1 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 2 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 -Nydelig. -Takk. 3 00:00:45,920 --> 00:00:48,256 Vær så god, æresgjesten. 4 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 -Gratulerer med forfremmelsen! -Gratulerer! 5 00:00:51,801 --> 00:00:52,719 Sjef. 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,554 -Gratulerer. -Hei, hva er dette? 7 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 -Kom igjen. -Åpne den. La oss drikke den. 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Vil penger gjøre at du lykkes? 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,268 Biler kan iallfall spare deg tid 10 00:01:00,351 --> 00:01:02,604 -Hold kjeft! -Hei, hold kjeft! 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,439 -Ja! -Hold kjeft! 12 00:01:46,106 --> 00:01:47,273 Hør her. 13 00:01:48,817 --> 00:01:51,986 Vet du hva som holdt meg gående i Seyong i alle disse årene? 14 00:01:54,405 --> 00:01:55,406 Det var lojalitet. 15 00:01:58,409 --> 00:02:03,289 Å aldri gjøre noe som kunne skade selskapet eller kollegene mine. 16 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Du blir kanskje skuffet over det. 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 Men det er sånn jeg er. 18 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 Hei. 19 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 Hvor er du? Skal du ikke feire med meg? 20 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 Er du ikke med kollegaene dine? 21 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 Nei, ikke i kveld. 22 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 Hvor er du? 23 00:02:34,070 --> 00:02:35,613 Vil du møtes på Utopia? 24 00:02:48,543 --> 00:02:49,794 -Hei, hun er her. -Hva? 25 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 -Hei. -Kom inn. 26 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Hallo, Eun. 27 00:03:04,267 --> 00:03:05,143 Hallo. 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Gratulerer, avdelingsleder Ryu. 29 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 -Takk. -Yoonjo sa på vei hit 30 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 at dere gikk på samme skole. 31 00:03:14,402 --> 00:03:15,612 Det ante jeg ikke. 32 00:03:17,530 --> 00:03:18,364 Akkurat. 33 00:03:18,448 --> 00:03:21,826 Jeg hadde planer med Donghoon, men så ville du feire. 34 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 Så jeg tok ham med. Det er greit, ikke sant? 35 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Yoonjo! 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,040 Greit. 37 00:03:27,957 --> 00:03:29,292 Yoonjo, du er sulten, hva? 38 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Hva skal jeg bestille? 39 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Eun, hva vil du spise? 40 00:03:32,754 --> 00:03:35,131 -Syltelabber? -Med en ekstra porsjon sterke nudler. 41 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 -Ok. -Ok. 42 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 La oss se. 43 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Du må ha vært her ganske ofte. 44 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 Ikke så ofte. Bare et par ganger. 45 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Yoonjo, denne har gode anmeldelser. Har du vært der? 46 00:03:53,191 --> 00:03:55,610 Det var faktisk ikke så bra. 47 00:03:56,194 --> 00:03:58,321 Det er et sted vi alltid bestiller fra. 48 00:03:58,404 --> 00:03:59,989 Her. Maten deres er veldig god. 49 00:04:00,073 --> 00:04:01,115 UTOPIA 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 Har Seyong en kommunikasjonsavdeling nå? 51 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 PR, markedsføring og strategi også. 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 -Frøken Goo Yijung er utrolig. -Ikke sant? 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 Yoonjo, du er på Samfunnsteam 1, hva? 54 00:04:10,333 --> 00:04:11,376 Ja. 55 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 Frøken Ji er teamlederen. 56 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 Jeg tror de vil legge mer vekt på digital PR, 57 00:04:16,256 --> 00:04:18,174 siden det vil bli viktigere fra nå av. 58 00:04:19,133 --> 00:04:22,345 Kommunikasjonsteam 1 tar seg også av ESG, ikke sant? 59 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Ja. 60 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Jeg tror det er derfor de har mer folk i strategiavdelingen. 61 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 Kan hende de gir deg en lederstilling for ESG da. 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,772 Jøss, hva vet jeg om det? 63 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 Hvorfor ikke? 64 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 Du deltok i de sosiale bidragene da du var på Team 1. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 Det handler også om ESG. 66 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 Jeg gjorde bare litt papirarbeid. 67 00:04:42,949 --> 00:04:44,784 Hvordan var Yoonjo da hun var liten? 68 00:04:44,867 --> 00:04:47,412 Hun flyttet til Seoul da hun gikk i femte klasse, ikke sant? 69 00:04:50,415 --> 00:04:53,042 Vel, spør du meg om førsteinntrykket mitt av henne... 70 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 -Hei, hvor tror du at du skal? -Hei! 71 00:05:02,635 --> 00:05:03,636 -Slipp ham! -Hva? 72 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 Vent, hei! 73 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 Din lille... 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 Yoonjo var helten min. 75 00:05:18,192 --> 00:05:19,152 Ikke gråt. 76 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 Den første som tørket tårene mine 77 00:05:22,864 --> 00:05:24,073 var også Yoonjo. 78 00:05:25,658 --> 00:05:28,077 Hei, det kan ikke ha vært meg. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,664 Den første som tørket tårene dine var nok moren eller faren din. 80 00:05:31,873 --> 00:05:33,291 Så vidt jeg kan huske, var det deg. 81 00:05:36,878 --> 00:05:37,920 Hvorfor tårene? 82 00:05:40,381 --> 00:05:44,761 Faren min var i en arbeiderbevegelse, selv om jeg var for ung til å vite det. 83 00:05:45,511 --> 00:05:48,389 Uansett, han havnet i fengsel på grunn av det, 84 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 og barna i nabolaget mobbet meg for det. 85 00:05:51,392 --> 00:05:54,103 Og Yoonjo banket dem opp. 86 00:05:58,441 --> 00:05:59,400 Nå innser jeg 87 00:06:00,985 --> 00:06:03,821 at hun alltid var der for meg når jeg hadde det tungt. 88 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 På videregående 89 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 ble foreldrene mine skilt, 90 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 og jeg ville besøke faren min. 91 00:06:16,376 --> 00:06:19,128 Han var fortsatt i fengsel. 92 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 Jeg var redd. 93 00:06:23,049 --> 00:06:24,175 Men det var Yoonjo 94 00:06:24,801 --> 00:06:27,136 som ga meg mot til å holde ut. 95 00:06:30,390 --> 00:06:34,644 Selv da jeg var i dårlig form etter å ha slått opp med noen. 96 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 Selv da 97 00:06:37,480 --> 00:06:38,731 var du der for meg. 98 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Beklager, Yoonjo. 99 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Jeg er virkelig... 100 00:06:53,454 --> 00:06:54,705 ...lei for det. 101 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 Og takk. 102 00:07:08,052 --> 00:07:09,929 Skal vi drikke? 103 00:07:13,182 --> 00:07:16,394 Beklager. Jeg tror jeg må gå. 104 00:07:17,728 --> 00:07:19,188 Beklager. Vi ses senere. 105 00:07:19,897 --> 00:07:20,773 Men... 106 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 Beklager. 107 00:07:27,613 --> 00:07:29,282 Yoonjo! Vent. 108 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Yoonjo! 109 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Går det bra? 110 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Nei. 111 00:08:40,520 --> 00:08:41,646 Hørte du det? 112 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 Herr Choi endte opp med å søke om frivillig pensjon. 