1 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 A VERSENY 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 3 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 - Szép! - Köszönöm. 4 00:00:45,920 --> 00:00:48,256 Íme, a díszvendég. 5 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 - Gratulálunk az előléptetéshez! - Gratulálunk! 6 00:00:51,801 --> 00:00:52,719 Uram! 7 00:00:52,802 --> 00:00:54,554 - Gratulálunk! - Hé, mi ez? 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 - Gratulálunk! - Bontsa ki! Igyuk meg! 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 A pénzzel sikeres leszel? 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,268 Kocsival valóban időt tudsz spórolni 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,604 - Fogd be! - Hé, fogd be! 12 00:01:02,687 --> 00:01:04,439 - Igen! - Fogd be! 13 00:01:46,106 --> 00:01:47,273 Nézze! 14 00:01:48,817 --> 00:01:51,986 Tudja, mi hajtott előre a Seyongban ennyi éven át? 15 00:01:54,405 --> 00:01:55,406 A hűség. 16 00:01:58,409 --> 00:02:03,289 Soha nem tettem olyat, ami árthatott volna a cégnek vagy a kollégáimnak. 17 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Lehet, hogy emiatt csalódott. 18 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 De én ilyen vagyok. 19 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 Szia! 20 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 Hol vagy? Hát nem ünnepelsz velem? 21 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 Nem a munkahelyi barátaiddal vagy? 22 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 Nem, ma este nem. 23 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 Hol vagy? 24 00:02:34,070 --> 00:02:35,613 Találkozzunk az Utopiában? 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,794 - Hé, itt van! - Mi? 26 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 - Szia! - Gyere be! 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Jó estét, Eun! 28 00:03:04,267 --> 00:03:05,143 Jó estét! 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,897 Gratulálok, Ryu igazgató! 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 - Köszönöm. - Yoonjo elmondta idefelé, 31 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 hogy egy iskolába jártak. 32 00:03:14,402 --> 00:03:15,612 Nem is tudtam. 33 00:03:17,530 --> 00:03:18,364 Igen. 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,826 Donghoonnal volt programom, de aztán mondtad, hogy ünnepelni akarsz. 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 Ezért idehoztam. Nem baj, ugye? 36 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Yoonjo! 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,040 Rendben. 38 00:03:27,957 --> 00:03:29,292 Éhes vagy, ugye, Yoonjo? 39 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Mit rendeljek? 40 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Eun, ön mit szeretne enni? 41 00:03:32,754 --> 00:03:35,131 - Disznócsülköt? - Plusz egy adag csípős tésztát. 42 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 - Rendben. - Rendben. 43 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 Lássuk csak! 44 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Úgy látom gyakran jár ide. 45 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 Nem olyan gyakran. Csak párszor voltam itt. 46 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Ennek a helynek jó az értékelése. Próbáltad már? 47 00:03:53,191 --> 00:03:55,610 Igazából nem volt túl jó. 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,404 Van egy hely, ahonnan régen mindig rendelünk. 49 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Ez itt. Nagyon finom az ételük. 50 00:04:00,073 --> 00:04:01,115 UTÓPIA 51 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 A Seyongnak már kommunikációs osztálya is van? 52 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 PR, marketing és stratégiai is. 53 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 - Goo Yijung kisasszony tényleg lenyűgöző. - Ugye? 54 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 Te az egyes kommunikációs csapatban vagy, ugye? 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,376 Igen. 56 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 Ji kisasszony a csapatvezető. 57 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 Gondolom, nagyobb hangsúlyt akarnak fektetni digitális PR-ra, 58 00:04:16,256 --> 00:04:18,174 mivel mostantól az lesz a fontosabb. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,345 Az egyes kommunikációs csapat kezeli az ESG-t is, ugye? 60 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Igen. 61 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Szerintem azért helyeztek át sokakat a stratégiai részlegre. 62 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 Akkor talán vezetői pozícióba kerülsz az ESG-nél. 63 00:04:30,395 --> 00:04:32,772 Egek, mit tudok én arról? 64 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 Miért ne? 65 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 Az egyes csapatban részt vettél a szociális hozzájárulásokban is. 66 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 Az is az ESG-ről szól. 67 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 Csak a papírmunkát végeztem. 68 00:04:42,949 --> 00:04:44,784 Milyen volt Yoonjo kis korában? 69 00:04:44,867 --> 00:04:47,412 Ötödikes korában költözött Szöulba, ugye? 70 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Nos, hogyha az első benyomásom érdekli… 71 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 - Mit gondolsz, hová mész? - Hé! 72 00:05:02,635 --> 00:05:03,636 - Engedjétek el! - Mi? 73 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 Várj, hé! 74 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 Te kis… 75 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 Yoonjo volt a hősöm. 76 00:05:18,192 --> 00:05:19,152 Ne sírj! 77 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 Yoonjo volt az első, 78 00:05:22,864 --> 00:05:24,073 aki letörölte a könnyeimet. 79 00:05:25,658 --> 00:05:28,077 Hé, az biztos nem én voltam. 80 00:05:28,161 --> 00:05:31,664 Az első, aki letörölte a könnyeidet, valószínűleg az anyukád vagy apukád volt. 81 00:05:31,873 --> 00:05:33,291 Én úgy emlékszem, te voltál. 82 00:05:36,878 --> 00:05:37,920 Miért sírt? 83 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 Az apám a munkásmozgalomban volt, 84 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 bár én túl fiatal voltam, hogy tudjam. 85 00:05:45,511 --> 00:05:48,389 Mindegy, börtönbe került miatta, és a környékbeli gyerekek 86 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 kiközösítettek ezért. 87 00:05:51,392 --> 00:05:54,103 Yoonjo pedig jól elverte őket. 88 00:05:58,441 --> 00:05:59,400 Most már látom, 89 00:06:00,985 --> 00:06:03,821 hogy mindig számíthattam rá, amikor nehéz időszakon mentem keresztül. 90 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Középiskolában 91 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 elváltak a szüleim, 92 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 és meg akartam látogatni az apámat. 93 00:06:16,376 --> 00:06:19,128 Akkor még börtönben volt. 94 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 Féltem. 95 00:06:23,049 --> 00:06:24,175 De mindig Yoonjo volt az, 96 00:06:24,801 --> 00:06:27,136 aki bátorságot adott a kitartáshoz. 97 00:06:30,390 --> 00:06:34,644 Még akkor is, amikor egy szakítás után rossz formában voltam. 98 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 Még akkor is 99 00:06:37,480 --> 00:06:38,731 ott voltál nekem, hogy segíts. 100 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Sajnálom, Yoonjo. 101 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Annyira… 102 00:06:53,454 --> 00:06:54,705 sajnálom. 103 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 És köszönöm. 104 00:07:08,052 --> 00:07:09,929 Igyunk, jó? 105 00:07:13,182 --> 00:07:16,394 Elnézést. Azt hiszem, mennem kell. 106 00:07:17,728 --> 00:07:19,188 Bocsánat. Később találkozunk. 107 00:07:19,897 --> 00:07:20,773 De… 108 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 Sajnálom. 