1 00:00:38,121 --> 00:00:40,957 PRETEKY 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 VŠETKY POSTAVY, UDALOSTI, FIRMY A MIESTA SÚ FIKTÍVNE 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 „NAJÍMA SEJONG ZAMESTNANCOV KVÔLI PUBLICITE?" 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 Prečo som premrhal štyri roky svojho života na výške? 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Keby som sa mohol znovu narodiť, 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 šiel by som na online výšku a získal prácu ako ona. 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Počula si to? Najali ju nadriadení. 8 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Áno, počula. Je to úplne šialené. 9 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Podľa všetkého mali PR tímlídri kvôli tomu dokonca veľkú hádku. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Je komické, že sme v tomto zmätku 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 - kvôli tej žene. - Hovor mi o tom. 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,566 Je to zlé pre morálku. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 Nenávidím, že pracujem tam, kde ona. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Aké trápne. 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Pani Leeová, máte to, čo som chcel? 16 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 Áno, iba chvíľku. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 Potrebujete niečo? 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 Požiadal som o hodnotiace správy kandidátov bez kvalifikácií. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 Prečo? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Skontrolovať ich a uistiť sa. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 Dokumenty týkajúce sa personálu majú byť tajné. 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 Dokonca aj keď si ich žiada PR oddelenie, nemôžeme ich zverejniť. 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,726 Ale hodnotiace správy sa netýkajú personálu… 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 Napriek tomu. 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,862 Pane. 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 Viete, ako ľudia reagujú na oficiálne vyhlásenie. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 Aby sme to napravili, musíme im ukázať nejaký dôkaz 28 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 a nič nezaberie lepšie než hodnotiace správy. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Kto to nariadil? 30 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Pán Song? Pán Džin? 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Nerozhodli by ste sa urobiť to sám. 32 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Ak to skutočne potrebujete, 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 podajte oficiálnu žiadosť s autorizáciou pána Džina. 34 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 To je firemný protokol. 35 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Viem, že vy dvaja ste kamaráti, ale toto je práca, pani Leeová. 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Mrzí ma to. 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,605 Ale pane. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Hej, pán Ga. 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 Áno, pane. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 Počul si. Nemôžem ti pomôcť. 41 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Odkedy je to firemný protokol? 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Asistent manažér sa do toho nemá miešať? 43 00:02:54,883 --> 00:02:55,967 Presne tak. 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,471 HR tie správy iba dáva dokopy. 45 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 Iné oddelenia ich tiež môžu dostať. 46 00:03:03,391 --> 00:03:04,225 Hej. 47 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Povedal ti, nech prestaneš. Proste to nechaj. 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,231 Nemyslíš si, že je zvláštne, že ich nezverejňujú? 49 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Pán Džin, máte stále tie hodnotiace správy 51 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 kandidátov bez kvalifikácií? 52 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 Nemyslím si. Už sme ich nahrali online. 53 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Dobrý deň. Prepáčte. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Prepáčte, že vás obťažujem. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Bol som zvedavý, či máte tie hodnotiace správy 56 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 kandidátov bez kvalifikácií. 57 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 Už sme ich odovzdali. 58 00:03:29,792 --> 00:03:33,755 Možno tu stále bude kópia, mohli by ste to, prosím, znovu skontrolovať? 59 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 Nebudú tu bez ohľadu na to, ako veľmi ich budem hľadať. 60 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 Ale… 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 Čo robia tie šialené komentáre na tvojich sociálnych sieťach? 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Nepáči sa. 63 00:03:56,402 --> 00:03:57,403 Zahanbila si meno Sejongu. 64 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 Nie je toto strecha na šiestom poschodí v Sejongu? 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 - Koľká drzosť! - Vyzeráš šťastne, ale ja sa mám hrozne. 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Neznášam ľudí ako ty, s ktorými sa zaobchádza špeciálne. 67 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 „Som šťastná, že obloha je jasná?" Moje srdce je plné čiernych mrakov. 68 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Neuveriteľné. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 Je pravda, čo hovoria na Blahbla? 70 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Mala by si sa hanbiť. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Ničíš povesť Sejongu. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 Čo máš v hlave? Používaš ju niekedy? 73 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Máš hrubú kožu, keď si nastavíš účet ako verejný. 74 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 SÚKROMIE 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 PREPNÚŤ ÚČET NA SÚKROMNÝ? 76 00:04:25,598 --> 00:04:32,397 PREPNÚŤ NA SÚKROMNÝ 77 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Povedala som, že som hladná. Čo ti tak trvalo? 78 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 A čo suši? 79 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Vyhovuje mi čokoľvek. 80 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 O to nejde. 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 „Milujem suši. Aká výborná voľba." 82 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 To si mala povedať. 83 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Nemám rada suši. 84 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Aj tak si dáme suši. 85 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 Pretože chutí mne. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Áno, madam. 87 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Niekto dokonca zdieľal odvolací list. 88 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Videl si to? 89 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Je to dojemné. 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 PREČO SA VÔBEC TRÁPIŤ S VOĽBOU A REKLAMOU NÁBORU? 91 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 Kamarát, vieš sa nabúrať do serveru HR? 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 Ty si cvok. 93 00:05:51,267 --> 00:05:53,311 Všetky ostatné oddelenia tvrdia, že to nahrali online 94 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 a nemajú kópiu. 95 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Hej, mimochodom, 96 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 je to pravda? 