113 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Herr Kim tok også permisjon. 114 00:08:50,154 --> 00:08:51,656 Jeg vet ikke om han noensinne kommer tilbake. 115 00:08:52,281 --> 00:08:53,991 Det gjør han nok ikke. 116 00:08:54,784 --> 00:08:55,660 Chuljun! 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Hei, hva... 118 00:08:57,453 --> 00:09:01,165 Kom an. Hvor lenge er det siden, en uke? 119 00:09:01,249 --> 00:09:03,292 Jeg trodde du ble kidnappet og drept, eller noe. 120 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 Da burde du ha ringt politiet. 121 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 Hvorfor gjorde du ikke noe? 122 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Vel, som regel 123 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 pleier alle såret i omtrent en uke 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 når de ikke blir forfremmet. 125 00:09:12,718 --> 00:09:15,763 Er du ferdig med det nå? 126 00:09:16,347 --> 00:09:17,473 Om jeg er over det? 127 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Absolutt! 128 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 For dette er min siste dag her i Seyong. 129 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Hva? 130 00:09:26,857 --> 00:09:27,858 Hva? 131 00:09:28,985 --> 00:09:30,152 Det har vært... 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,697 ...fint å jobbe med deg. 133 00:09:33,573 --> 00:09:35,199 MAENG CHULJUN 134 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Kom an, du tuller, ikke sant? 135 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 -Nei. -Chuljun! 136 00:09:45,042 --> 00:09:48,212 Det at jeg ikke ble forfremmet til nestleder... 137 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Greit. 138 00:09:50,590 --> 00:09:51,757 Jeg kan komme over det. 139 00:09:52,341 --> 00:09:54,969 Men det er Eunjeong. 140 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 Vi begynte sammen, 141 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 og jeg kan ikke jobbe under henne. 142 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Hvorfor ber du ikke om å bli flyttet til et annet team? 143 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Kom igjen, det er patetisk. 144 00:10:01,726 --> 00:10:03,936 Har du i det hele tatt en jobb på gang? 145 00:10:04,020 --> 00:10:07,898 Tror du ikke jeg finner jobb i landets PR-industri? 146 00:10:07,982 --> 00:10:10,818 Jeg har jobbet for et stort firma. Jeg vil få mange tilbud. 147 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Akkurat. 148 00:10:15,406 --> 00:10:18,367 Jeg vet det er litt sent, men gratulerer med forfremmelsen. 149 00:10:19,452 --> 00:10:20,411 Avdelingsleder Ryu. 150 00:10:25,458 --> 00:10:26,876 Spander en drink på meg, da. 151 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Jeg? Hvorfor skulle jeg det? 152 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 Hei, hvorfor skulle jeg det? 153 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Kom igjen, hvorfor skulle jeg det? 154 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 Jeg får frysninger. 155 00:10:48,356 --> 00:10:49,565 Hei, har dere kranglet igjen? 156 00:10:50,316 --> 00:10:52,610 Slutt å krangle! Er dere småunger? 157 00:10:52,693 --> 00:10:55,154 Dere krangler og ignorerer hverandre hele tiden. Utrolig. 158 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 Dette er resultatene fra undersøkelsene de siste 15 dagene. 159 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Som dere ser, 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 representerer de blå søylene tenåringer og de i 20-årene. 161 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Ja. 162 00:11:03,621 --> 00:11:05,831 Jeg ba om en statistikkrapport, og... 163 00:11:05,915 --> 00:11:07,208 Kan du bla opp igjen? 164 00:11:07,708 --> 00:11:10,670 Jeg tror vi bør dele det opp så man kan se det med en gang. 165 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Ja, la oss omorganisere dette 166 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 med informasjon som fokus. 167 00:11:16,592 --> 00:11:17,468 Her. 168 00:11:17,968 --> 00:11:19,637 Ta en kopp te. 169 00:11:26,560 --> 00:11:30,272 Er du ikke litt for besatt av jobben? 170 00:11:32,441 --> 00:11:33,526 Jeg må på en måte være det. 171 00:11:42,785 --> 00:11:43,703 Vel... 172 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 Vil du ta en drink? 173 00:11:47,373 --> 00:11:48,290 Heeyoung. 174 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Ja? 175 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 Når du begynner å føle deg fjern fra noen, 176 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 hva gjør du? 177 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Er dette om Yoonjo? 178 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Liker du henne ikke lenger, eller hva? 179 00:12:01,303 --> 00:12:02,930 Det er ikke meg. Det er henne. 180 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Vi snakker knapt, og jeg har ikke sett henne på lenge. 181 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 Bare spør henne. 182 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Spør henne hva problemet er 183 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 og hva hun føler for deg. 184 00:12:17,069 --> 00:12:18,195 Ærlig talt er jeg redd 185 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 for at det jeg fryktet 186 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 skal skje. 187 00:12:25,161 --> 00:12:26,829 Er det ennå kleint mellom dere? 188 00:12:26,912 --> 00:12:28,372 Ja, veldig. 189 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 Hva med typen din? 190 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 Det er kleint med ham også. 191 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Dere oppfører dere som idioter. 192 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 Alt Min gjorde 193 00:12:35,671 --> 00:12:39,383 var å takke og si unnskyld, men jeg vet ikke hvorfor det er kleint. 194 00:12:39,467 --> 00:12:40,509 Kom igjen. 195 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Det høres ut som om du vet det. 196 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 Du er redd fordi selv når du er sammen med Donghoon, 197 00:12:44,472 --> 00:12:46,140 bobler følelsene dine for Jaemin igjen. 198 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 Ikke si sånt så likefremt. 199 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 Han liker en annen, og... 200 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Dere er så mye sammen. Snakker dere ikke om sånt? 201 00:12:52,688 --> 00:12:54,815 Han ba henne ut og ble avvist for lenge siden. 202 00:12:54,899 --> 00:12:56,108 -Hva? -Hei. 203 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Det er så lenge siden at jeg ikke husker når. 204 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 Virkelig? 205 00:12:59,779 --> 00:13:02,656 CHUNGDAHM-INSTITUTTET 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Hei, hvordan var dagen din? 207 00:13:39,693 --> 00:13:40,945 Yoojin? 208 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Yoojin? 209 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Er du en stalker? 210 00:14:02,758 --> 00:14:05,803 Du har gjort dette i dagevis. Hvor lenge skal du gjøre dette? 211 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 Du svarer ikke på meldinger. 212 00:14:07,513 --> 00:14:08,931 Jeg blokkerte nummeret ditt. 213 00:14:10,558 --> 00:14:13,018 Det betyr at jeg ikke har noe å si til deg. 214 00:14:14,895 --> 00:14:19,316 Hvis du fortsetter å dukke opp her, ringer jeg politiet. 215 00:14:21,777 --> 00:14:22,862 Yoojin? 216 00:14:27,575 --> 00:14:29,243 Kan du gi meg en sjanse til? 217 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 Nei. 218 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 Jeg gir deg ikke en sånn sjanse. 219 00:14:42,131 --> 00:14:44,466 Greit. Takk. 220 00:14:48,012 --> 00:14:50,723 Hei, spis nå. Spis opp. 221 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 YIJUNG 222 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 Det er Yijung. 