1 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 BU DİZİDEKİ TÜM KİŞİ, OLAY, KURUM VE MEKÂNLAR KURGUSALDIR 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 -Güzel. -Teşekkürler. 3 00:00:45,920 --> 00:00:48,256 Al bakalım onur konuğu. 4 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 -Terfin için tebrikler! -Tebrikler! 5 00:00:51,801 --> 00:00:52,719 Efendim. 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,554 -Tebrikler. -Hey, bu ne? 7 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 -Hadi. -Aç. İçelim. 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Para seni başarılı yapacak mı? 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,268 Arabalar kesinlikle zaman kazandırır 10 00:01:00,351 --> 00:01:02,604 -Kapa çeneni! -Kapa çeneni! 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,439 -Evet! -Kapa çeneni! 12 00:01:46,106 --> 00:01:47,273 Dinle. 13 00:01:48,817 --> 00:01:51,986 Bunca yıldır Seyong'da beni ayakta tutan neydi, biliyor musun? 14 00:01:54,405 --> 00:01:55,406 Sadakat. 15 00:01:58,409 --> 00:02:03,289 Şirkete ya da meslektaşlarıma zarar verecek bir şeyi asla yapmamak. 16 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Bunu duymak hayal kırıklığına uğratabilir. 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 Ama ben böyleyim. 18 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 Selam. 19 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 Neredesin? Benimle kutlamayacak mısın? 20 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 İşten arkadaşlarınla değil misin? 21 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 Hayır, bu akşam değil. 22 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 Neredesin? 23 00:02:34,070 --> 00:02:35,613 Ütopya'da buluşmak ister misin? 24 00:02:48,543 --> 00:02:49,794 -Hey, geldi. -Ne? 25 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 -Selam. -İçeri gel. 26 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Merhaba Eun. 27 00:03:04,267 --> 00:03:05,143 Merhaba. 28 00:03:07,437 --> 00:03:08,897 Tebrikler Müdür Ryu. 29 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 -Teşekkürler. -Yoonjo buraya gelirken 30 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 aynı okula gittiğinizi söyledi. 31 00:03:14,402 --> 00:03:15,612 Hiç bilmiyordum. 32 00:03:17,530 --> 00:03:18,364 Evet. 33 00:03:18,448 --> 00:03:21,826 Donghoon'la planlarım vardı ama sonra sen kutlamak istedin. 34 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 Ben de onu buraya getirdim. Sorun olmaz, değil mi? 35 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Yoonjo. 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,040 Tamam. 37 00:03:27,957 --> 00:03:29,292 Yoonjo açsın, değil mi? 38 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Ne sipariş edeyim? 39 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Eun, ne yemek istersin? 40 00:03:32,754 --> 00:03:35,131 -Domuz paçası? -Ekstra acılı erişte de olsun. 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 -Tamam. -Tamam. 42 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 Bakalım. 43 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Buraya sık geliyor olmalısın. 44 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 O kadar sık değil. Sadece birkaç kez. 45 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Yoonjo, buranın yorumları harika. Burayı denedin mi? 46 00:03:53,191 --> 00:03:55,610 Aslında çok iyi değildi. 47 00:03:56,194 --> 00:03:58,404 Hep sipariş verdiğimiz bir yer var. 48 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Burası. Yemekleri çok güzel. 49 00:04:00,073 --> 00:04:01,115 ÜTOPYA 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 Seyong'un artık iletişim birimi mi var? 51 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Halkla ilişkiler, pazarlama ve strateji de var. 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 -Bayan Goo Yijung gerçekten harika. -Değil mi? 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 Yoonjo, sen 1'inci iletişim ekibindesin, değil mi? 54 00:04:10,333 --> 00:04:11,376 Evet. 55 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 Ekip lideri Bayan Ji. 56 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 Bundan sonra daha önemli olacağından bence dijital PR'a 57 00:04:16,256 --> 00:04:18,174 daha çok ağırlık vermeye çalışıyorlar. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,345 1'inci iletişim ekibi ÇSY'ye de bakıyor, değil mi? 59 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Evet. 60 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Galiba o yüzden strateji departmanına daha çok kişi aldılar. 61 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 O zaman seni ÇSY'de lider bir pozisyona getirebilirler. 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,772 Tanrım, ben ne anlarım? 63 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 Neden olmasın? 64 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 1'inci ekipteyken sosyal katkılarda yer aldın. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 O da ÇSY ile ilgili. 66 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 Evrak işlerini hallettim sadece. 67 00:04:42,949 --> 00:04:44,784 Yoonjo küçükken nasıldı? 68 00:04:44,867 --> 00:04:47,412 Beşinci sınıftayken Seul'a taşınmış, değil mi? 69 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Onunla ilgili ilk izlenimimi soruyorsan… 70 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 -Hey, nereye gittiğini sanıyorsun? -Dur! 71 00:05:02,635 --> 00:05:03,636 -Bırak onu! -Ne? 72 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 Bekle! 73 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 Seni var ya… 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 Yoonjo kahramanımdı. 75 00:05:18,192 --> 00:05:19,152 Ağlama. 76 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 Gözyaşlarımı ilk silen kişi de 77 00:05:22,864 --> 00:05:24,073 yine Yoonjo'ydu. 78 00:05:25,658 --> 00:05:28,077 Hey, o ben olamam. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,664 Gözyaşlarını ilk silen kişi muhtemelen annen veya babandı. 80 00:05:31,873 --> 00:05:33,291 Hatırladığım kadarıyla sendin. 81 00:05:36,878 --> 00:05:37,920 Neden ağlıyordun? 82 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 Babam bir işçi hareketine üyeydi, 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 gerçi bunu bilemeyecek kadar küçüktüm. 84 00:05:45,511 --> 00:05:48,389 Neyse bu yüzden hapse girdi ve mahalledeki çocuklar 85 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 bu yüzden bana zorbalık yaptı. 86 00:05:51,392 --> 00:05:54,103 Yoonjo da onları bir güzel dövdü. 87 00:05:58,441 --> 00:05:59,400 Şimdi anlıyorum ki 88 00:06:00,985 --> 00:06:03,821 zor zamanlarımda hep yanımdaymış. 89 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Lisedeyken 90 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 annemle babam boşandı 91 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 ve ben gidip babamı görmek istedim. 92 00:06:16,376 --> 00:06:19,128 O sırada hâlâ hapisteydi. 93 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 Korkmuştum. 94 00:06:23,049 --> 00:06:24,175 Ama bana 95 00:06:24,801 --> 00:06:27,136 korkmadan devam etmek için cesaret veren yine Yoonjo'ydu. 96 00:06:30,390 --> 00:06:34,644 Birinden ayrıldıktan sonra kötü durumda olduğumda bile. 97 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 O zaman bile 98 00:06:37,480 --> 00:06:38,731 benim yanımdaydın. 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Özür dilerim Yoonjo. 100 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Gerçekten… 101 00:06:53,454 --> 00:06:54,705 …özür dilerim. 102 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 Ve teşekkür ederim. 103 00:07:08,052 --> 00:07:09,929 İçelim, olur mu? 104 00:07:13,182 --> 00:07:16,394 Özür dilerim. Sanırım gitmem gerek. 105 00:07:17,728 --> 00:07:19,188 Özür dilerim. Sonra görüşürüz. 106 00:07:19,897 --> 00:07:20,773 Ama… 107 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 Özür dilerim. 108 00:07:27,613 --> 00:07:29,282 Yoonjo. Bekle. 109 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Yoonjo! 