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,282 Yoonjo. Várj! 110 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Yoonjo! 111 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Jól vagy? 112 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Nem. 113 00:08:40,520 --> 00:08:41,646 Hallotta? 114 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 Choi úr végül kérte a nyugdíjazását. 115 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Kim úr is szabadságra ment. 116 00:08:50,154 --> 00:08:51,614 Nem tudom, visszajön-e valaha. 117 00:08:52,281 --> 00:08:53,991 Lefogadok, hogy nem. 118 00:08:54,784 --> 00:08:55,660 Chuljun! 119 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Hé, várjunk… 120 00:08:57,453 --> 00:09:01,165 Ne már! Mennyi idő telt el azóta, egy hét? 121 00:09:01,249 --> 00:09:03,292 Már azt hittem, elrabolták és megölték, vagy valami. 122 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 Akkor hívnia kellett volna a rendőrséget. 123 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Miért nem tett semmit? 124 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Nos, általában 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 mindenki úgy egy hétig nyalogatja a sebeit, 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 ha nem léptetik elő. 127 00:09:12,718 --> 00:09:15,763 Túltetted magad rajta? 128 00:09:16,347 --> 00:09:17,473 Hogy túl vagyok-e rajta? 129 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Teljesen! 130 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Mert ez az utolsó napom itt, a Seyongnál. 131 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Mi? 132 00:09:26,857 --> 00:09:27,858 Mi? 133 00:09:28,985 --> 00:09:30,152 Jó volt 134 00:09:31,654 --> 00:09:32,530 veletek dolgozni. 135 00:09:33,573 --> 00:09:35,199 MAENG CHULJUN 136 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Ugyan már, csak viccelsz, ugye? 137 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 - Nem. - Chuljun! 138 00:09:45,042 --> 00:09:48,212 Azt, hogy nem léptettek elő igazgatóhelyettessé… 139 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Hát legyen. 140 00:09:50,590 --> 00:09:51,757 Túl tudnám tenni magam rajta. 141 00:09:52,341 --> 00:09:54,969 Eunjeong a probléma. 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 Együtt kezdtünk, és egyszerűen 143 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 nem tudok alatta dolgozni. 144 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Miért nem kéred, hogy helyezzenek át? 145 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Ugyan, az szánalmas. 146 00:10:01,726 --> 00:10:03,936 Van egyáltalán más munkád a láthatáron? 147 00:10:04,020 --> 00:10:07,898 Szerinted nem találok munkát ebben az országban PR területen? 148 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Egész eddig egy nagy cégnek dolgoztam. 149 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Rengeteg ajánlatom lesz. 150 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Jut eszembe! 151 00:10:15,406 --> 00:10:16,657 Tudom, hogy kicsit későn, 152 00:10:16,741 --> 00:10:18,367 de gratulálok az előléptetéshez. 153 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 Ryu igazgató! 154 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 Akkor hívj meg egy italra! 155 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Én? Mégis miért tenném? 156 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 Hé, miért tenném? 157 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Na, miért tenném? 158 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 Kirázott a hideg. 159 00:10:48,356 --> 00:10:49,565 Megint összevesztetek? 160 00:10:50,316 --> 00:10:52,610 Ne veszekedjetek már! Talán kisgyerekek vagytok? 161 00:10:52,693 --> 00:10:55,154 Folyton veszekedtek, aztán rá se néztek egymásra. Hihetetlen. 162 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 Itt van az utóbbi 15 nap felméréseinek eredménye. 163 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Amint látják, 164 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 a kék oszlopok a kamaszokat és a huszonéveseket jelölik. 165 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Igen. 166 00:11:03,621 --> 00:11:05,831 Statisztikai jelentést kértem, és… 167 00:11:05,915 --> 00:11:07,208 Visszagörgetne egy kicsit? 168 00:11:07,708 --> 00:11:10,670 Szerintem úgy osszuk fel, hogy rögtön látni lehessen. 169 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Igen, szervezzük át, úgy, 170 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 hogy az információ legyen a központban. 171 00:11:16,592 --> 00:11:17,468 Tessék! 172 00:11:17,968 --> 00:11:19,637 Igyon egy csésze teát! 173 00:11:26,560 --> 00:11:30,272 Nem viszi egy kicsit túlzásba a munkát? 174 00:11:32,441 --> 00:11:33,526 Az a helyzet, hogy muszáj. 175 00:11:42,785 --> 00:11:43,703 Nos… 176 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 Megiszunk valamit? 177 00:11:47,373 --> 00:11:48,290 Heeyoung! 178 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Igen? 179 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 Amikor úgy érzi, hogy eltávolodik valakitől, 180 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 mit szokott tenni? 181 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Yoonjóról van szó? 182 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Mi az, talán már nem szereti? 183 00:12:01,303 --> 00:12:02,930 Nem velem van a baj. Hanem vele. 184 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Alig beszélünk, és nem is láttam egy ideje. 185 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 Kérdezze meg! 186 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Kérdezze meg, mi a baj, 187 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 és hogy mit érez ön iránt! 188 00:12:17,069 --> 00:12:18,195 Őszintén szólva, attól félek, 189 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 hogy amitól tartok, 190 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 valóra válik. 191 00:12:25,161 --> 00:12:26,829 Még mindig kínosan érzitek magatokat? 192 00:12:26,912 --> 00:12:28,372 Igen, nagyon. 193 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 És mi van a barátoddal? 194 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 Vele is kínos a helyzet. 195 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Mindketten bolondként viselkedtek. 196 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 Min csak 197 00:12:35,671 --> 00:12:39,383 köszönetet mondott, és bocsánatot kért, úgyhogy nem tudom, miért ilyen kínos. 198 00:12:39,467 --> 00:12:40,509 Ugyan! 199 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Te viszont úgy beszélsz, mintha tudnád. 200 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 Félsz, mert amikor Donghoonnal vagy, 201 00:12:44,472 --> 00:12:46,140 akkor is előtörnek az érzéseid Jaemin iránt. 202 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 Ne mondj ilyeneket csak úgy félvállról! 203 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 Ő valaki mást kedvel, és… 204 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Olyan sok időt töltötök együtt. Nem is beszéltek ilyenekről? 205 00:12:52,688 --> 00:12:54,815 Már rég visszautasította, mikor elhívta randira. 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,108 - Mi? - Hé! 207 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Már nem is emlékszem, mikor volt. 208 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 Tényleg? 209 00:12:59,779 --> 00:13:02,656 CHUNGDAHM INTÉZMÉNY 210 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Milyen volt a napod? 211 00:13:39,693 --> 00:13:40,945 Yoojin… 212 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Yoojin! 213 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Mi van, miért követsz? 214 00:14:02,758 --> 00:14:05,803 Napok óta ez megy. Meddig fogod még ezt csinálni? 215 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 Nem válaszolsz az üzeneteimre. 216 00:14:07,513 --> 00:14:08,931 Letiltottam a számod. 217 00:14:10,558 --> 00:14:13,018 Ez azt jelenti, hogy nincs mit mondanom neked. 218 00:14:14,895 --> 00:14:19,316 Ha folyton idejössz, hívni fogom a zsarukat. 219 00:14:21,777 --> 00:14:22,862 Yoojin! 