223 00:14:59,481 --> 00:15:00,441 Hei, Yijung. 224 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Ja, jeg vet hvor det der er. 225 00:15:15,873 --> 00:15:19,293 Hei, hvordan ble du så trøtt 226 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 at du ikke kunne kjøre engang? 227 00:15:21,253 --> 00:15:22,504 Hva skjedde? 228 00:15:23,505 --> 00:15:25,716 Du kan slippe meg av der borte. 229 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Hvorfor det? 230 00:15:27,259 --> 00:15:28,719 Dere to får snakke i fred. 231 00:15:28,802 --> 00:15:31,221 Men jeg la planer med deg først. 232 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 Skulle dere ikke ut og drikke? 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Hva? 234 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 Jo. 235 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Jeg blir med dere. Jeg vil drikke. 236 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Så det der er henne, ikke sant? 237 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Hun som kastet deg og Jaemin i kaos. 238 00:15:47,821 --> 00:15:49,073 Hun er litt av en kvinne. 239 00:15:49,657 --> 00:15:50,699 Kutt ut. 240 00:15:50,824 --> 00:15:53,243 Bestill fancy mat, ok? 241 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 Hva mener du med fancy? 242 00:15:54,912 --> 00:15:55,955 Jeg vet ikke. 243 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 Bare kjøp noe dyrt. 244 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 Hei, bare glem det, ok? Det holder. 245 00:16:06,799 --> 00:16:09,343 Du er moren hennes, ikke en kriminell. Du gjorde ditt beste. 246 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 Likevel. 247 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Hun sa hun skulle ringe politiet om du dukket opp igjen. 248 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Vet du, ungdommen nå til dags er skumle. 249 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 Hun kan virkelig anmelde deg om at du forfølger henne. 250 00:16:22,189 --> 00:16:24,942 Men Yoojin kunne i det minste ha hørt på deg. 251 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 "Yoojin"? 252 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 Ja. 253 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 Lillesøsteren min går også på den skolen. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Hun går i ellevte, klasse fem. 255 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Virkelig? Yoojin går også i klasse fem. 256 00:16:36,370 --> 00:16:39,540 Vi har vel en spesiell forbindelse. Vi er forbundet gjennom mange mennesker. 257 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Akkurat. 258 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Det minner meg på noe. Har jeg noensinne sagt det? 259 00:16:48,465 --> 00:16:51,427 Du er Yoonjos rollemodell. 260 00:16:51,677 --> 00:16:55,848 Hei, hun ville bli som deg helt fra hun begynte i PR. 261 00:16:55,931 --> 00:16:59,101 Hun har en utklippsbok med alle nyhetsartikler om deg. 262 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 Frøken Kim, jeg har allerede sagt det. 263 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 Hva? 264 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 Dæven, du kom meg i forkjøpet. 265 00:17:06,483 --> 00:17:10,195 Vet du hva? Dette gjør meg litt sjalu. 266 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 -Velg én. Meg eller Yijung. -Hva? 267 00:17:12,156 --> 00:17:14,199 Hvis Yijung og jeg falt i vannet, hvem ville du reddet først? 268 00:17:14,283 --> 00:17:15,367 Hva gjør du? 269 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 Vær stille. 270 00:17:18,662 --> 00:17:21,040 -Den som ikke kan svømme. -Det kan ingen av oss. 271 00:17:22,875 --> 00:17:25,461 Redd henne først. Jeg er god til å svømme. 272 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Hei, ikke ødelegg det. Jeg vil høre svaret hennes. 273 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 -Nå? -Ingen kommentar. 274 00:17:30,883 --> 00:17:32,092 Din dust. Hallo? 275 00:17:32,176 --> 00:17:33,302 Bare drikk. 276 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 -Du er så barnslig. -Hei. 277 00:17:34,636 --> 00:17:37,389 -Kom igjen, bare drikk. -Bør du ikke redde meg først? 278 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Jeg mener, Yoonjo. Kom igjen. 279 00:17:40,809 --> 00:17:41,685 UNDERSØKELSESRESULTATER FOR SEYONGS "MERKEVAREIDENTITET" 280 00:17:41,769 --> 00:17:45,022 Vi utførte en undersøkelse om Seyongs merkebilde, 281 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 og mer enn halvparten av de spurte syntes det var gammelt og utdatert. 282 00:17:49,610 --> 00:17:52,071 For å bryte med et slikt bilde, 283 00:17:52,154 --> 00:17:55,365 har vi en idékonkurranse for vår nye MI med en videodelingsside 284 00:17:55,866 --> 00:17:59,661 for å holde en online-konkurranse hvor vi kårer den endelige vinneren. 285 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 Og i prosessen vil vi skape en fandom-kultur. 286 00:18:02,456 --> 00:18:06,585 Det er strategien for dette omprofileringsprosjektet. 287 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 Nå, la oss ha en spørsmålsrunde. 288 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 SPØRSMÅLSRUNDE 289 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 Ja, frøken Yijung. 290 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 Du sa at vinneren vil bli kåret gjennom en online-konkurranse. 291 00:18:18,680 --> 00:18:20,390 Jeg vil bare vite om den endelige avgjørelsen 292 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 kun vil basere seg på kundenes valg. 293 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 Vi vil holde en meningsmåling på videodelingssiden. 294 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 Det vil være 100 % basert på kundenes valg. 295 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 Hør her, frøken Park. 296 00:18:31,443 --> 00:18:32,486 Vi er... 297 00:18:35,405 --> 00:18:36,323 Frøken Yoonjo. 298 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 Det handler om å oppfriske merkevareidentiteten vår, 299 00:18:40,494 --> 00:18:42,746 så hvordan vil du høre hva de ansatte og sjefene mener? 300 00:18:42,830 --> 00:18:46,917 Dere kan alle delta i avstemningen akkurat som vanlige kunder, 301 00:18:47,000 --> 00:18:51,004 fordi alle ansatte også er kunder av Seyong, 302 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 Herr Suntae. 303 00:18:58,387 --> 00:18:59,930 Har du flere spørsmål? 304 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 Den er god. Det var alt. 305 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 Herr Ryu! 306 00:19:19,324 --> 00:19:21,201 -Herr Choi. -Hei, lenge siden sist. 307 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 -Hvordan går det? -Ikke så verst. 308 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 -Sett deg. -Greit. 309 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Hvordan fant du meg egenltig? 310 00:19:28,000 --> 00:19:31,336 Jeg hørte du var i Changwon og tenkte det ville være fint å se deg. 311 00:19:31,420 --> 00:19:32,796 Da jeg var på Team 1, 312 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 besøkte jeg denne byen ofte for sosiale bidrag-programmet. 313 00:19:36,758 --> 00:19:39,178 Jeg ble vel knyttet til den. Jeg liker meg her. 314 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Skjønner. 315 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Det er faktisk derfor jeg er her òg. 316 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 -Sa du det var et medisinsk program? -Ja. 317 00:19:45,976 --> 00:19:48,520 Kobler du lokale beboere til leger gratis? 318 00:19:48,604 --> 00:19:49,938 Men vi utvikler det ennå. 319 00:19:50,022 --> 00:19:52,858 Vi må finne helsepersonell og sykehus som kan hjelpe oss. 320 00:19:52,941 --> 00:19:55,152 Jeg visste ikke at du var interessert i sånt. 321 00:19:56,737 --> 00:19:57,571 Er det for ESG? 322 00:19:57,654 --> 00:20:00,407 Du har gjort alt grunnarbeidet. 323 00:20:00,490 --> 00:20:01,533 Kom igjen. 324 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Men takk for at du sier det. 325 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Dette stedet har fantastisk risvin. 