110 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 İyi misin? 111 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Hayır. 112 00:08:40,520 --> 00:08:41,646 Duydun mu? 113 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 Bay Choi gönüllü emeklilik başvurusu yapmış. 114 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Bay Kim de izne çıkmış. 115 00:08:50,154 --> 00:08:51,614 Dönecek mi bilmiyorum. 116 00:08:52,281 --> 00:08:53,991 Eminim dönmez. 117 00:08:54,784 --> 00:08:55,660 Chuljun! 118 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Sen ne… 119 00:08:57,453 --> 00:09:01,165 Hadi ama. Ne kadar oldu, bir hafta mı? 120 00:09:01,249 --> 00:09:03,292 Kaçırılıp öldürüldüğünü falan sandım. 121 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 Polisi arasaydın o zaman. 122 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Neden bir şey yapmadın? 123 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Kural olarak 124 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 biri terfi için yok sayıldığında 125 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 yaklaşık bir hafta yaralarını sarar. 126 00:09:12,718 --> 00:09:15,763 Peki atlattın mı? 127 00:09:16,347 --> 00:09:17,473 Atlattım mı? 128 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Kesinlikle! 129 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Çünkü bugün Seyong'daki son günüm. 130 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Ne? 131 00:09:26,857 --> 00:09:27,858 Ne? 132 00:09:28,985 --> 00:09:30,152 Sizinle çalışmak 133 00:09:31,654 --> 00:09:32,530 güzeldi. 134 00:09:33,573 --> 00:09:35,199 MAENG CHULJUN 135 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Hadi ama. Şaka yapıyorsun, değil mi? 136 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 -Hayır. -Chuljun! 137 00:09:45,042 --> 00:09:48,212 Müdür yardımcılığına terfi edememiş olmam… 138 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Peki. 139 00:09:50,590 --> 00:09:51,757 Bunu aşabilirim. 140 00:09:52,341 --> 00:09:54,969 Ama Eunjeong. 141 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 İşe birlikte başladık 142 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 ve onun altında çalışamam. 143 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Neden başka bir ekibe geçmek istemiyorsun? 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Hadi ama. Bu zavallıca. 145 00:10:01,726 --> 00:10:03,936 Bir iş buldun mu bari? 146 00:10:04,020 --> 00:10:07,898 Bu ülkenin halkla ilişkiler sektöründe iş bulamam mı sanıyorsun? 147 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Büyük bir şirkette çalışıyorum. 148 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Bir sürü teklif alırım. 149 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Evet. 150 00:10:15,406 --> 00:10:16,657 Biraz geç olduğunu biliyorum 151 00:10:16,741 --> 00:10:18,367 ama terfini tebrik ederim. 152 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 Müdür Ryu. 153 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 O zaman bana bir içki ısmarla. 154 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Ben mi? Neden? 155 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 Neden ısmarlayayım? 156 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Hadi ama. Niyeymiş? 157 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 Tüylerim diken diken. 158 00:10:48,356 --> 00:10:49,565 Yine kavga mı ettiniz? 159 00:10:50,316 --> 00:10:52,610 Tanrım, kesin kavgayı! Çocuk musunuz siz? 160 00:10:52,693 --> 00:10:55,154 Hep kavga edip birbirinizi görmezden geliyorsunuz. İnanılmaz. 161 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 Bunlar son 15 günün tercih anketi sonuçları. 162 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Gördüğünüz gibi 163 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 mavi çizgiler ergenleri ve 20'li yaşlardakileri temsil ediyor. 164 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Evet. 165 00:11:03,621 --> 00:11:05,831 İstatistik raporu istemiştim de… 166 00:11:05,915 --> 00:11:07,208 Tekrar yukarı çıkar mısın? 167 00:11:07,708 --> 00:11:10,670 Bence bölmemiz lazım, böylece tek bakışta görebilirsin. 168 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Evet, bunu yeniden organize edelim, 169 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 bilgi odaklı olarak yeniden düzenleyelim. 170 00:11:16,592 --> 00:11:17,468 İşte. 171 00:11:17,968 --> 00:11:19,637 Bir bardak çay iç. 172 00:11:26,560 --> 00:11:30,272 İş konusunda biraz fazla takıntılı değil misin? 173 00:11:32,441 --> 00:11:33,526 Bir bakıma mecburum. 174 00:11:42,785 --> 00:11:43,703 Şey… 175 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 Bir şeyler içmek ister misin? 176 00:11:47,373 --> 00:11:48,290 Heeyoung. 177 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Evet? 178 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 Birinden uzak hissetmeye başladığında 179 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 ne yaparsın? 180 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Yoonjo yüzünden mi? 181 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Ne, artık ondan hoşlanmıyor musun? 182 00:12:01,303 --> 00:12:02,930 Hoşlanmayan ben değilim. O. 183 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Çok az konuşuyoruz ve onu bir süredir görmedim. 184 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 Ona sorsana. 185 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Problemin ne olduğunu 186 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 ve sana karşı ne hissettiğini sor. 187 00:12:17,069 --> 00:12:18,195 Açıkçası korktuğum şeyin 188 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 gerçekleşmesinden 189 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 korkuyorum. 190 00:12:25,161 --> 00:12:26,829 Aranız hâlâ tuhaf mı? 191 00:12:26,912 --> 00:12:28,372 Evet, çok. 192 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 Peki ya erkek arkadaşın? 193 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 Onunla da limoni. 194 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 İkiniz de aptal gibi davranıyorsunuz. 195 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 Min'in tek yaptığı, 196 00:12:35,671 --> 00:12:39,383 teşekkür edip özür dilemekti ama neden tuhaf hissediyorum bilmiyorum. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,509 Hadi ama. 198 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Sen biliyor gibisin. 199 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 Korkuyorsun çünkü Donghoon'la beraberken bile 200 00:12:44,472 --> 00:12:46,140 Jaemin'e karşı hislerin yine kabarıyor. 201 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 Böyle şeyleri öyle gelişigüzel söyleme. 202 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 O başka birinden hoşlanıyor ve… 203 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Beraber çok zaman geçiriyorsunuz. Bunları hiç konuşmaz mısınız? 204 00:12:52,688 --> 00:12:54,815 Uzun zaman önce ona çıkma teklif etti ve reddedildi. 205 00:12:54,899 --> 00:12:56,108 -Ne? -Bak. 206 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Çok geçti, ne zamandı hatırlamıyorum. 207 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 Gerçekten mi? 208 00:12:59,779 --> 00:13:02,656 CHEONGDAM DERSHANESİ 209 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Günün nasıl geçti? 210 00:13:39,693 --> 00:13:40,945 Yoojin… 211 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Yoojin. 212 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Nesin sen, sapık falan mı? 213 00:14:02,758 --> 00:14:05,803 Günlerdir böylesin. Bunu daha ne kadar yapacaksın? 214 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 Mesajlarıma dönmüyorsun. 215 00:14:07,513 --> 00:14:08,931 Numaranı engelledim. 216 00:14:10,558 --> 00:14:13,018 Demek ki sana söyleyecek bir şeyim yok. 217 00:14:14,895 --> 00:14:19,316 Buraya gelmeye devam edersen polis çağıracağım. 218 00:14:21,777 --> 00:14:22,862 Yoojin. 219 00:14:27,575 --> 00:14:29,243 Bana bir şans daha verebilir misin? 220 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 Hayır. 