220 00:14:27,575 --> 00:14:29,243 Adnál még egy esélyt? 221 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 Nem. 222 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 Nem adok neked még egy esélyt. 223 00:14:42,131 --> 00:14:44,466 Rendben. Köszönöm. 224 00:14:48,012 --> 00:14:50,723 Na, siess, egyél! Egyél! 225 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 YIJUNG 226 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 Yijung az. 227 00:14:59,481 --> 00:15:00,441 Szia, Yijung! 228 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Igen, tudom, hol van. 229 00:15:15,873 --> 00:15:19,293 Hé, hogy fáradtál el ennyire, 230 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 hogy még vezetni sem tudtál? 231 00:15:21,253 --> 00:15:22,504 Mi történt? 232 00:15:23,505 --> 00:15:25,716 Ott kitehetsz. 233 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Miért? 234 00:15:27,259 --> 00:15:28,719 Hagyom, hogy beszélgessetek! 235 00:15:28,802 --> 00:15:31,221 De úgy volt, hogy ma veled lesz programom. 236 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 Nem inni akartatok menni? 237 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Mi? 238 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 De, igen. 239 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Csatlakozom. Inni akarok. 240 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Ő az, ugye? 241 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Aki miatt Jaeminnel úgy összevesztetek. 242 00:15:47,863 --> 00:15:49,073 Pokoli egy nő. 243 00:15:49,657 --> 00:15:50,699 Hagyd abba! 244 00:15:50,824 --> 00:15:53,243 Rendelj valami luxus kaját, jó? 245 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 Hogy érted, hogy luxus kaját? 246 00:15:54,912 --> 00:15:55,955 Nem tudom. 247 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 Csak vegyél valami drágát! 248 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 Csak felejtsd el, jó? Elég volt. 249 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Az anyja vagy, nem valami bűnöző. 250 00:16:08,300 --> 00:16:09,343 Te mindent megtettél. 251 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 De akkor is. 252 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Azt mondta, hívja a rendőrséget, ha még egyszer meglát. 253 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Tudod, a mai gyerekek ijesztőek. 254 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 Még a végén tényleg feljelent, hogy zaklatod. 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,942 De Yoojin legalább meghallgathatta volna, amit mondani akarsz. 256 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 „Yoojin”? 257 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 Tényleg. 258 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 A húgom is az ő iskolájába jár. 259 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Tizenegyedikes, ötös osztály. 260 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Tényleg? Yoojin is az ötös osztályba jár. 261 00:16:36,370 --> 00:16:39,540 Úgy érzem, különleges a kapcsolatunk. Sok ember köt össze minket. 262 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Igen. 263 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Erről jut eszembe. Mondtam már? 264 00:16:48,465 --> 00:16:51,427 Te vagy Yoonjo példaképe. 265 00:16:51,677 --> 00:16:55,848 Amióta PR-ral foglalkozik, olyan akar lenni, mint te. 266 00:16:55,931 --> 00:16:59,101 Van egy albuma a rólad szóló összes újságcikkel. 267 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 Kim kisasszony, már elmondtam neki. 268 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 Micsoda? 269 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 Megelőztél. 270 00:17:06,483 --> 00:17:10,195 Tudod, mit? Most egy kicsit irigykedem. 271 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 - Válassz! Én vagy Yijung. - Tessék? 272 00:17:12,156 --> 00:17:14,199 Ha Yijung és én vízbe esnénk, kit mentenél ki először? 273 00:17:14,283 --> 00:17:15,367 Miket beszélsz? 274 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 Hallgass! 275 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 Azt, aki nem tud úszni. 276 00:17:19,997 --> 00:17:21,040 Egyikünk sem tud. 277 00:17:22,875 --> 00:17:25,544 Előbb őt mentsd meg! Én jól úszom. 278 00:17:25,711 --> 00:17:28,005 Hé, ne rontsd el! Hallani akarom a válaszát. 279 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 - Na? - Nem nyilatkozom. 280 00:17:30,883 --> 00:17:32,092 Te kis gazember! Na? 281 00:17:32,176 --> 00:17:33,302 Csak igyál! 282 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 - Olyan gyerekes vagy. - Hé! 283 00:17:34,636 --> 00:17:37,389 - Gyerünk, igyál! - Nem engem kéne először megmentened? 284 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Yoonjo! Ne már! 285 00:17:40,809 --> 00:17:41,685 A SEYONG MÁRKÁRÓL SZÓLÓ FELMÉRÉS EREDMÉNYEI 286 00:17:41,769 --> 00:17:45,022 Felmérést végeztünk a Seyong márkaképéről, 287 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 és a válaszadók több mint fele szerint régi és idejétmúlt. 288 00:17:49,610 --> 00:17:52,071 Hogy megszabaduljunk ettől a márkaképtől, 289 00:17:52,154 --> 00:17:55,365 egy ötletversenyt fogunk tartani az imázsunkról, és egy videómegosztón 290 00:17:55,866 --> 00:17:59,661 tartunk egy online versenyt is, a végső győztes kiválasztásához. 291 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 Eközben rajongókultúrát hozunk létre. 292 00:18:02,456 --> 00:18:06,585 Ez a stratégiánk az arculatváltásra. 293 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 Most pedig jöhetnek a kérdések. 294 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 KÉRDÉSEK 295 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 Yijung kisasszony! 296 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 Azt mondta, hogy egy online versenyen dől el, hogy ki lesz a végső győztes. 297 00:18:18,680 --> 00:18:20,390 Csak érdekelne, hogy a végső döntés 298 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 kizárólag az ügyfelek döntései alapján születik-e meg. 299 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 Tartunk egy szavazást a videómegosztó oldalon. 300 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 Teljes egészében az ügyfelek döntése alapján dől el. 301 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 Figyeljen, Park kisasszony! 302 00:18:31,443 --> 00:18:32,486 Mi… 303 00:18:35,405 --> 00:18:36,323 Yoonjo kisasszony! 304 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 A márkaképünk megújításáról van szó. 305 00:18:40,494 --> 00:18:42,746 Hogyan fogadják a személyzet, és a vezetőség véleményét? 306 00:18:42,830 --> 00:18:46,917 Maguk is részt vehetnek a szavazáson, mint ahogy a rendes ügyfelek is, 307 00:18:47,000 --> 00:18:51,004 mert minden alkalmazott egyben a Seyong ügyfele is, 308 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 Suntae úr! 309 00:18:58,387 --> 00:18:59,930 Van még kérdés? 310 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 Jól van. Akkor részemről végeztem. 311 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 Ryu úr! 312 00:19:19,324 --> 00:19:21,201 - Choi úr. - Rég láttam. 313 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 - Hogy van? - Egész jól. 314 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 - Üljön le! - Rendben. 315 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Egyébként hogy talált meg? 316 00:19:28,000 --> 00:19:31,336 Hallottam, hogy Cshangvonban van, és gondoltam, jó lenne találkozni. 317 00:19:31,420 --> 00:19:32,796 Mikor az egyes csapatban voltam, 318 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 gyakran jártam ide a szociális hozzájárulási program miatt. 319 00:19:36,758 --> 00:19:39,178 Azt hiszem, a szívemhez nőtt. Szeretek itt lenni. 320 00:19:39,344 --> 00:19:40,262 Értem. 321 00:19:40,345 --> 00:19:42,055 Igazából ezért vagyok itt én is. 322 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Azt mondta, hogy egy orvosi program? 323 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Igen. 324 00:19:45,976 --> 00:19:48,520 Ingyen mutatnak be helyi lakosokat orvosoknak? 325 00:19:48,604 --> 00:19:49,938 Még csak tervezzük. 