1 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 Дастин! Кто-нибудь! Отзовитесь! 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,750 Миссис Бакстер ни при чём! Дастин! 3 00:00:25,250 --> 00:00:29,000 Кто-нибудь мне объяснит, что здесь, собственно говоря, творится? 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,666 Какого Ньютона вы влезли в мою лабораторию? 5 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 В вашу лабораторию? 6 00:00:34,041 --> 00:00:35,583 Ну конечно! 7 00:00:35,666 --> 00:00:37,916 Как я мог так тупануть? 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,500 Это вы Хорд Прайм, а не миссис Бакстер. 9 00:00:40,583 --> 00:00:41,791 Хорд кто? 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,833 Дети, что вы вообще тут делаете? 11 00:00:45,916 --> 00:00:47,541 Мы нашли ваши кассеты 12 00:00:47,625 --> 00:00:49,875 и знаем про ваши ужасные эксперименты. 13 00:00:49,958 --> 00:00:50,958 Мои кассеты? 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,000 Но они были… 15 00:00:52,500 --> 00:00:54,583 Вы вломились в мой дом? 16 00:00:54,666 --> 00:00:57,083 Кто дал вам право копаться в моей работе? 17 00:00:57,166 --> 00:00:58,666 В вашей работе? 18 00:00:58,750 --> 00:00:59,875 Бросьте, Дэн. 19 00:00:59,958 --> 00:01:04,375 Вы смогли всё это сделать, лишь украв наработки миссис Бакстер. 20 00:01:04,458 --> 00:01:05,291 Возможно. 21 00:01:05,375 --> 00:01:08,458 Но это мои опыты, и они обрели вторую жизнь. 22 00:01:08,541 --> 00:01:11,083 Я никому не дам приписать себе мои заслуги. 23 00:01:11,166 --> 00:01:13,000 Из-за которых гибнут люди? 24 00:01:13,583 --> 00:01:16,416 Что? Это нелепо. 25 00:01:16,500 --> 00:01:20,416 Да, у меня есть жизнеспособный образец, но он совершенно не опасен. 26 00:01:21,000 --> 00:01:22,250 Это поразительно. 27 00:01:22,750 --> 00:01:25,750 Я регенерировал жизнь. 28 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 Эта сыворотка тому доказательство. 29 00:01:29,500 --> 00:01:32,208 Потенциал того, что я здесь создал… 30 00:01:32,291 --> 00:01:34,333 Даниэль, уберите это. 31 00:01:34,416 --> 00:01:36,666 …без преувеличения ошеломляющий. 32 00:01:44,958 --> 00:01:46,166 Что происходит? 33 00:01:51,416 --> 00:01:52,250 Поймал! 34 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 Я живой! 35 00:02:01,500 --> 00:02:04,750 Надеюсь… твои друзья смогут сказать то же самое. 36 00:02:25,416 --> 00:02:31,333 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА: БАЙКИ ИЗ 85-ГО 37 00:02:33,833 --> 00:02:37,791 ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ 38 00:02:51,791 --> 00:02:54,291 Растения из другого измерения? 39 00:02:54,375 --> 00:02:56,750 Как во что-то такое можно поверить? 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,666 Как? 41 00:02:57,750 --> 00:03:00,833 На ваших глазах лоза утащила Оди в канализацию. 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Это не доказательство? 43 00:03:03,791 --> 00:03:05,333 Я сочувствую. Правда. 44 00:03:05,416 --> 00:03:09,166 Но я не представляю, каким образом мы будем ее спасать. 45 00:03:09,250 --> 00:03:11,250 У меня есть кое-что в гараже. 46 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 Поддай газу, мам! 47 00:03:13,083 --> 00:03:15,875 Педаль давно уперлась в пол, Никки! 48 00:03:19,166 --> 00:03:22,333 Макс! Лукас! Уилл! 49 00:03:24,000 --> 00:03:24,833 Как? 50 00:03:25,333 --> 00:03:26,583 Как это произошло? 51 00:03:26,666 --> 00:03:30,833 Всё ваша Королева растений. Она вымахала так, как вам и не снилось. 