được. Cánh cổng vẫn đang mở ra. 171 00:15:37,625 --> 00:15:38,625 Không. 172 00:15:42,041 --> 00:15:47,375 Không được làm hại các bạn tao nữa. 173 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Cậu toàn đưa tớ đến chỗ đẹp. 174 00:15:53,541 --> 00:15:56,500 Cậu nghĩ sao? Hơn hay kém cống ngầm? 175 00:15:56,583 --> 00:15:58,250 Thở đi, pháp sư! 176 00:16:04,375 --> 00:16:05,666 Nikki! 177 00:16:27,416 --> 00:16:29,250 - Max! - Lucas, trốn đi. 178 00:16:29,333 --> 00:16:30,583 Không đời nào. 179 00:16:33,250 --> 00:16:35,833 Tớ đã bảo tớ biết tự lo cho mình mà. 180 00:16:36,666 --> 00:16:40,166 Còn tớ đã bảo nếu để cậu bị sao tớ sẽ không bao giờ tha thứ cho mình. 181 00:16:42,291 --> 00:16:44,000 - Lucas. - Max. 182 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Không! 183 00:16:51,625 --> 00:16:52,875 Will! 184 00:17:30,041 --> 00:17:34,250 Nó khỏe quá! 185 00:17:59,083 --> 00:18:00,166 El! 186 00:18:04,500 --> 00:18:05,833 Nhận lấy này. 187 00:18:13,541 --> 00:18:14,375 Hay lắm. 188 00:18:14,458 --> 00:18:17,166 Lần sau cậu làm mồi nhử nhé, Lucas. Đi nào. 189 00:18:24,083 --> 00:18:25,208 Coi chừng! 190 00:18:27,500 --> 00:18:28,333 Đi nào! 191 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Lucas! 192 00:18:37,500 --> 00:18:38,916 Con gái mẹ giỏi lắm. 193 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Mẹ, nạp đạn đi! 194 00:18:48,125 --> 00:18:49,291 Túi pin! 195 00:18:58,125 --> 00:18:59,125 Tớ không sao. 196 00:18:59,833 --> 00:19:02,000 Dustin! Súng phóng lao! 197 00:19:04,125 --> 00:19:05,416 Cậu đùa tớ chắc? 198 00:19:05,500 --> 00:19:07,666 Cứ đi đi! 199 00:19:23,375 --> 00:19:25,375 Giúp các cậu ấy đi. Ở đây ổn rồi. 200 00:19:27,833 --> 00:19:30,208 Ta không đủ sức để níu chân con này đâu. 201 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 Ta phải thử. 202 00:19:54,708 --> 00:19:55,583 Nikki! 203 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 Nó không có ở đây! 204 00:20:15,541 --> 00:20:17,958 Pin. 205 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 Nikki! 206 00:20:22,458 --> 00:20:23,875 Chả xi nhê gì. 207 00:20:23,958 --> 00:20:25,625 Vậy kéo mạnh nữa đi! 208 00:20:35,000 --> 00:20:36,583 Không lắp vào được. 209 00:20:36,666 --> 00:20:38,083 Đảo ngược lại đi! 210 00:20:50,750 --> 00:20:52,000 Nạp xong rồi. 211 00:21:05,416 --> 00:21:06,750 El! 212 00:22:18,916 --> 00:22:21,291 - Giỏi lắm, El! - Eleven! 213 00:22:21,375 --> 00:22:23,833 Tuyệt! Mình yêu con bé! 214 00:22:24,708 --> 00:22:25,583 El. 215 00:22:31,458 --> 00:22:34,000 BA TUẦN SAU 216 00:22:42,166 --> 00:22:44,416 - Gần xong chưa? - Rồi. 217 00:22:44,500 --> 00:22:47,541 Đóng thêm vài cái đinh nữa là cố định được thôi. 218 00:22:47,625 --> 00:22:49,041 Con lên được không? 219 00:22:49,750 --> 00:22:50,833 Ngồi đi. 220 00:23:01,250 --> 00:23:05,708 Nghe này, bố xin lỗi vì dạo này bố làm muộn nhiều quá. 221 00:23:05,791 --> 00:23:08,625 Để con ở nhà mà chả có gì làm là không ổn. 222 00:23:08,708 --> 00:23:12,541 Con thích trò chơi bố chỉ con. Con giỏi trò solitaire hơn rồi. 223 00:23:12,625 --> 00:23:17,083 Không, ý bố là ở chỗ đó. Trò solitaire chán chết. 224 00:23:17,166 --> 00:23:19,916 Con không nên ru rú ở đây mãi. 225 00:23:22,291 --> 00:23:28,083 Nên có lẽ từ giờ, ta hãy thử đẩy giờ giới nghiệm lên muộn hơn. 226 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Thật sao? 227 00:23:29,750 --> 00:23:35,416 Để con đi chơi trò pháp sư đó với các bạn thôi. 228 00:23:39,500 --> 00:23:41,250 Cảm ơn bố. 229 00:23:41,333 --> 00:23:42,458 Này El! 230 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Mike! 231 00:23:54,083 --> 00:23:56,916 Bố tớ bảo tối nay tớ được về muộn. 232 00:23:57,000 --> 00:23:58,166 Tuyệt quá. 233 00:24:04,541 --> 00:24:06,083 Xin chào. 234 00:24:06,166 --> 00:24:09,500 Nikke và hội bạn, tất nhiên, đang ở trong ga-ra. 235 00:24:09,583 --> 00:24:11,916 Cảm ơn cô Baxter. Hẹn gặp cô sau. 236 00:24:13,458 --> 00:24:16,708 Cô Baxter, cháu thích ngôi nhà mới của cô. 237 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 Cô cũng thế. 238 00:24:27,750 --> 00:24:29,166 - Một thôi à? - Đây. 239 00:24:29,250 --> 00:24:31,916 - Họ chỉ có thế. - Này Max, cậu chơi không? 240 00:24:33,041 --> 00:24:33,875 Không đời nào. 241 00:24:33,958 --> 00:24:37,041 Nhưng Nikki có truyền hình cáp, nên tớ có đấu vật để xem. 242 00:24:37,125 --> 00:24:41,833 Tập hợp lại nào, các nhà thám hiểm. Đến lúc tiết lộ bất ngờ thật sự rồi. 243 00:24:41,916 --> 00:24:44,333 Nikki, xin giới thiệu phiên bản mới của cậu. 244 00:24:44,416 --> 00:24:46,666 Vừa là nhạc công, vừa là chiến binh hoang dã… 245 00:24:46,750 --> 00:24:49,000 tạo thành từ LEGO còn thừa. 246 00:24:49,083 --> 00:24:51,916 Các cậu làm nhân vật riêng cho tớ à? 247 00:24:52,000 --> 00:24:55,250 Tất nhiên. Ai trong nhóm cũng có nhân vật riêng. 248 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Nên chơi thôi nào! 249 00:24:56,666 --> 00:24:59,125 - Được. - Tuyệt! 250 00:24:59,208 --> 00:25:00,166 Chơi thôi. 251 00:25:00,250 --> 00:25:02,250 Đợi cả ngày rồi. 252 00:25:02,333 --> 00:25:04,416 - Ừ. - Chơi nào. 253 00:25:04,500 --> 00:25:06,416 Khoan, chơi thế nào ấy nhỉ? 254 00:26:58,333 --> 00:27:00,041 Biên dịch: TH