326 00:19:50,022 --> 00:19:52,858 Szakértőket és kórházakat kell találnunk, akik segítenek. 327 00:19:52,941 --> 00:19:55,152 Nem tudtam, hogy érdeklik az ilyen dolgok. 328 00:19:56,737 --> 00:19:57,571 Az ESG-hez lesz? 329 00:19:57,654 --> 00:20:00,407 Ön fektette le az alapjait. 330 00:20:00,490 --> 00:20:01,533 Ugyan! 331 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Azért köszönöm, hogy ezt mondja. 332 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Isteni itt a rizsbor. 333 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Gyere be! 334 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 Van egy perced? 335 00:20:28,644 --> 00:20:31,939 Sajnálom, hogy mostanában nem igazán kerestelek. 336 00:20:33,023 --> 00:20:35,943 Eddig halogattam, de azt hiszem, 337 00:20:36,526 --> 00:20:38,111 többé nem lenne szabad. 338 00:20:39,071 --> 00:20:40,072 Figyelj, Donghoon… 339 00:20:40,155 --> 00:20:41,365 Nem tudsz túllépni rajta? 340 00:20:42,783 --> 00:20:44,284 Megpróbáltad, 341 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 de nem sikerült, ugye? 342 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 Nem, nem sikerült. 343 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Yoonjo! 344 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 Tudom, hogy most sok minden jár a fejedben. 345 00:21:00,592 --> 00:21:04,554 Nem tudod, mit tegyél, de tudod, hogy várok rád. 346 00:21:06,139 --> 00:21:07,266 Furdal a lelkiismereted, 347 00:21:07,599 --> 00:21:11,311 de nem tudod túltenni magad az érzéseiden iránta. 348 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 De figyelj! 349 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 Azt tudni kell az érzésekről, 350 00:21:16,900 --> 00:21:17,943 hogy ha közelről nézed, 351 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 ha mélyen beléjük nézel, 352 00:21:21,571 --> 00:21:23,699 akkor meg fogod érteni. 353 00:21:26,618 --> 00:21:27,703 Tudni fogod. 354 00:21:30,372 --> 00:21:31,498 Majd ha már érted… 355 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 akkor folytassuk ezt a beszélgetést. 356 00:21:35,127 --> 00:21:37,754 De az nem lenne tisztességes veled szemben. 357 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Ne, kérlek, tedd ezt! 358 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 Adj nekem is egy kis időt! 359 00:21:44,469 --> 00:21:45,762 Rendben? 360 00:21:49,641 --> 00:21:50,600 Tessék, igyál egyet! 361 00:21:50,684 --> 00:21:52,811 Ma este csak ennyit kaphatsz, úgyhogy élvezd ki! 362 00:21:52,894 --> 00:21:53,729 Tessék! 363 00:21:55,105 --> 00:21:57,316 Jaj, mintha dézsából öntenék! 364 00:22:12,539 --> 00:22:13,498 Cshangvonban vagyok. 365 00:22:13,582 --> 00:22:14,416 Tényleg. 366 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 Épp cigizem. 367 00:22:18,045 --> 00:22:18,920 Nekem… 368 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 hiányzik Yoonjo. 369 00:22:22,049 --> 00:22:22,924 Nekem is. 370 00:22:23,717 --> 00:22:24,926 Neked is hiányzik? 371 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 Nem ő, hanem Hyeyoung. 372 00:22:28,764 --> 00:22:30,724 Úgy idegesít, hogy már nem jár a bárba. 373 00:22:31,558 --> 00:22:32,601 Akkor hívd fel! 374 00:22:32,684 --> 00:22:33,560 Dehogyis. 375 00:22:33,935 --> 00:22:36,980 Hé! Ne hívd fel Jót, jó? 376 00:22:38,482 --> 00:22:39,441 Jó. 377 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Nagyon kínos lett a kapcsolatuk a múltkori este miatt. 378 00:22:43,862 --> 00:22:45,197 Egy ideig ne szólj bele! 379 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Ott is esik? 380 00:22:47,407 --> 00:22:48,241 Igen. 381 00:22:49,159 --> 00:22:51,119 Hé! Emlékszel, amikor hárman 382 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 elmentünk a daecheoni strandra? 383 00:22:54,998 --> 00:22:56,708 Sétálgattunk az esőben. 384 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Nem, nem igazán. 385 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Nem az az a hely? 386 00:22:59,753 --> 00:23:01,505 Ez az. Az Utópia. Jól van, menjünk! 387 00:23:01,588 --> 00:23:02,672 Vendégeim vannak. 388 00:23:02,756 --> 00:23:03,632 Mennem kell. 389 00:23:13,433 --> 00:23:14,601 Jo mindig is… 390 00:23:16,061 --> 00:23:18,522 szeretett az esőben sétálgatni. 391 00:24:13,535 --> 00:24:14,744 Azt hiszem 392 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 elég időt adtam önnek. 393 00:24:19,291 --> 00:24:21,585 A Seyong változik. 394 00:24:22,627 --> 00:24:24,254 A szervezet átalakítása, 395 00:24:24,337 --> 00:24:26,840 és a fenntarthatósági jelentés megjelenése óta 396 00:24:26,923 --> 00:24:29,676 a külföldi befektetők más szemmel néznek a Seyongra, 397 00:24:30,343 --> 00:24:31,887 és maga a Seyong is megváltozott. 398 00:24:32,762 --> 00:24:34,097 Mire akar kilyukadni? 399 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 A következő részvényes gyűlésen 400 00:24:39,311 --> 00:24:41,605 javaslatot fogok tenni a menesztésére. 401 00:24:42,898 --> 00:24:46,610 A kirakós utolsó darabja, amit le szeretnék cserélni, 402 00:24:48,695 --> 00:24:49,613 nem más, mint maga. 403 00:24:51,865 --> 00:24:53,742 Ráveszem a részvényeseket, hogy leszavazzák. 404 00:24:53,825 --> 00:24:54,784 Harcolnunk kell. 405 00:24:55,452 --> 00:24:56,995 Hogy képzeli, hogy menesztheti? 406 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 Az nagy felzúdulást keltene. 407 00:25:00,081 --> 00:25:02,459 Azt mondják majd, hogy a Seyong még mindig egy olyan hely, 408 00:25:03,585 --> 00:25:05,754 ahol mindenki csak a saját érdekeiért harcol. 409 00:25:07,464 --> 00:25:09,090 Ne arra gondoljon, hogy mi a legjobb nekem! 410 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Hanem arra, hogy mi a legjobb a cégnek. 411 00:25:13,637 --> 00:25:14,596 Jung úr! 412 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 Minden rendben. Amúgy is pihenni akartam egy kicsit. 413 00:25:18,391 --> 00:25:21,144 Végre olvashatok és horgászhatok. 414 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 De egy dolgot bánok. 415 00:25:24,940 --> 00:25:27,817 Amikor Kim igazgató, akivel végig együtt voltam, elbukott, 416 00:25:29,528 --> 00:25:31,404 akkor kellett volna kilépnem, 417 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Már akkor vállalnom kellett volna a felelősséget. 418 00:25:36,993 --> 00:25:38,078 Ez… 419 00:25:39,037 --> 00:25:40,413 az egyetlen dolog, amit bánok. 420 00:25:42,916 --> 00:25:47,587 KOMMUNIKÁCIÓS RÉSZLEG 421 00:25:52,717 --> 00:25:53,802 Yoonjo kisasszony! 422 00:25:54,386 --> 00:25:55,887 - A Szent Yohannáról van szó. - Igen? 423 00:25:55,971 --> 00:25:59,349 Ő fogja vezetni a márkakép ötletversenyét is. 424 00:25:59,766 --> 00:26:00,809 Hogy akarja csinálni? 425 00:26:00,892 --> 00:26:04,062 Miért nem ön veszi át a vezetést, Jiho? 426 00:26:04,187 --> 00:26:07,649 Jelenleg alig bírok el a digitális PR-ral és a SEUP-pal. 427 00:26:09,067 --> 00:26:10,735 Oké. Ha ezt akarja. 428 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 Kiszervezem egy részét, ha szükséges. 429 00:26:12,612 --> 00:26:13,446 Persze. 430 00:26:15,365 --> 00:26:16,491 Jól van. 431 00:26:16,575 --> 00:26:18,368 Haladjunk tovább… 432 00:26:28,336 --> 00:26:29,212 Jól van. 433 00:26:30,046 --> 00:26:31,131 A következő… 434 00:26:39,806 --> 00:26:40,640 Sajnálom. 435 00:26:46,354 --> 00:26:47,230 De tudnod kell. 436 00:26:47,856 --> 00:26:49,566 Nem őt választom helyetted. 437 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 De… 438 00:26:52,736 --> 00:26:55,155 az is igaz, hogy még nem vagyok túl rajta. 439 00:26:57,991 --> 00:27:00,952 Egy ideig a munkámra szeretnék koncentrálni. 440 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 Mint ahogy én is? 441 00:27:05,707 --> 00:27:07,959 Olyan keményen dolgozom mostanában, 442 00:27:08,627 --> 00:27:10,754 hogy napról napra egyre gyarapodik a cégem. 443 00:27:15,133 --> 00:27:16,259 Sajnálom. 444 00:27:17,177 --> 00:27:18,178 Szóval… 445 00:27:18,970 --> 00:27:20,513 akkor itt vége a kapcsolatunknak? 446 00:27:23,224 --> 00:27:26,770 Még nem lehetünk barátok. 447 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Hogyha látlak, 448 00:27:31,816 --> 00:27:33,318 még mindig belesajdul a szívem. 