1 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 ZÁVOD 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,918 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ. 3 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 - Pěkně. - Díky. 4 00:00:45,920 --> 00:00:48,256 Na našeho čestného hosta. 5 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 - Gratuluji k povýšení! - Gratuluji! 6 00:00:51,801 --> 00:00:52,719 Pane. 7 00:00:52,802 --> 00:00:54,554 - Gratulujeme. - Hej, co je to? 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 - No tak. - Otevři to. Napijeme se. 9 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 Pomohou ti peníze k úspěchu? 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,268 Auta vám ušetří čas 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,604 - Zmlkni! - Hej, zmlkni! 12 00:01:02,687 --> 00:01:04,439 - Jo! - Zmlkni! 13 00:01:46,106 --> 00:01:47,273 Poslyšte. 14 00:01:48,817 --> 00:01:51,986 Víte, co mě celé ty roky drželo při životě v Seyongu? 15 00:01:54,405 --> 00:01:55,406 Loajalita. 16 00:01:58,409 --> 00:02:03,289 Nikdy bych neudělal něco, co by ublížilo firmě nebo mým kolegům. 17 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Asi jste z toho zklamaný. 18 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 Ale takový prostě jsem. 19 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 Ahoj. 20 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 Kde jsi? Nechceš to se mnou oslavit? 21 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 Nejsi s kamarády z práce? 22 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 Ne, dneska ne. 23 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 Kde jsi? 24 00:02:34,070 --> 00:02:35,613 Chceš se sejít v Utopii? 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,794 - Hej, je tady. - Co? 26 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 - Ahoj. - Pojď dál. 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Dobrý den, Un. 28 00:03:04,267 --> 00:03:05,143 Dobrý den. 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,897 Gratuluji, manažere Rju. 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 - Díky. - Jun-džo mi cestou řekla, 31 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 že jste spolu chodili do školy. 32 00:03:14,402 --> 00:03:15,612 To jsem netušil. 33 00:03:17,530 --> 00:03:18,364 Jasně. 34 00:03:18,448 --> 00:03:21,826 Měli jsme s Tung-hunem plány, ale pak jsi chtěl slavit. 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 Tak jsem ho přivedla. Nevadí to, že ne? 36 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Jun-džo. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,040 Dobře. 38 00:03:27,957 --> 00:03:29,292 Jun-džo, máš hlad? 39 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Co si objednáme? 40 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Un, na co máš chuť? 41 00:03:32,754 --> 00:03:35,131 - Na vepřové nožičky? - A jedny ostré nudle navíc. 42 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 - Dobře. - Dobře. 43 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 Tak se podíváme. 44 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Asi sem chodíte často. 45 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 Ne tak často. Byl jsem tu párkrát. 46 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Jun-džo, tohle má skvělé recenze. Už jsi tu byla? 47 00:03:53,191 --> 00:03:55,610 Vlastně to nebylo moc dobré. 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,404 Objednáváme si odsud. 49 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Tady. Vaří fakt dobře. 50 00:04:00,073 --> 00:04:01,115 UTOPIA 51 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 Seyong má teď komunikační divizi? 52 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 PR, marketing a strategie. 53 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 - Paní Ku i-džung je vážně skvělá. - Že jo? 54 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 Jun-džo, ty jsi v komunikačním týmu 1, že? 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,376 Ano. 56 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 Paní Čiová je vedoucí týmu. 57 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 Myslím, že chtějí dát důraz na digitální PR, 58 00:04:16,256 --> 00:04:18,174 protože to teď bude důležitější. 59 00:04:19,133 --> 00:04:22,345 Komunikační tým 1 se také stará o ESG, že? 60 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Ano. 61 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Asi proto dali do strategického oddělení víc lidí. 62 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 Mohli by tě dostat do vedení ESG. 63 00:04:30,395 --> 00:04:32,772 Bože, co já o tom vím? 64 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 Proč ne? 65 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 V prvním týmu jsi pracoval na společenské odpovědnosti. 66 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 ESG je i o tom. 67 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 Jen jsem dělal papírování. 68 00:04:42,949 --> 00:04:44,784 Jaká byla Jun-džo, když byla malá? 69 00:04:44,867 --> 00:04:47,412 Odstěhovala se do Soulu v páté třídě, že? 70 00:04:50,498 --> 00:04:53,042 Jestli se ptáš na můj první dojem… 71 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 - Kam si myslíš, že jdeš? - Hej! 72 00:05:02,635 --> 00:05:03,636 - Pusťte ho! - Co? 73 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 Počkej! 74 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 Ty jedna… 75 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 Jun-džo byla můj hrdina. 76 00:05:18,192 --> 00:05:19,152 Nebreč. 77 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 První, kdo mi utíral slzy, 78 00:05:22,864 --> 00:05:24,073 byla taky Jun-džo. 79 00:05:25,658 --> 00:05:28,077 To jsem nemohla být já. 80 00:05:28,161 --> 00:05:31,664 První, kdo ti utíral slzy, byla asi máma nebo táta. 81 00:05:31,873 --> 00:05:33,291 Pokud si vzpomínám, bylas to ty. 82 00:05:36,878 --> 00:05:37,920 Proč jsi plakal? 83 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 Můj otec byl v odborech, 84 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 ale já byl malý na to, abych to chápal. 85 00:05:45,511 --> 00:05:48,389 Šel kvůli tomu do vězení 86 00:05:49,223 --> 00:05:50,641 a děti z okolí mě za to šikanovaly. 87 00:05:51,392 --> 00:05:54,103 A Jun-džo jim dala co proto. 88 00:05:58,441 --> 00:05:59,400 Teď vím, 89 00:06:00,985 --> 00:06:03,821 že mi vždycky pomohla, když jsem na tom byl špatně. 90 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Na střední 91 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 se naši rozvedli 92 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 a já chtěl vidět svého otce. 93 00:06:16,376 --> 00:06:19,128 Tehdy byl ještě ve vězení. 94 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 Bál jsem se. 95 00:06:23,049 --> 00:06:24,175 A Jun-džo mi zase 96 00:06:24,801 --> 00:06:27,136 dodala odvahu tam jít. 97 00:06:30,390 --> 00:06:34,644 I když jsem na tom byl špatně po rozchodu. 98 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 I tehdy 99 00:06:37,480 --> 00:06:38,731 jsi tu pro mě byla. 100 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Omlouvám se, Jun-džo. 101 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Moc mě to… 102 00:06:53,454 --> 00:06:54,705 mrzí. 103 00:06:56,457 --> 00:06:57,375 A děkuju. 104 00:07:08,052 --> 00:07:09,929 Napijeme se, ne? 105 00:07:13,182 --> 00:07:16,394 Promiňte. Asi už musím jít. 106 00:07:17,728 --> 00:07:19,188 Promiň. Uvidíme se později. 107 00:07:19,897 --> 00:07:20,773 Ale… 108 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 Je mi to líto. 