326 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Kom inn. 327 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 Har du et øyeblikk? 328 00:20:28,644 --> 00:20:31,939 Beklager at jeg ikke har kontaktet deg så ofte i det siste. 329 00:20:33,023 --> 00:20:38,111 Jeg har utsatt det og unngått det, men jeg tror ikke jeg bør gjøre det mer. 330 00:20:39,071 --> 00:20:40,072 Hør her, Donghoon... 331 00:20:40,155 --> 00:20:41,365 Kommer du ikke over ham? 332 00:20:42,783 --> 00:20:44,284 Du prøvde, 333 00:20:44,910 --> 00:20:46,328 men du klarte det ikke, hva? 334 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 Nei, ikke akkurat nå. 335 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Yoonjo. 336 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 Jeg vet du har mye å tenke på nå. 337 00:21:00,592 --> 00:21:04,554 Du er usikker på hva du skal gjøre, men du vet at jeg venter på deg. 338 00:21:06,139 --> 00:21:07,266 Du har dårlig samvittighet, 339 00:21:07,599 --> 00:21:11,311 men du kommer fortsatt ikke over følelsene dine for den andre personen. 340 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Men hør her. 341 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 Greia med følelser er at 342 00:21:16,858 --> 00:21:17,943 om du ser nøye etter, 343 00:21:18,652 --> 00:21:19,903 om du ser dypt inn i dem, 344 00:21:21,571 --> 00:21:23,699 vil du se det. 345 00:21:26,618 --> 00:21:27,703 Du vil merke det. 346 00:21:30,372 --> 00:21:31,498 Når du gjør det... 347 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 ...la oss fortsette denne samtalen. 348 00:21:35,127 --> 00:21:37,754 Men det vil være for urettferdig mot deg. 349 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Nei, gjør det, vær så snill. 350 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 Gi meg litt tid også. 351 00:21:44,469 --> 00:21:45,762 Kan du gjøre det? 352 00:21:49,641 --> 00:21:50,600 Her, ta en drink. 353 00:21:50,684 --> 00:21:52,936 Dette er alt dere får i kveld, så forsyn dere. 354 00:21:53,020 --> 00:21:53,854 Her. 355 00:21:55,105 --> 00:21:57,316 Herregud, det regner bøtter. 356 00:22:12,539 --> 00:22:13,498 Jeg er i Changwon. 357 00:22:13,582 --> 00:22:14,416 Akkurat. 358 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 Jeg tar en røyk. 359 00:22:18,045 --> 00:22:18,920 Jeg... 360 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 Frøken Yoonjo. 361 00:22:22,049 --> 00:22:22,924 Jeg også. 362 00:22:23,717 --> 00:22:24,926 Savner du også frøken Yoonjo? 363 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 Nei, Hyeyoung. 364 00:22:28,764 --> 00:22:30,724 Det går meg på nervene at hun ikke kommer til baren lenger. 365 00:22:31,558 --> 00:22:32,601 Ring henne, da. 366 00:22:32,684 --> 00:22:33,560 Nei. 367 00:22:33,935 --> 00:22:36,980 Hei. Ikke ring Jo, ok? 368 00:22:38,482 --> 00:22:39,441 Jeg vet det. 369 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Det ble pinlig for paret på grunn av deg forleden kveld. 370 00:22:43,862 --> 00:22:45,197 Bare hold deg unna inntil videre. 371 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Regner det der også? 372 00:22:47,407 --> 00:22:48,241 Ja. 373 00:22:49,159 --> 00:22:51,119 Hei. Husker du da vi tre 374 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 dro til Daecheon-stranden? 375 00:22:54,998 --> 00:22:56,708 Vi gikk rundt i regnet. 376 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Nei, ikke egentlig. 377 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Er det ikke her? 378 00:22:59,753 --> 00:23:01,505 Her er det. Utopia? Greit, kom an. 379 00:23:01,588 --> 00:23:02,672 Hei, jeg har kunder. 380 00:23:02,756 --> 00:23:03,632 Jeg må gå. 381 00:23:13,433 --> 00:23:14,601 Jo elsket alltid... 382 00:23:16,061 --> 00:23:18,522 ...å gå rundt i regnet. 383 00:24:13,535 --> 00:24:14,744 Jeg tror 384 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 jeg har gitt deg nok tid. 385 00:24:19,291 --> 00:24:21,585 Seyong er i endring. 386 00:24:22,627 --> 00:24:24,254 Siden omstruktureringen av organisasjonen 387 00:24:24,337 --> 00:24:26,840 og utgivelsen av bærekraftsrapporten vår, 388 00:24:26,923 --> 00:24:29,676 har utenlandske investorer nå et annet syn på Seyong, 389 00:24:30,343 --> 00:24:31,887 på samme måte som Seyong endret seg. 390 00:24:32,762 --> 00:24:34,097 Hva prøver du å si? 391 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 På neste aksjonærmøte 392 00:24:39,311 --> 00:24:41,605 vil jeg foreslå en resolusjon for å avskjedige deg. 393 00:24:42,898 --> 00:24:46,610 Den siste brikken i puslespillet jeg vil endre 394 00:24:48,695 --> 00:24:49,613 er deg. 395 00:24:51,865 --> 00:24:53,742 Jeg skal få aksjonærene til å stemme imot det. 396 00:24:53,825 --> 00:24:54,784 Vi må kjempe. 397 00:24:55,452 --> 00:24:56,995 Hvordan våger hun å tro at hun kan avskjedige deg? 398 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 Det vil skape oppstyr. 399 00:25:00,081 --> 00:25:02,459 Folk vil si at Seyong fortsatt er et sted 400 00:25:03,585 --> 00:25:05,754 der alle er opptatt med å kjempe om sine egne interesser. 401 00:25:07,464 --> 00:25:09,090 Ikke tenk på hva som er best for meg. 402 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Tenk på hva som er best for selskapet. 403 00:25:13,637 --> 00:25:14,596 Herr Jung. 404 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Det går bra. Jeg vil ta en pause uansett. 405 00:25:18,391 --> 00:25:21,144 Jeg kan lese og dra på fisketur. 406 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 Det er én ting jeg angrer på nå. 407 00:25:24,940 --> 00:25:27,817 Da ting gikk galt for direktør Kim som jeg har tilbrakt hele karrieren med, 408 00:25:29,528 --> 00:25:31,404 det var da jeg burde ha dratt. 409 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Jeg burde ha tatt ansvar da. 410 00:25:36,993 --> 00:25:38,078 Det er... 411 00:25:39,037 --> 00:25:40,455 ...det eneste jeg angrer på. 412 00:25:42,916 --> 00:25:47,587 KOMMUNIKASJONSAVDELING. 413 00:25:52,717 --> 00:25:53,802 Frøken Yoonjo. 414 00:25:54,386 --> 00:25:55,887 -Om Yong d'Arc. -Ja? 415 00:25:55,971 --> 00:25:59,349 Han skal også være vert for idékonkurransen for omprofilering. 416 00:25:59,766 --> 00:26:00,809 Hvordan vil du gjøre det? 417 00:26:00,892 --> 00:26:04,062 Kan ikke du lede denne, Jihyo? 418 00:26:04,187 --> 00:26:07,649 Jeg sliter allerede med digital PR og TRYG. 419 00:26:09,067 --> 00:26:10,735 Ok. Hvis det er det du vil. 420 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 Jeg outsourcer noe av arbeidet om jeg må. 421 00:26:12,612 --> 00:26:13,446 Greit. 422 00:26:15,365 --> 00:26:16,491 Ålreit. 423 00:26:16,575 --> 00:26:18,368 Nå, videre... 424 00:26:28,336 --> 00:26:29,212 Ok. 425 00:26:30,046 --> 00:26:31,131 Neste er... 426 00:26:39,806 --> 00:26:40,640 Beklager. 427 00:26:46,354 --> 00:26:47,230 Men du må vite, 428 00:26:47,856 --> 00:26:49,566 at jeg ikke velger ham over deg. 429 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Men, 430 00:26:52,736 --> 00:26:55,155 det er sant at jeg ikke er over ham. 431 00:26:57,991 --> 00:27:00,952 Jeg vil fokusere på jobb en stund. 432 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 Som meg? 433 00:27:05,707 --> 00:27:07,959 Jeg jobber så hardt om dagen 434 00:27:08,627 --> 00:27:10,754 at firmaet mitt blomstrer dag for dag. 435 00:27:15,133 --> 00:27:16,259 Jeg beklager. 436 00:27:17,177 --> 00:27:18,178 Så... 437 00:27:18,970 --> 00:27:20,513 Er dette slutten for oss? 438 00:27:23,224 --> 00:27:26,770 Jeg kan ikke bare være venn med deg helt ennå. 439 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Å se deg 440 00:27:31,816 --> 00:27:33,318 gjør fortsatt vondt i hjertet. 441 00:27:33,777 --> 00:27:34,653 Men... 442 00:27:35,278 --> 00:27:38,281 Jeg antar at denne følelsen også vil forsvinne med tiden. 443 00:27:39,824 --> 00:27:40,784 Når den gjør det... 444 00:27:44,537 --> 00:27:45,914 La oss bli venner igjen. 445 00:27:58,218 --> 00:27:59,386 Hvor er du? 446 00:28:00,178 --> 00:28:02,013 Mamma stakk av med depositumet vårt. 447 00:28:03,264 --> 00:28:04,641 Ring eiendomsmegleren nå. 448 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Har du sjekket? 