52 00:03:30,916 --> 00:03:33,250 Но она была под контролем. 53 00:03:33,333 --> 00:03:34,625 Это невозможно. 54 00:03:35,750 --> 00:03:36,708 Если только… 55 00:03:37,458 --> 00:03:41,750 Видимо, она всё это время росла вглубь прямо у меня под ногами. 56 00:03:42,250 --> 00:03:44,750 Не надо было размахивать флаконом. 57 00:03:44,833 --> 00:03:47,125 Королева тащится от этого препарата. 58 00:03:47,208 --> 00:03:48,083 Ладно. 59 00:03:48,583 --> 00:03:50,291 Посмотрим, что можно спасти. 60 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Есть кто? 61 00:04:03,958 --> 00:04:05,875 Лукас! Макс! 62 00:04:05,958 --> 00:04:07,333 Кто-нибудь! 63 00:04:07,416 --> 00:04:11,166 Я понятия не имел, что здесь может быть такое. 64 00:04:12,541 --> 00:04:14,833 И как мы тут хоть что-то найдем? 65 00:04:14,916 --> 00:04:16,833 Надо разделиться. 66 00:04:16,916 --> 00:04:18,000 Так больше шансов. 67 00:04:23,625 --> 00:04:24,708 Народ! 68 00:04:26,291 --> 00:04:27,125 Ребята! 69 00:04:28,791 --> 00:04:32,541 Клянусь, если вы двинули кони, я вас убью. 70 00:04:38,583 --> 00:04:39,416 Сиди 71 00:04:40,041 --> 00:04:41,041 тихо. 72 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Слушайте. 73 00:05:12,333 --> 00:05:14,208 Да! 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 Даниэль? 75 00:05:19,125 --> 00:05:20,041 Привет, дружок. 76 00:05:20,916 --> 00:05:22,125 Я тебя и не заметил. 77 00:05:22,208 --> 00:05:23,375 Как ты? 78 00:05:49,125 --> 00:05:50,166 О нет. 79 00:05:50,875 --> 00:05:51,958 Даниэль. 80 00:06:06,000 --> 00:06:07,375 Даниэль! 81 00:06:09,500 --> 00:06:11,083 Не бросайте меня! 82 00:06:18,416 --> 00:06:21,166 Нет! 83 00:06:22,916 --> 00:06:23,916 Мы тебя держим! 84 00:06:24,500 --> 00:06:25,750 Держите! 85 00:06:30,708 --> 00:06:32,541 Бежим! 86 00:06:33,333 --> 00:06:34,208 Осторожно! 87 00:06:36,791 --> 00:06:39,333 Клуб исследователей Хоукинса, пригнитесь! 88 00:06:49,541 --> 00:06:51,791 Никки, ты реально спасла наши задницы. 89 00:06:51,875 --> 00:06:53,416 - Это было круто! - Да! 90 00:06:53,500 --> 00:06:55,291 Ты починила свой светобластер. 91 00:06:55,375 --> 00:06:57,625 Да, но это было непросто. 92 00:06:57,708 --> 00:07:01,083 Один залп сжирает полный заряд аккумулятора для мотоцикла. 93 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 А поскольку они на дороге не валяются… 94 00:07:04,000 --> 00:07:06,625 Каждый залп на вес золота. 95 00:07:06,708 --> 00:07:10,416 И ты привела сюда свою маму? 96 00:07:10,500 --> 00:07:12,166 Да. Она у меня на подхвате. 97 00:07:12,916 --> 00:07:14,583 Эта тварь утащила Оди. 98 00:07:14,666 --> 00:07:16,625 Надо ее найти. Идемте. 99 00:07:16,708 --> 00:07:19,625 Погоди. Оружие тут есть только у Никки. 100 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 Не только у Никки. 101 00:07:29,083 --> 00:07:30,416 Я не верю… 102 00:07:30,500 --> 00:07:33,708 Нет, я не могу поверить во всё это. 103 00:07:33,791 --> 00:07:34,625 Во что именно? 104 00:07:34,708 --> 00:07:36,333 Вообще во всё. 105 00:07:36,416 --> 00:07:37,583 Это существо… 106 00:07:38,083 --> 00:07:39,375 Даниэль… 107 00:07:39,458 --> 00:07:40,416 Даниэль? 108 00:07:42,208 --> 00:07:44,500 Оди, ты где? 109 00:07:44,583 --> 00:07:45,833 Мы ее найдем, Майк. 110 00:07:46,416 --> 00:07:49,291 В «Подземелья» без нашего мага не поиграешь, да? 111 00:07:51,541 --> 00:07:52,875 Это Даниэль? 112 00:07:54,583 --> 00:07:56,291 Скорей бы забыть этот звук. 113 00:07:56,916 --> 00:07:59,083 Божечки, нет! 114 00:07:59,875 --> 00:08:03,125 Ребята, к нам подбирается всякая нечисть. 115 00:08:04,500 --> 00:08:05,750 Что они делают? 116 00:08:18,750 --> 00:08:19,708 Дастина сцапали! 117 00:08:20,791 --> 00:08:21,958 Дастин! 118 00:08:25,708 --> 00:08:27,333 Бежим к тем камням! 119 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 Быстрее! 120 00:08:50,000 --> 00:08:54,083 Ребята, я могу жахнуть по ее королевскому мразотчеству. 121 00:08:55,000 --> 00:08:56,416 Учи матчасть. 122 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 Никки! 123 00:09:25,250 --> 00:09:27,166 Нет! 124 00:09:34,166 --> 00:09:35,333 Даниэль? 125 00:09:36,250 --> 00:09:37,083 Анна! 126 00:09:48,708 --> 00:09:50,000 За этим пришла? 127 00:09:50,083 --> 00:09:52,958 Ага. Хочешь поесть, да? 128 00:09:53,666 --> 00:09:55,000 Да? 129 00:09:55,500 --> 00:09:57,041 Ну что же… 130 00:09:57,125 --> 00:09:58,583 Давай! Лови! 131 00:09:59,916 --> 00:10:01,791 Как ты мог, Даниэль? 132 00:10:01,875 --> 00:10:03,208 Ты чудовище! 133 00:10:08,166 --> 00:10:09,250 Никки, берегись! 134 00:10:09,333 --> 00:10:12,166 Нет! Никки, нет! 135 00:10:27,208 --> 00:10:30,708 На то мы и друзья. 136 00:10:32,750 --> 00:10:33,875 - О да! - Да! 137 00:10:33,958 --> 00:10:35,833 Какая замечательная девочка! 138 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 Оди! 139 00:10:40,250 --> 00:10:42,375 Я боялся, что больше тебя не увижу. 140 00:10:42,958 --> 00:10:44,500 Я… 141 00:10:45,625 --> 00:10:46,875 Я знаю. 142 00:10:53,541 --> 00:10:55,125 Нет… Только не это. 143 00:10:55,208 --> 00:10:57,291 Нет! 144 00:10:57,375 --> 00:10:59,041 Не надо! 145 00:11:25,666 --> 00:11:28,666 Она открывает врата в Изнанку. 146 00:11:28,750 --> 00:11:30,833 Я должна ее остановить. 147 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Мы должны ее остановить. 148 00:11:32,833 --> 00:11:33,666 Вместе. 149 00:11:43,583 --> 00:11:47,791 Надо перегруппироваться. Без плана мы ничего не остановим. 150 00:12:02,666 --> 00:12:04,791 Зачем она хочет уйти в Изнанку? 151 00:12:04,875 --> 00:12:06,416 Многие существа, 152 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 видимо, даже из других измерений, 153 00:12:09,125 --> 00:12:12,041 достигнув зрелости, возвращаются к месту рождения, 154 00:12:12,125 --> 00:12:13,750 чтобы полностью раскрыться. 155 00:12:13,833 --> 00:12:17,416 «Раскрыться»? То есть она станет еще больше, чем сейчас? 156 00:12:17,500 --> 00:12:19,583 Если она сможет открыть одни врата, 157 00:12:19,666 --> 00:12:22,166 то откроет и множество других. 158 00:12:22,250 --> 00:12:24,041 И мы не сможем их все закрыть. 159 00:12:24,125 --> 00:12:27,500 И в наш мир хлынут полчища всяких существ из Изнанки. 160 00:12:27,583 --> 00:12:29,083 Типа Истязателя разума. 161 00:12:32,750 --> 00:12:35,000 Оди, что думаешь? 162 00:12:35,083 --> 00:12:36,583 Как бы ты поступила? 163 00:12:40,375 --> 00:12:44,250 Этому нужно положить конец прямо сейчас. 164 00:12:44,333 --> 00:12:46,583 А как же световая пушка Никки? 165 00:12:46,666 --> 00:12:47,583 Ей каюк. 166 00:12:47,666 --> 00:12:51,666 Но ты же всегда китбашила крутейшие девайсы из обломков. 167 00:12:53,166 --> 00:12:54,916 - Потянете время? - Да. 168 00:12:55,000 --> 00:12:57,500 Майк, вы с Оди должны задержать Королеву. 169 00:12:57,583 --> 00:13:00,000 Не дайте ей открыть врата. Отгоните ее. 170 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 Но вокруг нее кишат эти твари. 