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,282 Jun-džo! Počkej! 110 00:07:30,074 --> 00:07:31,033 Jun-džo! 111 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Jsi v pořádku? 112 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Ne. 113 00:08:40,520 --> 00:08:41,646 Slyšel jste to? 114 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 Pan Čchoi požádal o odchod do důchodu. 115 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Pan Kim si taky vzal volno. 116 00:08:50,154 --> 00:08:51,614 Nevím, jestli se někdy vrátí. 117 00:08:52,281 --> 00:08:53,991 Vsadím se, že ne. 118 00:08:54,784 --> 00:08:55,660 Čchul-džune! 119 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Hej, co… 120 00:08:57,453 --> 00:09:01,165 No tak. Jak je to dlouho, týden? 121 00:09:01,249 --> 00:09:03,292 Myslela jsem, že tě unesli a zabili nebo tak něco. 122 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 Tak jsi měla zavolat policii. 123 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Proč jste nic neudělali? 124 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Pravidlem je, 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 že každý si týden olizuje rány, 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 když ho nepovýší. 127 00:09:12,718 --> 00:09:15,763 Už tě to přebolelo? 128 00:09:16,347 --> 00:09:17,473 Je to za mnou? 129 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Naprosto! 130 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Protože tohle je můj poslední den v Seyongu. 131 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Co? 132 00:09:26,857 --> 00:09:27,858 Co? 133 00:09:28,985 --> 00:09:30,152 Bylo fajn 134 00:09:31,654 --> 00:09:32,530 s vámi pracovat. 135 00:09:33,573 --> 00:09:35,199 MENG ČCHUL-DŽUN 136 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Děláš si srandu, že jo? 137 00:09:42,915 --> 00:09:44,750 - Ne. - Čchul-džune! 138 00:09:45,042 --> 00:09:48,212 To, že mě nepovýšili na zástupce vedoucího? 139 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Fajn. 140 00:09:50,590 --> 00:09:51,757 Překonal bych to. 141 00:09:52,341 --> 00:09:54,969 Ale povýšili Un-džung. 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 Začali jsme spolu 143 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 a nemůžu pracovat pod ní. 144 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Proč nepožádáš o přeřazení k jinému týmu? 145 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 No tak, to je ubohé. 146 00:10:01,726 --> 00:10:03,936 Máš už vůbec nějakou práci? 147 00:10:04,020 --> 00:10:07,898 Myslíš, že si v téhle zemi nenajdu práci v PR? 148 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Pracoval jsem ve velké firmě. 149 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Budu mít spoustu nabídek. 150 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Jasně. 151 00:10:15,406 --> 00:10:16,657 Vím, že je trochu pozdě, 152 00:10:16,741 --> 00:10:18,367 ale blahopřeji k povýšení. 153 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 Manažere Rju. 154 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 Tak mě pozvi na drink. 155 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Já? Proč bych to dělal? 156 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 Proč já tebe? 157 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 No tak, proč bych měl? 158 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 Mám husí kůži. 159 00:10:48,356 --> 00:10:49,565 Zase jste se pohádali? 160 00:10:50,316 --> 00:10:52,610 Bože, přestaňte se hádat! Jste malí kluci? 161 00:10:52,693 --> 00:10:55,154 Pořád se hádáte a ignorujete se. Neuvěřitelné. 162 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 Tohle jsou výsledky průzkumu za posledních 15 dní. 163 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Jak vidíte, 164 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 modré sloupce jsou teenageři a dvacátníci. 165 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Ano. 166 00:11:03,621 --> 00:11:05,831 Žádala jsem o statistiku a… 167 00:11:05,915 --> 00:11:07,208 Můžete to vrátit nahoru? 168 00:11:07,708 --> 00:11:10,670 Měli bychom to rozdělit, aby to bylo vidět na první pohled. 169 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Ano, přeorganizujme to 170 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 s informacemi o našich cílech. 171 00:11:16,592 --> 00:11:17,468 Na. 172 00:11:17,968 --> 00:11:19,637 Dej si čaj. 173 00:11:26,560 --> 00:11:30,272 Nejsi trochu moc posedlý prací? 174 00:11:32,441 --> 00:11:33,526 Já vlastně musím. 175 00:11:42,785 --> 00:11:43,703 No… 176 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 Chceš se napít? 177 00:11:47,373 --> 00:11:48,290 Hi-jung. 178 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Ano? 179 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 Co uděláš, když se ti někdo 180 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 začne vzdalovat? 181 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Jde o Jun-džo? 182 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Už ji nemáš rád? 183 00:12:01,303 --> 00:12:02,930 Nejde o mě. Jde o ni. 184 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Moc spolu nemluvíme a už jsem ji dlouho neviděl. 185 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 Tak se jí zeptej. 186 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Zeptej se jí, 187 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 co jí vadí a co k tobě cítí. 188 00:12:17,069 --> 00:12:18,195 Upřímně, bojím se, 189 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 že se stane to, 190 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 čeho jsem se obával. 191 00:12:25,161 --> 00:12:26,829 Pořád je to mezi vámi divné? 192 00:12:26,912 --> 00:12:28,372 Jo, hodně divné. 193 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 A co tvůj přítel? 194 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 I s ním je to divné. 195 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Oba se chováte jako blázni. 196 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 Min mi jen 197 00:12:35,671 --> 00:12:39,383 poděkoval a omluvil se mi, ale nevím, proč je to tak divné. 198 00:12:39,467 --> 00:12:40,509 No tak. 199 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Zníš, jako bys to věděla. 200 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 Máš strach, protože i když jsi s Tung-hunem, 201 00:12:44,472 --> 00:12:46,140 tvoje city k Če-minovi zase bují. 202 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 Neříkej to, jakoby o nic nešlo. 203 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 Má rád někoho jiného a… 204 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Trávíte spolu tolik času. Copak o tom vůbec nemluvíte? 205 00:12:52,688 --> 00:12:54,815 Pozval ji na rande a ona ho odmítla. Dávno. 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,108 - Cože? - Hej. 207 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Je to tak dávno, že už si to ani nepamatuju. 208 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 Vážně? 209 00:12:59,779 --> 00:13:02,656 CHUNGDAHMSKÝ INSTITUT 210 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Ahoj, jak se máš? 211 00:13:39,693 --> 00:13:40,945 Ju-džin… 212 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Ju-džin. 213 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Ty mě stalkuješ? 214 00:14:02,758 --> 00:14:05,803 Už sem chodíš několik dní. Jak dlouho v tom chceš pokračovat? 215 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 Neodpovídáš na zprávy. 216 00:14:07,513 --> 00:14:08,931 Zablokovala jsem si tě. 217 00:14:10,558 --> 00:14:13,018 To znamená, že ti nemám co říct. 218 00:14:14,895 --> 00:14:19,316 Když sem budeš chodit, zavolám policii. 