449 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 Snakket du med eiendomsmegleren? 450 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 La mamma virkelig ut leiligheten for salg? 451 00:28:21,366 --> 00:28:24,202 Ja, det gjorde hun. Jeg kom nettopp fra byrået. 452 00:28:27,288 --> 00:28:28,873 Så vi blir kastet ut? 453 00:28:30,917 --> 00:28:33,378 Hvor pokker dro hun etter å ha laget dette rotet? 454 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Hun svarer ikke når du ringer, hva? 455 00:28:36,297 --> 00:28:37,966 Jeg ringte henne på jobb, og de sa hun var på tur. 456 00:28:38,049 --> 00:28:40,009 Blir vi kastet ut eller ikke? 457 00:28:42,512 --> 00:28:43,847 Nei, det blir vi ikke. 458 00:28:43,930 --> 00:28:44,806 Jo, det blir vi. 459 00:28:45,390 --> 00:28:47,058 Det står skrevet i ansiktet ditt. 460 00:28:48,601 --> 00:28:49,769 Helsike. 461 00:28:52,522 --> 00:28:54,607 Det er sent. Hvor skal du? 462 00:28:54,691 --> 00:28:56,317 Hvorfor bryr du deg om hvor jeg skal? 463 00:28:57,360 --> 00:29:00,447 Jeg vet du ikke vil bo med meg om Hwaja ikke kommer tilbake. 464 00:29:00,530 --> 00:29:02,449 Hvordan kan du si det? 465 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 Du bryr deg ikke en dritt om meg. 466 00:29:08,371 --> 00:29:09,622 Hei, Haejo! 467 00:29:35,857 --> 00:29:37,734 Personen du ringer er ikke tilgjengelig... 468 00:29:38,610 --> 00:29:39,569 Dere. 469 00:29:40,195 --> 00:29:41,279 -Hallo. -Hei. 470 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 Har dere sett Haejo? 471 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 Jeg har ikke sett henne i dag. Har du? 472 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Jeg har ikke sett henne heller. 473 00:29:46,951 --> 00:29:47,869 Virkelig? 474 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 Er du... 475 00:29:57,045 --> 00:29:58,671 -Hei. -Hallo. 476 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 Har du sett Haejo? 477 00:30:01,299 --> 00:30:02,342 Haejo. 478 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Nei, jeg fikk ikke tak i henne heller. 479 00:30:04,135 --> 00:30:05,011 -Virkelig? -Ja. 480 00:30:05,094 --> 00:30:06,095 Hei, hvor er Haejo? 481 00:30:06,179 --> 00:30:07,430 -Yoojin! -Helsike. 482 00:30:08,014 --> 00:30:08,890 Hva? 483 00:30:09,891 --> 00:30:10,809 Hva... 484 00:30:13,728 --> 00:30:14,729 Er du Yoojin? 485 00:30:15,939 --> 00:30:17,315 Kjenner jeg deg? 486 00:30:18,191 --> 00:30:21,027 Jeg kjenner moren din godt. Jeg beundrer henne. 487 00:30:21,986 --> 00:30:23,571 Du må være Haejos eldre søster. 488 00:30:23,655 --> 00:30:24,489 Det stemmer. 489 00:30:24,781 --> 00:30:25,698 Står du Haejo nær? 490 00:30:26,783 --> 00:30:28,493 Vet du hvor hun er nå? 491 00:30:33,581 --> 00:30:35,124 Jeg står henne ikke så nær. 492 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Virkelig? 493 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 Unnskyld meg. 494 00:30:45,510 --> 00:30:46,719 -Hva skjedde med Haejo? -Hallo? 495 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 -Hun rømte. -Hun rømte hjemmefra. 496 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 Ja, dette er Yoonjo. 497 00:30:51,808 --> 00:30:53,226 Landsbysjefen? 498 00:31:05,780 --> 00:31:06,781 Yoonjo! 499 00:31:15,290 --> 00:31:16,207 Tongyeong. 500 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Hva tar så lang tid? 501 00:31:33,933 --> 00:31:35,977 Bestemoren din døde. 502 00:31:53,161 --> 00:31:55,663 Jaemin! Hvor er Yoonjo? Går det bra med henne? 503 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 Hun er i hvilekapellet. 504 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 MÅTTE KJÆRE BESTEMORS AVDØDE SJEL HVILE I FRED 505 00:32:50,760 --> 00:32:51,803 Yoonjo. 506 00:33:34,554 --> 00:33:38,808 Din bestemor var alltid bekymret for deg. Det må ha vært tøft å forlate deg. 507 00:33:39,392 --> 00:33:41,394 Bare vær sterk, kjære. 508 00:33:41,477 --> 00:33:42,520 Det skal jeg. 509 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 Hva gjør du her ute alene? 510 00:34:03,624 --> 00:34:05,084 Jeg ville ha litt frisk luft. 511 00:34:06,836 --> 00:34:07,754 Er du ikke sulten? 512 00:34:08,713 --> 00:34:11,758 Du må spise noe, ellers besvimer du snart. 513 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Takk. 514 00:34:16,429 --> 00:34:18,890 Da jeg hørte at bestemoren min hadde gått bort, 515 00:34:19,724 --> 00:34:21,768 var du den første jeg tenkte på. 516 00:34:25,313 --> 00:34:27,899 Bra. Du trengte skyss. 517 00:34:29,984 --> 00:34:31,527 Det er ikke grunnen. 518 00:34:33,821 --> 00:34:37,575 Du er den som står meg nærmest. 519 00:34:39,243 --> 00:34:40,203 Så takk. 520 00:34:43,331 --> 00:34:47,001 Jeg bestemte meg for å si "takk" så fort jeg fikk sjansen. 521 00:34:48,711 --> 00:34:50,713 Jeg skal ikke holde det inne. 522 00:34:51,589 --> 00:34:52,799 Jeg skal si det høyt. 523 00:34:54,258 --> 00:34:56,302 Det er det jeg burde gjort med bestemor. 524 00:34:58,346 --> 00:34:59,847 Jeg burde sagt at jeg elsket henne. 525 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 Burde takket henne. 526 00:35:04,977 --> 00:35:06,354 Jeg burde fortalt henne. 527 00:35:41,180 --> 00:35:43,391 Forresten, er kjæresten din så opptatt? 528 00:35:43,975 --> 00:35:45,309 Han kan ikke engang bo hos deg. 529 00:35:45,893 --> 00:35:47,728 Nei, fordi vi slo opp. 530 00:35:48,437 --> 00:35:49,480 Hva? 531 00:35:53,025 --> 00:35:54,193 Hvorfor sa du ikke det før? 532 00:35:54,777 --> 00:35:55,695 Når da? 533 00:35:55,945 --> 00:35:58,030 Jeg sa det så fort jeg kunne. 534 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Det er sant. 535 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 Hvor er moren min? 536 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Herregud. 537 00:36:10,585 --> 00:36:13,087 Mamma! 538 00:36:13,171 --> 00:36:14,797 Mamma! 539 00:36:19,260 --> 00:36:22,680 Mamma. Å nei. 540 00:36:23,181 --> 00:36:25,224 Vent, hva skal jeg gjøre? 541 00:36:28,728 --> 00:36:30,813 -Jeg kan ikke tro det. -Kom inn. 542 00:36:31,439 --> 00:36:34,192 -Hun må ha vært så ensom. -Jeg hater begravelser. De skremmer meg. 543 00:36:34,901 --> 00:36:36,652 Jeg hatet min fars begravelse også. 544 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Akkurat. 545 00:36:40,072 --> 00:36:41,365 Du hatet faren min. 546 00:36:44,118 --> 00:36:45,870 Hva snakker du om? Hvorfor skulle jeg... 547 00:36:45,953 --> 00:36:47,622 Du betalte alle sykehusregningene hans, gjorde du ikke? 548 00:36:49,540 --> 00:36:51,542 Mamma sa alltid at du måtte jobbe ræva av deg 549 00:36:51,626 --> 00:36:53,085 for en som ikke var faren din engang. 550 00:36:54,128 --> 00:36:57,006 Du skulle ha sagt at tiden din ville komme. 551 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 Haejo. 552 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 -Jeg hatet aldri Byunggil. -Mamma. 553 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 Jeg likte ham godt. 554 00:37:03,346 --> 00:37:06,182 -Du skjønner, han behandlet meg varmt. -Stakkars kvinne. 555 00:37:07,308 --> 00:37:09,185 Derfor ville jeg hjelpe ham med å bli bedre. 556 00:37:12,188 --> 00:37:15,483 Mamma! 557 00:37:20,988 --> 00:37:26,118 Hvorfor kunne du ikke vente? Jeg fikk ikke sett deg engang. 558 00:37:49,350 --> 00:37:50,643 Vi burde gå nå. 559 00:37:52,687 --> 00:37:53,771 Ja, det burde vi. 560 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Kom igjen, reis deg. La oss dra. 561 00:37:57,275 --> 00:37:58,359 Jeg har ingen mor nå. 562 00:37:59,443 --> 00:38:03,447 Det er ingen i verden jeg kan kalle mor nå. 563 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Det er ikke bare deg, Hwaja. 564 00:38:05,825 --> 00:38:06,951 Mange har ikke en mor. 565 00:38:08,244 --> 00:38:11,247 Det er til og med folk som har en mor, men aldri ringer eller snakker med henne. 566 00:38:11,872 --> 00:38:12,957 Som deg? 567 00:38:14,417 --> 00:38:16,877 Noen kaller ikke moren sin "mamma" som deg. 568 00:38:19,380 --> 00:38:21,507 Ikke vær så trengende. Dette er vanskelig for meg også. 569 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Hvis du vil bli, bli. 570 00:38:24,176 --> 00:38:25,928 Jeg drar tilbake til Seoul med de andre. 