221 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 Sana öyle bir şans vermeyeceğim. 222 00:14:42,131 --> 00:14:44,466 Pekâlâ. Teşekkürler. 223 00:14:48,012 --> 00:14:50,723 Hadi ye. Ye bakalım. 224 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 YIJUNG 225 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 Yijung arıyor. 226 00:14:59,481 --> 00:15:00,441 Alo Yijung. 227 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Evet, orayı biliyorum. 228 00:15:15,873 --> 00:15:19,293 Nasıl bu kadar yoruldun da 229 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 araba bile süremedin? 230 00:15:21,253 --> 00:15:22,504 Ne oldu? 231 00:15:23,505 --> 00:15:25,716 Beni şurada bırakabilirsiniz. 232 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Neden? 233 00:15:27,259 --> 00:15:28,719 Sizi yalnız bırakayım da konuşun. 234 00:15:28,802 --> 00:15:31,221 Ama önce seninle plan yaptım. 235 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 İçmeye gitmeyecek miydiniz? 236 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Ne? 237 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 Evet. 238 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Ben de geleyim. İçmek istiyorum. 239 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Bu o, değil mi? 240 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Seni ve Jaemin'i kargaşaya sürükleyen. 241 00:15:47,863 --> 00:15:49,073 Acayip bir kadın. 242 00:15:49,657 --> 00:15:50,699 Kes şunu. 243 00:15:50,824 --> 00:15:53,243 Havalı bir yemek söyle, olur mu? 244 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 Ne demek havalı? 245 00:15:54,912 --> 00:15:55,955 Bilmiyorum. 246 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 Pahalı bir şey söyle işte. 247 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 Bak, unut gitsin, tamam mı? Yeter. 248 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Sen onun annesisin, kaçak değil. 249 00:16:08,300 --> 00:16:09,343 Elinden geleni yaptın. 250 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 Olsun. 251 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Bir daha gelirsen polis çağıracağını söylemiş. 252 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Zamane çocukları çok korkutucu. 253 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 Seni takipçi sapık diye ihbar edebilir. 254 00:16:22,189 --> 00:16:24,942 Ama Yoojin en azından söyleyeceklerini dinleyebilirdi. 255 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 Yoojin mi? 256 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 Doğru. 257 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 Kız kardeşim de o okula gidiyor. 258 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 11'inci sınıfta, 5'inci şubede. 259 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Gerçekten mi? Yoojin de 5'inci şubede. 260 00:16:36,370 --> 00:16:39,540 Sanırım aramızda özel bir bağ var. Birçok insan aracılığıyla bağlıyız. 261 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Evet. 262 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Aklıma geldi. Sana hiç söyledim mi? 263 00:16:48,465 --> 00:16:51,427 Sen Yoonjo'nun rol modelisin. 264 00:16:51,677 --> 00:16:55,848 Halkla ilişkilerde çalışmaya başladığından beri hep senin gibi olmak istedi. 265 00:16:55,931 --> 00:16:59,101 Elinde seninle ilgili tüm haberlerin olduğu bir albüm var. 266 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 Bayan Kim, ona söyledim. 267 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 Ne? 268 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 Elini çabuk tuttun demek. 269 00:17:06,483 --> 00:17:10,195 Biliyor musun? Bu beni biraz kıskandırıyor. 270 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 -Birini seç. Ben mi, Yijung mu? -Pardon? 271 00:17:12,156 --> 00:17:14,199 Yijung ve ben denize düşsek ilk kimi kurtarırdın? 272 00:17:14,283 --> 00:17:15,367 Ne yapıyorsun? 273 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 Sen sessiz ol. 274 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 Yüzme bilmeyeni. 275 00:17:19,997 --> 00:17:21,040 İkimiz de bilmiyoruz. 276 00:17:22,875 --> 00:17:25,544 Önce onu kurtar. Ben iyi bir yüzücüyüm. 277 00:17:25,711 --> 00:17:28,005 Bak, mahvetme. Cevabını duymak istiyorum. 278 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 -Yani? -Yorum yok. 279 00:17:30,883 --> 00:17:32,092 Seni serseri. Alo? 280 00:17:32,176 --> 00:17:33,302 İç işte. 281 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 -Çocuk gibisin. -Bana bak. 282 00:17:34,636 --> 00:17:37,389 -Hadi, sadece iç. -Önce beni kurtarman gerekmez mi? 283 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Hadi Yoonjo. Yapma. 284 00:17:40,809 --> 00:17:41,685 MARKA İMAJI ANKETİ 285 00:17:41,769 --> 00:17:45,022 Seyong'un marka imajı üzerine bir anket yaptık. 286 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 Katılımcıların yarısından fazlası Seyong'u eski ve demode buldu. 287 00:17:49,610 --> 00:17:52,071 Böyle bir imajdan kurtulmak adına 288 00:17:52,154 --> 00:17:55,365 yeni marka imajımız için bir fikir yarışması düzenleyip 289 00:17:55,866 --> 00:17:59,661 nihai kazananı belirlemek için çevrim içi bir müsabaka düzenleyeceğiz. 290 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 Bu süreçte de bir hayran kültürü yaratacağız. 291 00:18:02,456 --> 00:18:06,585 Yeniden markalaşma projemizdeki stratejimiz bu. 292 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 Şimdi soru cevap bölümüne geçelim. 293 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 SORU CEVAP 294 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 Evet Bayan Yijung. 295 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 Nihai kazananın çevrim içi bir yarışmayla belirleneceğini söylediniz. 296 00:18:18,680 --> 00:18:20,390 Son karar sadece müşterilerin 297 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 seçimlerine göre mi verilecek, kontrol etmek istedim. 298 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 Video paylaşım sitesinde oylama yapacağız. 299 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 Yüzde yüz müşterilerin seçimine göre olacak. 300 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 Dinle Bayan Park. 301 00:18:31,443 --> 00:18:32,486 Biz… 302 00:18:35,405 --> 00:18:36,323 Bayan Yoonjo. 303 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 Marka imajımızı yenilemekten bahsediyoruz, 304 00:18:40,494 --> 00:18:42,746 peki personel ve yöneticilerin fikrini nasıl alacaksınız? 305 00:18:42,830 --> 00:18:46,917 Diğer düzenli müşteriler gibi hepiniz oylamaya katılabilirsiniz 306 00:18:47,000 --> 00:18:51,004 çünkü her çalışan aynı zamanda Seyong'un müşterisidir 307 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 Bay Suntae. 308 00:18:58,387 --> 00:18:59,930 Başka soru var mı? 309 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 Tamam o zaman. Hepsi bu kadar. 310 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 Bay Ryu! 311 00:19:19,324 --> 00:19:21,201 -Bay Choi. -Selam, uzun zaman oldu. 312 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 -Nasıl gidiyor? -Fena değil. 313 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 -Otursana. -Pekâlâ. 314 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Beni nasıl buldun bu arada? 315 00:19:28,000 --> 00:19:31,336 Changwon'da olduğunuzu duyunca sizi görmek güzel olur diye düşündüm. 316 00:19:31,420 --> 00:19:32,796 Ben 1'inci ekipteyken 317 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 sosyal katkı programı için sık sık bu şehri ziyaret ederdim. 318 00:19:36,758 --> 00:19:39,178 Sanırım buraya bağlandım. Burayı seviyorum. 319 00:19:39,344 --> 00:19:40,262 Anladım. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,055 Aslında ben de o yüzden buradayım. 321 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Tıp programı mı demiştin? 322 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Evet. 323 00:19:45,976 --> 00:19:48,520 Bölge halkını doktorlarla ücretsiz mi görüştürüyorsunuz? 324 00:19:48,604 --> 00:19:49,938 Ama hâlâ planlıyoruz. 325 00:19:50,022 --> 00:19:52,858 Bize yardım edecek tıp uzmanları ve hastaneler bulmalıyız. 