219 00:14:21,777 --> 00:14:22,862 Ju-džin. 220 00:14:27,575 --> 00:14:29,243 Dáš mi ještě jednu šanci? 221 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 Ne. 222 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 Nedám ti další šanci. 223 00:14:42,131 --> 00:14:44,466 Dobře. Děkuju. 224 00:14:48,012 --> 00:14:50,723 No tak. Jez. 225 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 JI-DŽUNG 226 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 To je Ji-džung. 227 00:14:59,481 --> 00:15:00,441 Ahoj, Ji-džung. 228 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Ano, vím, kde to je. 229 00:15:15,873 --> 00:15:19,293 Z čeho jsi tak unavená, 230 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 že nemůžeš ani řídit? 231 00:15:21,253 --> 00:15:22,504 Co se stalo? 232 00:15:23,505 --> 00:15:25,716 Zastavte mi tady. 233 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Proč? 234 00:15:27,259 --> 00:15:28,719 Nechám vás si promluvit. 235 00:15:28,802 --> 00:15:31,221 Ale my jsme se dohodly dřív. 236 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 Nechtěly jste zajít na drink? 237 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Co? 238 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 Ano. 239 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Půjdu s vámi. Chci se napít. 240 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 To je ona, že? 241 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Příčina toho zmatku mezi tebou a Če-minem. 242 00:15:47,863 --> 00:15:49,073 Neuvěřitelná ženská. 243 00:15:49,657 --> 00:15:50,699 Nech toho. 244 00:15:50,824 --> 00:15:53,243 Přines něco nóbl, jo? 245 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 Jak to myslíš, nóbl? 246 00:15:54,912 --> 00:15:55,955 Nevím. 247 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 Prostě dones něco drahého. 248 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 Nech to být, jo? To stačí. 249 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Jsi její máma, ne zločinec. 250 00:16:08,300 --> 00:16:09,343 Snažila ses. 251 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 I tak. 252 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Řekla, že zavolá policii, když se tam znovu ukážeš. 253 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Víš, dnešní děti jsou děsivé. 254 00:16:18,936 --> 00:16:20,980 Mohla by tě udat jako stalkera. 255 00:16:22,189 --> 00:16:24,942 Ale Ju-džin tě mohla aspoň vyslechnout. 256 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 Ju-džin? 257 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 Ano. 258 00:16:29,321 --> 00:16:31,031 Moje mladší sestra chodí do stejné školy. 259 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Je v 11. ročníku, pátá třída. 260 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Vážně? Ju-džin je taky v páté třídě. 261 00:16:36,370 --> 00:16:39,540 Asi máme zvláštní pouto. Máme spojení přes spoustu lidí. 262 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Ano. 263 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 To mi připomíná. Už jsem ti to říkala? 264 00:16:48,465 --> 00:16:51,427 Pro Jun-džo jsi vzorem. 265 00:16:51,677 --> 00:16:55,848 Co začala s PR, chtěla být jako ty. 266 00:16:55,931 --> 00:16:59,101 Má album plné novinových článků o tobě. 267 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 Paní Kimová, už jsem jí to řekla. 268 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 Co? 269 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 Páni, předběhla jsi mě. 270 00:17:06,483 --> 00:17:10,195 Víš co? Trochu žárlím. 271 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 - Vyber si. Já, nebo Ji-džung. - Prosím? 272 00:17:12,156 --> 00:17:14,199 Kdybychom s Ji-džung spadly do studny, koho zachráníš? 273 00:17:14,283 --> 00:17:15,367 Co to děláš? 274 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 Ty buď zticha. 275 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 Tu, co neumí plavat. 276 00:17:19,997 --> 00:17:21,040 Ani jedna z nás to neumí. 277 00:17:22,875 --> 00:17:25,544 Nejdřív zachraňte ji. Já umím plavat dobře. 278 00:17:25,711 --> 00:17:28,005 Hele, nekaž to. Chci slyšet, co řekne. 279 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 - Takže? - Bez komentáře. 280 00:17:30,883 --> 00:17:32,092 Spratku. Haló? 281 00:17:32,176 --> 00:17:33,302 Jen pij. 282 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 - Jsi dětinská. - Hej. 283 00:17:34,636 --> 00:17:37,389 - No tak, napij se. - Nemáš nejdřív zachránit mě? 284 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 No tak, Jun-džo. No tak. 285 00:17:40,809 --> 00:17:41,685 VÝSLEDKY PRŮZKUMU 286 00:17:41,769 --> 00:17:45,022 Provedli jsme průzkum o image společnosti Seyong 287 00:17:45,606 --> 00:17:48,817 a víc než polovině respondentů přijde stará a staromódní. 288 00:17:49,610 --> 00:17:52,071 Abychom se této image zbavili, 289 00:17:52,154 --> 00:17:55,365 uspořádáme soutěž o naši novou identitu 290 00:17:55,866 --> 00:17:59,661 na stránce, kde se dají sdílet videa. 291 00:17:59,828 --> 00:18:02,372 A současně si vytvoříme kulturu fanoušků. 292 00:18:02,456 --> 00:18:06,585 To je naše strategie pro vytvoření nové identity. 293 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 A teď otázky a odpovědi. 294 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 OTÁZKY A ODPOVĚDI 295 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 Ano, paní Ju-džung. 296 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 Říkala jste, že o vítězi se rozhodne v online soutěži. 297 00:18:18,680 --> 00:18:20,390 Jen se chci ujistit, že rozhodnutí 298 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 skutečně padne na základě rozhodnutí zákazníků. 299 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 Budeme hlasovat na té stránce. 300 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 Záleží to zcela na výběru zákazníků. 301 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 Paní Paková. 302 00:18:31,443 --> 00:18:32,486 Jsme… 303 00:18:35,405 --> 00:18:36,323 Paní Jun-džo? 304 00:18:37,616 --> 00:18:40,410 Mluvíme o osvěžení image naší značky, 305 00:18:40,494 --> 00:18:42,746 tak jak naložíte s názory zaměstnanců a vedoucích? 306 00:18:42,830 --> 00:18:46,917 Můžete se hlasování zúčastnit spolu se stálými zákazníky, 307 00:18:47,000 --> 00:18:51,004 protože všichni zaměstnanci jsou také zákazníky Seyongu, 308 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 pane Sun-te. 309 00:18:58,387 --> 00:18:59,930 Nějaké další otázky? 310 00:19:02,307 --> 00:19:04,643 Tak dobře. To bude vše. 311 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 Pane Rju! 312 00:19:19,324 --> 00:19:21,201 - Pane Čchoii. - Dlouho jsme se neviděli. 313 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 - Jak se máte? - Ujde to. 314 00:19:23,203 --> 00:19:24,538 - Posaďte se. - Dobře. 315 00:19:26,081 --> 00:19:27,916 Jak jste mě vůbec našel? 316 00:19:28,000 --> 00:19:31,336 Slyšel jsem, že jste v Čchangwonu. Chtěl jsem vás vidět. 317 00:19:31,420 --> 00:19:32,796 Když jsem byl v prvním týmu, 318 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 často jsem sem jezdil kvůli programu společenské odpovědnosti. 319 00:19:36,758 --> 00:19:39,178 Asi jsem k němu přilnul. Líbí se mi tu. 320 00:19:39,344 --> 00:19:40,262 Aha. 321 00:19:40,345 --> 00:19:42,055 Vlastně tu jsem kvůli tomu. 322 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Říkal jste, že jde o zdravotní program? 323 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Ano. 324 00:19:45,976 --> 00:19:48,520 Spojujete místní s lékaři zdarma? 325 00:19:48,604 --> 00:19:49,938 Stále to plánujeme. 