449 00:27:33,777 --> 00:27:34,653 De… 450 00:27:35,278 --> 00:27:38,281 gondolom ez az érzés is el fog múlni idővel. 451 00:27:39,824 --> 00:27:40,784 Majd ha az megtörtént… 452 00:27:44,537 --> 00:27:45,914 legyünk újra barátok! 453 00:27:58,218 --> 00:27:59,386 Hol vagy? 454 00:28:00,178 --> 00:28:01,888 Anya lelépett a lakásunk kauciójával. 455 00:28:03,264 --> 00:28:04,641 Hívd fel az ingatlanügynökséget! 456 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Megnézted? 457 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 Beszéltél az ingatlanossal? 458 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 Anya tényleg meghirdette a lakást? 459 00:28:21,366 --> 00:28:24,202 Igen. Az ügynökségtől jövök. 460 00:28:27,288 --> 00:28:28,873 Akkor ki leszünk rúgva? 461 00:28:30,917 --> 00:28:33,378 Hova a fenébe ment, most, hogy ekkora felfordulást okozott? 462 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Nem veszi fel a telefont, ugye? 463 00:28:36,297 --> 00:28:37,966 A munkahelyén azt mondták, hogy elutazott. 464 00:28:38,049 --> 00:28:40,009 Ki leszünk rúgva, vagy sem? 465 00:28:42,512 --> 00:28:43,847 Nem leszünk. 466 00:28:43,930 --> 00:28:44,806 De igen. 467 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 Az arcodra van írva. 468 00:28:48,601 --> 00:28:49,769 A fenébe! 469 00:28:52,522 --> 00:28:54,607 Későre jár. Hová mész? 470 00:28:54,691 --> 00:28:56,317 Miért érdekel, hogy hová megyek? 471 00:28:57,360 --> 00:29:00,447 Tudom, hogy nem fogsz velem lakni, ha Hwaja nem jön vissza. 472 00:29:00,530 --> 00:29:02,449 Miért mondod ezt? 473 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 Figyelembe sem veszel. 474 00:29:08,371 --> 00:29:09,622 Hé, Haejo! 475 00:29:35,857 --> 00:29:37,734 A hívott szám nem elérhető… 476 00:29:38,610 --> 00:29:39,569 Srácok! 477 00:29:40,195 --> 00:29:41,279 - Jó estét! - Helló! 478 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 Nem láttátok Haejót? 479 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 Én ma még nem láttam. Te igen? 480 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Én sem láttam. 481 00:29:46,951 --> 00:29:47,869 Tényleg? 482 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 Te… 483 00:29:57,045 --> 00:29:58,671 - Hé! - Jó estét! 484 00:29:59,297 --> 00:30:00,173 Nem láttad Haejót? 485 00:30:01,299 --> 00:30:02,342 Haejót? 486 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Nem, én sem tudtam elérni. 487 00:30:04,135 --> 00:30:05,011 - Tényleg? - Igen. 488 00:30:05,094 --> 00:30:06,095 Hol van Haejo? 489 00:30:06,179 --> 00:30:07,430 - Yoojin! - A fenébe. 490 00:30:08,014 --> 00:30:08,890 Mi? 491 00:30:09,891 --> 00:30:10,809 Te… 492 00:30:13,728 --> 00:30:14,729 Te vagy Yoojin? 493 00:30:15,939 --> 00:30:17,315 Ismerem önt? 494 00:30:18,191 --> 00:30:21,027 Jól ismerem az édesanyád. Nagyon tisztelem. 495 00:30:22,111 --> 00:30:23,571 Ön biztos Haejo nővére. 496 00:30:23,655 --> 00:30:24,489 Igen. 497 00:30:24,781 --> 00:30:25,698 Jóban vagy Haejóval? 498 00:30:26,783 --> 00:30:28,493 Tudod, hol van most? 499 00:30:33,581 --> 00:30:35,124 Annyira nem ismerjük egymást. 500 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Tényleg? 501 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 Elnézést! 502 00:30:45,510 --> 00:30:46,719 - Mi történt Haejóval? - Halló? 503 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 - Elszökött. - Elment otthonról. 504 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 Igen, Yoonjo vagyok. 505 00:30:51,808 --> 00:30:53,226 A falu vezetője? 506 00:31:05,780 --> 00:31:06,781 Yoonjo! 507 00:31:15,290 --> 00:31:16,207 Thongjong. 508 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Mi tart ennyi ideig? 509 00:31:33,933 --> 00:31:35,977 Elhunyt a nagymamád. 510 00:31:53,161 --> 00:31:55,663 Jaemin. Hol van Yoonjo? Jól van? 511 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 A halotti szentélynél van. 512 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 NYUGODJON BÉKÉBEN DRÁGA NAGYMAMÁM LELKE 513 00:32:50,760 --> 00:32:51,803 Yoonjo! 514 00:33:34,554 --> 00:33:38,808 A nagymamád mindig aggódott érted. Nehéz lehetett neki otthagyni téged. 515 00:33:39,392 --> 00:33:41,394 Csak légy erős, drágám! 516 00:33:41,477 --> 00:33:42,520 Az leszek. 517 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 Mit csinálsz idekint egyedül? 518 00:34:03,624 --> 00:34:05,084 Szívni akartam egy kis friss levegőt. 519 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 Nem vagy éhes? 520 00:34:08,713 --> 00:34:11,758 Enned kell valamit, különben elájulsz. 521 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Köszönöm. 522 00:34:16,429 --> 00:34:18,890 Amikor megtudtam, hogy a nagymamám elhunyt, 523 00:34:19,724 --> 00:34:21,768 egyből rád gondoltam. 524 00:34:25,313 --> 00:34:27,899 Helyes. Valakinek el kellett hoznia téged. 525 00:34:29,984 --> 00:34:31,527 Nem azért. 526 00:34:33,821 --> 00:34:37,575 Te állsz hozzám a legközelebb. 527 00:34:39,243 --> 00:34:40,203 Szóval köszönöm. 528 00:34:43,331 --> 00:34:47,001 Úgy döntöttem, hogy megköszönök mindent, amikor csak tehetem. 529 00:34:48,711 --> 00:34:50,713 Nem fogom magamban tartani. 530 00:34:51,589 --> 00:34:52,799 Kimondom hangosan. 531 00:34:54,258 --> 00:34:56,302 Ezt kellett volna tennem a nagyival. 532 00:34:58,346 --> 00:34:59,847 Mondanom kellett volna, hogy szeretem. 533 00:35:01,641 --> 00:35:03,017 Meg kellett volna köszönnöm neki. 534 00:35:04,977 --> 00:35:06,354 Mondanom kellett volna. 535 00:35:41,180 --> 00:35:43,391 Amúgy ennyire elfoglalt a barátod? 536 00:35:43,975 --> 00:35:45,309 Még ilyenkor sem lehet veled. 537 00:35:45,893 --> 00:35:47,728 Nem, mert szakítottunk. 538 00:35:48,437 --> 00:35:49,480 Mi? 539 00:35:53,025 --> 00:35:54,193 Miért nem mondtad el hamarabb? 540 00:35:54,777 --> 00:35:55,695 Például mikor? 541 00:35:55,945 --> 00:35:58,030 Most mondom. 542 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Ez igaz. 543 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 Hol van anya? 544 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Istenem! 545 00:36:10,585 --> 00:36:13,087 Anya! 546 00:36:13,171 --> 00:36:14,797 Anya! 547 00:36:19,260 --> 00:36:22,680 Anya! Jaj, ne! 548 00:36:23,181 --> 00:36:25,224 Mit tegyek? 549 00:36:28,728 --> 00:36:30,813 - Ezt nem hiszem el. - Gyere be! 550 00:36:31,439 --> 00:36:34,192 - Magányos lehetett. - Utálom a ravatalozókat. Félek tőlük. 551 00:36:34,901 --> 00:36:36,652 Apám temetését is utáltam. 552 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Ja, tényleg. 553 00:36:40,072 --> 00:36:41,365 Te utáltad az apámat. 554 00:36:44,118 --> 00:36:45,870 Miről beszélsz? Mégis miért… 555 00:36:45,953 --> 00:36:47,622 Te fizetted a kórházi számláit, nem? 556 00:36:49,540 --> 00:36:51,542 Anya szerint folyton olyasvalakiért kellett gürizned, 557 00:36:51,626 --> 00:36:53,085 aki nem is a te apád volt. 558 00:36:54,128 --> 00:36:57,006 Szólnod kellett volna, hogy közeleg a te időd. 559 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 Haejo! 560 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 - Sosem utáltam Byunggilt. - Anya. 561 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 Nagyon kedveltem. 562 00:37:03,346 --> 00:37:06,182 - Tudod, kedves volt velem. - Te szegény nő! 563 00:37:07,308 --> 00:37:09,185 Ezért akartam segíteni neki, hogy jobban legyen. 564 00:37:12,188 --> 00:37:15,483 Anya! 565 00:37:20,988 --> 00:37:26,118 Miért nem vártál meg? Még csak nem is láthattalak. 566 00:37:49,350 --> 00:37:50,643 Mennünk kéne. 567 00:37:52,687 --> 00:37:53,771 Igen. 568 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Gyere, állj fel! Menjünk! 569 00:37:57,275 --> 00:37:58,359 Nincs többé anyukám. 570 00:37:59,443 --> 00:38:03,447 Most már nincs senki a világon, akit anyának hívhatnék. 571 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Nem csak neked, Hwaja. 572 00:38:05,825 --> 00:38:06,951 Sok embernek nincs anyukája. 573 00:38:08,244 --> 00:38:11,247 Olyan is van, akiknek van anyja, de sosem hívja fel, és nem is beszélnek. 574 00:38:11,872 --> 00:38:12,957 Mint te? 575 00:38:14,417 --> 00:38:16,877 Van, aki nem hívja az anyukáját „anyának”, mint ahogy te sem. 576 00:38:19,380 --> 00:38:21,507 Ne panaszkodj! Ez nekem is nehéz. 577 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Ha maradni akarsz, maradj! 578 00:38:24,176 --> 00:38:25,928 Én visszamegyek Szöulba a többiekkel. 579 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Amikor először ott hagytalak az anyukámnál, 580 00:38:32,059 --> 00:38:34,687 akkor kezdtél el „Hwajának” hívni. 581 00:38:37,398 --> 00:38:39,775 Azt mondtad, már nem vagyok az anyád, mert elhagytalak. 582 00:38:40,693 --> 00:38:42,111 Hogy csak Hwaja voltam a számodra. 583 00:38:42,903 --> 00:38:44,447 Ezt mondtad. 584 00:38:44,530 --> 00:38:46,157 Csak 11 éves voltál. 585 00:38:46,741 --> 00:38:48,200 Rosszul éreztem magam, ezért hagytam. 586 00:38:50,077 --> 00:38:53,748 Azt gondoltam: „Rendben. Szólíts csak Hwajának! 587 00:38:54,332 --> 00:38:56,751 Kibírom életem végéig.” 588 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 Mert bűntudatom volt. 589 00:39:09,597 --> 00:39:12,475 Csak élted az életed, Hwaja. Ne legyen bűntudatod miatta! 590 00:39:13,976 --> 00:39:17,605 Tudom, hogy azért vittél a nagyihoz, hogy megvédj. 591 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 Hogy megvédj attól a baromtól. 592 00:39:37,958 --> 00:39:39,585 Jól van, értem. 593 00:39:39,668 --> 00:39:40,753 Menjünk! 594 00:39:48,677 --> 00:39:50,429 Egy hegyen kell elszórnunk a hamvait. 595 00:39:50,513 --> 00:39:51,931 Imádta a hegyeket. 596 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 Az óceánba kell szórnunk. Az óceánt jobban szerette. 597 00:39:55,684 --> 00:39:56,894 Hát, azt én nem tudom. 598 00:39:56,977 --> 00:39:58,354 De azt mondta, semmiképp se tegyük 599 00:39:58,437 --> 00:39:59,939 - egy kolumbáriumba. - Kolumbáriumba. 600 00:40:04,360 --> 00:40:05,194 Menjünk! 601 00:40:06,779 --> 00:40:07,613 Menjünk! 602 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 Az a férfi ott a kocsinál… 603 00:40:12,368 --> 00:40:13,327 A kaució. 604 00:40:14,787 --> 00:40:16,372 Kivetted a kauciót, ugye? 605 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 Csak azt ne mondd, hogy utazásra költötted! 606 00:40:19,792 --> 00:40:20,876 Egek, megőrültél? 607 00:40:20,960 --> 00:40:22,420 Utazásra? Dehogyis. 608 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Tényleg? 609 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Harmincmillió kicsit túl sok egy délkelet-ázsiai útra. 610 00:40:25,840 --> 00:40:27,007 Persze, hogy az. 611 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 - Akkor mire költötted? - Én… 612 00:40:29,552 --> 00:40:32,346 Csak egy kis kriptovalutára… 613 00:40:32,930 --> 00:40:35,224 Ha Szöulba érsz, pakolj össze, és költözz el! 614 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Haejo és én megleszünk ketten. 615 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Ne, várjunk! 616 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 Haejo, mi is költözzünk ki! 617 00:40:41,230 --> 00:40:44,024 Hwaja már amúgy is elvesztette a lakást. 618 00:40:44,108 --> 00:40:45,443 Én benne vagyok a költözésben. 619 00:40:45,526 --> 00:40:47,403 Még nem veszítettem el! 620 00:40:47,486 --> 00:40:50,781 Befektettem. Mit tudtok ti a befektetésekről? 621 00:40:53,868 --> 00:40:56,328 Nem eszünk valamit, mielőtt visszamennénk? 622 00:40:56,412 --> 00:40:59,748 Köszönöm. De igen, örömmel. 623 00:40:59,832 --> 00:41:01,584 Várj egy kicsit! Hogy is hívnak? 624 00:41:01,667 --> 00:41:02,710 Jaeminnek, ugye? 625 00:41:02,793 --> 00:41:05,921 Várj! Kicsit szétszórt vagyok, és kezdek összezavarodni. 626 00:41:06,005 --> 00:41:07,465 Igen. Ryu Jaemin vagyok. 627 00:41:07,548 --> 00:41:11,510 Értem. Hová üljek? 628 00:41:11,635 --> 00:41:13,429 Lássuk csak! Hová… 629 00:41:13,512 --> 00:41:15,514 Mit csináltok, gyerekek? Siessetek! 630 00:41:18,142 --> 00:41:19,018 Szóval, 631 00:41:19,768 --> 00:41:22,021 valamiről beszélni szeretnél velem. Mi az? 632 00:41:27,109 --> 00:41:28,569 Menjek el? 633 00:41:31,405 --> 00:41:33,949 Azt mondta, tiszteli Goo Yijungot. 634 00:41:35,201 --> 00:41:36,243 „Goo Yijungnak” hívod? 635 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Miért tiszteli? 636 00:41:41,874 --> 00:41:43,459 Miért szeretnéd tudni? 637 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 Mert azt az oldalát nem ismerem. 638 00:41:45,836 --> 00:41:47,296 Nem csak azt az oldalát nem ismered. 639 00:41:48,422 --> 00:41:50,299 Kétlem, hogy bármit is tudnál róla. 640 00:42:02,269 --> 00:42:04,396 Úgy éreztem, el kell hoznom. 641 00:42:05,105 --> 00:42:06,482 Ez a válaszom. 642 00:42:11,320 --> 00:42:14,365 YOONJO ALBUMA 643 00:42:16,784 --> 00:42:19,703 GOO YIJUNG, PR-SPECIALISTA 644 00:42:23,499 --> 00:42:25,793 A „PR MÁRKA SPECIALISTA” NEVET VISELI, SOK FIATAL PÉLDAKÉPE 645 00:42:25,876 --> 00:42:26,752 GOO YIJUNG, PR-SPECIALISTA, „DOBD MAGAD A PIACRA” 646 00:42:27,294 --> 00:42:28,170 2002 KOREAI REKLÁM VERSENY FŐDÍJÁNAK NYERTESE! 647 00:42:28,254 --> 00:42:29,922 KÖRNYEZET, TÁRSADALOM, KORMÁNYZÁS 648 00:42:31,090 --> 00:42:32,508 „HOGYAN MUTATKOZZ BE”, GOO YIJUNG 649 00:42:39,682 --> 00:42:42,685 Nem gondoltam volna, hogy Jung úr ilyen könnyen lemond. 650 00:42:44,603 --> 00:42:47,856 Biztos meg akarta őrizni a méltóságát. 651 00:42:47,940 --> 00:42:49,650 Ez csodálatra méltó benne. 652 00:42:52,736 --> 00:42:54,363 Figyelj, Yijung! 653 00:42:57,533 --> 00:42:58,659 Légy te az alelnök! 654 00:42:59,493 --> 00:43:01,370 Sokat gondolkodtam ezen, 655 00:43:01,453 --> 00:43:04,331 és te vagy az egyetlen, akire ezt a pozíciót bízhatom. 656 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 YOOJIN 657 00:43:10,713 --> 00:43:11,964 Igen? Halló? 658 00:43:14,675 --> 00:43:15,968 Szia! 659 00:43:16,051 --> 00:43:19,430 Igen, tartanád egy pillanatra? 660 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 Mennem kell. 661 00:43:23,517 --> 00:43:24,393 Mi? 662 00:43:24,977 --> 00:43:27,354 Később beszélünk, jó? Mennem kell. 663 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 - Szia! - De… 664 00:43:29,565 --> 00:43:31,400 Csak úgy itthagyod a vezérigazgatódat? 665 00:43:34,653 --> 00:43:35,613 Gyere be! 666 00:43:53,339 --> 00:43:54,715 Miért itt laksz? 667 00:43:56,925 --> 00:43:58,552 Hogy bármikor elmehess megint? 668 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 YOONJO ALBUMA 669 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 Ezt olyasvalakitől kaptam, aki felnéz rád. Meg akarta mutatni, 670 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 hogy milyen csodás vagy. 671 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 GOO YIJUNG, PR-SPECIALISTA 672 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 TAPASZTALJ MEG MINDENT! EZ TESZ ÖNMAGADDÁ 673 00:44:35,422 --> 00:44:37,883 GOO YIJUNG, PR-SPECIALISTA, „DOBD MAGAD A PIACRA” 674 00:44:39,134 --> 00:44:42,221 A „PR MÁRKA SPECIALISTA” NEVET VISELI, SOK FIATAL PÉLDAKÉPE 675 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 Adok egy esélyt. 676 00:44:50,646 --> 00:44:51,855 Mondd el, amit akarsz! 677 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Yoojin! 678 00:45:02,741 --> 00:45:06,078 Mi lett volna, ha nem az anyukád lennék? 679 00:45:07,079 --> 00:45:09,206 Mi lett volna, ha az apád helyében lettem volna? 680 00:45:10,708 --> 00:45:14,420 Ha apád külföldön akart volna tanulni, 681 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 az egész család kiköltözött volna vele, 682 00:45:19,550 --> 00:45:21,301 és együtt éltünk volna ott. 683 00:45:21,885 --> 00:45:25,097 De nekem ez nem adatott meg. 684 00:45:26,682 --> 00:45:28,100 Mindenki ellenezte. 685 00:45:29,810 --> 00:45:30,853 Végül úgy döntöttem, 686 00:45:31,979 --> 00:45:35,190 hogy úgy élek, ahogy akarok, 687 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 és itt hagytalak. 688 00:45:42,197 --> 00:45:43,866 Nem tudtalak magammal vinni. 689 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 Úgy sajnálom. 690 00:45:47,619 --> 00:45:51,874 Hogy nem voltam melletted, amikor anyára volt szükséged. 691 00:45:56,003 --> 00:45:57,504 Annyira sajnálom, Yoojin! 692 00:45:59,798 --> 00:46:01,383 Annyira sajnálom. 693 00:46:07,890 --> 00:46:08,766 De… 694 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 ostoba módon 695 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 azt hittem, hogyha visszajövök, és beszélek veled, 696 00:46:14,938 --> 00:46:17,566 akkor meg tudunk mindent oldani. 