326 00:19:52,941 --> 00:19:55,152 Böyle şeylerle ilgilendiğini bilmiyordum. 327 00:19:56,737 --> 00:19:57,571 ÇSY için mi? 328 00:19:57,654 --> 00:20:00,407 Tüm temelleri siz attınız. 329 00:20:00,490 --> 00:20:01,533 Yapma. 330 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Yine de söylediğin için sağ ol. 331 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Buranın pirinç şarabı harika. 332 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Gel. 333 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 Bir dakikan var mı? 334 00:20:28,644 --> 00:20:31,939 Son zamanlarda seni sık aramadığım için üzgünüm. 335 00:20:33,023 --> 00:20:35,943 Erteleyip geçiştiriyordum 336 00:20:36,526 --> 00:20:38,111 ama sanırım artık bunu yapmamalıyım. 337 00:20:39,071 --> 00:20:40,072 Dinle Donghoon… 338 00:20:40,155 --> 00:20:41,365 Onu unutamıyor musun? 339 00:20:42,783 --> 00:20:44,284 Denedin 340 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 ama yapamadın, değil mi? 341 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 Hayır, şu an olmuyor. 342 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Yoonjo. 343 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 Şu an kafanın çok dolu olduğunu biliyorum. 344 00:21:00,592 --> 00:21:04,554 Ne yapacağından emin değilsin ama seni beklediğimi biliyorsun. 345 00:21:06,139 --> 00:21:07,266 Kötü hissediyorsun 346 00:21:07,599 --> 00:21:11,311 ama yine de karşındaki kişiye olan hislerinden kurtulamıyorsun. 347 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Ama dinle. 348 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 Hislerle ilgili şöyle bir şey var, 349 00:21:16,900 --> 00:21:17,943 yakından bakarsan, 350 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 derinlerine bakarsan 351 00:21:21,571 --> 00:21:23,699 anlayacaksın. 352 00:21:26,618 --> 00:21:27,703 Anlayabileceksin. 353 00:21:30,372 --> 00:21:31,498 Anladığında da… 354 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 Bu konuşmaya o zaman devam edelim. 355 00:21:35,127 --> 00:21:37,754 Ama bu sana haksızlık olur. 356 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Hayır, lütfen öyle yap. 357 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 Bana da biraz zaman ver. 358 00:21:44,469 --> 00:21:45,762 Bunu yapabilir misin? 359 00:21:49,641 --> 00:21:50,600 Al, bir içki iç. 360 00:21:50,684 --> 00:21:52,811 Bu akşamlık bu kadar, keyfinize bakın. 361 00:21:52,894 --> 00:21:53,729 İşte. 362 00:21:55,105 --> 00:21:57,316 Tanrım, bardaktan boşanırcasına yağıyor. 363 00:22:12,539 --> 00:22:13,498 Changwon'dayım. 364 00:22:13,582 --> 00:22:14,416 Peki. 365 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 Sigara içiyorum. 366 00:22:18,045 --> 00:22:18,920 Yoonjo'yu 367 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 özlüyorum. 368 00:22:22,049 --> 00:22:22,924 Ben de. 369 00:22:23,717 --> 00:22:24,926 Sen de mi Yoonjo'yu özlüyorsun? 370 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 Hayır, Hyeyoung'u. 371 00:22:28,764 --> 00:22:30,724 Artık bara gelmemesi sinirlerimi bozuyor. 372 00:22:31,558 --> 00:22:32,601 Ara o zaman. 373 00:22:32,684 --> 00:22:33,560 Hayır. 374 00:22:33,935 --> 00:22:36,980 Baksana. Jo'yu arama, tamam mı? 375 00:22:38,482 --> 00:22:39,441 Biliyorum. 376 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Geçen gece senin yüzünden o çift için işler çok garip bir hâl aldı. 377 00:22:43,862 --> 00:22:45,197 Şimdilik geri çekil. 378 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Orada da yağmur var mı? 379 00:22:47,407 --> 00:22:48,241 Evet. 380 00:22:49,159 --> 00:22:51,119 Baksana. Üçümüzün Daecheon plajına 381 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 gittiği günü hatırlıyor musun? 382 00:22:54,998 --> 00:22:56,708 Yağmurda yürüdük. 383 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Hayır, pek sayılmaz. 384 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Burası değil mi? 385 00:22:59,753 --> 00:23:01,505 Burası. Ütopya. Pekâlâ, girelim. 386 00:23:01,588 --> 00:23:02,672 Müşterilerim var. 387 00:23:02,756 --> 00:23:03,632 Gitmem gerek. 388 00:23:13,433 --> 00:23:14,601 Jo her zaman 389 00:23:16,061 --> 00:23:18,522 yağmurda gezmeyi severdi. 390 00:24:13,535 --> 00:24:14,744 Sanırım 391 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 sana yeterince zaman verdim. 392 00:24:19,291 --> 00:24:21,585 Seyong değişiyor. 393 00:24:22,627 --> 00:24:24,254 Kurumsal yeniden yapılandırmadan 394 00:24:24,337 --> 00:24:26,840 ve sürdürülebilirlik raporumuzun yayınlanmasından beri 395 00:24:26,923 --> 00:24:29,676 yabancı yatırımcıların Seyong'la ilgili görüşleri değişti. 396 00:24:30,343 --> 00:24:31,887 Tıpkı Seyong'un değişmesi gibi. 397 00:24:32,762 --> 00:24:34,097 Ne demeye çalışıyorsun? 398 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Bir sonraki hissedarlar toplantısında 399 00:24:39,311 --> 00:24:41,605 seni görevden alma kararını önereceğim. 400 00:24:42,898 --> 00:24:46,610 Değiştirmek istediğim son parça… 401 00:24:48,695 --> 00:24:49,613 …sensin. 402 00:24:51,865 --> 00:24:53,742 Hissedarları karşı oy vermeye ikna ederim. 403 00:24:53,825 --> 00:24:54,784 Savaşmalıyız. 404 00:24:55,452 --> 00:24:56,995 Ne cüretle sizi kovabileceğini düşünür? 405 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 Bu kargaşa yaratır. 406 00:25:00,081 --> 00:25:02,459 İnsanlar Seyong'un hâlâ herkesin kendi çıkarları için 407 00:25:03,585 --> 00:25:05,754 kavga ettiği bir yer olduğunu söyler. 408 00:25:07,464 --> 00:25:09,090 Benim için en iyisini düşünme. 409 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Şirket için en iyisini düşün. 410 00:25:13,637 --> 00:25:14,596 Bay Jung. 411 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Sorun yok. Zaten ara vermek istiyordum. 412 00:25:18,391 --> 00:25:21,144 Kitap okumaya devam edip balığa çıkabilirim. 413 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 Şimdi pişman olduğum bir şey var. 414 00:25:24,940 --> 00:25:27,817 Tüm kariyerimi birlikte geçirdiğim İdari Müdür Kim için işler ters gidince… 415 00:25:29,528 --> 00:25:31,404 İşte o zaman ayrılmalıydım. 416 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 O zaman sorumluluk almalıydım. 417 00:25:36,993 --> 00:25:38,078 Bu 418 00:25:39,037 --> 00:25:40,413 pişman olduğum tek şey. 419 00:25:42,916 --> 00:25:47,587 İLETİŞİM DEPARTMANI 420 00:25:52,717 --> 00:25:53,802 Bayan Yoonjo. 421 00:25:54,386 --> 00:25:55,887 -Yong d'Arc hakkında. -Evet? 422 00:25:55,971 --> 00:25:59,349 Marka yenileme fikir yarışmasını da o sunacak. 423 00:25:59,766 --> 00:26:00,809 Nasıl yapmak istiyorsun? 424 00:26:00,892 --> 00:26:04,062 Bunu sen yönetmeye ne dersin Jihyo? 425 00:26:04,187 --> 00:26:07,649 Şu anda dijital PR ve SECEY işlerini zor hallediyorum. 426 00:26:09,067 --> 00:26:10,735 Tamam. İstediğin buysa. 427 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 Gerekirse bir kısmını dışarıdan yaptırırım. 428 00:26:12,612 --> 00:26:13,446 Tabii. 429 00:26:15,365 --> 00:26:16,491 Pekâlâ. 430 00:26:16,575 --> 00:26:18,368 Şimdi, devam edelim… 431 00:26:28,336 --> 00:26:29,212 Tamam. 432 00:26:30,046 --> 00:26:31,131 Sırada… 433 00:26:39,806 --> 00:26:40,640 Özür dilerim. 434 00:26:46,354 --> 00:26:47,230 Ama şunu bilmelisin. 435 00:26:47,856 --> 00:26:49,566 Onu sana tercih ettiğimden değil. 436 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Ama 437 00:26:52,736 --> 00:26:55,155 onu hâlâ unutamadığım doğru. 438 00:26:57,991 --> 00:27:00,952 Bir süre işe odaklanmak istiyorum. 439 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 Benim gibi mi? 440 00:27:05,707 --> 00:27:07,959 Bugünlerde o kadar çok çalışıyorum ki 441 00:27:08,627 --> 00:27:10,754 şirketim günden güne gelişiyor. 442 00:27:15,133 --> 00:27:16,259 Özür dilerim. 443 00:27:17,177 --> 00:27:18,178 Yani 444 00:27:18,970 --> 00:27:20,513 bu bizim sonumuz mu? 445 00:27:23,224 --> 00:27:26,770 Henüz seninle arkadaş olamam. 446 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Seni görmek 447 00:27:31,816 --> 00:27:33,318 kalbimi hâlâ acıtıyor. 448 00:27:33,777 --> 00:27:34,653 Ama… 449 00:27:35,278 --> 00:27:38,281 Sanırım bu his de zamanla geçecek. 