171 00:13:02,333 --> 00:13:04,583 Мы с Макс и Дастином их отвлечем. 172 00:13:04,666 --> 00:13:06,500 Дастин — отличная приманка. 173 00:13:06,583 --> 00:13:08,500 Стоп. С чего это? 174 00:13:08,583 --> 00:13:09,833 Я останусь на страже. 175 00:13:23,583 --> 00:13:27,541 Не знал, что к нам в город подгребла уродливая родня Болотной Твари. 176 00:13:32,750 --> 00:13:34,041 Наш выход. 177 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 Почему «на живца» — это всегда «на меня»? 178 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Потому что я более меткий стрелок. 179 00:13:48,333 --> 00:13:50,833 Ребята, они идут. 180 00:14:01,750 --> 00:14:02,583 Так… 181 00:14:06,333 --> 00:14:07,666 Мощности не хватает! 182 00:14:16,541 --> 00:14:18,083 Отгоним ее от врат. 183 00:14:19,083 --> 00:14:20,708 Любой ценой. 184 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 Я не смогу! 185 00:14:34,291 --> 00:14:37,041 Надо просто бежать отсюда! 186 00:14:38,416 --> 00:14:39,250 Доченька моя, 187 00:14:39,750 --> 00:14:41,666 я убегаю всю свою жизнь. 188 00:14:41,750 --> 00:14:42,583 Но не ты. 189 00:14:42,666 --> 00:14:43,708 Ты не такая. 190 00:14:43,791 --> 00:14:45,166 Ты не убегаешь. 191 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 Ты на своем месте. 192 00:14:47,000 --> 00:14:50,250 А теперь сделай вдох и твори. 193 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Ладно. 194 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 Не получилось. 195 00:15:22,708 --> 00:15:24,666 Врата всё равно открываются! 196 00:15:37,625 --> 00:15:38,458 Нет! 197 00:15:42,041 --> 00:15:46,958 Хватит обижать моих друзей! 198 00:15:51,541 --> 00:15:53,458 Ты водишь меня в классные места. 199 00:15:53,541 --> 00:15:56,500 И как тебе тут? Лучше, чем в канализации, или хуже? 200 00:15:56,583 --> 00:15:58,250 Фаербольчики! 201 00:16:04,833 --> 00:16:05,666 Никки? 202 00:16:27,416 --> 00:16:29,083 - Макс! - Лукас, беги! 203 00:16:29,166 --> 00:16:30,000 Ни за что! 204 00:16:33,250 --> 00:16:35,833 Говорю же, я могу постоять за себя. 205 00:16:36,666 --> 00:16:40,166 А я сказал, что не прощу себе, если с тобой что-то случится. 206 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Лукас! 207 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Макс! 208 00:16:50,208 --> 00:16:51,041 Нет! 209 00:16:51,625 --> 00:16:52,875 Уилл! 210 00:17:30,041 --> 00:17:34,250 Она сильнее меня! 211 00:17:59,083 --> 00:18:00,166 Оди! 212 00:18:04,500 --> 00:18:05,833 Получай! 213 00:18:13,541 --> 00:18:14,375 Молодец! 214 00:18:14,458 --> 00:18:16,250 Быть тебе приманкой, Лукас! 215 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 За мной! 216 00:18:24,083 --> 00:18:25,125 Осторожно! 217 00:18:27,500 --> 00:18:28,333 Давай! 218 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Лукас! 219 00:18:37,500 --> 00:18:38,916 Умница, дочка. 220 00:18:39,000 --> 00:18:40,583 Мама, перезаряжай! 221 00:18:48,125 --> 00:18:49,166 Аккумуляторы! 222 00:18:58,083 --> 00:18:58,916 Я в норме. 223 00:18:59,833 --> 00:19:00,958 Дастин! 224 00:19:01,041 --> 00:19:02,000 Гарпун! 225 00:19:04,125 --> 00:19:05,416 Ты шутишь? 226 00:19:05,500 --> 00:19:07,666 Не спорь! 227 00:19:23,375 --> 00:19:24,250 Помоги им. 228 00:19:24,333 --> 00:19:25,375 Мы справимся. 229 00:19:27,833 --> 00:19:30,208 Нам ее не удержать. 230 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 Надо постараться! 231 00:19:54,708 --> 00:19:55,583 Никки! 