97 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 Že tú osobu bez kvalifikácií 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 najali pre nízku úroveň vzdelania? 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 To nemôžeš myslieť vážne. 100 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Hej. 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 Sejong nie je večierka. 102 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Myslíš, že by iba… 103 00:06:11,704 --> 00:06:13,081 - najali niekoho len tak? - No tak. 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Povedal si, že ti neukázali hodnotiace správy. 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 To znamená, že tam niečo smrdí. 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Povedal som, nie. 107 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 Vidíme sa. 108 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Maj sa. 109 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Nie je to pravda, dobre? 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Ježiš, vyľakal si ma. 111 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Nie je to pravda. 112 00:06:33,309 --> 00:06:38,147 Pozri. Pán Song a pani Džiová sa v tejto miestnosti hádali 113 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 ohľadom kandidátky bez kvalifikácií. 114 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Vy ste ten, čo pretlačil to nekvalifikované dieťa, 115 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 - pretože to dobre predá príbeh. - Hej! 116 00:06:47,990 --> 00:06:49,450 Pozor na jazyk. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Nevideli ste jej pracovné skúsenosti? 118 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Robila digitálne PR! 119 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Už ste nám dali nováčika naposledy. 120 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Nemôžem viesť tím iba s nováčikmi! 121 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 - Takže čo presne chcete? - Samozrejme, že ju musíte prijať! 122 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Kde si vtedy bol? 123 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Čo robíš? 124 00:07:07,510 --> 00:07:11,681 Snažíme sa nájsť toho táraja v PR, ktorý spôsobil tento bordel. 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Prečo by si to robil? 126 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Nariadil ti to pán Song? 127 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Dal mi prísne rozkazy nájsť tú krysu. 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Bol som priamo tu. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Ich hádku som jasne počul. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 Áno, to sedí. 131 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Som tá krysa. 132 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Hej, pán Mäng! 133 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Áno, pane! 134 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 V PR nie je toľko ľudí. Čo vám tak trvá? 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Bože. 136 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Pán Ryu. 137 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 - Áno. - Čo zastáva PR? 138 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Predchádzať tomu, čo sa dá a hlásiť… 139 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Hej. 140 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 Je súčasťou našej práce rozhodnúť sa, čomu predísť a čo nahlásiť. 141 00:08:07,278 --> 00:08:10,281 Máte za úlohu zapchať dieru, aby sa nádrž nerozliala, 142 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 nie ju vytvoriť vlastnými rukami! 143 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 To je vaša predstava o PR? 144 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 Ako sa môžete nazývať tlačovými hovorcami, 145 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 keď ani nerozumiete základom tejto práce? 146 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Ak si myslíte, že táto práca nie je pre vás, tak môžete všetci odísť! 147 00:08:21,292 --> 00:08:22,627 Odíďte a nájdite si inú prácu. 148 00:08:22,710 --> 00:08:26,422 Je to lepšie pre firmu aj pre vás samých! 149 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 - Pane. - Hej. 150 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Prvým krokom v krízovom manažmente je jasne identifikovať príčinu. 151 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 To ste ma naučili. 152 00:08:51,447 --> 00:08:52,323 A? 153 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 Čo sa týka mňa, to, čo spôsobilo túto situáciu, nie je ten zradca. 154 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 Spôsobilo ju to, ako sme tú situáciu riešili od začiatku. 155 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Nebrali sme ju vážne. 156 00:09:02,041 --> 00:09:02,917 Takže hovoríte… 157 00:09:04,168 --> 00:09:05,545 že to je naša vina? 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 - Hej, pán Mäng. - Áno, pane. 159 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Myslí to vážne? 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 No… 161 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Tak čo navrhujete urobiť? Kľaknúť si a žiadať o odpustenie? 162 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 Mali by sme všetci odísť, keďže je to chyba nás všetkých? 163 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 To je to, čo chcete? 164 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 - Chápete to zle. - Tak čo teda? 165 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 Musíme zverejniť hodnotiace správy kandidátov. 166 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 To nemôžeme urobiť. 167 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 Nie je spravodlivé odhaliť hodnotenia ostatných kandidátov 168 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 iba kvôli Park Joondžo. 169 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 „Spravodlivé"? 170 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Stačilo. 171 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 Už o tom nebudeme hovoriť. 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 Už to znovu nevyťahujte. 173 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Môžeme sa stretnúť na schodoch? 174 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Čo sa deje? 175 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Spýtam sa ťa na niečo. 176 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Je pravda to, čo hovoria? 177 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Že sa tímlídri hádali? 178 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Je? 179 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Nie, nie je to pravda. 180 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 Pán Song a pani Džiová sa trochu hádali, 181 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 ale netýkalo sa to teba. 182 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Tak o čo šlo? 183 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 Všetci si myslia, že to bolo o mne. 184 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 Dokonca aj ľudia v PR oddelení. 185 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Pravdepodobne to nie je pravda, Joondžo. Netráp sa tým. 186 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 „Pravdepodobne"? 187 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Tiež tomu veríš? 188 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Že ma najali, pretože som nekvalifikovaná? 189 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Nie. 190 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Neverím tomu. 191 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 Klameš. 192 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Myslíš si, že je to možné. 193 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 Že vlastne možno nie som kvalifikovaná, aby som tu pracovala. 