450 00:27:39,824 --> 00:27:40,784 Geçtiği zaman… 451 00:27:44,537 --> 00:27:45,914 O zaman yine arkadaş olalım. 452 00:27:58,218 --> 00:27:59,386 Neredesin? 453 00:28:00,178 --> 00:28:01,888 Annem depozitomuzu alıp kaçmış. 454 00:28:03,264 --> 00:28:04,641 Hemen emlak ajansını ara. 455 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Kontrol ettin mi? 456 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 Emlakçıyla konuştun mu? 457 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 Cidden evi satılığa mı çıkarmış? 458 00:28:21,366 --> 00:28:24,202 Evet, çıkarmış. Ajanstan şimdi geldim. 459 00:28:27,288 --> 00:28:28,873 Yani kovuluyor muyuz? 460 00:28:30,917 --> 00:28:33,378 Ortalığı birbirine katıp nereye gitti? 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Telefonlarını açmıyor, değil mi? 462 00:28:36,297 --> 00:28:37,966 İş yerini aradım, seyahate çıkmış. 463 00:28:38,049 --> 00:28:40,009 Evden kovuluyor muyuz, kovulmuyor muyuz? 464 00:28:42,512 --> 00:28:43,847 Hayır, kovulmuyoruz. 465 00:28:43,930 --> 00:28:44,806 Evet, kovuluyoruz. 466 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 Yüzünden okunuyor. 467 00:28:48,601 --> 00:28:49,769 Kahretsin. 468 00:28:52,522 --> 00:28:54,607 Geç oldu. Nereye gidiyorsun? 469 00:28:54,691 --> 00:28:56,317 Nereye gittiğimden sana ne? 470 00:28:57,360 --> 00:29:00,447 Hwaja geri dönmezse benimle yaşamayacağını biliyorum. 471 00:29:00,530 --> 00:29:02,449 Neden öyle dedin? 472 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 Beni zerre kadar umursamıyorsun. 473 00:29:08,371 --> 00:29:09,622 Baksana Haejo! 474 00:29:35,857 --> 00:29:37,734 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor… 475 00:29:38,610 --> 00:29:39,569 Çocuklar. 476 00:29:40,195 --> 00:29:41,279 -Merhaba. -Selam. 477 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 Haejo'yu gördün mü? 478 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 Bugün görmedim. Sen? 479 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Ben de görmedim. 480 00:29:46,951 --> 00:29:47,869 Gerçekten mi? 481 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 Sen… 482 00:29:57,045 --> 00:29:58,671 -Selam. -Merhaba. 483 00:29:59,297 --> 00:30:00,173 Haejo'yu gördün mü? 484 00:30:01,299 --> 00:30:02,342 Haejo mu? 485 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Hayır, ben de ulaşamadım. 486 00:30:04,135 --> 00:30:05,011 -Gerçekten mi? -Evet. 487 00:30:05,094 --> 00:30:06,095 Haejo nerede? 488 00:30:06,179 --> 00:30:07,430 -Yoojin! -Kahretsin. 489 00:30:08,014 --> 00:30:08,890 Ne? 490 00:30:09,891 --> 00:30:10,809 Ne… 491 00:30:13,728 --> 00:30:14,729 Sen Yoojin misin? 492 00:30:15,939 --> 00:30:17,315 Tanışıyor muyuz? 493 00:30:18,191 --> 00:30:21,027 Anneni iyi tanırım. Hayran olduğum biridir. 494 00:30:22,111 --> 00:30:23,571 Haejo'nun ablası olmalısınız. 495 00:30:23,655 --> 00:30:24,489 Doğru. 496 00:30:24,781 --> 00:30:25,698 Haejo'yla yakın mısın? 497 00:30:26,783 --> 00:30:28,493 Şu an nerede olduğunu biliyor musun? 498 00:30:33,581 --> 00:30:35,124 O kadar yakın değiliz. 499 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Gerçekten mi? 500 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 Affedersin. 501 00:30:45,510 --> 00:30:46,719 -Haejo'ya ne oldu? -Alo? 502 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 -Kaçtı. -Evden kaçtı. 503 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 Evet, ben Yoonjo. 504 00:30:51,808 --> 00:30:53,226 Köy muhtarı mı? 505 00:31:05,780 --> 00:31:06,781 Yoonjo! 506 00:31:15,290 --> 00:31:16,207 Tongyeong. 507 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Nerede kaldın? 508 00:31:33,933 --> 00:31:35,977 Büyükannen vefat etti. 509 00:31:53,161 --> 00:31:55,663 Jaemin! Yoonjo nerede? İyi mi? 510 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 Cenaze şapelinde. 511 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 BİRİCİK BÜYÜKANNE HUZUR İÇİNDE YATSIN 512 00:32:50,760 --> 00:32:51,803 Yoonjo. 513 00:33:34,554 --> 00:33:38,808 Büyükannen senin için hep endişelenirdi. Seni bırakmak onun için zor olmuştur. 514 00:33:39,392 --> 00:33:41,394 Güçlü ol tatlım. 515 00:33:41,477 --> 00:33:42,520 Olacağım. 516 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 Burada tek başına ne yapıyorsun? 517 00:34:03,624 --> 00:34:05,084 Biraz temiz hava almak istedim. 518 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 Aç değil misin? 519 00:34:08,713 --> 00:34:11,758 Bir şeyler yemelisin yoksa yakında bayılacaksın. 520 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Teşekkürler. 521 00:34:16,429 --> 00:34:18,890 Büyükannemin öldüğünü duyduğumda 522 00:34:19,724 --> 00:34:21,768 aklıma ilk sen geldin. 523 00:34:25,313 --> 00:34:27,899 Güzel. Araca ihtiyacın vardı. 524 00:34:29,984 --> 00:34:31,527 Sebebi o değil. 525 00:34:33,821 --> 00:34:37,575 Bana en yakın kişi sensin. 526 00:34:39,243 --> 00:34:40,203 Yani teşekkür ederim. 527 00:34:43,331 --> 00:34:47,001 Her fırsatta teşekkür ederim demeye karar verdim. 528 00:34:48,711 --> 00:34:50,713 İçimde tutmayacağım. 529 00:34:51,589 --> 00:34:52,799 Yüksek sesle söyleyeceğim. 530 00:34:54,258 --> 00:34:56,302 Büyükannemle de öyle yapmalıydım. 531 00:34:58,346 --> 00:34:59,847 Onu sevdiğimi söylemeliydim. 532 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 Ona teşekkür etmeliydim. 533 00:35:04,977 --> 00:35:06,354 Ona söylemeliydim. 534 00:35:41,180 --> 00:35:43,391 Bu arada erkek arkadaşın o kadar mı meşgul? 535 00:35:43,975 --> 00:35:45,309 Seninle kalamıyor bile. 536 00:35:45,893 --> 00:35:47,728 Hayır. Çünkü ayrıldık. 537 00:35:48,437 --> 00:35:49,480 Ne? 538 00:35:53,025 --> 00:35:54,193 Neden daha önce söylemedin? 539 00:35:54,777 --> 00:35:55,695 Ne zaman mesela? 540 00:35:55,945 --> 00:35:58,030 İlk fırsatta söyledim. 541 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Doğru. 542 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 Annem nerede? 543 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Tanrım. 544 00:36:10,585 --> 00:36:13,087 Anne! 545 00:36:13,171 --> 00:36:14,797 Anne! 546 00:36:19,260 --> 00:36:22,680 Anne. Olamaz. 547 00:36:23,181 --> 00:36:25,224 Dur, ben ne yapacağım? 548 00:36:28,728 --> 00:36:30,813 -Buna inanamıyorum. -Gel. 549 00:36:31,439 --> 00:36:34,192 -Çok yalnız kalmış olmalı. -Cenazelerden nefret ediyorum. Korkunçlar. 550 00:36:34,901 --> 00:36:36,652 Babamın cenazesinden de nefret etmiştim. 551 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Evet. 552 00:36:40,072 --> 00:36:41,365 Sen babamdan nefret ederdin. 553 00:36:44,118 --> 00:36:45,870 Neden bahsediyorsun? Neden ben… 554 00:36:45,953 --> 00:36:47,622 Tüm hastane masraflarını ödedin, değil mi? 555 00:36:49,540 --> 00:36:51,542 Annem hep, baban bile olmayan biri için deli gibi 556 00:36:51,626 --> 00:36:53,085 çalışman gerektiğini söylerdi. 557 00:36:54,128 --> 00:36:57,006 Ecelinin geldiğini bana söylemeliydin. 558 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 Haejo. 559 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 -Byunggil'den hiç nefret etmedim. -Anne. 560 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 Onu çok severdim. 561 00:37:03,346 --> 00:37:06,182 -Bana çok iyi davranırdı. -Zavallı kadın. 562 00:37:07,308 --> 00:37:09,185 O yüzden iyileşmesine yardım etmek istedim. 563 00:37:12,188 --> 00:37:15,483 Anne! 564 00:37:20,988 --> 00:37:26,118 Neden bekleyemedin? Seni göremedim bile. 565 00:37:49,350 --> 00:37:50,643 Artık gitmeliyiz. 566 00:37:52,687 --> 00:37:53,771 Evet, gidelim. 567 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Hadi, kalk. Gidelim. 568 00:37:57,275 --> 00:37:58,359 Artık bir annem yok. 569 00:37:59,443 --> 00:38:03,447 Artık dünyada anne diyebileceğim kimse yok. 570 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Sadece sen böyle değilsin Hwaja. 571 00:38:05,825 --> 00:38:06,951 Bir sürü insanın annesi yok. 572 00:38:08,244 --> 00:38:11,247 Annesi olup da onu hiç aramayan, hatta konuşmayan insanlar bile var. 573 00:38:11,872 --> 00:38:12,957 Senin gibi mi? 574 00:38:14,417 --> 00:38:16,877 Bazıları senin gibi annelerine "anne" demiyor. 