326 00:19:50,022 --> 00:19:52,858 Musíme najít odborníky a nemocnice, které nám pomohou. 327 00:19:52,941 --> 00:19:55,152 Nevěděl jsem, že vás takové věci zajímají. 328 00:19:56,737 --> 00:19:57,571 To je kvůli ESG? 329 00:19:57,654 --> 00:20:00,407 Pracoval jste na tom. 330 00:20:00,490 --> 00:20:01,533 No tak. 331 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Ale díky, že to říkáte. 332 00:20:05,871 --> 00:20:08,457 Mají tu skvělé rýžové víno. 333 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Vstupte. 334 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 Máš chvilku? 335 00:20:28,644 --> 00:20:31,939 Promiň, že jsem ti moc nevolala. 336 00:20:33,023 --> 00:20:35,943 Pořád jsem to odkládala a vyhýbala se tomu, 337 00:20:36,526 --> 00:20:38,111 ale už bych dál neměla. 338 00:20:39,071 --> 00:20:40,072 Víš, Tung-hune… 339 00:20:40,155 --> 00:20:41,365 Nemůžeš na něj zapomenout? 340 00:20:42,783 --> 00:20:44,284 Snažila ses, 341 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 ale nešlo to, že? 342 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 Ne, teď ne. 343 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Jun-džo. 344 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 Vím, že toho máš teď hodně. 345 00:21:00,592 --> 00:21:04,554 Nevíš, co dělat, ale víš, že na tebe čekám. 346 00:21:06,139 --> 00:21:07,266 Cítíš se špatně, 347 00:21:07,599 --> 00:21:11,311 ale pořád k tomu druhému něco cítíš. 348 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Ale poslouchej. 349 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 S city se to má tak, 350 00:21:16,900 --> 00:21:17,943 že když se na ně 351 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 pozorně zadíváš, 352 00:21:21,571 --> 00:21:23,699 uvidíš je. 353 00:21:26,618 --> 00:21:27,703 Poznáš to. 354 00:21:30,372 --> 00:21:31,498 Až to uděláš… 355 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 promluvíme si o tom. 356 00:21:35,127 --> 00:21:37,754 Ale to vůči tobě není moc fér. 357 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Ne, prosím, udělej to. 358 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 Dej mi taky čas. 359 00:21:44,469 --> 00:21:45,762 Zvládneš to? 360 00:21:49,641 --> 00:21:50,600 Na, napij se. 361 00:21:50,684 --> 00:21:52,811 Víc dnes nedostanete, tak si poslužte. 362 00:21:52,894 --> 00:21:53,729 Tady. 363 00:21:55,105 --> 00:21:57,316 Bože, to je slejvák. 364 00:22:12,539 --> 00:22:13,498 Jsem v Čchangwonu. 365 00:22:13,582 --> 00:22:14,416 Dobře. 366 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 Kouřím. 367 00:22:18,045 --> 00:22:18,920 Mně… 368 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 chybí mi Jun-džo. 369 00:22:22,049 --> 00:22:22,924 Mně taky. 370 00:22:23,717 --> 00:22:24,926 Taky ti chybí Jun-džo? 371 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 Ne, Hje-jong. 372 00:22:28,764 --> 00:22:30,724 Leze mi na nervy, že už nechodí do baru. 373 00:22:31,558 --> 00:22:32,601 Tak jí zavolej. 374 00:22:32,684 --> 00:22:33,560 Ne. 375 00:22:33,935 --> 00:22:36,980 Hej. Nevolej Džo, jo? 376 00:22:38,482 --> 00:22:39,441 Já vím. 377 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Bylo to tehdy mezi nimi kvůli tobě hrozně trapné. 378 00:22:43,862 --> 00:22:45,197 Dej si pohov. 379 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Tam taky prší? 380 00:22:47,407 --> 00:22:48,241 Ano. 381 00:22:49,159 --> 00:22:51,119 Hej. Pamatuješ, 382 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 jak jsme jeli na Dečonskou pláž? 383 00:22:54,998 --> 00:22:56,708 Procházeli jsme se v dešti. 384 00:22:57,292 --> 00:22:58,585 Ne, ani ne. 385 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 Není to ono? 386 00:22:59,753 --> 00:23:01,505 To je ono. Utopie. Tak jo, jdeme. 387 00:23:01,588 --> 00:23:02,672 Hej, mám zákazníky. 388 00:23:02,756 --> 00:23:03,632 Musím jít. 389 00:23:13,433 --> 00:23:14,601 Džo se ráda… 390 00:23:16,061 --> 00:23:18,522 prochází v dešti. 391 00:24:13,535 --> 00:24:14,744 Myslím, 392 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 že jsem vám dala dost času. 393 00:24:19,291 --> 00:24:21,585 Seyong se mění. 394 00:24:22,627 --> 00:24:24,254 Po restrukturalizaci organizace 395 00:24:24,337 --> 00:24:26,840 a vydání naší zprávy o udržitelnosti 396 00:24:26,923 --> 00:24:29,676 mají i zahraniční investoři na Seyong jiný názor, 397 00:24:30,343 --> 00:24:31,887 stejně jako se změnil Seyong sám. 398 00:24:32,762 --> 00:24:34,097 Co tím chcete říct? 399 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Na příští valné hromadě 400 00:24:39,311 --> 00:24:41,605 navrhnu usnesení o vašem odvolání. 401 00:24:42,898 --> 00:24:46,610 Poslední dílek skládanky, kterou chci změnit, 402 00:24:48,695 --> 00:24:49,613 jste vy. 403 00:24:51,865 --> 00:24:53,742 Zařídím, aby akcionáři hlasovali proti. 404 00:24:53,825 --> 00:24:54,784 Musíme bojovat. 405 00:24:55,452 --> 00:24:56,995 Jak si dovoluje vás odvolat? 406 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 To vyvolá pozdvižení. 407 00:25:00,081 --> 00:25:02,459 Lidé si řeknou, že Seyong je pořád místo, 408 00:25:03,585 --> 00:25:05,754 kde jen všichni bojují o své zájmy. 409 00:25:07,464 --> 00:25:09,090 Nemyslete na to, co je nejlepší pro mě. 410 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Myslete na to, co je nejlepší pro firmu. 411 00:25:13,637 --> 00:25:14,596 Pane Čungu. 412 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 To je v pořádku. Stejně jsem si chtěl vzít dovolenou. 413 00:25:18,391 --> 00:25:21,144 Budu mít čas na čtení a na ryby. 414 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 Lituju jedné věci. 415 00:25:24,940 --> 00:25:27,817 Měl jsem odejít, když se stala ta věc s ředitelem Kimem, 416 00:25:29,528 --> 00:25:31,404 s nímž jsem celý život spolupracoval. 417 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 Měl jsem převzít zodpovědnost. 418 00:25:36,993 --> 00:25:38,078 Toho jediného 419 00:25:39,037 --> 00:25:40,413 lituji. 420 00:25:42,916 --> 00:25:47,587 KOMUNIKAČNÍ ODDĚLENÍ 421 00:25:52,717 --> 00:25:53,802 Paní Jundžo. 422 00:25:54,386 --> 00:25:55,887 - Ohledně Jonga z Arku. - Ano? 423 00:25:55,971 --> 00:25:59,349 Bude moderovat tu rebrandingovou soutěž. 424 00:25:59,766 --> 00:26:00,809 Jak to chcete udělat? 425 00:26:00,892 --> 00:26:04,062 Nechcete se toho ujmout, Či-hjo? 426 00:26:04,187 --> 00:26:07,649 Sotva zvládám digitální PR a SNP. 427 00:26:09,067 --> 00:26:10,735 Dobře. Jestli chcete. 428 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 Když budu muset, někoho najmu. 429 00:26:12,612 --> 00:26:13,446 Jistě. 430 00:26:15,365 --> 00:26:16,491 Dobře. 431 00:26:16,575 --> 00:26:18,368 Jdeme dál… 432 00:26:28,336 --> 00:26:29,212 Dobře. 433 00:26:30,046 --> 00:26:31,131 Dál… 434 00:26:39,806 --> 00:26:40,640 Mrzí mě to. 435 00:26:46,354 --> 00:26:47,230 Ale měl bys to vědět. 436 00:26:47,856 --> 00:26:49,566 Nejde o to, že bych si vybrala jeho. 437 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Ale… 438 00:26:52,736 --> 00:26:55,155 pořád ho miluju. 439 00:26:57,991 --> 00:27:00,952 Chci se chvíli soustředit na práci. 440 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 Jako já? 441 00:27:05,707 --> 00:27:07,959 Pracuju teď tak tvrdě, 442 00:27:08,627 --> 00:27:10,754 že moje firma každým dnem vzkvétá. 443 00:27:15,133 --> 00:27:16,259 Omlouvám se. 444 00:27:17,177 --> 00:27:18,178 Takže… 445 00:27:18,970 --> 00:27:20,513 je mezi námi konec? 446 00:27:23,224 --> 00:27:26,770 Nemůžu s tebou zatím kamarádit. 447 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 Když tě vidím, 448 00:27:31,816 --> 00:27:33,318 bolí mě srdce. 449 00:27:33,777 --> 00:27:34,653 Ale… 450 00:27:35,278 --> 00:27:38,281 ten pocit asi časem odezní. 