571 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Da jeg overlot deg med moren min for første gang, 572 00:38:32,059 --> 00:38:34,687 det var da du begynte å kalle meg "Hwaja". 573 00:38:37,398 --> 00:38:39,775 Du sa at jeg ikke lenger var moren din fordi jeg hadde forlatt deg. 574 00:38:40,693 --> 00:38:42,111 At jeg bare var Hwaja for deg. 575 00:38:42,903 --> 00:38:44,447 Det var det du sa. 576 00:38:44,530 --> 00:38:46,157 Du var bare 11 år gammel. 577 00:38:46,741 --> 00:38:48,200 Jeg hadde dårlig samvittighet, så jeg lot deg gjøre det. 578 00:38:50,077 --> 00:38:53,748 Jeg tenkte: "Greit. Bare kall meg Hwaja. 579 00:38:54,332 --> 00:38:56,751 Jeg vil leve med det resten av mitt liv." 580 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 Fordi jeg følte meg skyldig. 581 00:39:09,597 --> 00:39:12,475 Du har levd livet ditt, Hwaja. Du trenger ikke ha dårlig samvittighet. 582 00:39:13,976 --> 00:39:17,605 Jeg vet at du tok meg med til bestemor for å beskytte meg. 583 00:39:17,813 --> 00:39:19,815 For å beskytte meg fra den dumme tosken. 584 00:39:37,958 --> 00:39:39,585 Greit, jeg forstår det. 585 00:39:39,668 --> 00:39:40,753 La oss dra nå. 586 00:39:48,677 --> 00:39:50,513 Vi må spre asken hennes på et fjell. 587 00:39:50,596 --> 00:39:51,931 Hun likte fjellene. 588 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 Det er havet. Hun likte havet mer. 589 00:39:55,684 --> 00:39:56,894 Jeg vet nå ikke det. 590 00:39:56,977 --> 00:39:58,354 Uansett, hun ba meg aldri plassere henne 591 00:39:58,437 --> 00:39:59,939 -i et kolumbarium. -Ikke noe kolumbarium. 592 00:40:04,360 --> 00:40:05,194 Kom igjen. 593 00:40:06,779 --> 00:40:07,613 Kom igjen. 594 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 Den mannen ved bilen... 595 00:40:12,368 --> 00:40:13,327 Depositumet. 596 00:40:14,787 --> 00:40:16,372 Du tok ut depositumet, hva? 597 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 Ikke si at du brukte det på en tur. 598 00:40:19,792 --> 00:40:20,876 Jøss, er du gal? 599 00:40:20,960 --> 00:40:22,420 En tur? Selvfølgelig ikke. 600 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Sier du det? 601 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Tretti millioner er for mye for en tur til Sørøst-Asia. 602 00:40:25,840 --> 00:40:27,007 Selvsagt er det det. 603 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 -Hva brukte du dem på da? -Vel, jeg... 604 00:40:29,552 --> 00:40:32,346 Bare på litt kryptovaluta... 605 00:40:32,930 --> 00:40:35,224 Når du kommer til Seoul, pakk sakene dine og flytt ut. 606 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Haejo og jeg skal bo alene. 607 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Nei, vent. 608 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 Haejo! Vi burde flytte ut. 609 00:40:41,230 --> 00:40:44,024 Hwaja har allerede mistet leiligheten. 610 00:40:44,108 --> 00:40:45,443 Jeg er med på å flytte ut. 611 00:40:45,526 --> 00:40:47,403 Jeg har ikke mistet den ennå! 612 00:40:47,486 --> 00:40:50,781 Jeg investerte. Hva vet du om investeringer? 613 00:40:53,868 --> 00:40:56,328 Hva med et måltid før vi drar tilbake? 614 00:40:56,412 --> 00:40:59,748 Takk. Ja, gjerne. 615 00:40:59,832 --> 00:41:01,584 Vent litt. Hva heter du igjen? 616 00:41:01,667 --> 00:41:02,793 Var det Jaemin du het? 617 00:41:02,877 --> 00:41:05,921 Vent. Jeg er bare litt tåkete, og jeg blir forvirret. 618 00:41:06,005 --> 00:41:07,465 Rktig. Jeg er Ryu Jaemin. 619 00:41:07,548 --> 00:41:11,510 Jeg skjønner. Hvor skal jeg sitte? 620 00:41:11,635 --> 00:41:13,429 La oss se. Hvor skal jeg... 621 00:41:13,512 --> 00:41:15,514 Hva gjør dere, barn? Skynd dere. 622 00:41:18,142 --> 00:41:19,018 Så, 623 00:41:19,768 --> 00:41:22,021 det er noe du vil snakke med meg om. Hva da? 624 00:41:27,109 --> 00:41:28,569 Bør jeg gå? 625 00:41:31,405 --> 00:41:33,949 Du sa du beundrer Goo Yijung. 626 00:41:35,201 --> 00:41:36,243 Kaller du henne "Goo Yijung"? 627 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Hva beundrer du ved henne? 628 00:41:41,874 --> 00:41:43,459 Hvorfor vil du vite det? 629 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 Fordi jeg ikke kjenner den siden av henne. 630 00:41:45,836 --> 00:41:47,296 Det er ikke det eneste du ikke vet. 631 00:41:48,422 --> 00:41:50,299 Jeg tviler på at du vet noe om henne. 632 00:42:02,269 --> 00:42:04,396 Jeg følte at jeg burde ta den med. 633 00:42:05,105 --> 00:42:06,482 Dette er svaret mitt. 634 00:42:11,320 --> 00:42:14,365 YOONJOS UTKLIPPSBOK 635 00:42:16,784 --> 00:42:19,703 PR-SPESIALIST GOO YIJUNG 636 00:42:23,499 --> 00:42:25,793 MED KALLENAVNET "MERKEVARE-SPESIALISTEN" ER HUN ROLLEMODELL FOR MANGE UNGE 637 00:42:25,876 --> 00:42:26,752 MERKEVARE-SPESIALIST GOO YIJUNG "DESIGN OG MARKEDSFØR DEG SELV" 638 00:42:27,294 --> 00:42:28,170 KOREAS REKLAMEPRIS 2002 FØRSTEPREMIEVINNER! 639 00:42:28,254 --> 00:42:29,922 MILJØ-, SOSIAL-, LEDELSE 640 00:42:31,090 --> 00:42:32,508 2021 GOO YIJUNG PUBLISERER HVORDAN INTRODUSERE SEG SELV TIL VERDEN 641 00:42:39,682 --> 00:42:42,685 Jeg trodde ikke Herr Jung ville trekke seg så lett. 642 00:42:44,603 --> 00:42:47,856 Han ville nok beholde verdigheten sin. 643 00:42:47,940 --> 00:42:49,650 Det er noe beundringsverdig ved ham. 644 00:42:52,736 --> 00:42:54,363 Hør her, Yijung. 645 00:42:57,533 --> 00:42:58,659 Bli visedirektør. 646 00:42:59,493 --> 00:43:01,370 Jeg har tenkt mye på dette, 647 00:43:01,453 --> 00:43:04,331 og du er den eneste jeg kan gi stillingen til. 648 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 YOOJIN 649 00:43:10,713 --> 00:43:11,964 Ja? Hallo? 650 00:43:14,675 --> 00:43:15,968 Hei. 651 00:43:16,051 --> 00:43:19,430 Ja, kan du vente litt? 652 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 Jeg må gå. 653 00:43:23,517 --> 00:43:24,393 Hva? 654 00:43:24,977 --> 00:43:27,354 Vi snakkes senere, ok? Jeg må gå. 655 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 -Ha det. -Men... 656 00:43:29,565 --> 00:43:31,400 Lar du direktøren din i stikken? 657 00:43:34,653 --> 00:43:35,613 Kom inn. 658 00:43:53,339 --> 00:43:54,715 Hvorfor bor du her? 659 00:43:56,925 --> 00:43:58,552 Så du kan dra igjen når du vil? 660 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 YOONJOS UTKLIPPSBOK 661 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 Noen som beundrer deg ga meg denne 662 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 for å vise hvor fantastisk du var. 663 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 PR-SPESIALIST GOO YIJUNG 664 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 OPPLEV ALT! DE VIL BYGGE OG GJØRE DEG TIL "DEG" 665 00:44:35,422 --> 00:44:37,883 MERKEVARE-SPESIALIST GOO YIJUNG "DESIGN OG MARKEDSFØRE DEG SELV" 666 00:44:39,134 --> 00:44:42,221 MED KALLENAVNET "MERKEVARE-SPESIALISTEN" ER HUN ROLLEMODELL FOR MANGE UNGE 667 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 Jeg gir deg den sjansen. 668 00:44:50,646 --> 00:44:51,855 Si det du vil si. 669 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Yoojin? 670 00:45:02,741 --> 00:45:06,078 Hva om jeg ikke var moren din? 671 00:45:07,079 --> 00:45:09,206 Hva om jeg var faren din? 672 00:45:10,708 --> 00:45:14,420 Hvis faren din ville studere i utlandet, 673 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 hadde hele familien flyttet dit 674 00:45:19,550 --> 00:45:21,301 og bodd der sammen. 675 00:45:21,885 --> 00:45:25,097 Men jeg kunne ikke gjøre det. 676 00:45:26,682 --> 00:45:28,100 Alle var imot det. 677 00:45:29,810 --> 00:45:30,853 Til slutt 678 00:45:31,979 --> 00:45:35,190 bestemte jeg meg for å leve det livet jeg ville 679 00:45:37,192 --> 00:45:38,110 og forlot deg her. 680 00:45:42,197 --> 00:45:43,866 Jeg kunne ikke ta deg med meg. 681 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 Jeg er så lei for det. 682 00:45:47,619 --> 00:45:51,874 For at jeg ikke var her for deg da du trengte en mor. 683 00:45:56,003 --> 00:45:57,504 Jeg er så lei for det, Yoojin. 684 00:45:59,798 --> 00:46:01,383 Jeg er så lei for det. 685 00:46:07,890 --> 00:46:08,766 Men... 686 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 ...dumt nok... 687 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 ...trodde jeg at hvis jeg kom tilbake og snakket med deg, 688 00:46:14,938 --> 00:46:17,566 så kunne jeg finne ut av ting med deg. 689 00:46:17,649 --> 00:46:20,569 Men da jeg innså at jeg tok feil, fikk jeg panikk. 