575 00:38:19,380 --> 00:38:21,507 Bu kadar muhtaç olma. Bu benim için de zor. 576 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Kalmak istiyorsan kal. 577 00:38:24,176 --> 00:38:25,928 Ben diğerleriyle Seul'a dönüyorum. 578 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Seni ilk kez anneme bıraktığımda 579 00:38:32,059 --> 00:38:34,687 bana Hwaja demeye başladın. 580 00:38:37,398 --> 00:38:39,775 Seni terk ettiğim için artık annen olmadığımı söyledin. 581 00:38:40,693 --> 00:38:42,111 Senin için sadece Hwaja olduğumu. 582 00:38:42,903 --> 00:38:44,447 Öyle dedin. 583 00:38:44,530 --> 00:38:46,157 Daha 11 yaşındaydın. 584 00:38:46,741 --> 00:38:48,200 Kötü hissettiğimden izin verdim. 585 00:38:50,077 --> 00:38:53,748 Kendi kendime dedim ki "Tamam. Bana Hwaja de. 586 00:38:54,332 --> 00:38:56,751 Ömrümün sonuna kadar bununla yaşarım." 587 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 Çünkü suçlu hissettim. 588 00:39:09,597 --> 00:39:12,475 Sen hayatını yaşadın Hwaja. Kötü hissetmene gerek yok. 589 00:39:13,976 --> 00:39:17,605 Beni korumak için büyükanneme götürdüğünü biliyorum. 590 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 Beni o aptal pislikten korumak için. 591 00:39:37,958 --> 00:39:39,585 Tamam, anladım. 592 00:39:39,668 --> 00:39:40,753 Hadi gidelim. 593 00:39:48,677 --> 00:39:50,429 Küllerini dağa saçmamız lazım. 594 00:39:50,513 --> 00:39:51,931 Dağları severdi. 595 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 Okyanus. Okyanusu daha çok severdi. 596 00:39:55,684 --> 00:39:56,894 Orasını bilemem. 597 00:39:56,977 --> 00:39:58,354 Neyse. Derdi ki "Beni asla 598 00:39:58,437 --> 00:39:59,939 -kolumbaryuma bırakmayın." -Bırakmayın. 599 00:40:04,360 --> 00:40:05,194 Gidelim. 600 00:40:06,779 --> 00:40:07,613 Gidelim. 601 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 Arabanın yanındaki adam… 602 00:40:12,368 --> 00:40:13,327 Depozito. 603 00:40:14,787 --> 00:40:16,372 Depozitoyu aldın, değil mi? 604 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 Seyahatte harcadığını söyleme. 605 00:40:19,792 --> 00:40:20,876 Tanrım, delirdiniz mi? 606 00:40:20,960 --> 00:40:22,420 Seyahat mi? Tabii ki hayır. 607 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Öyle mi? 608 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 30 milyon Güneydoğu Asya gezisi için çok fazla. 609 00:40:25,840 --> 00:40:27,007 Tabii ki öyle. 610 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 -O zaman nereye harcadın? -Şey, ben… 611 00:40:29,552 --> 00:40:32,346 Bitcoin gibi bir… 612 00:40:32,930 --> 00:40:35,224 Seul'a gidince eşyalarını topla ve taşın. 613 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Haejo'yla yalnız yaşayacağız. 614 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Hayır, bekle. 615 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 Haejo! Evden taşınmalıyız. 616 00:40:41,230 --> 00:40:44,024 Hwaja daireyi çoktan kaybetmiş zaten. 617 00:40:44,108 --> 00:40:45,443 Taşınmaya varım. 618 00:40:45,526 --> 00:40:47,403 Daha kaybetmedim! 619 00:40:47,486 --> 00:40:50,781 Bir yatırım yaptım. Siz yatırımdan ne anlarsınız? 620 00:40:53,868 --> 00:40:56,328 Dönmeden önce yemek yiyelim mi? 621 00:40:56,412 --> 00:40:59,748 Teşekkürler. Evet, çok isterim. 622 00:40:59,832 --> 00:41:01,584 Bir saniye. Adın neydi senin? 623 00:41:01,667 --> 00:41:02,710 Jaemin miydi? 624 00:41:02,793 --> 00:41:05,921 Bekle. Aklım darmaduman, kafam karışıyor. 625 00:41:06,005 --> 00:41:07,465 Evet, doğru. Ben Ryu Jaemin. 626 00:41:07,548 --> 00:41:11,510 Anladım. Nereye oturayım? 627 00:41:11,635 --> 00:41:13,429 Bakalım. Nereye… 628 00:41:13,512 --> 00:41:15,514 Ne yapıyorsunuz çocuklar? Çabuk. 629 00:41:18,142 --> 00:41:19,018 Evet, 630 00:41:19,768 --> 00:41:22,021 benimle konuşmak istediğin bir şey varmış. Nedir? 631 00:41:27,109 --> 00:41:28,569 Gideyim mi? 632 00:41:31,405 --> 00:41:33,949 Goo Yijung'a hayran olduğunuzu söylediniz. 633 00:41:35,201 --> 00:41:36,243 Ona Goo Yijung mu diyorsun? 634 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Nesine hayransınız? 635 00:41:41,874 --> 00:41:43,459 Neden bilmek istiyorsun? 636 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 Çünkü onun bu yönünü bilmiyorum. 637 00:41:45,836 --> 00:41:47,296 Bilmediğin tek şey de bu değildir. 638 00:41:48,422 --> 00:41:50,299 Onun hakkında bir şey bildiğinden şüpheliyim. 639 00:42:02,269 --> 00:42:04,396 Getirmem gerektiğini düşündüm. 640 00:42:05,105 --> 00:42:06,482 Cevabım bu. 641 00:42:11,320 --> 00:42:14,365 YOONJO'NUN ALBÜMÜ 642 00:42:16,784 --> 00:42:19,703 PR UZMANI GOO YIJUNG 643 00:42:23,499 --> 00:42:25,793 PR MARKA UZMANI OLARAK BİRÇOK GENÇ İÇİN ROL MODELİ 644 00:42:25,876 --> 00:42:26,752 PR UZMANI GOO YIJUNG "MARKA VE PAZARLAMA" 645 00:42:27,294 --> 00:42:28,170 2002 KORE REKLAM ÖDÜLÜ 646 00:42:28,254 --> 00:42:29,922 ÇEVRESEL, SOSYAL, YÖNETİM 647 00:42:31,090 --> 00:42:32,508 2021 GOO YIJUNG KENDİNİ DÜNYAYA NASIL TANITACAĞINI YAYIMLADI 648 00:42:39,682 --> 00:42:42,685 Bay Jung'un bu kadar kolay çekileceğini düşünmemiştim. 649 00:42:44,603 --> 00:42:47,856 Muhtemelen haysiyetini korumak istedi. 650 00:42:47,940 --> 00:42:49,650 Bu özelliğini takdir ediyorum. 651 00:42:52,736 --> 00:42:54,363 Dinle Yijung. 652 00:42:57,533 --> 00:42:58,659 Başkan yardımcısı ol. 653 00:42:59,493 --> 00:43:01,370 Bunu çok düşündüm. 654 00:43:01,453 --> 00:43:04,331 Bu pozisyonu verebileceğim tek kişi sensin. 655 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 YOOJIN 656 00:43:10,713 --> 00:43:11,964 Evet? Alo? 657 00:43:14,675 --> 00:43:15,968 Selam. 658 00:43:16,051 --> 00:43:19,430 Evet, bir saniye bekler misin? 659 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 Gitmem gerek. 660 00:43:23,517 --> 00:43:24,393 Ne? 661 00:43:24,977 --> 00:43:27,354 Sonra konuşalım, olur mu? Gitmem gerek. 662 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 -Hoşça kal. -Ama… 663 00:43:29,565 --> 00:43:31,400 CEO'nu bekletecek misin? 664 00:43:34,653 --> 00:43:35,613 Gel. 665 00:43:53,339 --> 00:43:54,715 Neden burada yaşıyorsun? 666 00:43:56,925 --> 00:43:58,552 Kafana esince gitmek için mi? 667 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 YOONJO'NUN ALBÜMÜ 668 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 Sana hayran olan biri ne kadar harika olduğunu göstermek için 669 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 bana bunu verdi. 670 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 PR UZMANI GOO YIJUNG 671 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 HER ŞEYİ DENEYİMLE! BİRİKİP SENİ SEN YAPAR 672 00:44:35,422 --> 00:44:37,883 PR UZMANI GOO YIJUNG "MARKA VE PAZARLAMA" 673 00:44:39,134 --> 00:44:42,221 PR MARKA UZMANI OLARAK BİRÇOK GENÇ İÇİN ROL MODELİ 674 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 Sana o şansı vereceğim. 675 00:44:50,646 --> 00:44:51,855 Bana söylemek istediğini söyle. 676 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Yoojin! 677 00:45:02,741 --> 00:45:06,078 Ya annen olmasaydım? 678 00:45:07,079 --> 00:45:09,206 Ya baban olsaydım? 679 00:45:10,708 --> 00:45:14,420 Baban yurt dışında okumak isteseydi 680 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 bütün aile oraya taşınırdı 681 00:45:19,550 --> 00:45:21,301 ve birlikte orada yaşardık. 682 00:45:21,885 --> 00:45:25,097 Ama ben bunu yapamadım. 683 00:45:26,682 --> 00:45:28,100 Herkes buna karşıydı. 684 00:45:29,810 --> 00:45:30,853 Sonunda 685 00:45:31,979 --> 00:45:35,190 istediğim hayatı yaşamaya karar verip 686 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 seni burada bıraktım. 687 00:45:42,197 --> 00:45:43,866 Seni yanımda götüremedim. 688 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 Çok üzgünüm. 689 00:45:47,619 --> 00:45:51,874 Anneye ihtiyacın olduğunda yanında olamadığım için. 690 00:45:56,003 --> 00:45:57,504 Bunun için çok üzgünüm Yoojin. 691 00:45:59,798 --> 00:46:01,383 Çok üzgünüm. 692 00:46:07,890 --> 00:46:08,766 Ama 693 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 aptalca olsa da 694 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 düşündüm ki geri gelip seninle konuşursam 695 00:46:14,938 --> 00:46:17,566 aramızı düzeltebilirim. 