451 00:27:39,824 --> 00:27:40,784 Až se to stane… 452 00:27:44,537 --> 00:27:45,914 Buďme zase přátelé. 453 00:27:58,218 --> 00:27:59,386 Kde jsi? 454 00:28:00,178 --> 00:28:01,888 Máma utekla s naší kaucí. 455 00:28:03,264 --> 00:28:04,641 Zavolej do realitky. 456 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Dívala ses? 457 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 Mluvila jsi s makléřem? 458 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 Vážně máma dala byt k pronájmu? 459 00:28:21,366 --> 00:28:24,202 Ano. Právě jdu z agentury. 460 00:28:27,288 --> 00:28:28,873 Takže nás vyhazují? 461 00:28:30,917 --> 00:28:33,378 Kam sakra zmizela, když tohle způsobila? 462 00:28:34,045 --> 00:28:35,463 Nebere ti telefon, že? 463 00:28:36,297 --> 00:28:37,966 Volala jsem do práce a řekli, že někam jela. 464 00:28:38,049 --> 00:28:40,009 Tak vyhodí nás, nebo ne? 465 00:28:42,512 --> 00:28:43,847 Ne, nevyhodí. 466 00:28:43,930 --> 00:28:44,806 Ale ano. 467 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 Je to na tobě vidět. 468 00:28:48,601 --> 00:28:49,769 Sakra. 469 00:28:52,522 --> 00:28:54,607 Je pozdě. Kam jdeš? 470 00:28:54,691 --> 00:28:56,317 Co je ti do toho? 471 00:28:57,360 --> 00:29:00,447 Vím, že se mnou nebudeš bydlet, když se Hwa-dža nevrátí. 472 00:29:00,530 --> 00:29:02,449 Proč to říkáš? 473 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 Kašleš na mě. 474 00:29:08,371 --> 00:29:09,622 Hej, He-džo! 475 00:29:35,857 --> 00:29:37,734 Volaný účastník není dostupný… 476 00:29:38,610 --> 00:29:39,569 Děcka. 477 00:29:40,195 --> 00:29:41,279 - Ahoj. - Ahoj. 478 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 Neviděly jste He-džo? 479 00:29:43,114 --> 00:29:45,200 Dneska ne. A vy? 480 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Taky ne. 481 00:29:46,951 --> 00:29:47,869 Vážně? 482 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 Poslyš… 483 00:29:57,045 --> 00:29:58,671 - Dobrý den. - Ahoj. 484 00:29:59,297 --> 00:30:00,173 Neviděla jsi He-džo? 485 00:30:01,299 --> 00:30:02,342 He-džo? 486 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Taky jsem ji sháněla. 487 00:30:04,135 --> 00:30:05,011 - Vážně? - Ano. 488 00:30:05,094 --> 00:30:06,095 Kde je He-džo? 489 00:30:06,179 --> 00:30:07,430 - Ju-džin! - Sakra. 490 00:30:08,014 --> 00:30:08,890 Co? 491 00:30:09,891 --> 00:30:10,809 Co? 492 00:30:13,728 --> 00:30:14,729 Ty jsi Ju-džin? 493 00:30:15,939 --> 00:30:17,315 Známe se? 494 00:30:18,191 --> 00:30:21,027 Znám dobře tvou matku. Obdivuji ji. 495 00:30:22,111 --> 00:30:23,571 Vy musíte být starší sestra He-džo. 496 00:30:23,655 --> 00:30:24,489 Přesně tak. 497 00:30:24,781 --> 00:30:25,698 Jste si blízké? 498 00:30:26,783 --> 00:30:28,493 Víš, kde teď je? 499 00:30:33,581 --> 00:30:35,124 Zas tak blízké si nejsme. 500 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Vážně? 501 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 Promiňte. 502 00:30:45,510 --> 00:30:46,719 - Co se stalo He-džo? - Haló? 503 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 - Utekla. - Utekla z domova. 504 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 Ano, tady Jun-džo. 505 00:30:51,808 --> 00:30:53,226 Starostka vesnice? 506 00:31:05,780 --> 00:31:06,781 Jun-džo! 507 00:31:15,290 --> 00:31:16,207 Tongjong. 508 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Co ti tak trvá? 509 00:31:33,933 --> 00:31:35,977 Tvoje babička zemřela. 510 00:31:53,161 --> 00:31:55,663 Če-mine. Kde je Jun-džo? Je v pořádku? 511 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 Je v kapli odpočinku. 512 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 AŤ DUŠE DRAHÉ BABIČKY ODPOČÍVÁ V POKOJI 513 00:32:50,760 --> 00:32:51,803 Jun-džo. 514 00:33:34,554 --> 00:33:38,808 Babička se o tebe vždycky starala. Muselo pro ni být těžké tě opustit. 515 00:33:39,392 --> 00:33:41,394 Buď silná, drahá. 516 00:33:41,477 --> 00:33:42,520 Budu. 517 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 Co tady děláš tak sama? 518 00:34:03,624 --> 00:34:05,084 Chtěla jsem na vzduch. 519 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 Nemáš hlad? 520 00:34:08,713 --> 00:34:11,758 Musíš něco sníst, jinak brzy omdlíš. 521 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Děkuju. 522 00:34:16,429 --> 00:34:18,890 Když jsem slyšela, že babička zemřela, 523 00:34:19,724 --> 00:34:21,768 byl jsi první, na koho jsem myslela. 524 00:34:25,313 --> 00:34:27,899 Dobře. Potřebovala jsi odvoz. 525 00:34:29,984 --> 00:34:31,527 To není ten důvod. 526 00:34:33,821 --> 00:34:37,575 Jsi mi nejbližší. 527 00:34:39,243 --> 00:34:40,203 Takže ti děkuju. 528 00:34:43,331 --> 00:34:47,001 Rozhodla jsem se děkovat, kdykoli to půjde. 529 00:34:48,711 --> 00:34:50,713 Nebudu to držet v sobě. 530 00:34:51,589 --> 00:34:52,799 Řeknu to nahlas. 531 00:34:54,258 --> 00:34:56,302 To jsem měla udělat s babičkou. 532 00:34:58,346 --> 00:34:59,847 Měl jsem jí říct, že ji mám ráda. 533 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 Poděkovat jí. 534 00:35:04,977 --> 00:35:06,354 Měla jsem jí to říct. 535 00:35:41,180 --> 00:35:43,391 To má tvůj přítel tolik práce? 536 00:35:43,975 --> 00:35:45,309 Ani tu s tebou nezůstane. 537 00:35:45,893 --> 00:35:47,728 Protože jsme se rozešli. 538 00:35:48,437 --> 00:35:49,480 Cože? 539 00:35:53,025 --> 00:35:54,193 Proč jsi nám to neřekla dřív? 540 00:35:54,777 --> 00:35:55,695 Jako kdy? 541 00:35:55,945 --> 00:35:58,030 Řekla jsem nejdřív, co to šlo. 542 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 To je pravda. 543 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 Kde je máma? 544 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Bože. 545 00:36:10,585 --> 00:36:13,087 Mami! 546 00:36:13,171 --> 00:36:14,797 Mami! 547 00:36:19,260 --> 00:36:22,680 Mami. To ne. 548 00:36:23,181 --> 00:36:25,224 Počkat, co mám dělat? 549 00:36:28,728 --> 00:36:30,813 - Nemůžu tomu uvěřit. - Pojď dál. 550 00:36:31,439 --> 00:36:34,192 - Musela být tak osamělá. - Pohřební ústavy nesnáším. Děsí mě. 551 00:36:34,901 --> 00:36:36,652 Tátův pohřeb byl taky hrozný. 552 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Jasně. 553 00:36:40,072 --> 00:36:41,365 Ty jsi mého tátu nesnášela. 554 00:36:44,118 --> 00:36:45,870 O čem to mluvíš? Proč bych… 555 00:36:45,953 --> 00:36:47,622 Platilas mu všechny léčebné výlohy, ne? 556 00:36:49,540 --> 00:36:51,542 Máma říkávala, že ses musela přetrhnout kvůli někomu, 557 00:36:51,626 --> 00:36:53,085 kdo ani nebyl tvůj táta. 558 00:36:54,128 --> 00:36:57,006 Měl jsi mi říct, že přišel tvůj čas. 559 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 He-džo. 560 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 - Tak to s Pjung-gilem nebylo. - Mami. 561 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 Měla jsem ho moc ráda. 562 00:37:03,346 --> 00:37:06,182 - Choval se ke mně hezky. - Chudinko. 563 00:37:07,308 --> 00:37:09,185 Proto jsem mu chtěla pomoct se uzdravit. 564 00:37:12,188 --> 00:37:15,483 Mami! 565 00:37:20,988 --> 00:37:26,118 Proč jsi nepočkala? Ani jsem tě neviděla. 566 00:37:49,350 --> 00:37:50,643 Měly bychom jít. 567 00:37:52,687 --> 00:37:53,771 Ano, to bychom měly. 568 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 No tak, vstávej. Jdeme. 569 00:37:57,275 --> 00:37:58,359 Už nemám mámu. 570 00:37:59,443 --> 00:38:03,447 Na světě není nikdo, komu bych teď mohla říkat mami. 571 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Nejsi sama, Hwa-džo. 572 00:38:05,825 --> 00:38:06,951 Spousta lidí nemá mámu. 573 00:38:08,244 --> 00:38:11,247 Jsou i lidé, kteří mámu mají, ale nevolají jí, ani s ní nemluví. 574 00:38:11,872 --> 00:38:12,957 Jako ty? 575 00:38:14,417 --> 00:38:16,877 Někteří lidé své mámě neříkají „mami“, jako ty. 576 00:38:19,380 --> 00:38:21,507 Nebuď tak dotěrná. Pro mě je to taky těžké. 