194 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Nie. 195 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Povedal som ti, že nie. 196 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Dobre, ja áno. 197 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 Tak sa cítim. 198 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 Dokonca to vidím aj ja, tak prečo to ty vidíš inak? 199 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 Dúfala som ale, že to budeš popierať až do konca. 200 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Joondžo. 201 00:11:53,546 --> 00:11:54,422 Joondžo… 202 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Na ktoré poschodie idete? 203 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 Trinásť, prosím. 204 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Počkajte… 205 00:12:57,318 --> 00:13:00,446 SEJONG 206 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Haló? 207 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 Dobré ráno. 208 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Áno. 209 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Je priamo tu. 210 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Dobre. 211 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 MANAŽÉR MÄNG ČCHULDŽUN 212 00:13:23,135 --> 00:13:23,969 Jämin. 213 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Pani Goová chce vidieť 214 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 zamestnanca v čele náboru bez kvalifikácií 215 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 vo svojej kancelárií hneď, ako príde do práce. 216 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 HR TÍMLÍDER GA 217 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Prečo chce pani Goová vidieť povereného zamestnanca? 218 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Vieš o niečom? 219 00:13:58,587 --> 00:14:01,924 Nemá zmysel hovoriť s ním. Nič nevie. 220 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 Absolútne nemôžeme odhaliť tie hodnotiace správy. 221 00:14:05,636 --> 00:14:06,720 Nebolo by to fér. 222 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Samozrejme, že to musí byť fér. 223 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 CCO GOO YIJUNG 224 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 Môžem vám s niečím pomôcť? 225 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 ŽIVOTOPIS 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Pán Ryu Jämin. 227 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Áno. 228 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Keď je proti firme vznesená sťažnosť v online komunite, 229 00:15:24,673 --> 00:15:28,385 existujú nejaké protokoly, ktorými sa PR oddelenie riadi? 230 00:15:29,303 --> 00:15:32,723 Nemáme protokol, ktorý špecificky rieši príspevky na Blahbla. 231 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 Ak potom nasleduje negatívna tlač, 232 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 - odpovieme médiám… - Nie. 233 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 To je o médiách. 234 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Keď sa zamestnanci sťažujú na spoločnosť, 235 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 ako riešila spoločnosť také situácie? 236 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 Na to sa pýtam. 237 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Vyzerá, že firma s nimi neurobila nič. 238 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 Ideme ďalej. 239 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 Počiatočné vyhlásenie od HR. 240 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 Chcem počuť presne, ako ste s tým prišli. 241 00:16:08,884 --> 00:16:09,843 Pán Ryu. 242 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Toto nie je ťažká otázka, 243 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 všakže? 244 00:16:18,310 --> 00:16:20,312 Nie je to ťažká otázka, 245 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 ale je ťažké na ňu odpovedať. 246 00:16:22,773 --> 00:16:25,275 Potrebujete iba uviesť fakty. 247 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Aké ťažké to môže byť? 248 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Ako očakávate úprimnosť od obyčajného asistenta manažéra 249 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 o hocičom pred riadiacim pracovníkom? 250 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Prepáčte? 251 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 Dôvod, pre ktorý ste ma najali. 252 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Chcela by som to počuť. 253 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 Odo mňa? 254 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 Nie ste ten, 255 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 kto ma najal? 256 00:16:50,968 --> 00:16:51,844 Čo, ja… 257 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Prečo si myslíte, že to… Ja som nie… 258 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 Dobre… 259 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Počujte, pani Parková. Boli ste… 260 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 Zrejme to nebol slepý nábor. 261 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 Pýtam sa, 262 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 či ste ma najali kvôli zviditeľneniu. 263 00:17:14,199 --> 00:17:16,577 Pretože ja spĺňam zámer náboru bez kvalifikácií 264 00:17:16,660 --> 00:17:17,619 lepšie než ktokoľvek. 265 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 O kandidátovi A… 266 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Myslím, že viem, kto to je. 267 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 Podľa jej pracovných skúseností. 268 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 No tak, nikomu inému to neukážem. 269 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Iba sa chcem uistiť, že najmeme niekoho dobrého. 270 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Nie som si istý, Suntä. 271 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 Je to pre spoločnosť, však? 272 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Presne. 273 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 Áno, vďaka. 274 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 CELLTICS ON/OFFLINE NÁVRH KAMPANE PR JOA 275 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 ANALÝZA PRODUKTU A TRHU, KONCEPČNÝ PLÁN… 276 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 HR TÍMLÍDER GA 277 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 A - PARK JOONDŽO, JINSUN SPŠ, YUJIN ONLINE UNIVERZITA, MÉDIÁ 278 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 B - DŽON JEDŽIN, CUDZIE JAZYKY, HANKUK UNIVERZITA, EKONÓMIA 279 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Nie. 280 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Boli ste najatá, pretože ste kvalifikovaná pre túto prácu. 281 00:18:13,634 --> 00:18:16,637 Nevybral som vás ja, 282 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 ale každý zamestnanec v Sejongu, pretože ste boli najlepšou kandidátkou. 283 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 Dobre. 284 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 Viete, že v Knihe žalmov, 285 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 žalm 49, verš 16 sa hovorí… 286 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Áno? 287 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 „Netráp sa, 288 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 ak niekto bohatne, 289 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 a ak sa poklad jeho domu zväčšuje." 290 00:19:17,239 --> 00:19:18,407 Viete prečo? 291 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 Je to vysvetlené vo verši 17. 292 00:19:22,494 --> 00:19:26,081 Je to preto, že si so sebou nič nevezmú, keď zomrú. 293 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 Je to skutočná perla múdrosti, však? 294 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 Čo si myslíte? 