696 00:46:17,649 --> 00:46:20,569 Ama yanıldığımı fark ettiğimde panikledim. 697 00:46:25,157 --> 00:46:25,991 Yani? 698 00:46:26,950 --> 00:46:28,327 Şimdi ne yapmak istiyorsun? 699 00:46:31,830 --> 00:46:32,664 Yoojin. 700 00:46:34,249 --> 00:46:36,084 Çok şey istemeyeceğim. 701 00:46:36,585 --> 00:46:39,546 Tek istediğim arada bir birlikte 702 00:46:40,547 --> 00:46:43,050 zaman geçirip birbirimizi tanımamız. 703 00:46:44,676 --> 00:46:46,220 Olur mu? 704 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Önce bir ev bul. Burada yaşamanı istemiyorum. 705 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 Seni her an gitmeye hazır gösteriyor. 706 00:47:14,331 --> 00:47:16,959 İyi ki benim için hayallerinden vazgeçmemişsin. 707 00:47:17,709 --> 00:47:20,379 Bir bakıma bu daha da kötü olurdu. 708 00:47:22,798 --> 00:47:24,967 -Hoşça kal. -Bekle Yoojin. 709 00:47:25,801 --> 00:47:27,636 -Seni eve bırakayım mı? -Hayır. 710 00:47:27,719 --> 00:47:29,721 Yoonjo'ya güzel bir yemek ısmarla, yeter. 711 00:47:30,597 --> 00:47:34,101 Sana hayran biri olduğu için minnettar olmalısın. 712 00:47:49,116 --> 00:47:51,076 YOONJO'NUN ALBÜMÜ 713 00:47:51,660 --> 00:47:54,288 Bunu sana geri vermeliyim. 714 00:47:55,080 --> 00:47:56,790 Yoojin'le görüştünüz mü yani? 715 00:47:57,499 --> 00:47:58,333 Evet. 716 00:47:59,501 --> 00:48:00,627 Çok teşekkürler. 717 00:48:01,295 --> 00:48:03,964 Rica ederim. Ben bir şey yapmadım. 718 00:48:04,047 --> 00:48:05,966 Yaptın. Hem de çok. 719 00:48:06,717 --> 00:48:07,801 Gerçekten minnettarım. 720 00:48:10,262 --> 00:48:12,139 Bu arada Bayan Yijung, 721 00:48:12,264 --> 00:48:14,933 size sormak istediğim bir şey var. Biraz özel bir soru. 722 00:48:15,017 --> 00:48:18,729 Ama şu an herkes bunu konuşuyor. 723 00:48:18,812 --> 00:48:21,189 -Başkan yardımcısı olacak mıyım mı? -Evet. 724 00:48:21,273 --> 00:48:22,733 Bilmiyorum, sanırım 725 00:48:23,483 --> 00:48:24,693 istifa edeceğim. 726 00:48:24,776 --> 00:48:25,944 Seyong'dan ayrılıyor musunuz? 727 00:48:26,445 --> 00:48:27,279 Gerçekten mi? 728 00:48:29,489 --> 00:48:31,325 Öyle deyince aklıma geldi. 729 00:48:32,618 --> 00:48:34,202 Gitmeden önce 730 00:48:34,620 --> 00:48:38,415 seni burada tam zamanlı bir pozisyona getirmek istiyorum. 731 00:48:38,957 --> 00:48:40,959 Sanırım bunu yapabilirim. 732 00:48:45,005 --> 00:48:48,133 Hayır. Teklifiniz için teşekkürler 733 00:48:48,634 --> 00:48:51,428 ama bu özel muamele gibi görünebilir. 734 00:48:52,554 --> 00:48:54,681 Ama teklifiniz için teşekkürler. 735 00:48:58,435 --> 00:49:01,355 Seni bu yüzden seviyorum Yoonjo. 736 00:49:01,813 --> 00:49:03,065 Beni seviyor musunuz? 737 00:49:03,482 --> 00:49:04,483 Gerçekten mi? 738 00:49:05,943 --> 00:49:07,235 Teşekkürler. 739 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Yoonjo, senden… 740 00:49:12,407 --> 00:49:13,450 …çok şey öğrendim. 741 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Bunu duyduğum için çok onur duydum. 742 00:49:18,705 --> 00:49:19,539 Teşekkürler. 743 00:49:24,044 --> 00:49:25,379 1 AHN EUNSEOK 744 00:49:25,462 --> 00:49:27,422 SEUL BELEDİYE BAŞKANLIĞI SEÇİMLERİ KAMPANYA MERKEZİ 745 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Başa baş diye duydum. 746 00:49:35,722 --> 00:49:38,350 BİRLİKTE BAŞARABİLİRİZ! SEUL BELEDİYE BAŞKANI ADAYI AHN EUNSEOK 747 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Ahn Eunseok, Ha Taejun'a karşı. 748 00:49:40,477 --> 00:49:41,353 AHN EUNSEOK VE HA TAEJUN BAŞA BAŞ 749 00:49:43,647 --> 00:49:45,232 Senin destekçilerin 30, 40 yaşlarında. 750 00:49:45,315 --> 00:49:46,608 Ha Taejun'unkiler 50, 60. 751 00:49:46,692 --> 00:49:47,734 Eminim biliyorsundur. 752 00:49:47,818 --> 00:49:50,654 Bu partinin üyeleri diğer partilerden çok daha yaşlı. 753 00:49:50,737 --> 00:49:51,613 Sorun da bu. 754 00:49:51,697 --> 00:49:54,282 Partiye daha çok genç al o zaman. 755 00:49:55,158 --> 00:49:59,037 Onları hedef kitlen olarak alıp onların istediği vaatlerde bulun. 756 00:49:59,121 --> 00:50:02,374 Ha'yla kapışmak yerine tüm zamanını buna harca. 757 00:50:06,545 --> 00:50:09,756 Neden teklifimi tekrar düşünmüyorsun? 758 00:50:09,840 --> 00:50:12,342 İki kez reddedilsen nasıl hissederdin merak ediyorum. 759 00:50:21,268 --> 00:50:23,562 Yoojin'in bilgilerinin olduğu bana gönderdiğin 760 00:50:24,146 --> 00:50:25,188 fotoğraf var ya? 761 00:50:26,398 --> 00:50:28,400 Ders saatini bilmiyordum 762 00:50:28,692 --> 00:50:31,737 o yüzden günlerce resmen binanın önünde kamp kurdum. 763 00:50:33,238 --> 00:50:35,407 Tam senlik bir hareketti. 764 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 Ama… 765 00:50:37,576 --> 00:50:39,286 Yine de teşekkür etmeliyim diye düşündüm. 766 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 Söylemeliyim ki bu sana hiç benzemiyor. 767 00:50:47,210 --> 00:50:48,295 Sanırım Yoojin'le ilgili. 768 00:50:49,046 --> 00:50:51,465 Biz çift değiliz, arkadaş da sayılmayız 769 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 ama Yoojin'in ebeveynleriyiz. 770 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Yani ebeveynleri olalım. 771 00:50:57,137 --> 00:50:57,971 Anlaştık. 772 00:51:00,599 --> 00:51:03,310 İSTİFA MEKTUBU 773 00:51:10,776 --> 00:51:11,943 Bayan Ji. 774 00:51:12,027 --> 00:51:13,612 Bekle. Bunu işleme koymalıyım. 775 00:51:21,620 --> 00:51:22,954 Seni durdurursam… 776 00:51:23,038 --> 00:51:25,082 Yani senden gitmemeni istersem 777 00:51:25,916 --> 00:51:27,084 kalır mısın? 778 00:51:29,711 --> 00:51:32,130 Kalmazsın herhâlde. Sen kararını vermişsin. 779 00:51:34,049 --> 00:51:36,218 Peki. O zaman başka seçeneğim yok. 780 00:51:36,301 --> 00:51:38,512 Her şey için teşekkürler Bayan Ji. 781 00:51:39,471 --> 00:51:40,347 Sana teşekkürler. 782 00:52:21,763 --> 00:52:22,848 Peki… 783 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Ne zaman taşınıyordun? 784 00:52:25,767 --> 00:52:26,726 Taşınmıyorum. 785 00:52:27,727 --> 00:52:29,354 Ev sahibine depozitoyu geri verdim. 786 00:52:29,437 --> 00:52:31,022 Annen yatırımını geri mi çekti? 787 00:52:31,106 --> 00:52:33,900 Tabii ki hayır. Vadeli birikimimi iptal ettim. 788 00:52:35,068 --> 00:52:39,114 Kentsel dönüşüm için kovulana kadar dayanmak zorundayız. 789 00:52:40,490 --> 00:52:41,324 O parayı 790 00:52:41,408 --> 00:52:43,285 yurt dışında okumak için biriktirmiştim. 791 00:52:45,662 --> 00:52:47,539 Gerçekten mi? Yurt dışında okumak mı? 792 00:52:47,622 --> 00:52:48,957 Artık hepsi geride kaldı. 793 00:52:49,875 --> 00:52:52,002 Sonunda kaliteli bir eğitim alabilirim sanmıştım. 794 00:52:54,337 --> 00:52:56,631 Onun için yurt dışına gitmene gerek yok. Burada oku yeter. 795 00:52:58,175 --> 00:52:59,676 O gülüş ne? 796 00:53:04,598 --> 00:53:07,684 Takılacak biri olduğu için çok mutluyum. 797 00:53:07,767 --> 00:53:10,228 Seninle takılacak zamanım yok. 798 00:53:10,812 --> 00:53:13,148 Çok sıkı ders çalışacağım. 799 00:53:13,398 --> 00:53:16,651 Kendimi geliştireceğim, bilgimi artıracağım 800 00:53:16,985 --> 00:53:19,196 ve çok para kazandıran bir iş bulacağım. 801 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 Ne? 802 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 Başarılı olmamı istemiyor musun? 803 00:53:26,953 --> 00:53:28,163 Ondan değil. 804 00:53:29,206 --> 00:53:31,917 Ne kadar beklemem gerekeceğini merak ediyorum. 805 00:53:38,840 --> 00:53:40,717 Okulunu bitirene kadar seni rahatsız etmeyeceğim. 806 00:53:41,468 --> 00:53:44,512 Ama bitince bana biraz zaman ayırır mısın? 807 00:53:45,138 --> 00:53:47,307 Sana zaman ayırmamı istemene gerek yok. 808 00:53:47,390 --> 00:53:48,266 Sen arkadaşımsın. 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,309 Arkadaşın olarak değil. 810 00:53:51,061 --> 00:53:52,103 Erkek arkadaşın olarak. 811 00:54:18,922 --> 00:54:19,756 Bu evet mi demek? 812 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Hayır, evet değil. Daha iki yıl var. 813 00:54:26,221 --> 00:54:28,139 Gelecekten bahsetmeyelim. 814 00:54:29,307 --> 00:54:31,851 Ne olacağı hiç belli olmaz. 815 00:54:33,311 --> 00:54:36,856 Pekâlâ. Senin beni beklediğin zamana kıyasla 816 00:54:37,649 --> 00:54:39,067 iki yıl hiçbir şey. 817 00:54:46,992 --> 00:54:48,326 Neyse. Şimdilik 818 00:54:49,160 --> 00:54:51,705 seni arkadaşın olarak destekleyeceğim. 