697 00:46:17,649 --> 00:46:20,569 De amikor rájöttem, hogy tévedtem, pánikba estem. 698 00:46:25,157 --> 00:46:25,991 És? 699 00:46:26,950 --> 00:46:28,327 Most mihez akarsz kezdeni? 700 00:46:31,830 --> 00:46:32,664 Yoojin! 701 00:46:34,249 --> 00:46:36,084 Nem kérek sokat. 702 00:46:36,585 --> 00:46:39,546 Csak szeretném, ha néha együtt lennénk, 703 00:46:40,547 --> 00:46:43,050 hogy jobban megismerjük egymást. 704 00:46:44,676 --> 00:46:46,220 Lehet róla szó? 705 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Előbb találj egy másik lakást! Nem akarom, hogy itt lakj. 706 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 Olyan érzés, mintha el akarnál menni. 707 00:47:14,331 --> 00:47:16,959 Örülök, hogy nem adtad fel értem az álmaidat. 708 00:47:17,709 --> 00:47:20,379 Bizonyos értelemben az még szörnyűbb lett volna. 709 00:47:22,798 --> 00:47:24,967 - Szia! - Várj, Yoojin! 710 00:47:25,801 --> 00:47:27,636 - Ne vigyelek haza? - Ne. 711 00:47:27,719 --> 00:47:29,721 Inkább vegyél valami finomat Yoonjónak! 712 00:47:30,597 --> 00:47:34,101 Hálásnak kéne lenned, hogy valaki felnéz rád. 713 00:47:49,116 --> 00:47:51,076 YOONJO ALBUMA 714 00:47:51,660 --> 00:47:54,288 Ezt vissza kéne adnom. 715 00:47:55,080 --> 00:47:56,790 Szóval találkozott Yoojinnel? 716 00:47:57,499 --> 00:47:58,333 Igen. 717 00:47:59,501 --> 00:48:00,627 Nagyon köszönöm. 718 00:48:01,295 --> 00:48:03,964 Igazán nincs mit. Nem csináltam semmit. 719 00:48:04,047 --> 00:48:05,966 De igen. Nagyon is. 720 00:48:06,717 --> 00:48:07,801 Nagyon hálás vagyok. 721 00:48:10,262 --> 00:48:12,139 Egyébként, Yijung kisasszony! 722 00:48:12,264 --> 00:48:14,933 Kérdezni szeretnék valamit. Egy kicsit személyes. 723 00:48:15,017 --> 00:48:18,729 De most mindenki erről beszél. 724 00:48:18,812 --> 00:48:21,189 - Arról, hogy alelnök leszek-e vagy sem? - Igen? 725 00:48:21,273 --> 00:48:22,733 Nem tudom. 726 00:48:23,483 --> 00:48:24,693 Azt hiszem, felmondok. 727 00:48:24,776 --> 00:48:25,944 Elhagyja a Seyongot? 728 00:48:26,445 --> 00:48:27,279 Tényleg? 729 00:48:29,489 --> 00:48:31,325 Erről jut eszembe. 730 00:48:32,618 --> 00:48:34,202 Mielőtt elmegyek, 731 00:48:34,620 --> 00:48:38,415 szeretném teljes munkaidőben alkalmazni. 732 00:48:38,957 --> 00:48:40,959 Azt hiszem, el tudom intézni. 733 00:48:45,005 --> 00:48:48,133 Értékelem az ajánlatot, 734 00:48:48,634 --> 00:48:51,428 de az különleges bánásmódnak tűnne. 735 00:48:52,554 --> 00:48:54,681 De azért köszönöm. 736 00:48:58,435 --> 00:49:01,355 Ezért kedvelem magát, Yoonjo. 737 00:49:01,813 --> 00:49:03,065 Kedvel? 738 00:49:03,482 --> 00:49:04,483 Tényleg? 739 00:49:05,943 --> 00:49:07,235 Köszönöm. 740 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Yoonjo, olyan sokat tanultam… 741 00:49:12,407 --> 00:49:13,450 öntől. 742 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Ezt örömmel hallom. 743 00:49:18,705 --> 00:49:19,539 Köszönöm. 744 00:49:24,044 --> 00:49:25,379 EGYES, AHN EUNSEOK 745 00:49:25,462 --> 00:49:27,422 A SZÖULI POLGÁRMESTER-VÁLASZTÁS KAMPÁNYKÖZPONTJA 746 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Úgy hallom, 50-50. 747 00:49:35,722 --> 00:49:38,350 EGYÜTT SIKERÜLHET! ELSŐ SZÖULI POLGÁRMESTER-JELÖLT: AHN EUNSEOK 748 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 Ahn Eunseok kontra Ha Taejun. 749 00:49:40,477 --> 00:49:41,353 AHN EUNSEOK ÉS HA TAEJUN FEJ FEJ MELLETT 750 00:49:43,647 --> 00:49:45,107 A harmincasok, és negyvenesek támogatnak, 751 00:49:45,190 --> 00:49:46,608 Taejunt pedig az ötvenesek és hatvanasok. 752 00:49:46,692 --> 00:49:47,734 Biztosan tudod, 753 00:49:47,818 --> 00:49:50,654 hogy ennek a pártnak a tagjai sokkal idősebbek a többi párténál. 754 00:49:50,737 --> 00:49:51,613 Ez a gond. 755 00:49:51,697 --> 00:49:54,282 Akkor szerezz több fiatal párttagot! 756 00:49:55,158 --> 00:49:59,037 Ha ők a célcsoportod, ígérj nekik valamit, amit szeretnének! 757 00:49:59,121 --> 00:50:02,374 Ahelyett, hogy Ha-val harcolsz, inkább azzal foglalkozz! 758 00:50:06,545 --> 00:50:09,756 Miért nem fontolod meg az ajánlatomat? 759 00:50:09,840 --> 00:50:12,342 Vajon hogy éreznéd magad, ha kétszer is elutasítanálak? 760 00:50:21,268 --> 00:50:23,562 Emlékszel a képre, amit küldtél, Yoojinnel kapcsolatos 761 00:50:24,146 --> 00:50:25,188 információkról? 762 00:50:26,398 --> 00:50:28,400 Nem tudtam, mikor van órája, 763 00:50:28,692 --> 00:50:31,737 úgyhogy lényegében napokig az épület előtt sátoroztam. 764 00:50:33,238 --> 00:50:35,407 Annyira jellemző volt rád! 765 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 De… 766 00:50:37,576 --> 00:50:39,286 úgy gondoltam, azért meg kellene köszönnöm. 767 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 Azt kell hogy mondjam, hogy ez nem rád vall. 768 00:50:47,210 --> 00:50:48,295 Történt valami Yoojinnel? 769 00:50:49,046 --> 00:50:51,465 Nem vagyunk egy pár, és barátok sem igazán, 770 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 de mindketten Yoojin szülei vagyunk. 771 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Viselkedjünk is úgy! 772 00:50:57,137 --> 00:50:57,971 Rendben. 773 00:51:00,599 --> 00:51:03,310 FELMONDÓLEVÉL 774 00:51:10,776 --> 00:51:11,943 Ji kisasszony! 775 00:51:12,027 --> 00:51:13,612 Várjon! Ezt fel kell dolgoznom. 776 00:51:21,620 --> 00:51:22,954 Hogyha megállítom… 777 00:51:23,038 --> 00:51:25,082 mármint, hogyha megkérem, hogy ne mondjon fel, 778 00:51:25,916 --> 00:51:27,084 akkor marad? 779 00:51:29,711 --> 00:51:32,130 Gondolom, nem. Már döntött. 780 00:51:34,049 --> 00:51:36,218 Rendben. Akkor nincs választásom. 781 00:51:36,301 --> 00:51:38,512 Köszönök mindent, Ji kisasszony. 782 00:51:39,471 --> 00:51:40,347 Köszönöm. 783 00:52:21,763 --> 00:52:22,848 Szóval… 784 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 mit is mondtál, mikor költözöl el? 785 00:52:25,767 --> 00:52:26,726 Nem költözöm el. 786 00:52:27,727 --> 00:52:29,354 Visszaadtam a kauciót a főbérlőnek. 787 00:52:29,437 --> 00:52:31,022 Anyukád visszavonta a befektetését? 788 00:52:31,106 --> 00:52:33,900 Persze hogy nem. Felvettem a megtakarításaimat. 789 00:52:35,068 --> 00:52:39,114 Ki kell tartanunk, amíg ki nem rúgnak, hogy átépítsék a környéket. 790 00:52:40,490 --> 00:52:41,324 A külföldi tanulásra 791 00:52:41,408 --> 00:52:43,285 gyűjtöttem azt a sok pénzt. 792 00:52:45,662 --> 00:52:47,539 Tényleg? Külföldi tanulásra? 793 00:52:47,622 --> 00:52:48,957 De annak most már lőttek. 794 00:52:49,875 --> 00:52:52,002 Minőségi oktatást akartam. 795 00:52:54,337 --> 00:52:56,631 Ahhoz nem kell külföldre menned. Tanulj itt! 796 00:52:58,175 --> 00:52:59,676 Mit mosolyogsz? 797 00:53:04,598 --> 00:53:07,684 Örülök, hogy van kivel lógnom. 798 00:53:07,767 --> 00:53:10,228 Nincs időm veled lógni. 799 00:53:10,812 --> 00:53:13,148 Keményen fogok tanulni. 800 00:53:13,398 --> 00:53:16,651 Fejleszteni fogom magam, tágítom a tudásomat, 801 00:53:16,985 --> 00:53:19,196 és jól fizető állást fogok szerezni. 802 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 Mi az? 803 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 Nem akarod, hogy sikeres legyek? 804 00:53:26,953 --> 00:53:28,163 Nem erről van szó. 805 00:53:29,206 --> 00:53:31,917 Csak azon gondolkodom, meddig kell majd várnom. 806 00:53:38,840 --> 00:53:40,717 Nem zavarlak, amíg nem végzel a tanulmányaiddal. 807 00:53:41,468 --> 00:53:44,512 De majd ha végeztél, szakítasz rám egy kis időt? 808 00:53:45,138 --> 00:53:47,307 Nem kell kérned, hogy szakítsak rád időt. 809 00:53:47,390 --> 00:53:48,266 A barátom vagy. 810 00:53:48,350 --> 00:53:49,309 Nem barátként. 811 00:53:51,061 --> 00:53:52,103 Hanem a párodként. 812 00:54:18,922 --> 00:54:19,756 Ezt igennek vegyem? 813 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Nem, nem igen. Az még legalább két év. 814 00:54:26,221 --> 00:54:28,139 Ne beszéljünk a jövőről! 815 00:54:29,307 --> 00:54:31,851 Sosem tudni, mi fog történni. 816 00:54:33,311 --> 00:54:36,856 Rendben. Ahhoz képest, hogy te mennyit vártál rám, 817 00:54:37,649 --> 00:54:39,067 a két év semmi. 