295 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Áno, skutočne vás to núti zamyslieť sa. 296 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 Dúfam, že tak budete žiť svoj život tiež, pán So. 297 00:19:37,342 --> 00:19:40,220 Nemali by ste byť nenásytný. Buďte pokorný. 298 00:19:40,304 --> 00:19:41,346 Áno. 299 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Budem tvrdo pracovať s pokorou. 300 00:19:44,808 --> 00:19:48,604 Viem, že by som to tiež mal robiť, ale je to ťažké. 301 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Nemôžem svoje deti nechať bez ničoho. 302 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Však? 303 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Je to tak. 304 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Haló, pán Kim? 305 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Áno, rýchlo sa o to postarám. 306 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Dobre. 307 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Áno, uvidíme sa neskôr. 308 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Dovidenia. 309 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Trápi vás niečo? 310 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Nedávno sme uskutočnili špeciálny nábor. 311 00:20:29,686 --> 00:20:30,604 Áno. 312 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 Ale stala sa z toho taká otrava. 313 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Nie je to iba pre kozmetiku. 314 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Rámec pre ostatné produkty vyzerá tiež dobre. 315 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Tvoja kampaň má dobré reakcie v cudzine. 316 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 No, je to všetko vďaka tebe. 317 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 - Ďakujem ti za všetku snahu. - To nič nie je. 318 00:20:47,246 --> 00:20:48,872 - Uvidíme sa potom. - Ospravedlňte nás. 319 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Dovidenia, pekný deň. 320 00:21:10,018 --> 00:21:10,852 Joondžo. 321 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 - Pán So. - Prosím, sadnite si. 322 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 Bude vám vadiť, ak si k vám na minútu prisadnem? 323 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Vôbec nie. 324 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Nech sa páči. 325 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Ďakujem. 326 00:21:30,330 --> 00:21:31,373 Ste v poriadku? 327 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 - Prepáčte? - Ste v poriadku? 328 00:21:37,254 --> 00:21:42,509 Ste dnes prvý človek, ktorý sa ma opýtal, či som v poriadku. 329 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Nie sme si takí blízki, tak mi to môžete povedať. 330 00:21:49,516 --> 00:21:53,437 Hovoriť o tom vám môže pomôcť cítiť sa o trochu lepšie. 331 00:21:58,400 --> 00:22:02,362 Začína ma unavovať dokazovať celý čas niečo, 332 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 keď som ešte ani nič nezačala. 333 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Tak potom nič nedokazujte. 334 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Prečo by ste mali? 335 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 Nech si myslia, čo len chcú 336 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 a vôbec sa tým netrápte. 337 00:22:21,631 --> 00:22:22,758 Ale neviete si pomôcť, však? 338 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 Myslím to tak, že rozumiem. 339 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 Cítite sa, ako by ste im niečo museli ukázať, 340 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 aby ste získali ich uznanie. 341 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Necítite sa sebavedomo 342 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 iba so sebou. 343 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 Poznáte to dobre. 344 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 Tiež som taký. 345 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Príliš veľa premýšľam o jednej veci. 346 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Stále sa tlačím 347 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 a strácam všetku energiu. 348 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 Akoby som sa takto ťahal za vlasy, 349 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 vždy dávajúc všetko. 350 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 Heejoung mi raz povedala, 351 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 aby som prestal so sebou zápasiť. 352 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 A mal by som… 353 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 v seba trochu viac veriť. 354 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Máte pravdu. 355 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 Cítim sa trochu lepšie. 356 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 Ďakujem. 357 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Páni, dnes je slnečno. A teplo. 358 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Vďaka za toto. 359 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 Jasné. 360 00:23:52,722 --> 00:23:54,391 Takže? Povedal si jej všetko? 361 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 Vyhodia pána Songa? 362 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 Čo povedala pani Goová? 363 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Pýtala sa, či tu rád pracujem. 364 00:24:01,815 --> 00:24:02,691 Čože? 365 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 - Čože? - Pýtala sa, ako to ide v kancelárii. 366 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 A? Povedal si, že to je bordel? 367 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Teraz nie je čas na takéto úškrny. 368 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Pani Parková prišla za pánom Songom a spýtala sa ho, prečo ju najali 369 00:24:16,371 --> 00:24:19,416 a či bola najatá kvôli zviditeľneniu. 370 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Moc o tom neviem, 371 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 ale bolo to riadne trúfalé, čo? 372 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Vyzerá to tak, že ľudia na ňu útočili na sociálnych médiách. 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Všetky účty prepla na súkromné. 374 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 A? 375 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 Čo jej povedal pán Song? 376 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Povedal jej, že ju prijali pre jej schopnosti. 377 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Čo je s touto atmosférou? 378 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Takže vy sa už spolu vlastne nerozprávate. 379 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Páni, myslela som si, že srandujete. 380 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Pomáha nášmu právnemu tímu. 381 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 Musela som ho o to prosiť. 382 00:25:06,379 --> 00:25:09,049 - Vieš, aký je zaneprázdnený a drahý. - Áno. 383 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Som si dobre vedomá povesti právnickej firmy KA. 384 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 Môžeme? 385 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 Uvidíme sa neskôr. 386 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Unsok. 387 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 Unsok, čakaj! 388 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 Musíte byť k sebe tak nepriateľskí? 389 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 Takže Goo Yijung bola tá nová CCO? 390 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Vážne si sa nemala na koho obrátiť? 391 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Prečo? 392 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Yijung je slávna. 393 00:25:41,540 --> 00:25:45,377 Ľudia v právnických kruhoch to možno nevedia, ale… 394 00:25:46,711 --> 00:25:49,214 Ale bola súčasťou prezidentskej kampane v Štátoch. 