690 00:46:25,157 --> 00:46:25,991 Så? 691 00:46:26,950 --> 00:46:28,327 Hva vil du gjøre nå? 692 00:46:31,830 --> 00:46:32,664 Yoojin? 693 00:46:34,249 --> 00:46:36,084 Jeg skal ikke be om mye. 694 00:46:36,585 --> 00:46:39,546 Av og til vil jeg bare at vi 695 00:46:40,547 --> 00:46:43,050 tilbringer litt tid sammen for å bli kjent. 696 00:46:44,676 --> 00:46:46,220 Kan vi gjøre det? 697 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Finn et sted først. Jeg vil ikke at du skal bo her. 698 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 Det ser ut som om du er klar til å dra når som helst. 699 00:47:14,331 --> 00:47:16,959 Jeg er glad du ikke ga opp drømmene dine for meg. 700 00:47:17,709 --> 00:47:20,379 På en måte ville det vært enda verre. 701 00:47:22,798 --> 00:47:24,967 -Ha det. -Vent, Yoojin. 702 00:47:25,801 --> 00:47:27,636 -Trenger du skyss hjem? -Nei. 703 00:47:27,719 --> 00:47:29,721 Bare spander et godt måltid på Yoonjo. 704 00:47:30,597 --> 00:47:34,101 Du burde være takknemlig for at det er noen som beundrer deg. 705 00:47:49,116 --> 00:47:51,076 YOONJOS UTKLIPPSBOK 706 00:47:51,660 --> 00:47:54,288 Jeg burde gi den tilbake til deg. 707 00:47:55,080 --> 00:47:56,790 Så du har møtt Yoojin? 708 00:47:57,499 --> 00:47:58,333 Ja. 709 00:47:59,501 --> 00:48:00,627 Tusen takk. 710 00:48:01,295 --> 00:48:03,964 Nei da. Jeg gjorde ingenting. 711 00:48:04,047 --> 00:48:05,966 Det gjorde du. Tusen takk. 712 00:48:06,717 --> 00:48:07,801 Jeg setter virkelig pris på det. 713 00:48:10,262 --> 00:48:12,139 Forresten, Frøken Yijung. 714 00:48:12,264 --> 00:48:14,933 Jeg vil spørre deg om noe. Det er litt personlig. 715 00:48:15,017 --> 00:48:18,729 Men det er hva alle snakker om nå. 716 00:48:18,812 --> 00:48:21,189 -Om jeg blir visedirektør eller ikke? -Ja. 717 00:48:21,273 --> 00:48:22,733 Jeg vet ikke. Jeg tror... 718 00:48:23,483 --> 00:48:24,693 ...at jeg skal slutte. 719 00:48:24,776 --> 00:48:25,944 Skal du forlate Seyong? 720 00:48:26,445 --> 00:48:27,279 Virkelig? 721 00:48:29,489 --> 00:48:31,325 Det minner meg på noe. 722 00:48:32,618 --> 00:48:34,202 Før jeg drar, 723 00:48:34,620 --> 00:48:38,415 vil jeg skaffe deg en heltidsstilling her. 724 00:48:38,957 --> 00:48:40,959 Jeg tror jeg kan få det til. 725 00:48:45,005 --> 00:48:48,133 Nei. Jeg setter pris på tilbudet, 726 00:48:48,634 --> 00:48:51,428 men det kan se ut som spesialbehandling. 727 00:48:52,554 --> 00:48:54,681 Men takk for tilbudet. 728 00:48:58,435 --> 00:49:01,355 Det er derfor jeg liker deg, Yoonjo. 729 00:49:01,813 --> 00:49:03,065 Liker du meg? 730 00:49:03,482 --> 00:49:04,483 Virkelig? 731 00:49:05,943 --> 00:49:07,235 Takk. 732 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Yoonjo, jeg har lært... 733 00:49:12,407 --> 00:49:13,450 ...så mye av deg. 734 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Det er en ære å høre det. 735 00:49:18,705 --> 00:49:19,539 Takk. 736 00:49:24,044 --> 00:49:25,379 1 AHN EUNSEOK 737 00:49:25,462 --> 00:49:27,422 VALGKAMPKONTORET FOR BORGERMESTERVALGET I SEOUL 738 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Jeg hører det er 50-50. 739 00:49:35,722 --> 00:49:38,350 VI KLARER DET SAMMEN! ORDFØRERKANDIDAT 1 FOR SEOUL, AHN EUNSEOK 740 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Ahn Eunseok mot Ha Taejun. 741 00:49:40,477 --> 00:49:41,353 AHN EUNSEOK OG HA TAEJUN ER SIDE OM SIDE. 742 00:49:43,647 --> 00:49:45,232 Du støttes i hovedsak av de i 30- og 40-årene, 743 00:49:45,315 --> 00:49:46,608 og Ha Taejun av de i 50- og 60-årene. 744 00:49:46,692 --> 00:49:47,734 Som du sikkert vet, 745 00:49:47,818 --> 00:49:50,654 er medlemmene i dette partiet mye eldre enn i de andre. 746 00:49:50,737 --> 00:49:51,613 Det er problemet. 747 00:49:51,697 --> 00:49:54,282 Få flere yngre folk inn i partiet, da. 748 00:49:55,158 --> 00:49:59,037 Med dem som målgruppe, gi dem løfter som de vil like. 749 00:49:59,121 --> 00:50:02,374 Bruk all tiden din på det istedenfor å kjempe mot Ha. 750 00:50:06,545 --> 00:50:09,756 Hvorfor revurderer du ikke tilbudet mitt? 751 00:50:09,840 --> 00:50:12,342 Jeg lurer på hva du ville føle om du ble avvist to ganger. 752 00:50:21,268 --> 00:50:23,562 Du vet det bildet du sendte meg 753 00:50:24,146 --> 00:50:25,188 med informasjon om Yoojin? 754 00:50:26,398 --> 00:50:28,400 Jeg visste ikke når tiden var inne for henne, 755 00:50:28,692 --> 00:50:31,737 så jeg måtte nærmest campe utenfor bygningen i dagevis. 756 00:50:33,238 --> 00:50:35,407 Det var så typisk deg. 757 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 Men... 758 00:50:37,576 --> 00:50:39,286 Jeg tenkte jeg burde takke deg. 759 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 Jeg må si at dette er ulikt deg. 760 00:50:47,210 --> 00:50:48,295 Det handler vel om Yoojin. 761 00:50:49,046 --> 00:50:51,465 Vi er ikke et par, og vi er ikke akkurat venner heller, 762 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 men vi er Yoojins foreldre. 763 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Så la oss være foreldrene hennes. 764 00:50:57,137 --> 00:50:57,971 Greit nok. 765 00:51:00,599 --> 00:51:03,310 OPPSIGELSESBREV 766 00:51:10,776 --> 00:51:13,612 -Frøken Ji. -Vent litt. Jeg må bearbeide dette. 767 00:51:21,620 --> 00:51:22,954 Hvis jeg stopper deg... 768 00:51:23,038 --> 00:51:25,082 Hvis jeg ber deg om å ikke dra, 769 00:51:25,916 --> 00:51:27,084 vil du bli? 770 00:51:29,711 --> 00:51:32,130 Tydeligvis ikke. Du har allerede bestemt deg. 771 00:51:34,049 --> 00:51:36,218 Greit. Da har jeg ikke noe valg. 772 00:51:36,301 --> 00:51:38,512 Takk for alt, frøken Ji. 773 00:51:39,471 --> 00:51:40,347 Takk. 774 00:52:21,763 --> 00:52:22,764 Så... 775 00:52:22,848 --> 00:52:24,349 Når skulle du flytte ut igjen? 776 00:52:25,767 --> 00:52:26,726 Jeg skal ikke det. 777 00:52:27,727 --> 00:52:29,354 Jeg ga depositumet tilbake til huseieren. 778 00:52:29,437 --> 00:52:31,022 Tok moren din ut investeringen sin? 779 00:52:31,106 --> 00:52:33,900 Selvfølgelig ikke. Jeg kansellerte spareavtalen min. 780 00:52:35,068 --> 00:52:39,114 Vi må holde ut der til de kaster oss ut for å utvikle området. 781 00:52:40,490 --> 00:52:41,324 Jeg sparte de pengene 782 00:52:41,408 --> 00:52:43,285 for å studere i utlandet. 783 00:52:45,662 --> 00:52:47,539 Seriøst? Studere i utlandet? 784 00:52:47,622 --> 00:52:48,957 Det er håpløst nå. 785 00:52:49,875 --> 00:52:52,002 Jeg trodde jeg endelig kunne få en utdannelse av høy kvalitet. 786 00:52:54,337 --> 00:52:56,631 Du trenger ikke å dra til utlandet for det. Bare studer her. 787 00:52:58,175 --> 00:52:59,676 Hvorfor smiler du sånn? 788 00:53:04,598 --> 00:53:07,684 Jeg er glad for å ha noen å henge med. 789 00:53:07,767 --> 00:53:10,228 Jeg har ikke tid til å henge med deg. 790 00:53:10,812 --> 00:53:13,148 Jeg skal studere veldig hardt. 791 00:53:13,398 --> 00:53:16,651 Jeg skal forbedre meg, utvide kunnskapen min, 792 00:53:16,985 --> 00:53:19,196 og få en jobb som betaler masse penger. 793 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 Hva? 794 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 Vil du ikke at jeg skal lykkes? 795 00:53:26,953 --> 00:53:28,163 Det er ikke det. 796 00:53:29,206 --> 00:53:31,917 Jeg lurer bare på hvor lenge jeg må vente. 797 00:53:38,840 --> 00:53:40,717 Jeg skal ikke plage deg før du er ferdig med studiene. 798 00:53:41,468 --> 00:53:44,512 Men når du er ferdig, setter du av litt tid til meg? 799 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 Du trenger ikke be meg sette av tid til deg. 800 00:53:47,265 --> 00:53:49,309 -Du er vennen min. -Ikke som vennen din. 801 00:53:51,061 --> 00:53:52,103 Som kjæresten din. 802 00:54:18,922 --> 00:54:19,756 Er det et ja? 803 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Nei, det er ikke et ja. Det er fortsatt to år til. 804 00:54:26,221 --> 00:54:28,139 La oss ikke snakke om fremtiden. 805 00:54:29,307 --> 00:54:31,851 Du vet aldri hva som vil skje. 806 00:54:33,311 --> 00:54:36,856 Greit. Sammenlignet med da du ventet på meg, 807 00:54:37,649 --> 00:54:39,067 er to år ingenting. 