818 00:54:46,992 --> 00:54:48,326 Mindenesetre egyelőre 819 00:54:49,160 --> 00:54:51,705 barátként támogatni foglak. 820 00:54:51,788 --> 00:54:54,416 Azt el tudom fogadni. 821 00:55:08,263 --> 00:55:10,724 Jó napot! Felmérést végzünk. 822 00:55:10,807 --> 00:55:13,143 A résztvevők ajándékot kapnak. 823 00:55:13,226 --> 00:55:14,436 Köszönöm. 824 00:55:14,519 --> 00:55:17,605 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 825 00:55:17,689 --> 00:55:19,983 Jó napot, felmérést végzünk… 826 00:55:20,066 --> 00:55:22,193 Adja csak! Köszönöm. 827 00:55:22,277 --> 00:55:24,612 Jó napot, felmérést végzünk… 828 00:55:25,196 --> 00:55:29,284 Egy brand létrehozásához a két legfontosabb dolog 829 00:55:29,367 --> 00:55:31,077 a kommunikáció és a reklámozás. 830 00:55:31,161 --> 00:55:32,537 Tehát mi határoz meg egy brandet? 831 00:55:32,620 --> 00:55:35,874 Nem csupán egy név, amit ráaggatnak egy termékre, amit a cég gyárt… 832 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 A dolgozók megjutalmazása a legjobb ösztönzés. 833 00:55:53,600 --> 00:55:56,978 De Seo úr, most, hogy én is csapatvezető vagyok, 834 00:55:57,812 --> 00:56:00,940 nem lesz egyszerű versenyezni a többi csapattal. 835 00:56:01,524 --> 00:56:02,359 Nézze! 836 00:56:03,276 --> 00:56:04,861 Látja, ahogy itt kopaszodom? 837 00:56:04,944 --> 00:56:06,321 Itt. Látja azt a kopasz részt? 838 00:56:06,529 --> 00:56:07,614 Igen, látom. 839 00:56:10,033 --> 00:56:12,869 Szóval így került a csapata újra az első helyre? 840 00:56:12,952 --> 00:56:15,663 Az volt a hajam árán nehezen megszerzett díj. 841 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 Még annyit szeretnék hozzáfűzni, 842 00:56:20,460 --> 00:56:22,754 hogy továbbra is keményen dolgozom majd. 843 00:56:23,213 --> 00:56:24,923 Tisztelegjen, uram! 844 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Jól van. 845 00:56:26,591 --> 00:56:28,593 Oké, akkor én megyek is. 846 00:56:29,761 --> 00:56:34,516 Ugye nem baj, hogy minden héten megbeszélést tartunk? 847 00:56:35,016 --> 00:56:36,851 A csapattagjai mit gondolnak erről? 848 00:56:37,477 --> 00:56:41,356 Remek, hogy a vezérigazgató személyesen is tanácsokat ad az alkalmazottainak. 849 00:56:41,940 --> 00:56:43,441 Ön nem olyan beképzelt vezérigazgató. 850 00:56:43,525 --> 00:56:45,026 Nincs miért aggódnia. 851 00:56:45,819 --> 00:56:46,736 Ezt jó hallani. 852 00:56:49,155 --> 00:56:52,700 De egy ideig nem fogja tudni ezt csinálni, ugye? 853 00:56:54,327 --> 00:56:55,161 Így van. 854 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 Itt vannak a kérdőívek. 855 00:57:10,635 --> 00:57:12,512 Hé, fizetésemelést kaptam! 856 00:57:12,595 --> 00:57:15,265 Tudom, milyen kemények az offline kérdőívek, az online-okkal szemben. 857 00:57:15,557 --> 00:57:17,642 Mondtam nekik, hogy kellene neked egy fizetésemelés. 858 00:57:17,725 --> 00:57:18,977 Köszönöm. 859 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Maeng úr! 860 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Yoonjo! 861 00:57:23,690 --> 00:57:25,442 Hogy megy a mesterképzés? Jó móka? 862 00:57:25,984 --> 00:57:28,611 Vagyis, biztos nem az. Senki sem tanul szórakozásból. 863 00:57:29,195 --> 00:57:32,657 Viszont te egy csomó ügynökség ajánlatát visszautasítottad, 864 00:57:32,740 --> 00:57:34,242 és mesterképzésre mentél. 865 00:57:35,285 --> 00:57:36,494 Az menő volt. 866 00:57:36,578 --> 00:57:37,620 Nagyon menő. 867 00:57:41,708 --> 00:57:43,001 Csak így tovább! 868 00:57:47,839 --> 00:57:49,257 Hallottam, hogy Los Angelesbe mész. 869 00:57:49,591 --> 00:57:51,718 Igen, nyitottunk ott egy leányvállalatot, 870 00:57:51,801 --> 00:57:53,678 és egy ideig valakinek irányítania kell. 871 00:57:53,761 --> 00:57:56,723 Egek, a Föld Távközlés aztán nem semmi. 872 00:57:57,599 --> 00:57:59,392 Miért nem jössz velem? 873 00:57:59,476 --> 00:58:00,852 Vezethetnél ott egy csapatot. 874 00:58:00,935 --> 00:58:03,104 Ugyan, dehogy! De köszönöm. 875 00:58:04,189 --> 00:58:07,442 Mi? Szó sem lehet róla! Nem viheted el Amerikába. 876 00:58:07,942 --> 00:58:09,944 Ha csapatot akar vezetni, azt nálam is csinálhatja. 877 00:58:10,028 --> 00:58:11,321 - Igazam van? - Heeyoung! 878 00:58:15,116 --> 00:58:17,160 Akkor később találkozunk. 879 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 Jól van, vigyázz magadra! 880 00:58:21,998 --> 00:58:23,541 - Egészségedre! - Egészségedre! 881 00:58:28,755 --> 00:58:30,048 Ez finom. Remek. 882 00:58:30,131 --> 00:58:31,466 YIJUNG 883 00:58:31,591 --> 00:58:32,926 Yijung az. 884 00:58:35,428 --> 00:58:36,679 Nekem is írt. 885 00:58:42,894 --> 00:58:44,479 Aranyos. 886 00:58:46,189 --> 00:58:49,108 Yoojin otthagyta az iskolát, hogy körbeutazza a világot. 887 00:58:49,192 --> 00:58:53,112 Hihetetlen, hogy ő és az anyja milyen kalandvágyóak. 888 00:58:53,613 --> 00:58:54,822 Úgy irigylem őket. 889 00:58:55,615 --> 00:58:57,742 Elképesztő, hogy volt bátorságuk 890 00:58:57,825 --> 00:59:00,328 mindent hátrahagyni, hogy ezt megtehessék. 891 00:59:02,664 --> 00:59:05,166 Tudod, vannak bizonyos dolgok az életben, 892 00:59:05,250 --> 00:59:08,002 amiket tudod, hogy sosem tehetsz meg, ha egyszer kihagyod őket. 893 00:59:08,086 --> 00:59:09,546 Yijung azt mondta, 894 00:59:09,629 --> 00:59:14,759 meg akarja mutatni Yoojinnek a világot, mielőtt 20 éves lesz, 895 00:59:15,885 --> 00:59:18,805 és azt akarja, hogy csak ők ketten osztozzanak ezen az élménye. 896 00:59:19,639 --> 00:59:21,766 - Olyan irigy vagyok. - Ne irigykedj! 897 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 Mi is megtehetjük. 898 00:59:23,393 --> 00:59:24,936 Majd a szünetben. Hova menjünk? 899 00:59:25,019 --> 00:59:25,937 Spanyolországba? 900 00:59:26,020 --> 00:59:26,938 - Spanyolországba? - Jó? 901 00:59:27,021 --> 00:59:27,897 Persze. 902 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Megtanulunk flamencót táncolni, így. 903 00:59:30,692 --> 00:59:32,819 Vagy így kell? 904 00:59:32,902 --> 00:59:34,529 Vagy így? 905 00:59:35,697 --> 00:59:37,615 De nem jönnek hamarosan vissza? 906 00:59:52,463 --> 00:59:53,506 Ez az a hely? 907 00:59:54,173 --> 00:59:55,425 Azt hiszem. 908 00:59:55,675 --> 00:59:56,759 Mehetünk? 909 00:59:57,594 --> 00:59:58,595 Igen. 910 01:00:04,559 --> 01:00:05,935 Tényleg nem tudod, 911 01:00:06,311 --> 01:00:07,604 miért hívott ide minket? 912 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Nem. 913 01:00:09,772 --> 01:00:11,107 Hol vagyunk? 914 01:00:11,983 --> 01:00:13,610 Egy új épületnek tűnik. 915 01:00:13,860 --> 01:00:15,486 Új épület illata van. 916 01:00:15,987 --> 01:00:17,363 Az csak az új festék illata. 917 01:00:18,323 --> 01:00:19,240 Pontosan. 918 01:00:20,158 --> 01:00:21,451 Pontosan azt mondtam én is. 919 01:00:31,586 --> 01:00:32,420 Yijung kisasszony! 920 01:00:42,639 --> 01:00:44,974 Hihetetlen a kilátás innen. 921 01:00:48,394 --> 01:00:50,480 Miért akart találkozni velünk? 922 01:00:52,190 --> 01:00:55,943 Azért hívtam ide önöket, hogy ugyanabba az irányba nézhessünk. 923 01:00:57,945 --> 01:01:01,532 Azt akarom, hogy egy irányba nézzünk, és együtt fussunk felé! 924 01:01:08,164 --> 01:01:09,207 Mégis mit… 925 01:01:09,290 --> 01:01:10,416 Nem nyilvánvaló? 926 01:01:10,500 --> 01:01:11,668 Ez egy állásajánlat. 927 01:01:13,378 --> 01:01:15,213 Szeretnének nekem dolgozni? 928 01:01:15,296 --> 01:01:16,506 Szükségem van önökre. 929 01:01:20,635 --> 01:01:21,886 De nekem… 930 01:01:21,969 --> 01:01:24,222 Tudom. Még van egy éve a mesterképzéséből. 931 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 Csinálja egyszerre! 932 01:01:25,848 --> 01:01:27,475 Adjon bele mindent! 933 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 Egy percet se vesztegessen! 934 01:01:29,060 --> 01:01:30,978 Dolgozza át az éjszakát, orrvérzésig! 935 01:01:31,062 --> 01:01:33,272 Legyen szenvedélyes, és próbálja meg! 936 01:01:33,356 --> 01:01:35,733 Most úgy érzem, tele vagyok energiával. 937 01:01:37,527 --> 01:01:38,861 Ezt a Yoonjót ismerem. 938 01:01:40,780 --> 01:01:43,783 Nekem semmi ellenvetésem. Rögtön kezdhetek. 939 01:01:43,866 --> 01:01:44,784 Ezt reméltem én is. 940 01:01:45,326 --> 01:01:47,453 Akkor ez mindkettőjüknek oké? 941 01:01:48,663 --> 01:01:50,456 - Oké. - Oké. 942 01:02:47,722 --> 01:02:49,724 A feliratot fordította: Hantos Ákos