577 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Jestli chceš zůstat, zůstaň. 578 00:38:24,176 --> 00:38:25,928 Vracím se s ostatními do Soulu. 579 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 Když jsem tě poprvé nechala u mámy, 580 00:38:32,059 --> 00:38:34,687 začala jsi mi říkat „Hwa-džo“. 581 00:38:37,398 --> 00:38:39,775 Řekla jsi, že už nejsem tvá máma, protože jsem tě opustila. 582 00:38:40,693 --> 00:38:42,111 Že jsem pro tebe jen Hwa-dža. 583 00:38:42,903 --> 00:38:44,447 To jsi řekla. 584 00:38:44,530 --> 00:38:46,157 Bylo ti teprve 11 let. 585 00:38:46,741 --> 00:38:48,200 Byla jsem smutná a nechala tě. 586 00:38:50,077 --> 00:38:53,748 Řekla jsem si: „Fajn. Říkej mi Hwa-džo. 587 00:38:54,332 --> 00:38:56,751 Budu s tím žít až do smrti.“ 588 00:39:02,214 --> 00:39:03,090 Cítila jsem vinu. 589 00:39:09,597 --> 00:39:12,475 Ty sis svůj život prožila, Hwa-džo. Nemusíš se cítit špatně. 590 00:39:13,976 --> 00:39:17,605 Vím, žes mě vzala k babičce, abys mě ochránila. 591 00:39:17,980 --> 00:39:19,815 Abys mě chránila před tím pitomcem. 592 00:39:37,958 --> 00:39:39,585 Dobře, chápu. 593 00:39:39,668 --> 00:39:40,753 Pojďme. 594 00:39:48,677 --> 00:39:50,429 Musíme rozptýlit její popel na hoře. 595 00:39:50,513 --> 00:39:51,931 Hory měla ráda. 596 00:39:52,014 --> 00:39:54,725 U oceánu. Oceán měla radši. 597 00:39:55,684 --> 00:39:56,894 No, já nevím. 598 00:39:56,977 --> 00:39:58,354 Každopádně říkala, ať ji nenecháme 599 00:39:58,437 --> 00:39:59,939 - v kolumbáriu. - Columbárium ne. 600 00:40:04,360 --> 00:40:05,194 Jdeme. 601 00:40:06,779 --> 00:40:07,613 Jdeme. 602 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 Ten muž u auta… 603 00:40:12,368 --> 00:40:13,327 Ta kauce. 604 00:40:14,787 --> 00:40:16,372 Vybrala jsi kauci, že? 605 00:40:17,623 --> 00:40:19,708 Neříkej, že jsi ji utratila za výlet. 606 00:40:19,792 --> 00:40:20,876 Zbláznila ses? 607 00:40:20,960 --> 00:40:22,420 Za výlet? Jistěže ne. 608 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Opravdu? 609 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Třicet milionů je moc za výlet do jihovýchodní Asie. 610 00:40:25,840 --> 00:40:27,007 Jak jinak. 611 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 - Za co jsi je utratila? - No já… 612 00:40:29,552 --> 00:40:32,346 Dala jsem je do kryptoměn… 613 00:40:32,930 --> 00:40:35,224 Až přijedeme do Soulu, sbalíš se a odejdeš. 614 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 My s He-džo budeme žít samy. 615 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Ne, počkat. 616 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 He-džo. My se odstěhujeme. 617 00:40:41,230 --> 00:40:44,024 Hwa-dža už stejně přišla o byt. 618 00:40:44,108 --> 00:40:45,443 Nevadí mi se vystěhovat. 619 00:40:45,526 --> 00:40:47,403 Ještě jsme o něj nepřišli! 620 00:40:47,486 --> 00:40:50,781 Je to investice. Co ty víš o investicích? 621 00:40:53,868 --> 00:40:56,328 Co kdybychom se před návratem najedli? 622 00:40:56,412 --> 00:40:59,748 Děkuju. Ano, moc ráda. 623 00:40:59,832 --> 00:41:01,584 Počkat. Jak že se jmenuješ? 624 00:41:01,667 --> 00:41:02,710 Če-min, že? 625 00:41:02,793 --> 00:41:05,921 Mám toho nad hlavu a jsem zmatená. 626 00:41:06,005 --> 00:41:07,465 Ano, jistě. Jsem Rju Če-min. 627 00:41:07,548 --> 00:41:11,510 Aha. Kam si mám sednout? 628 00:41:11,635 --> 00:41:13,429 Podívám se. Kam si mám sednout? 629 00:41:13,512 --> 00:41:15,514 Co tam děláte? Rychle. 630 00:41:18,142 --> 00:41:19,018 Takže… 631 00:41:19,768 --> 00:41:22,021 Chtěla sis se mnou o něčem promluvit. O čem? 632 00:41:27,109 --> 00:41:28,569 Mám jít? 633 00:41:31,405 --> 00:41:33,949 Říkala jste, že obdivujete Ku Ji-džung. 634 00:41:35,201 --> 00:41:36,243 Říkáte jí „Ku Ji-džung“? 635 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Co na ní obdivujete? 636 00:41:41,874 --> 00:41:43,459 Proč to chceš vědět? 637 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 Já ji takovou neznám. 638 00:41:45,836 --> 00:41:47,296 To není to jediné, co nevíš. 639 00:41:48,422 --> 00:41:50,299 Pochybuju, že o ní vůbec něco víš. 640 00:42:02,269 --> 00:42:04,396 Napadlo mě, že ji sem přinesu. 641 00:42:05,105 --> 00:42:06,482 To je moje odpověď. 642 00:42:11,320 --> 00:42:14,365 JUN-DŽUNIN ZÁPISNÍK 643 00:42:16,784 --> 00:42:19,703 PR SPECIALISTKA KU JI-DŽUNG, 644 00:42:23,499 --> 00:42:25,793 SPECIALISTKA NA PR, JE VZOREM PRO MNOHO MLADÝCH LIDÍ 645 00:42:25,876 --> 00:42:26,752 SPECIALISTKA BRANDINGU 646 00:42:27,294 --> 00:42:28,170 CENA ZA REKLAMU 2022! 647 00:42:28,254 --> 00:42:29,922 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ, SPOLEČNOST, VLÁDNUTÍ 648 00:42:31,090 --> 00:42:32,508 VYDALA KNIHU JAK SE PŘEDSTAVIT SVĚTU 649 00:42:39,682 --> 00:42:42,685 Nečekala bych, že pan Čung jen tak odstoupí. 650 00:42:44,603 --> 00:42:47,856 Asi si chtěl zachovat důstojnost. 651 00:42:47,940 --> 00:42:49,650 To je na něm obdivuhodné. 652 00:42:52,736 --> 00:42:54,363 Poslyš, Ji-džung. 653 00:42:57,533 --> 00:42:58,659 Buď viceprezidentkou. 654 00:42:59,493 --> 00:43:01,370 Hodně jsem o tom přemýšlela 655 00:43:01,453 --> 00:43:04,331 a jsi jediná, koho na to můžu dosadit. 656 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 JUD-ŽIN 657 00:43:10,713 --> 00:43:11,964 Ano? Haló? 658 00:43:14,675 --> 00:43:15,968 Ahoj. 659 00:43:16,051 --> 00:43:19,430 Ano, počkáš chvilku? 660 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 Musím jít. 661 00:43:23,517 --> 00:43:24,393 Cože? 662 00:43:24,977 --> 00:43:27,354 Promluvíme si později, ano? Musím jít. 663 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 - Ahoj. - Ale… 664 00:43:29,565 --> 00:43:31,400 Necháš svou CEO ve štychu? 665 00:43:34,653 --> 00:43:35,613 Pojď dál. 666 00:43:53,339 --> 00:43:54,715 Proč bydlíš tady? 667 00:43:56,925 --> 00:43:58,552 Abys mohla kdykoli odejít? 668 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 JUN-DŽUNIN ZÁPISNÍK 669 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 Dal mi ho někdo, kdo tě obdivuje, 670 00:44:12,608 --> 00:44:13,776 aby mi ukázal, jak jsi úžasná. 671 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 PR SPECIALISTKA KU JI-DŽUNG 672 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 ZAŽIJ VŠECHNO! VYTVOŘÍ VÁM VAŠE „JÁ“ 673 00:44:35,422 --> 00:44:37,883 SPECIALISTKA NA BRANDING KU JI-DŽUNG „BUĎTE ZNAČNOU“ 674 00:44:39,134 --> 00:44:42,221 SPECIALISTKA NA PR A ZNAČKY JE PRO MNOHO MLADÝCH LIDÍ VZOREM 675 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 Dám ti šanci. 676 00:44:50,646 --> 00:44:51,855 Řekni, co mi chceš říct. 677 00:45:00,948 --> 00:45:02,157 Ju-džin. 678 00:45:02,741 --> 00:45:06,078 Co kdybych nebyla tvoje máma? 679 00:45:07,079 --> 00:45:09,206 Co kdybych byla tvůj táta? 680 00:45:10,708 --> 00:45:14,420 Kdyby chtěl tvůj táta studovat v zahraničí, 681 00:45:14,503 --> 00:45:17,423 přestěhovala by se tam celá rodina 682 00:45:19,550 --> 00:45:21,301 a žila by tam spolu. 683 00:45:21,885 --> 00:45:25,097 Ale já to nedokázala. 684 00:45:26,682 --> 00:45:28,100 Všichni byli proti. 685 00:45:29,810 --> 00:45:30,853 Nakonec 686 00:45:31,979 --> 00:45:35,190 jsem se rozhodla žít po svém 687 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 a nechala tě tu. 688 00:45:42,197 --> 00:45:43,866 Nemohla jsem tě vzít s sebou. 689 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 Moc mě to mrzí. 690 00:45:47,619 --> 00:45:51,874 Že jsem tu pro tebe nebyla, když jsi potřeboval mámu. 691 00:45:56,003 --> 00:45:57,504 Moc mě to mrzí, Ju-džin. 692 00:45:59,798 --> 00:46:01,383 Moc mě to mrzí. 693 00:46:07,890 --> 00:46:08,766 Ale… 694 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 naivně jsem si myslela, 695 00:46:12,519 --> 00:46:14,855 že když se vrátím a promluvím si s tebou, 696 00:46:14,938 --> 00:46:17,566 vyřešíme to. 697 00:46:17,649 --> 00:46:20,569 Ale když mi došlo, že se pletu, zpanikařila jsem. 698 00:46:25,157 --> 00:46:25,991 Takže? 