395 00:25:51,508 --> 00:25:53,969 Ty sa chystáš do politiky, však? 396 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Jej pomoc sa ti môže neskôr zísť, 397 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 tak voči nej nebuď taký chladný. 398 00:25:59,057 --> 00:26:02,769 Ja najímam ľudí na základe ich schopností, nie osobných vzťahov s nimi. 399 00:26:04,646 --> 00:26:05,939 Vidíš? 400 00:26:06,314 --> 00:26:09,109 Mal si si vziať mňa. Bol by z nás skvelý pár. 401 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 Miesto toho si sa beznádejne zaľúbil do Yijung 402 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 a vzal si si ju napriek tomu, že ti rodina povedala nie. 403 00:26:13,697 --> 00:26:15,156 A vaše manželstvo bolo úplne zničené… 404 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 Okej, prestanem. 405 00:26:23,331 --> 00:26:26,376 SEJONG 406 00:26:28,753 --> 00:26:29,671 Uvidíme sa zajtra. 407 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Áno. 408 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 Stretnutie tímlídrov v kancelárii generálneho riaditeľa. 409 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 No tak. Práve teraz? 410 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 O čo znovu ide? Mám prácu. 411 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 Bolo urobené finálne rozhodnutie. Teraz musíme en konať podľa toho. 412 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 Je to príkaz pána Kima. 413 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 Myslí si, že by sme sa mali zbaviť problému, 414 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 ak preň neexistuje riešenie. 415 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 Prečo do tejto veci vstupuje pán Kim? 416 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Pretože skoro bude viceprezidentom… 417 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 No tak, to už viete. 418 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Pán Džin s ním teraz je. 419 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Tak čo chce urobiť? 420 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 No… 421 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Chce, aby to Park Joondžo vzala na seba. 422 00:27:34,736 --> 00:27:35,737 Presunieme ju. 423 00:27:35,820 --> 00:27:37,781 Ponúkneme jej miesto v inom regióne a… 424 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 Suntä. 425 00:27:38,782 --> 00:27:41,576 Ježiš, rozhodnutie už bolo urobené, tak to iba urobte. 426 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 Dobre? 427 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 Ak je to už rozhodnuté… 428 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Vážne si myslíte, že je to to najlepšie riešenie? 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 Máte lepší nápad? 430 00:27:50,669 --> 00:27:52,879 Viete prísť s alternatívou? 431 00:27:53,672 --> 00:27:54,714 Neviete, však? 432 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Neviete, všakže? 433 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 Mimo to, keď sa nad tým zamyslíte, 434 00:27:58,802 --> 00:28:02,013 boli to veci, čo ste povedali, ktoré všetkých zmiatli 435 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 a všetko zhoršili! 436 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Hovoríte, že to je všetko moja chyba? 437 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Môžete skutočne povedať, že ste nevybrali Joondžo 438 00:28:09,104 --> 00:28:10,480 - pre zviditeľnenie? - Pani Džiová! 439 00:28:13,191 --> 00:28:16,611 Ak mi tu nikto neverí, kto iný bude? 440 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Ak to už je rozhodnuté, prečo ste vôbec zvolali stretnutie? 441 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Hej, kde to… 442 00:28:21,491 --> 00:28:24,202 Ako čakáte, že budeme spolu pracovať, ak sa nevieme dohodnúť ani na… 443 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 Toto je neuveriteľné. 444 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Čo sa stalo? Čo sa deje? 445 00:29:16,838 --> 00:29:18,757 Je tu pekne a čisto. 446 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 Chytala si sa aj mojich vecí? Zabijem ťa, ak áno! 447 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Ničoho som sa nedotkla. 448 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 Okej. 449 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Jedla si? Chceš nejaké instantné rezance? 450 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Chapaguri. 451 00:29:38,318 --> 00:29:40,111 Určite vie, čo chce. 452 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 Musíš ísť von a zohnať ich. Máme iba šálkové rezance. 453 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 Choď ty! 454 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 „Choď ty"? 455 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 „Choď ty"? 456 00:29:56,711 --> 00:29:58,588 Hovorím to stále. O čo ti ide? 457 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Radšej zmeň tón, akým so mnou hovoríš. 458 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 Pretože cítim, že by som teraz niekoho mohla zabiť. 459 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Zdvihni si mobil. Stále vibruje. 460 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 JÄMIN 461 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Nemalo by toto byť s hovädzinou? 462 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Oni sú bohatí. Toto si môžeme dovoliť my. 463 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Povedala si bravčové plátky. 464 00:30:30,620 --> 00:30:32,288 Vážne, nie je bravčové lepšie než hovädzie? 465 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Takže si iba chcel bravčovinu. 466 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 Máte priateľku? 467 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 Hej, Lee Hädžo. 468 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 Nikdy sa ku mne nesprávaš ako ku staršej sestre. 469 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Prečo si milá, keď ho sotva poznáš? 470 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Tak ti mám tiež vykať? 471 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 Ty si taká drzá. 472 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Nemám priateľku. Prečo? 473 00:30:51,516 --> 00:30:52,392 Prečo nie? 474 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 Ste jeden z tých prieberčivých mužov, 475 00:30:54,227 --> 00:30:55,895 ktorí nebudú s nikým, kto nie je celebrita? 476 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Alebo ste úchylák? 477 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Ani jedno. 478 00:31:00,233 --> 00:31:03,361 Hej. Ak si skončila, choď do svojej izby. Nech sa neopakujem. 479 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 A čo ja? Ako vaša priateľka? Nemáte rád stredoškoláčky? 480 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 Vážne si ho práve pozvala na rande? Vypadni! 481 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 Si iba naštvaná, lebo ho nemôžeš mať sama. 482 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 - Hej! - Hanbíš sa, že ťa prichytili? 483 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 - Ty malá… Poď sem! - Prečo by som mala? 484 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 - Zostaň tam! - Ty si úplne mŕtva. 485 00:31:19,294 --> 00:31:20,503 - Poď sem. - Vážne. 486 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 Povedala som, poď sem. Neignoruj ma! 487 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Daj zo mňa svoje prekliate ruky! 488 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 „Prekliate"? Ako sa opovažuješ? 489 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 - Som tvoja staršia sestra! - Hej, pusti ma! Nechaj ma! 490 00:31:29,345 --> 00:31:30,430 Tu máš. 491 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Ďakujem. 