808 00:54:46,992 --> 00:54:48,326 Uansett, inntil videre 809 00:54:49,160 --> 00:54:51,705 støtter jeg deg som en venn. 810 00:54:51,788 --> 00:54:54,416 Jeg kan akseptere det. 811 00:55:08,263 --> 00:55:10,724 Hallo, vi utfører en undersøkelse. 812 00:55:10,807 --> 00:55:13,143 Vi har en liten gave til de som deltar. 813 00:55:13,226 --> 00:55:14,436 Takk. 814 00:55:14,519 --> 00:55:17,605 1 ÅR SENERE 815 00:55:17,689 --> 00:55:19,983 Hallo, vi utfører en spørreundersøkelse... 816 00:55:20,066 --> 00:55:22,193 Jeg tar den. Takk. 817 00:55:22,277 --> 00:55:24,612 Hallo, vi utfører en spørreundersøkelse... 818 00:55:25,196 --> 00:55:29,284 De to viktigste tingene for å etablere en merkevare er 819 00:55:29,367 --> 00:55:31,077 å kommunisere med forbrukere og få publisitet. 820 00:55:31,161 --> 00:55:32,537 Hva er definisjonen på et merke? 821 00:55:32,620 --> 00:55:35,874 Det er ikke bare et navn du setter på produktet firmaet ditt produserer... 822 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 Å gi insentiver fungerer best for å motivere de ansatte. 823 00:55:53,600 --> 00:55:56,978 Men herr Seo, nå som jeg er teamleder selv, 824 00:55:57,812 --> 00:56:00,940 er konkurransen med de andre lagene ingen spøk. 825 00:56:01,524 --> 00:56:02,359 Se. 826 00:56:03,276 --> 00:56:04,861 Ser du at jeg har en skallet flekk her? 827 00:56:04,944 --> 00:56:06,321 Her. Ser du hullet der? 828 00:56:06,529 --> 00:56:07,614 Ja, det gjør jeg. 829 00:56:10,033 --> 00:56:12,869 Så det var sånn teamet ditt vant igjen? 830 00:56:12,952 --> 00:56:15,663 En hardt opptjent premien på bekostning av håret mitt. 831 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 Og jeg ville bare legge til 832 00:56:20,460 --> 00:56:22,754 at jeg skal fortsette å jobbe hardt. 833 00:56:23,213 --> 00:56:24,923 Sjef, honnør. 834 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Bra. 835 00:56:26,591 --> 00:56:28,593 Ok, da drar jeg. 836 00:56:29,761 --> 00:56:34,516 Er det greit for deg å ha møter med meg sånn her hver uke? 837 00:56:35,016 --> 00:56:36,851 Hva mener teamet ditt om dette? 838 00:56:37,477 --> 00:56:41,356 Det er flott at direktøren selv gir konsultasjoner til de ansatte. 839 00:56:41,940 --> 00:56:43,441 Du er ikke en av de overlegne direktørene. 840 00:56:43,525 --> 00:56:45,026 Du har ingenting å bekymre deg for. 841 00:56:45,819 --> 00:56:46,736 Så godt å høre. 842 00:56:49,155 --> 00:56:52,700 Men du får ikke gjort dette på en stund, ikke sant? 843 00:56:54,327 --> 00:56:55,161 Det stemmer. 844 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 Her er spørreskjemaene. 845 00:57:10,635 --> 00:57:12,512 Hei, du ga meg en lønnsøkning. 846 00:57:12,595 --> 00:57:15,265 Jeg vet hvor vanskelig offline-undersøkelser kan være. 847 00:57:15,557 --> 00:57:17,642 Jeg at sa du trengte en lønnsøkning. 848 00:57:17,725 --> 00:57:18,977 Takk. 849 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Herr Maeng. 850 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Yoonjo! 851 00:57:23,690 --> 00:57:25,442 Åssen går studiene? Har du det gøy? 852 00:57:25,984 --> 00:57:28,611 Vel, det kan ikke være gøy. Ingen studerer for gøy. 853 00:57:29,195 --> 00:57:32,657 Men du takket nei til alle de tilbudene fra forskjellige byråer 854 00:57:32,740 --> 00:57:34,242 og begynte på en mastergrad. 855 00:57:35,285 --> 00:57:36,494 Det var kult. 856 00:57:36,578 --> 00:57:37,620 Så utrolig kult. 857 00:57:41,708 --> 00:57:43,001 Vennligst, fortsett det gode arbeidet. 858 00:57:47,839 --> 00:57:49,257 Jeg hørte du skulle til Los Angeles. 859 00:57:49,591 --> 00:57:51,718 Ja, vi åpnet en filial der, 860 00:57:51,801 --> 00:57:53,678 og de trenger noen til å drive den en stund. 861 00:57:53,761 --> 00:57:56,723 Jøss, Earth Comm er på et annet nivå. 862 00:57:57,599 --> 00:57:59,392 Kan du ikke bli med meg? 863 00:57:59,476 --> 00:58:00,852 Du kan lede et team der. 864 00:58:00,935 --> 00:58:03,104 Huff, nei. Men jeg setter pris på tilbudet. 865 00:58:04,189 --> 00:58:07,442 Hva? Vent litt. Du kan ikke ta henne med til USA. 866 00:58:07,942 --> 00:58:09,944 Hvis hun skal lede et team, kan hun gjøre det her med meg. 867 00:58:10,028 --> 00:58:11,321 -Har jeg rett? -Heeyoung. 868 00:58:15,116 --> 00:58:17,160 Vi ses neste gang, da. 869 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 Greit, ta godt vare på deg selv. 870 00:58:21,998 --> 00:58:23,541 -Skål. -Skål. 871 00:58:28,755 --> 00:58:30,048 Det er bra. Fint. 872 00:58:30,131 --> 00:58:31,466 YIJUNG 873 00:58:31,591 --> 00:58:32,926 Det er Yijung. 874 00:58:35,428 --> 00:58:36,679 Hun sendte en melding til meg også. 875 00:58:42,894 --> 00:58:44,479 Så pen. 876 00:58:46,189 --> 00:58:49,108 Yoojin sluttet på skolen for å reise verden rundt. 877 00:58:49,192 --> 00:58:53,112 Du vet, hun og moren hennes er så eventyrlystne. 878 00:58:53,613 --> 00:58:54,822 Jeg misunner dem så mye. 879 00:58:55,615 --> 00:58:57,742 Det er utrolig at de hadde motet 880 00:58:57,825 --> 00:59:00,328 til å slippe alt de gjorde for å gjøre dette. 881 00:59:02,664 --> 00:59:05,166 Du vet, det er visse ting i livet 882 00:59:05,250 --> 00:59:08,002 du vet du ikke kan gjøre om du går glipp av sjansen. 883 00:59:08,086 --> 00:59:09,546 Yijung sa at 884 00:59:09,629 --> 00:59:14,759 hun ville vise Yoojin en større verden før hun fyller 20, 885 00:59:15,885 --> 00:59:18,805 og at hun vil dele den opplevelsen med dem. 886 00:59:19,639 --> 00:59:21,766 -Jeg er så sjalu. -Ikke vær sjalu. 887 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 Hei, vi kan også gjøre det. 888 00:59:23,393 --> 00:59:24,936 La oss gjøre det når du har pause. Hvor vil du dra? 889 00:59:25,019 --> 00:59:25,937 Hva med Spania? 890 00:59:26,020 --> 00:59:26,938 -Spania? -Bra? 891 00:59:27,021 --> 00:59:27,897 Ja. 892 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Vi kan dra og lære flamenco, sånn her. 893 00:59:30,692 --> 00:59:32,819 Eller var det sånn? 894 00:59:32,902 --> 00:59:34,529 Eller sånn her? 895 00:59:35,697 --> 00:59:37,615 Men skal de ikke være tilbake snart? 896 00:59:52,463 --> 00:59:53,506 Er dette stedet? 897 00:59:54,173 --> 00:59:55,425 Jeg tror det. 898 00:59:55,675 --> 00:59:56,759 Skal vi? 899 00:59:57,594 --> 00:59:58,595 Ja. 900 01:00:04,559 --> 01:00:05,935 Vet du virkelig ikke 901 01:00:06,144 --> 01:00:07,604 hvorfor hun ba oss komme hit? 902 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Nei, det gjør jeg ikke. 903 01:00:09,772 --> 01:00:11,107 Hva slags sted er dette? 904 01:00:11,983 --> 01:00:13,610 Dette virker som en ny bygning. 905 01:00:13,860 --> 01:00:15,486 Lukten av en ny bygning. 906 01:00:15,987 --> 01:00:17,363 Det er lukten av ny maling. 907 01:00:18,323 --> 01:00:19,240 Nettopp. 908 01:00:20,158 --> 01:00:21,451 Det var jo det jeg sa. 909 01:00:31,586 --> 01:00:32,420 Frøken Yijung! 910 01:00:42,639 --> 01:00:44,974 Dette stedet har en utrolig utsikt. 911 01:00:48,394 --> 01:00:50,480 Så hvorfor ville du treffe oss? 912 01:00:52,190 --> 01:00:55,943 Jeg ba dere komme så vi kan se i samme retning. 913 01:00:57,945 --> 01:01:01,532 Jeg vil at vi skal se i samme retning og løpe mot den sammen. 914 01:01:08,164 --> 01:01:09,207 Hva mener du... 915 01:01:09,290 --> 01:01:11,668 Er det ikke åpenbart? Jeg gir dere et jobbtilbud. 916 01:01:13,378 --> 01:01:15,213 Vil dere jobbe for meg? 917 01:01:15,296 --> 01:01:16,506 Jeg trenger dere to. 918 01:01:20,635 --> 01:01:21,886 Men jeg har... 919 01:01:21,969 --> 01:01:24,222 Jeg vet det. Du har ett år igjen på masteren. 920 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 Det har dere begge. 921 01:01:25,848 --> 01:01:27,475 Gi det alt dere har. 922 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 Utnytt hvert minutt. 923 01:01:29,060 --> 01:01:30,978 Jobb hele natten og jobb til dere blør neseblod. 924 01:01:31,062 --> 01:01:33,272 Vær lidenskapelige og gi det et forsøk. 925 01:01:33,356 --> 01:01:35,733 Jeg føler en bølge av energi nå. 926 01:01:37,527 --> 01:01:38,861 Det er den Yoonjo jeg kjenner. 927 01:01:40,780 --> 01:01:43,783 Ikke noe problem. Jeg kan begynne med en gang. 928 01:01:43,866 --> 01:01:44,784 Det var det jeg trodde. 929 01:01:45,326 --> 01:01:47,453 Så dette er greit for dere begge? 930 01:01:48,663 --> 01:01:50,456 -Ok. -Ok. 931 01:02:47,722 --> 01:02:49,724 Tekst: Mats A. Larsen