699 00:46:26,950 --> 00:46:28,327 Co chceš dělat teď? 700 00:46:31,830 --> 00:46:32,664 Ju-džin. 701 00:46:34,249 --> 00:46:36,084 Nebudu chtít moc. 702 00:46:36,585 --> 00:46:39,546 Jen čas od času bych chtěla, 703 00:46:40,547 --> 00:46:43,050 abychom spolu strávily trochu času a poznaly se. 704 00:46:44,676 --> 00:46:46,220 Šlo by to? 705 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Nejdřív si něco najdi. Nechci, abys bydlela tady. 706 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 Vypadáš, že můžeš kdykoli odejít. 707 00:47:14,331 --> 00:47:16,959 Jsem ráda, že ses kvůli mně nevzdala svých snů. 708 00:47:17,709 --> 00:47:20,379 Svým způsobem by to bylo ještě horší. 709 00:47:22,798 --> 00:47:24,967 - Ahoj. - Počkej, Ju-džin. 710 00:47:25,801 --> 00:47:27,636 - Chceš odvézt domů? - Ne. 711 00:47:27,719 --> 00:47:29,721 Jen pozvi Jun-džo na něco dobrého. 712 00:47:30,597 --> 00:47:34,101 Měl bys být vděčný, že máš někoho, kdo tě obdivuje. 713 00:47:49,116 --> 00:47:51,076 JUN-DŽUNIN ZÁPISNÍK 714 00:47:51,660 --> 00:47:54,288 Měla bych vám to vrátit. 715 00:47:55,080 --> 00:47:56,790 Takže jste se setkala s Ju-džin? 716 00:47:57,499 --> 00:47:58,333 Ano. 717 00:47:59,501 --> 00:48:00,627 Moc vám děkuji. 718 00:48:01,295 --> 00:48:03,964 Není zač. Nic jsem neudělala. 719 00:48:04,047 --> 00:48:05,966 Ale ano. Hodně. 720 00:48:06,717 --> 00:48:07,801 Vážím si toho. 721 00:48:10,262 --> 00:48:12,139 Mimochodem, paní Ji-džung. 722 00:48:12,264 --> 00:48:14,933 Chci se vás na něco zeptat. Je to trochu osobní. 723 00:48:15,017 --> 00:48:18,729 Ale všichni o tom teď mluví. 724 00:48:18,812 --> 00:48:21,189 - Jestli budu viceprezidentkou? - Ano. 725 00:48:21,273 --> 00:48:22,733 Nevím. Myslím, 726 00:48:23,483 --> 00:48:24,693 že dám výpověď. 727 00:48:24,776 --> 00:48:25,944 Odcházíte ze Seyongu? 728 00:48:26,445 --> 00:48:27,279 Vážně? 729 00:48:29,489 --> 00:48:31,325 Což mi připomíná… 730 00:48:32,618 --> 00:48:34,202 Než odejdu, 731 00:48:34,620 --> 00:48:38,415 ráda bych vám tu zařídila práci na plný úvazek. 732 00:48:38,957 --> 00:48:40,959 Myslím, že to můžu zařídit. 733 00:48:45,005 --> 00:48:48,133 Ne. Vážím si té nabídky, 734 00:48:48,634 --> 00:48:51,428 ale mohlo by to vypadat jako zvláštní zacházení. 735 00:48:52,554 --> 00:48:54,681 Ale díky za nabídku. 736 00:48:58,435 --> 00:49:01,355 Proto vás mám ráda, Jun-džo. 737 00:49:01,813 --> 00:49:03,065 Máte mě ráda? 738 00:49:03,482 --> 00:49:04,483 Vážně? 739 00:49:05,943 --> 00:49:07,235 Děkuju. 740 00:49:08,111 --> 00:49:10,322 Jun-džo, tolik jsem se… 741 00:49:12,407 --> 00:49:13,450 od tebe naučila. 742 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 To je pro mě čest. 743 00:49:18,705 --> 00:49:19,539 Děkuji. 744 00:49:24,044 --> 00:49:25,379 1 AN UN-SOK 745 00:49:25,462 --> 00:49:27,422 CENTRÁLA KAMPANĚ STAROSTY SOULU 746 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Je to 50 na 50. 747 00:49:35,722 --> 00:49:38,350 SPOLU TO ZVLÁDNEME! KANDIDÁT 1 NA STAROSTU SOULU, AN UN-SOK 748 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 An Un-sok versus Ha Te-džun. 749 00:49:40,477 --> 00:49:41,353 AN UN-SOK A HA TE-DŽUN BOJUJÍ O TĚSNÉ VÍTĚZSTVÍ 750 00:49:43,647 --> 00:49:45,232 Podporují tě třicátníci a čtyřicátníci, 751 00:49:45,315 --> 00:49:46,608 a Ha Te-džuna kolem 50 a 60. 752 00:49:46,692 --> 00:49:47,734 Jak jistě víš, 753 00:49:47,818 --> 00:49:50,654 členové této strany jsou mnohem starší než ostatní. 754 00:49:50,737 --> 00:49:51,613 To je ten problém. 755 00:49:51,697 --> 00:49:54,282 Dostaň do strany víc mladých lidí. 756 00:49:55,158 --> 00:49:59,037 Pokud jde o tvou cílovou skupinu, slib věci, které chtějí. 757 00:49:59,121 --> 00:50:02,374 Místo souboje s Haem věnuj veškerý čas tomuhle. 758 00:50:06,545 --> 00:50:09,756 Proč nezvážíš mou nabídku? 759 00:50:09,840 --> 00:50:12,342 Jak by ti asi bylo, kdybych tě dvakrát odmítla? 760 00:50:21,268 --> 00:50:23,562 Víš, jak jsi mi poslal tu fotku 761 00:50:24,146 --> 00:50:25,188 s informacemi o Ju-džin? 762 00:50:26,398 --> 00:50:28,400 Nevěděla jsem, v kolik má školu, 763 00:50:28,692 --> 00:50:31,737 takže jsem musela několik dní tábořit před domem. 764 00:50:33,238 --> 00:50:35,407 To jsi celá ty. 765 00:50:35,490 --> 00:50:36,450 Ale… 766 00:50:37,576 --> 00:50:39,286 chtěla jsem ti poděkovat. 767 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 Musím říct, že tohle nezní jako ty. 768 00:50:47,210 --> 00:50:48,295 Asi jde o Ju-džin. 769 00:50:49,046 --> 00:50:51,465 Nejsme pár a nejsme zrovna přátelé, 770 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 ale jsme rodiče Ju-džin. 771 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Buďme její rodiče. 772 00:50:57,137 --> 00:50:57,971 Dobře. 773 00:51:00,599 --> 00:51:03,310 VÝPOVĚĎ 774 00:51:10,776 --> 00:51:11,943 Paní Čiová. 775 00:51:12,027 --> 00:51:13,612 Počkejte. Musím to zpracovat. 776 00:51:21,620 --> 00:51:22,954 Když vám budu bránit… 777 00:51:23,038 --> 00:51:25,082 Když vás požádám, abyste neodcházela, 778 00:51:25,916 --> 00:51:27,084 zůstanete? 779 00:51:29,711 --> 00:51:32,130 Asi ne. Už jsem se rozhodla. 780 00:51:34,049 --> 00:51:36,218 Fajn. Takže nemám na výběr. 781 00:51:36,301 --> 00:51:38,512 Děkuju vám za všechno, paní Čiová. 782 00:51:39,471 --> 00:51:40,347 Děkuju. 783 00:52:21,763 --> 00:52:22,848 Takže… 784 00:52:22,931 --> 00:52:24,349 Kdy jsi říkal, že se stěhuješ? 785 00:52:25,767 --> 00:52:26,726 Nestěhuju. 786 00:52:27,727 --> 00:52:29,354 Vrátila jsem zálohu majiteli. 787 00:52:29,437 --> 00:52:31,022 Matka vybrala investici? 788 00:52:31,106 --> 00:52:33,900 Jistěže ne. Vybrala jsem úspory. 789 00:52:35,068 --> 00:52:39,114 Musíme vydržet, dokud nás nevykopnou, aby to tu přestavěli. 790 00:52:40,490 --> 00:52:41,324 Šetřila jsem si 791 00:52:41,408 --> 00:52:43,285 na studium v zahraničí. 792 00:52:45,662 --> 00:52:47,539 Vážně? Studium v zahraničí? 793 00:52:47,622 --> 00:52:48,957 Teď je to v háji. 794 00:52:49,875 --> 00:52:52,002 Myslela jsem, že konečně získám kvalitní vzdělání. 795 00:52:54,337 --> 00:52:56,631 Kvůli tomu nemusíš jezdit do zahraničí. Studuj tady. 796 00:52:58,175 --> 00:52:59,676 Co ten úsměv? 797 00:53:04,598 --> 00:53:07,684 Jsem rád, že mám někoho, s kým můžu jít ven. 798 00:53:07,767 --> 00:53:10,228 Nemám na tebe čas. 799 00:53:10,812 --> 00:53:13,148 Budu pilně studovat. 800 00:53:13,398 --> 00:53:16,651 Budu se zlepšovat, budu mít víc znalostí 801 00:53:16,985 --> 00:53:19,196 a najdu si práci za spoustu peněz. 802 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 Co? 803 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 Nechceš, abych uspěla? 804 00:53:26,953 --> 00:53:28,163 O to nejde. 805 00:53:29,206 --> 00:53:31,917 Jen přemýšlím, jak dlouho musím čekat. 806 00:53:38,840 --> 00:53:40,717 Nebudu tě rušit, dokud nedostuduješ. 807 00:53:41,468 --> 00:53:44,512 Ale až to zvládneš, uděláš si na mě čas? 808 00:53:45,138 --> 00:53:47,307 Nemusíš mě prosit, abych si udělala čas. 809 00:53:47,390 --> 00:53:48,266 Jsi můj kamarád. 810 00:53:48,350 --> 00:53:49,309 Nežádám jako kamarád. 811 00:53:51,061 --> 00:53:52,103 Ale jako přítel. 812 00:54:18,922 --> 00:54:19,756 To znamená ano? 813 00:54:21,299 --> 00:54:24,302 Ne, to není ano. Má to být až za dva roky. 814 00:54:26,221 --> 00:54:28,139 Nemluvme o budoucnosti. 815 00:54:29,307 --> 00:54:31,851 Nikdy nevíš, co se stane. 