492 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 Prečo si sem vôbec prišiel? 493 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 Pozerať komédiu o hádajúcich sa sestrách? 494 00:31:44,068 --> 00:31:46,154 Vyhrala som. To je všetko, čo potrebuješ vedieť. 495 00:31:48,448 --> 00:31:50,700 Už dlho som takto necvičila. Je to skvelý pocit. 496 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Vyzeráš v pohode. 497 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Som v pohode. 498 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Presne. 499 00:32:05,423 --> 00:32:06,257 Tu. 500 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Nazdravie. 501 00:32:14,182 --> 00:32:17,060 SEJONG 502 00:32:18,269 --> 00:32:22,482 Takže hovorím, že to na seba musíte zobrať kvôli tímu. 503 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 Ste jediná, kto môže vyriešiť túto situáciu. 504 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 Poznáte príslovie: „Ako si usteliete, tak budete spať". 505 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 Znamená to, že ten, kto vytvoril problém, by ho mal aj riešiť. 506 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 Úprimne, 507 00:32:34,369 --> 00:32:38,122 nič z tohto by sa nestalo, keby nebolo vás… 508 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Myslím… 509 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Viete, čo myslím, však? 510 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Presúvate ma do prepravy? 511 00:32:49,342 --> 00:32:53,805 Áno, čistou náhodou potrebujú niekoho v účtovníctve. 512 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 A vy ste profesionálka, čo sa týka účtovníctva. 513 00:32:58,768 --> 00:33:02,146 Vaša prvá práca bola v účtovníctve a tiež ste to študovali na strednej škole. 514 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Je to šťastná náhoda, 515 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 akoby sa to malo stať. 516 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Počkajte, pani Parková. 517 00:33:11,322 --> 00:33:14,993 Keď sa veci ukľudnia, vrátime vás späť, dobre? 518 00:33:15,576 --> 00:33:20,123 Mimochodom, majú tam dole vážne fantastický výhľad. 519 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 Je tam čistý vzduch a je to… 520 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Pani Parková. Čakajte, pani Parková. 521 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Čakajte, pani Parková. Hovorte so mnou. 522 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Nie, ďakujem. 523 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Pani Džiová. 524 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 Bol to váš nápad poslať ma do prepravy? 525 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 Bolo to vaše rozhodnutie? 526 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 Bol to váš nápad presunúť ma na účtovníctvo? 527 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Pozrite, tímlídri mali stretnutie a prišli s týmto riešením… 528 00:33:53,364 --> 00:33:55,033 Nemá zmysel vŕtať sa v tom. 529 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Počúvajte. Vráťme sa tam a preberme to. 530 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Pán Song, povedzte mi, ak máte čo povedať. 531 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 Čo robíte? 532 00:34:03,791 --> 00:34:05,001 Poviem jej to. 533 00:34:05,626 --> 00:34:06,586 Počúvajte, pani Parková. 534 00:34:06,669 --> 00:34:10,339 Úprimne, mohli sme vám to iba oznámiť a bolo by potom. 535 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 Ale nechceli sme vám to urobiť, tak… 536 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Nikdy som s týmto nesúhlasila! 537 00:34:14,594 --> 00:34:15,970 Vážne ma budete takto urážať 538 00:34:16,054 --> 00:34:17,680 a robiť si, čo chcete s členom môjho tímu? 539 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 Je to úplne proti protokolu. 540 00:34:19,098 --> 00:34:20,016 Pani Džiová! 541 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Vy… 542 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 Čo je to aj s vami? 543 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Pozrite. Poďme niekam, kde je ticho, a porozprávajme sa, dobre? 544 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Poďte so mnou. Dobre? 545 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 No tak. 546 00:34:37,784 --> 00:34:39,243 Hovorte tu, nie tam. 547 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Čo to robíte? 548 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Hej! Practe sa mi z cesty! 549 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 No tak. 550 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 - Pane. - Hej! 551 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Potrebujem hovoriť s Park Joondžo, tak sa mi practe z cesty. 552 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 Je to rozhodnutie firmy, tak sklapnite! 553 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 - Pane! - Povedal som, sklapnite! 554 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Čo sa to tu deje? 555 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Pani Goová. 556 00:35:19,992 --> 00:35:21,410 PR oddelenie… 557 00:35:22,870 --> 00:35:23,955 je totálny bordel. 558 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Pani Goová. 559 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 Chcem všetkých z PR tímov v hlavnej konferenčnej miestnosti. 560 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 Samozrejme. 561 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 Očakávam, že každý jeden z vás tam bude, 562 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 okrem tých, čo pracujú externe. 563 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Rozumiete? 564 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Áno, madam. 565 00:36:09,167 --> 00:36:10,543 Prečo tu ešte nie je? 566 00:36:15,089 --> 00:36:18,426 Nikdy som nesúhlasila s presunom pani Parkovej do prepravy. 567 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 Pán Džin to podpísal. 568 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 A čo pani Goová? 569 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Nie som si istý, či to urobila, popravde. 570 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 Vyzeralo to, akoby sa o to chcel postarať sám pán Džin. 571 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 Dostal zelenú od pána Kima. 572 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Kedy sa to všetko udialo? 573 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Minulú noc, keď boli vonku piť. 574 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Sadnite si. 575 00:37:14,148 --> 00:37:16,776 SEJONG 576 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 Veľmi ma mrzí, že vás takýmto spôsobom všetkých oficiálne poznávam. 577 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Som si istá, že sa všetci cítite ako ja. 578 00:37:30,289 --> 00:37:34,001 Chcela by som vedieť, ako PR oddelenie riešilo nedávnu krízu 579 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 a či vaše stratégie boli dostatočne opodstatnené. 580 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 A keby sa takéto niečo malo stať znovu, 581 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 každý jeden z vás, 582 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 nielen riadiaci pracovníci, by to mali vedieť 583 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 riešiť sami. 584 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 Preto som zvolala toto stretnutie. 585 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 Nedávny incident začal s príspevkom na Blahbla. 586 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 Nielenže ste zlyhali 587 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 vo vyvrátení podozrenia, na ktoré upozornil neznámy zamestnanec. 588 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Situáciu ste zhoršili nedbanlivou odpoveďou. 