232 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 Их здесь нет! 233 00:20:16,041 --> 00:20:17,541 Аккумуляторы… 234 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 Никки! 235 00:20:22,458 --> 00:20:23,875 Не получается! 236 00:20:23,958 --> 00:20:25,625 Ну так тяни сильнее! 237 00:20:33,000 --> 00:20:34,916 НИККИ 238 00:20:35,000 --> 00:20:36,583 Что-то не то! 239 00:20:36,666 --> 00:20:38,083 Перекинь контакты! 240 00:20:50,750 --> 00:20:52,000 Готово! 241 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 Оди! 242 00:22:18,916 --> 00:22:21,291 - Да! Молодец, Оди! - Одиннадцать! 243 00:22:21,375 --> 00:22:23,416 Да! Я ее обожаю! 244 00:22:24,708 --> 00:22:25,541 Оди. 245 00:22:31,416 --> 00:22:33,791 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 246 00:22:42,166 --> 00:22:44,416 - Ну что, готово? - Почти. 247 00:22:44,500 --> 00:22:47,541 Осталось вбить пару гвоздей для верности. 248 00:22:47,625 --> 00:22:49,041 Можно к тебе? 249 00:22:49,750 --> 00:22:50,833 Присаживайся. 250 00:23:01,250 --> 00:23:05,708 Слушай, прости, что я так поздно возвращаюсь с работы. 251 00:23:05,791 --> 00:23:08,625 Оставляю тебя тут без дела — это неправильно. 252 00:23:08,708 --> 00:23:12,541 Мне нравятся игры, которые ты мне показал. Больше всего — пасьянс. 253 00:23:12,625 --> 00:23:17,083 Нет, я как раз об этом и говорю! Пасьянс — это отстой. 254 00:23:17,166 --> 00:23:19,916 Ты не должна всё время сидеть тут под замком. 255 00:23:22,291 --> 00:23:28,083 Может, с сегодняшнего дня попробуем сократить твой комендантский час. 256 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Правда? 257 00:23:29,750 --> 00:23:34,291 Но только для того, чтобы ты могла играть в эту вашу игру про волшебников 258 00:23:34,375 --> 00:23:35,416 с друзьями. 259 00:23:39,500 --> 00:23:40,833 Спасибо, Хоппер. 260 00:23:41,333 --> 00:23:42,291 Привет, Оди! 261 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Майк! 262 00:23:54,083 --> 00:23:56,916 Хоппер разрешил мне вернуться домой попозже. 263 00:23:57,000 --> 00:23:58,166 Здорово! 264 00:24:03,000 --> 00:24:04,458 БАКСТЕР 265 00:24:04,541 --> 00:24:06,083 Привет. 266 00:24:06,166 --> 00:24:09,500 Никки и компашка, конечно, уже в гараже. 267 00:24:09,583 --> 00:24:11,916 Спасибо, миссис Бакстер. До встречи. 268 00:24:13,458 --> 00:24:16,708 Миссис Бакстер, мне нравится ваш новый дом. 269 00:24:19,916 --> 00:24:21,125 Мне тоже. 270 00:24:27,750 --> 00:24:29,166 - Всего одна? - Ну вот. 271 00:24:29,250 --> 00:24:31,916 - Больше не было. - Макс, сыграешь? 272 00:24:33,041 --> 00:24:33,875 Ни за что. 273 00:24:33,958 --> 00:24:37,041 Но у Никки есть кабельное, так что посмотрю рестлинг. 274 00:24:37,125 --> 00:24:41,833 Итак, искатели приключений, внимание! Вас ждет настоящий сюрприз. 275 00:24:41,916 --> 00:24:42,916 Никки, 276 00:24:43,000 --> 00:24:44,333 познакомься с собой. 277 00:24:44,416 --> 00:24:46,666 Наполовину бард, наполовину берсерк… 278 00:24:46,750 --> 00:24:49,000 и чуток из загашника лего. 279 00:24:49,083 --> 00:24:51,916 Вы сделали для меня персонажа? 280 00:24:52,000 --> 00:24:55,250 Конечно. В нашем отряде у всех есть персонаж. 281 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Так давайте играть! 282 00:24:56,666 --> 00:24:59,125 - Ладно. - Да! 283 00:24:59,208 --> 00:25:00,166 Погнали. 284 00:25:00,250 --> 00:25:02,250 Я весь день этого ждал. 285 00:25:02,333 --> 00:25:04,416 - Да. - Ну всё, начинаем. 286 00:25:04,500 --> 00:25:06,291 Погодите, а как в это играть? 287 00:26:58,333 --> 00:27:03,041 Перевод субтитров: Вадим Иванков