816 00:54:33,311 --> 00:54:36,856 Dobře. Ve srovnání s tím, jak dlouho jsi čekala na mě, 817 00:54:37,649 --> 00:54:39,067 jsou dva roky nic. 818 00:54:46,992 --> 00:54:48,326 Prozatím 819 00:54:49,160 --> 00:54:51,705 tě budu podporovat jako kamarád. 820 00:54:51,788 --> 00:54:54,416 To beru. 821 00:55:08,263 --> 00:55:10,724 Dobrý den, provádíme průzkum. 822 00:55:10,807 --> 00:55:13,143 Pro ty, kdo se zapojí, máme malý dárek. 823 00:55:13,226 --> 00:55:14,436 Děkujeme. 824 00:55:14,519 --> 00:55:17,605 O ROK POZDĚJI 825 00:55:17,689 --> 00:55:19,983 Dobrý den, provádíme průzkum… 826 00:55:20,066 --> 00:55:22,193 Vezmu si to. Děkuju. 827 00:55:22,277 --> 00:55:24,612 Dobrý den, provádíme průzkum… 828 00:55:25,196 --> 00:55:29,284 Při zakládání značky je důležité komunikovat 829 00:55:29,367 --> 00:55:31,077 se spotřebiteli a získat publicitu. 830 00:55:31,161 --> 00:55:32,537 Co definuje značku? 831 00:55:32,620 --> 00:55:35,874 Není to jen jméno na produktu vyrobeném firmou. 832 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 Pro povzbuzování zaměstnanců by to byla nejlepší motivace. 833 00:55:53,600 --> 00:55:56,978 Ale pane So, teď, když jsem vedoucí týmu, 834 00:55:57,812 --> 00:56:00,940 není soutěžení s ostatními týmy snadné. 835 00:56:01,524 --> 00:56:02,359 Podívejte. 836 00:56:03,276 --> 00:56:04,861 Vidíte to plešaté místo? 837 00:56:04,944 --> 00:56:06,321 Přímo tady. Vidíte tu díru? 838 00:56:06,529 --> 00:56:07,614 Ano, vidím. 839 00:56:10,033 --> 00:56:12,869 Tak takhle váš tým znovu vyhrál? 840 00:56:12,952 --> 00:56:15,663 Zasloužená cena na úkor mých vlasů. 841 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 A chtěla jsem říct, 842 00:56:20,460 --> 00:56:22,754 že budu dál tvrdě pracovat. 843 00:56:23,213 --> 00:56:24,923 Zdar, pane. 844 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Dobře. 845 00:56:26,591 --> 00:56:28,593 Dobře, tak já půjdu. 846 00:56:29,761 --> 00:56:34,516 Nevadí vám mít se mnou takovéhle schůzky každý týden? 847 00:56:35,016 --> 00:56:36,851 Co si o tom myslí členové vašeho týmu? 848 00:56:37,477 --> 00:56:41,356 Je skvělé, že CEO nabízí konzultace zaměstnancům. 849 00:56:41,940 --> 00:56:43,441 Nejste jeden z těch nafoukaných CEO. 850 00:56:43,525 --> 00:56:45,026 Nemáte se čeho bát. 851 00:56:45,819 --> 00:56:46,736 To rád slyším. 852 00:56:49,155 --> 00:56:52,700 Ale teď to chvíli nepůjde, že? 853 00:56:54,327 --> 00:56:55,161 Přesně tak. 854 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 Tady jsou ty otázky. 855 00:57:10,635 --> 00:57:12,512 Přidalas mi. 856 00:57:12,595 --> 00:57:15,265 Vím, jak náročné jsou offline průzkumy, na rozdíl od online. 857 00:57:15,557 --> 00:57:17,642 Řekla jsem jim, že potřebuješ přidat. 858 00:57:17,725 --> 00:57:18,977 Děkuji. 859 00:57:20,145 --> 00:57:21,187 Pane Mengu. 860 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Jun-džo! 861 00:57:23,690 --> 00:57:25,442 Jak jde studium? Baví vás to? 862 00:57:25,984 --> 00:57:28,611 To asi ne. Nikdo se neučí pro zábavu. 863 00:57:29,195 --> 00:57:32,657 Ale odmítla jste všechny nabídky od různých agentur 864 00:57:32,740 --> 00:57:34,242 a šla studovat. 865 00:57:35,285 --> 00:57:36,494 To bylo super. 866 00:57:36,578 --> 00:57:37,620 Fakt super. 867 00:57:41,708 --> 00:57:43,001 Jen tak dál. 868 00:57:47,839 --> 00:57:49,257 Prý jedeš do Los Angeles. 869 00:57:49,591 --> 00:57:51,718 Ano, otevřeli jsme tam pobočku 870 00:57:51,801 --> 00:57:53,678 a potřebují, aby ji někdo chvíli vedl. 871 00:57:53,761 --> 00:57:56,723 Bože, Earth Comm je na úplně jiné úrovni. 872 00:57:57,599 --> 00:57:59,392 Nechceš jet se mnou? 873 00:57:59,476 --> 00:58:00,852 Mohla bys tam vést tým. 874 00:58:00,935 --> 00:58:03,104 Bože, ne. Ale té nabídky si vážím. 875 00:58:04,189 --> 00:58:07,442 Cože? No tak. Nemůžeš ji odvést do USA. 876 00:58:07,942 --> 00:58:09,944 Jestli má vést tým, může to dělat tady se mnou. 877 00:58:10,028 --> 00:58:11,321 - Nemám pravdu? - Hi-jung. 878 00:58:15,116 --> 00:58:17,160 Tak se uvidíme později. 879 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 Dobře, opatruj se. 880 00:58:21,998 --> 00:58:23,541 - Na zdraví. - Na zdraví. 881 00:58:28,755 --> 00:58:30,048 Je to dobré. Super. 882 00:58:30,131 --> 00:58:31,466 JI-DŽUNG 883 00:58:31,591 --> 00:58:32,926 To je Ji-džung. 884 00:58:35,428 --> 00:58:36,679 Taky mi napsala. 885 00:58:42,894 --> 00:58:44,479 To je hezké. 886 00:58:46,189 --> 00:58:49,108 Ju-džin nechala školy a cestuje po světě. 887 00:58:49,192 --> 00:58:53,112 Podnikají s mámou velké dobrodružství. 888 00:58:53,613 --> 00:58:54,822 Závidím jim. 889 00:58:55,615 --> 00:58:57,742 Je úžasné, že měly odvahu všeho nechat 890 00:58:57,825 --> 00:59:00,328 a udělat to. 891 00:59:02,664 --> 00:59:05,166 Víš, v životě jsou věci, u nichž víš, 892 00:59:05,250 --> 00:59:08,002 že že máš jedinou příležitost je udělat. 893 00:59:08,086 --> 00:59:09,546 Ji-džung řekla, 894 00:59:09,629 --> 00:59:14,759 že chce Ju-džin ukázat svět dřív, než jí bude 20, 895 00:59:15,885 --> 00:59:18,805 a že chce, aby si to spolu prožily samy. 896 00:59:19,639 --> 00:59:21,766 - Závidím jim. - Nezáviď. 897 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 Hele, taky to můžeme udělat. 898 00:59:23,393 --> 00:59:24,936 Kam bys chtěla jet, až budeš mít volno? 899 00:59:25,019 --> 00:59:25,937 Co třeba do Španělska? 900 00:59:26,020 --> 00:59:26,938 - Do Španělska? - Dobře? 901 00:59:27,021 --> 00:59:27,897 Jasně. 902 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Naučíme se flamenco, takhle. 903 00:59:30,692 --> 00:59:32,819 Nebo to bylo takhle? 904 00:59:32,902 --> 00:59:34,529 Nebo takhle? 905 00:59:35,697 --> 00:59:37,615 Neměly by se už vrátit? 906 00:59:52,463 --> 00:59:53,506 Jsme tu správně? 907 00:59:54,173 --> 00:59:55,425 Myslím, že ano. 908 00:59:55,675 --> 00:59:56,759 Jdeme? 909 00:59:57,594 --> 00:59:58,595 Ano. 910 01:00:04,559 --> 01:00:05,935 Vážně nevíš, 911 01:00:06,311 --> 01:00:07,604 proč nás sem pozvala? 912 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Opravdu nevím. 913 01:00:09,772 --> 01:00:11,107 Co je to vůbec za místo? 914 01:00:11,983 --> 01:00:13,610 Vypadá to jako nová budova. 915 01:00:13,860 --> 01:00:15,486 Vůně nové budovy. 916 01:00:15,987 --> 01:00:17,363 Vůně nové barvy. 917 01:00:18,323 --> 01:00:19,240 Přesně. 918 01:00:20,158 --> 01:00:21,451 Přesně to jsem řekl. 919 01:00:31,586 --> 01:00:32,420 Paní Ji-džung! 920 01:00:42,639 --> 01:00:44,974 Je tu krásný výhled. 921 01:00:48,394 --> 01:00:50,480 Proč jste nás chtěla vidět? 922 01:00:52,190 --> 01:00:55,943 Zavolala jsem vás sem, abychom se mohli podívat stejným směrem. 923 01:00:57,945 --> 01:01:01,532 Chci, abychom se spolu dívali a šli stejným směrem. 924 01:01:08,164 --> 01:01:09,207 Co tím… 925 01:01:09,290 --> 01:01:10,416 Není to jasné? 926 01:01:10,500 --> 01:01:11,668 Nabízím vám práci. 927 01:01:13,378 --> 01:01:15,213 Chcete pro mě pracovat? 928 01:01:15,296 --> 01:01:16,506 Potřebuju vás oba. 929 01:01:20,635 --> 01:01:21,886 Ale já… 930 01:01:21,969 --> 01:01:24,222 Vím. Máte před sebou ještě rok studia. 931 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 Tak dělejte obojí. 932 01:01:25,848 --> 01:01:27,475 Opřete se do toho. 933 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 Využijte každou minutu. 934 01:01:29,060 --> 01:01:30,978 Ponocujte a pracujte, až vám poteče krev z nosu. 935 01:01:31,062 --> 01:01:33,272 Vrhněte se do toho a zkuste to. 936 01:01:33,356 --> 01:01:35,733 Cítím příval energie. 937 01:01:37,527 --> 01:01:38,861 To je Jun-džo, kterou znám. 938 01:01:40,780 --> 01:01:43,783 Mně nic nebrání. Můžu začít hned. 939 01:01:43,866 --> 01:01:44,784 To jsem si myslela. 940 01:01:45,326 --> 01:01:47,453 Takže s tím oba souhlasíte? 941 01:01:48,663 --> 01:01:50,456 - Ano. - Ano. 942 01:02:47,722 --> 01:02:49,724 Překlad titulků: Lela Bernatova