589 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 „Neurobili sme to. Vy ste si vybrali nových pracovníkov." 590 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 Tvrdili ste, že nebol žiadny problém 591 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 s procesom náboru bez kvalifikácií 592 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 a že všetko, čo vedeli, nebola pravda. 593 00:38:13,416 --> 00:38:16,627 Takýto typ protistratégie bol predurčený na zlyhanie. 594 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Pretože… 595 00:38:18,004 --> 00:38:20,506 nebolo nikoho, dokonca ani v PR oddelení, 596 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 kto by tomu veril. 597 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 - Pán Song Suntä. - Áno? 598 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Áno, madam. 599 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Chcem, aby ste boli úprimný a povedali mi, 600 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 ako bol vykonaný nábor bez kvalifikácií. 601 00:38:39,775 --> 00:38:40,693 No… 602 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Okej. 603 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Potrebujete iba uviesť fakty. 604 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Mám tu hodnotiace správy kandidátov bez kvalifikácií. 605 00:38:53,622 --> 00:38:55,708 Hádam, že sa táto konverzácia skončila. 606 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Hovoríte, že obyčajný asistent manažéra nemôže nič povedať vedúcemu. 607 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 Môžete ísť. 608 00:39:12,641 --> 00:39:14,894 Nevedela som, že pracujete v PR. 609 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 Ako ste sa mali? 610 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 Dobre. 611 00:39:26,197 --> 00:39:27,156 Dobre. 612 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 Uvidíme sa. 613 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 Pani Goová. 614 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Prosím, skontrolujte hodnotiace správy. 615 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Kandidáti mali byť najatí cez slepý výber zamestancami. 616 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 Ak to nie je pravda, hodnotiace správy niečo odhalia. 617 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Dobre. 618 00:39:53,057 --> 00:39:56,936 Najali dvoch nových zamestnancov v predaji a v PR, 619 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 tímlídri urobili finálne rozhodnutie a vybrali jedného kandidáta. 620 00:40:07,488 --> 00:40:10,950 Chápem. Tímlídri urobili finálne rozhodnutie. Prečo? 621 00:40:11,033 --> 00:40:12,410 Mali na to dôvod? 622 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 No… 623 00:40:13,953 --> 00:40:16,038 Pretože sme mali 624 00:40:16,122 --> 00:40:19,750 dvoch kandidátov, ktorí získali najvyššie skóre a bola to remíza. 625 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 A tí dvaja boli prítomná pani Parková a iný kandidát. Správne? 626 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Áno, to je správne. 627 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Tak prečo ste vybrali pani Parkovú miesto toho druhého? 628 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 Každý tímlíder si vybral jedného kandidáta 629 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 podľa vlastného úsudku, 630 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 a napokon bola najatá pani Parková. 631 00:40:42,982 --> 00:40:44,525 A bol to slepý nábor? 632 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Áno. Samozrejme. Bol to slepý výber. 633 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 A - PARK JOONDŽO, JINSUN SPŠ, YUJIN ONLINE UNIVERZITA, MÉDIÁ 634 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 B - DŽON JEDŽIN, CUDZIE JAZYKY, HANKUK UNIVERZITA, EKONÓMIA 635 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 ŽIADOSŤ O SPOLUPRÁCU (SPOLUPRÁCA MEDZI ODDELENIAMI) 636 00:41:10,509 --> 00:41:15,931 PR TÍM 2 TÍMLÍDER SONG SUNTÄ KANDIDÁT A 637 00:41:16,599 --> 00:41:17,683 Pani Džiová. 638 00:41:19,518 --> 00:41:23,772 - Áno. - Prečo ste vybrali pani Parkovú? 639 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 Pretože ona pôvodne prišla 640 00:41:37,953 --> 00:41:41,415 s promočnými plánmi pre nášho klienta, Celltics. 641 00:41:42,416 --> 00:41:45,544 Áno, to bolo veľkým faktorom aj v mojom rozhodnutí. 642 00:41:46,253 --> 00:41:49,173 Takže hovoríte, 643 00:41:49,715 --> 00:41:53,719 že pani Parková bola jednou z dvoch kandidátov, 644 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 ktorí získali najvyššie skóre, 645 00:41:55,429 --> 00:41:57,848 a aby ste jedného z nich vybrali, 646 00:41:58,307 --> 00:42:01,352 vstúpili do toho tímlídri, ale stále to bol slepý výber. 647 00:42:01,435 --> 00:42:05,439 A preto, nie je žiadny problém so zamestnaním pani Parkovej. 648 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Áno, máte pravdu. 649 00:42:18,327 --> 00:42:22,706 Avšak stále máme jeden problém. 650 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 Ide o to, ako ste vyriešili remízu. 651 00:42:26,919 --> 00:42:30,047 V prípade remízy ste mali informovať ostatných zamestnancov, 652 00:42:30,130 --> 00:42:33,300 že tímlídri zasiahli do výberu finálneho kandidáta. 653 00:42:33,384 --> 00:42:37,012 Ale zlyhali ste v tom, čo je procedurálny problém. 654 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 Ešte jedna vec. 655 00:42:40,224 --> 00:42:41,976 Tá osoba, ktorá utrpela najväčšiu ujmu 656 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 zo zlyhania stratégie PR oddelenia, 657 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 je pani Parková. 658 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 A spoločnosť jej dlží 659 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 oficiálne ospravedlnenie. 660 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Vďaka za váš čas. 661 00:42:57,741 --> 00:42:59,118 To je všetko. 662 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 SEJONG 663 00:43:44,038 --> 00:43:45,289 Áno, madam. 664 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Môžete vstúpiť. 665 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Vďaka. 666 00:43:57,593 --> 00:43:58,510 Pani Parková? 667 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Áno, madam. 668 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 Mrzí ma, že ste si tým museli prejsť. 669 00:44:10,522 --> 00:44:11,940 Nie, to je v poriadku. 670 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 Som rada, že ste dobre naladená. 671 00:44:14,234 --> 00:44:17,404 Je mi cťou zoznámiť sa, pani Goová. 672 00:44:17,488 --> 00:44:20,449 Nakoniec sa vám môžem poriadne predstaviť. 673 00:44:20,532 --> 00:44:21,533 Áno. 674 00:44:30,334 --> 00:44:31,168 Prepáčte! 675 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Nemusíte kričať. 676 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Prosím, sadnite si. 677 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 Okej. 678 00:44:46,517 --> 00:44:48,227 Ako si tu zvykáte? 679 00:44:48,435 --> 00:44:50,354 No, som si istá, že to bolo ťažké, 680 00:44:51,021 --> 00:44:53,857 ale digitálna komunikácia vyzerala byť vaším forte. 681 00:44:53,941 --> 00:44:57,861 Vo svojej predošlej práci v agentúre som sa starala hlavne o digitálny marketing. 682 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 - A aj o marketing na sociálnych sieťach? - Áno. 683 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Chápem. 684 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Dajme si niečo na pitie. Čo si dáte? 685 00:45:06,745 --> 00:45:09,248 Dám si, čokoľvek mi dáte. 686 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Tak čo hovoríte na kávu? 687 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Určite. 688 00:45:12,710 --> 00:45:13,752 Dobre. 689 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 Čo je to s vami tieto dni, Jämin? 690 00:45:36,734 --> 00:45:38,736 Myslíte si, že je fajn hnevať sa, keď vás chválim 691 00:45:38,819 --> 00:45:40,237 a volám vás eso tímu? 692 00:45:42,156 --> 00:45:43,407 Je pre vás všetko teraz vtip? 693 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Hej. 694 00:45:45,951 --> 00:45:50,706 S akým množstvom vašej drzosti sa musím vyrovnať? 695 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 Odpovedzte mi. 696 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 „Prepáčte, pane." 697 00:45:59,548 --> 00:46:03,218 Teraz máte povedať: „Prepáčte, pane". 698 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Ryu Jämin, vy malý… 699 00:46:12,352 --> 00:46:13,562 Nepáči sa vám to? 700 00:46:14,396 --> 00:46:16,315 Spôsob, akým vaši tímlídri riešia veci. 701 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 Ale vec sa má tak, 702 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 že taký typ problémov sa dá vyriešiť časom. 703 00:46:21,195 --> 00:46:24,114 Pretože nebudeme vaši tímlídri navždy. 704 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Ale ak máte problém so systémom samotným, 705 00:46:26,950 --> 00:46:28,035 to je už iná vec. 706 00:46:29,453 --> 00:46:30,662 Ak sa vám nepáči systém, 707 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 tak by ste mali odísť vy. 708 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Takto fungovalo PR oddelenie Sejongu vždy 709 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 a nezmení sa to. 710 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 A nezmení sa ani celá táto spoločnosť. 711 00:46:42,633 --> 00:46:46,637 Takže to musíte iba prijať a vyrovnať sa s tým. Prečo? 712 00:46:46,720 --> 00:46:48,514 Pretože potrebujete zarábať. 713 00:46:48,972 --> 00:46:51,850 Potrebujete peniaze, aby ste mohli robiť, čo chcete, postarali sa o rodinu, 714 00:46:51,934 --> 00:46:53,352 našetrili si na dôchodok 715 00:46:53,727 --> 00:46:55,729 a zaplatili za nemocnicu, keď ochoriete! 716 00:46:55,813 --> 00:46:56,647 Pane. 717 00:46:56,730 --> 00:46:57,898 Ale toto je naposledy. 718 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Nezopakuje sa to znovu. 719 00:47:03,737 --> 00:47:04,613 Jämin. 720 00:47:08,325 --> 00:47:10,035 Nesťažujte sa, čo robí firma. 721 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Nespochybňujte to. 722 00:47:12,830 --> 00:47:14,706 A ak to nemôžete urobiť, mali by ste odísť. 723 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 Nájdite si inú prácu. 724 00:47:17,835 --> 00:47:19,002 Toto je… 725 00:47:20,963 --> 00:47:22,422 moja rada pre vás, 726 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 ako vášho nadriadeného. 727 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 Teraz máte povedať: „Vďaka, pane". 728 00:47:47,239 --> 00:47:48,657 Ste beznádejný prípad. 729 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Pani Parková. 730 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Áno, madam? 731 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Odteraz to vediete. 732 00:48:49,217 --> 00:48:51,428 Na začiatku budem s vami pracovať, 733 00:48:51,511 --> 00:48:54,681 ale bude to vaša zodpovednosť, 734 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 keďže sa jedná o váš návrh. 735 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 Okej. 736 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Toto nie je koniec. Je to iba začiatok. 737 00:49:04,691 --> 00:49:07,319 Začiatok ťažkostí. Začiatok pekla. 738 00:49:08,528 --> 00:49:09,363 Áno, madam. 739 00:49:26,338 --> 00:49:29,383 Dievča bez kvalifikácií je mojou nadriadenou. Kto by to tušil? 740 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 Čože? 741 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Prečo si povedala v príspevku, že to máš od „kamaráta v PR"? 742 00:49:34,972 --> 00:49:36,932 Mohla si ma dostať do problémov. 743 00:49:37,724 --> 00:49:39,267 Ale nikto o tom nevie. 744 00:49:39,851 --> 00:49:40,978 Ja viem, dobre? 745 00:49:41,895 --> 00:49:43,981 Kričal na mňa a povedal, že odvádzam mizernú prácu. 746 00:49:44,064 --> 00:49:46,233 Ja viem. To bolo len… 747 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 - Čchuldžun. - Áno. 748 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 Prečo pracuješ v PR? 749 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Ako to myslíš? 750 00:49:55,575 --> 00:49:56,660 Je to pre teba správna práca? 751 00:49:56,743 --> 00:49:58,578 O čom to dočerta hovoríš? 752 00:49:58,662 --> 00:50:00,288 Nezáleží na tom, či je správna alebo nie. 753 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Proste to robíš. 754 00:50:02,040 --> 00:50:03,125 Aby si zabezpečil chlieb. 755 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Existuje príslovie: 756 00:50:07,004 --> 00:50:08,171 „Drž vlka od dverí". 757 00:50:08,255 --> 00:50:09,631 Neviem, či to vieš. 758 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Znieš presne ako pán Song. 759 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 Dokelu, to je to najhoršie. 760 00:50:17,973 --> 00:50:18,890 O čo ide? 761 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Čo ťa tak trápi? 762 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 Je to tak mizerné. 763 00:50:28,859 --> 00:50:31,611 To riešenie, s ktorým prišli naši lídri, 764 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 bolo presunúť ju do prepravy? 765 00:50:34,656 --> 00:50:35,615 To bola taká hanba. 766 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 Máš pravdu. Bolo to odporné. 767 00:50:39,119 --> 00:50:43,623 Ale pán Song hovorí, že takto firma a PR oddelenie pracujú 768 00:50:44,708 --> 00:50:46,543 - a že mám odísť, ak to neviem prijať. - Vážne? 769 00:50:46,626 --> 00:50:48,211 To ti povedal? 770 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 Asi tvojim dobrým dňom odzvonilo. 771 00:50:57,512 --> 00:50:58,346 Ale Jämin. 772 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 Vyzerá, že si sa zmenil. 773 00:51:00,891 --> 00:51:01,767 Ako to myslíš? 774 00:51:01,850 --> 00:51:04,644 Vyzerá, že ti na tvojej práci viac záleží. 775 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 Zvykol som byť taký. 776 00:51:10,442 --> 00:51:12,027 Myslel som si, že moja práca a kariéra 777 00:51:13,320 --> 00:51:14,696 znamenali všetko. 778 00:51:16,782 --> 00:51:19,076 - Nie, nemyslel. - Ako si to vedel? 779 00:51:20,285 --> 00:51:21,203 Nalej mi tiež. 780 00:51:25,707 --> 00:51:26,541 Nie. 781 00:51:26,625 --> 00:51:28,043 Budeš taký, keď sa staneš tímlíderom? 782 00:51:28,168 --> 00:51:29,711 Nie. Nebudem. 783 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 - Hej! - Tímlíder Mäng. 784 00:51:32,089 --> 00:51:33,256 Taxi! 785 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 Zastavte! 786 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 - Hej, nastúp si. - Kam ideme? 787 00:51:40,222 --> 00:51:41,556 Musíš ísť už domov. 788 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 - Ísť? - Áno, len choď. 789 00:51:43,100 --> 00:51:44,434 Pozor na hlavu. 790 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Do Bangbae-dong, prosím! 791 00:51:47,687 --> 00:51:48,730 Choďte. 792 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 Pohnite si a choďte. 793 00:51:58,782 --> 00:52:02,702 EX-MANŽELKA 794 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Haló? 795 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Nie, nepil som. 796 00:52:11,545 --> 00:52:12,379 Vážne? 797 00:52:12,921 --> 00:52:14,256 Tak chceš, aby som prišiel? 798 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 To som ja. 799 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Je vhodná chvíľa na rozhovor? 800 00:54:01,154 --> 00:54:02,614 Inak by som ti nezdvihla. 801 00:54:05,033 --> 00:54:05,951 Počúvaj. 802 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Môžem ťa prísť pozrieť? 803 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 Znieš opito. 804 00:54:19,256 --> 00:54:20,507 Trochu som vytriezvel. 805 00:54:30,725 --> 00:54:31,851 Tak môžem prísť? 806 00:54:36,064 --> 00:54:36,940 Dobre. 807 00:55:25,488 --> 00:55:27,490 Preklad titulkov: Martina Jurčíková