819 00:54:51,788 --> 00:54:54,416 Bunu kabul edebilirim. 820 00:55:08,263 --> 00:55:10,724 Merhaba, bir anket yapıyoruz. 821 00:55:10,807 --> 00:55:13,143 Katılımcılar için küçük bir hediyemiz var. 822 00:55:13,226 --> 00:55:14,436 Teşekkürler. 823 00:55:14,519 --> 00:55:17,605 1 YIL SONRA 824 00:55:17,689 --> 00:55:19,983 Merhaba, bir anket yapıyoruz… 825 00:55:20,066 --> 00:55:22,193 Alayım. Teşekkürler. 826 00:55:22,277 --> 00:55:24,612 Merhaba, bir anket yapıyoruz… 827 00:55:25,196 --> 00:55:29,284 Marka kurarken en önemli iki şey tüketicilerle iletişim kurmak 828 00:55:29,367 --> 00:55:31,077 ve bilinirlik kazanmaktır. 829 00:55:31,161 --> 00:55:32,537 O zaman markayı belirleyen nedir? 830 00:55:32,620 --> 00:55:35,874 Şirketinizin ürettiği ürüne koyduğunuz bir isim değildir sadece… 831 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 Çalışanları motive etmek için teşvik primi veriyorsunuz. 832 00:55:53,600 --> 00:55:56,978 Ama Bay Seo, artık ben de bir ekip lideriyim, 833 00:55:57,812 --> 00:56:00,940 diğer ekiplerle rekabetin de şakası yok. 834 00:56:01,524 --> 00:56:02,359 Bakın. 835 00:56:03,276 --> 00:56:04,861 Kelleştiğimi görüyor musunuz? 836 00:56:04,944 --> 00:56:06,321 Şurası. Açıklığı görüyor musunuz? 837 00:56:06,529 --> 00:56:07,614 Evet. 838 00:56:10,033 --> 00:56:12,869 Ekibin böyle mi yine birinci oldu? 839 00:56:12,952 --> 00:56:15,663 Zor kazanılmış bir ödül, bedeli de saçlarım. 840 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 Şunu da ekleyeyim, 841 00:56:20,460 --> 00:56:22,754 çok çalışmaya devam edeceğim. 842 00:56:23,213 --> 00:56:24,923 Komutanım, saygılar. 843 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Güzel. 844 00:56:26,591 --> 00:56:28,593 Tamam, ben gideyim o zaman. 845 00:56:29,761 --> 00:56:34,516 Her hafta benimle böyle toplantılar yapmak seni rahatsız etmiyor mu? 846 00:56:35,016 --> 00:56:36,851 Ekip üyelerin bu konuda ne düşünüyor? 847 00:56:37,477 --> 00:56:41,356 CEO'nun çalışanlarına bizzat danışmanlık teklif etmesi harika. 848 00:56:41,940 --> 00:56:43,441 Siz o kibirli CEO'lardan değilsiniz. 849 00:56:43,525 --> 00:56:45,026 Endişelenecek bir şeyiniz yok. 850 00:56:45,819 --> 00:56:46,736 Bunu duymak güzel. 851 00:56:49,155 --> 00:56:52,700 Ama bunu bir süre yapamayacaksınız, değil mi? 852 00:56:54,327 --> 00:56:55,161 Doğru. 853 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 İşte anketler. 854 00:57:10,635 --> 00:57:12,512 Hey, bana zam yapmışsın. 855 00:57:12,595 --> 00:57:15,265 Çevrim için anketlerin aksine çevrim dışı olanların zorluğunu bilirim. 856 00:57:15,557 --> 00:57:17,642 Onlara sana zam gerektiğini söyledim. 857 00:57:17,725 --> 00:57:18,977 Teşekkürler. 858 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Bay Maeng. 859 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Yoonjo! 860 00:57:23,690 --> 00:57:25,442 Yüksek lisans nasıl gidiyor? Eğleniyor musun? 861 00:57:25,984 --> 00:57:28,611 Eğlenceli olamaz. Kimse eğlencesine okumaz. 862 00:57:29,195 --> 00:57:32,657 Yine de farklı ajanslardan gelen tüm teklifleri reddettin 863 00:57:32,740 --> 00:57:34,242 ve yüksek lisans yaptın. 864 00:57:35,285 --> 00:57:36,494 Havalıydı. 865 00:57:36,578 --> 00:57:37,620 Çok havalı. 866 00:57:41,708 --> 00:57:43,001 Lütfen böyle devam et. 867 00:57:47,839 --> 00:57:49,257 Los Angeles'a gideceğini duydum. 868 00:57:49,591 --> 00:57:51,718 Evet, orada bir şube açtık 869 00:57:51,801 --> 00:57:53,678 ve bir süre oraya bakacak birine ihtiyaçları var. 870 00:57:53,761 --> 00:57:56,723 Tanrım, Dünya İletişim bambaşka bir seviyede. 871 00:57:57,599 --> 00:57:59,392 Neden benimle gelmiyorsun? 872 00:57:59,476 --> 00:58:00,852 Orada bir ekip yönetebilirsin. 873 00:58:00,935 --> 00:58:03,104 Tanrım, hayır. Ama teklif için teşekkürler. 874 00:58:04,189 --> 00:58:07,442 Ne? Bak şimdi. Onu Amerika'ya götüremezsin. 875 00:58:07,942 --> 00:58:09,944 Bir ekibe liderlik edecekse burada benimle edebilir. 876 00:58:10,028 --> 00:58:11,321 -Haksız mıyım? -Heeyoung. 877 00:58:15,116 --> 00:58:17,160 Sonra görüşürüz o zaman. 878 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 Pekâlâ, kendine iyi bak. 879 00:58:21,998 --> 00:58:23,541 -Şerefe. -Şerefe. 880 00:58:28,755 --> 00:58:30,048 Güzel. Hoş. 881 00:58:30,131 --> 00:58:31,466 YIJUNG 882 00:58:31,591 --> 00:58:32,926 Yijung arıyor. 883 00:58:35,428 --> 00:58:36,679 Bana da mesaj attı. 884 00:58:42,894 --> 00:58:44,479 Çok güzel. 885 00:58:46,189 --> 00:58:49,108 Yoojin dünyayı gezmek için okulu bırakmış. 886 00:58:49,192 --> 00:58:53,112 O ve annesi çok maceracı. 887 00:58:53,613 --> 00:58:54,822 Onları çok kıskanıyorum. 888 00:58:55,615 --> 00:58:57,742 Yaptıkları her şeyi bırakıp 889 00:58:57,825 --> 00:59:00,328 bunu yapmaya cesaret etmeleri inanılmaz. 890 00:59:02,664 --> 00:59:05,166 Hayatta bazı şeyler vardır ki 891 00:59:05,250 --> 00:59:08,002 o şansı kaçırırsan asla yapamayacağını bilirsin. 892 00:59:08,086 --> 00:59:09,546 Yijung dedi ki 893 00:59:09,629 --> 00:59:14,759 20 yaşına basmadan önce Yoojin'e daha büyük bir dünya göstermek istiyormuş 894 00:59:15,885 --> 00:59:18,805 ve bu deneyim sadece onların arasında olsun istiyormuş. 895 00:59:19,639 --> 00:59:21,766 -Çok kıskandım. -Kıskanma. 896 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 Biz de yapabiliriz. 897 00:59:23,393 --> 00:59:24,936 Sen tatildeyken yapalım. Nereye gidelim? 898 00:59:25,019 --> 00:59:25,937 İspanya'ya ne dersin? 899 00:59:26,020 --> 00:59:26,938 -İspanya mı? -Olur mu? 900 00:59:27,021 --> 00:59:27,897 Tabii. 901 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Gidip Flamenko öğreneceğiz, böyle. 902 00:59:30,692 --> 00:59:32,819 Yoksa böyle miydi? 903 00:59:32,902 --> 00:59:34,529 Yoksa böyle mi? 904 00:59:35,697 --> 00:59:37,615 Ama yakında dönmeleri gerekmiyor mu? 905 00:59:52,463 --> 00:59:53,506 Burası mı? 906 00:59:54,173 --> 00:59:55,425 Sanırım. 907 00:59:55,675 --> 00:59:56,759 Gidelim mi? 908 00:59:57,594 --> 00:59:58,595 Evet. 909 01:00:04,559 --> 01:00:05,935 Bizi buraya neden çağırdığını 910 01:00:06,311 --> 01:00:07,604 gerçekten bilmiyor musun? 911 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Hayır, bilmiyorum. 912 01:00:09,772 --> 01:00:11,107 Burası neresi ki? 913 01:00:11,983 --> 01:00:13,610 Yeni bir binaya benziyor. 914 01:00:13,860 --> 01:00:15,486 Yeni bina kokusu. 915 01:00:15,987 --> 01:00:17,363 Yeni boya kokusu. 916 01:00:18,323 --> 01:00:19,240 Aynen öyle. 917 01:00:20,158 --> 01:00:21,451 Ben de tam onu diyordum. 918 01:00:31,586 --> 01:00:32,420 Bayan Yijung! 919 01:00:42,639 --> 01:00:44,974 Buranın manzarası harika. 920 01:00:48,394 --> 01:00:50,480 Neden bizi görmek istediniz? 921 01:00:52,190 --> 01:00:55,943 Sizi buraya aynı yöne bakabilmemiz için çağırdım. 922 01:00:57,945 --> 01:01:01,532 Aynı yöne bakmamızı ve birlikte koşmamızı istiyorum. 923 01:01:08,164 --> 01:01:09,207 Nasıl yani… 924 01:01:09,290 --> 01:01:10,416 Belli değil mi? 925 01:01:10,500 --> 01:01:11,668 Size iş teklifi yapıyorum. 926 01:01:13,378 --> 01:01:15,213 Benim için çalışmak ister misiniz? 927 01:01:15,296 --> 01:01:16,506 İkinize ihtiyacım var. 928 01:01:20,635 --> 01:01:21,886 Ama benim… 929 01:01:21,969 --> 01:01:24,222 Biliyorum. Yüksek lisansta bir yılın daha var. 930 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 İkisini de yap. 931 01:01:25,848 --> 01:01:27,475 Canını dişine tak. 932 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 Her dakikanın değerini bil. 933 01:01:29,060 --> 01:01:30,978 Bütün gece uyumayıp burnun kanayana kadar çalış. 934 01:01:31,062 --> 01:01:33,272 Tutkulu ol ve bir dene. 935 01:01:33,356 --> 01:01:35,733 Şu an bir enerji patlaması hissediyorum. 936 01:01:37,527 --> 01:01:38,861 İşte tanıdığım Yoonjo. 937 01:01:40,780 --> 01:01:43,783 Benim için sorun yok. Hemen başlayabilirim. 938 01:01:43,866 --> 01:01:44,784 Ben de öyle düşündüm. 939 01:01:45,326 --> 01:01:47,453 Yani ikiniz de tamam mısınız? 940 01:01:48,663 --> 01:01:50,456 -Tamam! -Tamam! 941 01:02:47,722 --> 01:02:49,724 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün