1 00:00:38,121 --> 00:00:40,957 VENCER NA VIDA 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 TODO O CONTEÚDO EXIBIDO É FICÇÃO 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 "CONTRATAÇÃO NA SEYONG: JOGADA DE MARKETING?" 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 Por que perdi quatro anos na faculdade? 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Se eu nascer de novo, 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 vou fazer faculdade à distância como ela. 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Foi o alto escalão que a contratou. 8 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Eu soube. Que loucura... 9 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Os chefes de RP brigaram feio por causa disso. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Que confusão ridícula! 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 -Por causa dela. -Sim. 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,566 Acaba desmotivando. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 Odeio trabalhar no mesmo lugar que ela. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Que vergonha! 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Srta. Lee, conseguiu o que pedi? 16 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 Sim, só um segundo. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 Precisa de algo? 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 Pedi os relatórios de avaliação da seleção especial. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 Por quê? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Só para ter certeza. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 Documentos de funcionários são sigilosos. 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 Mesmo que o setor de RP solicite, não podemos disponibilizá-los. 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,726 Mas os relatórios de avaliação... 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 Não importa. 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 Senhor, 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 veja a reação das pessoas ao comunicado oficial. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 Para consertarmos isso, precisamos mostrar alguma prova. 28 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 Nada melhor que esses relatórios. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Quem solicitou isso? 30 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 O Sr. Song? O Sr. Jin? 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Certamente não pensou nisso sozinho. 32 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Se realmente precisa, 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 formalize um pedido assinado pelo Sr. Jin. 34 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 É o protocolo da empresa. 35 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Sei que são amigos, mas trabalho é trabalho, Srta. Lee. 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Desculpe. 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Mas, senhor... 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Vamos, Sr. Ga. 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 Sim, senhor. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 Você ouviu. Não posso ajudar. 41 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Desde quando existe esse protocolo? 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Sou subgerente. Vou ficar quieto? 43 00:02:54,883 --> 00:02:55,967 Exatamente. 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,471 O RH só reuniu os relatórios. 45 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 Outros setores talvez tenham. 46 00:03:03,391 --> 00:03:04,225 Ei. 47 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Ele mandou parar. Largue isso. 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,231 Não acha estranho esse sigilo? 49 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 -Olá. -Olá. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Sr. Jin, ainda tem os relatórios de avaliação 51 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 da seleção especial? 52 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 Acho que não. Já colocamos na nuvem. 53 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Olá. Com licença. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Desculpe incomodar. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Ainda tem os relatórios de avaliação 56 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 da seleção especial? 57 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 Já foram repassados. 58 00:03:29,792 --> 00:03:33,755 Talvez exista alguma cópia aqui. Poderia conferir novamente? 59 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 Não estão aqui, não adianta procurar. 60 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 Mas... 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 Que comentários são esses no seu perfil? 62 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 -Que vergonha! -Você desonrou a Seyong. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 É o terraço do 6º andar da Seyong? 64 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 -Que cara de pau! -Você está feliz enquanto eu sofro. 65 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Odeio pessoas que recebem tratamento especial. 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 "O dia hoje está radiante"? Já meu coração, não. 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Inacreditável. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 É verdade o que disseram no Blahbla? 69 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Deveria ter vergonha. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Manchou a reputação da Seyong. 71 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 Não sabe usar o cérebro pra pensar? 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Não tem vergonha de deixar seu perfil público? 73 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 PRIVACIDADE DA CONTA 74 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 MUDAR PARA CONTA PRIVADA? 75 00:04:25,598 --> 00:04:32,397 MUDAR PARA PRIVADA 76 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Falei que estava com fome. Por que demorou tanto? 77 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Que tal sushi? 78 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Pode ser qualquer coisa. 79 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Não é assim. 80 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 "Amo sushi. Excelente escolha!" 81 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 Tem que falar assim. 82 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Não gosto de sushi. 83 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Mas vamos comer mesmo assim. 84 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 Porque eu gosto. 85 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Está bem. 86 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Alguém postou um apelo. 87 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Você viu? 88 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Quase chorei. 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 PARA QUE ESSA VOTAÇÃO E SELEÇÃO? 90 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 Amigo, pode hackear o servidor do RH? 91 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 Você surtou. 92 00:05:51,267 --> 00:05:54,395 Todos os setores disseram que colocaram na nuvem. 93 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 A propósito, 94 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 é verdade? 95 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 Que ela foi contratada 96 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 por ter pouca formação? 97 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 Só pode estar brincando. 98 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Escute. 99 00:06:07,950 --> 00:06:09,202 Aqui não é uma lojinha. 100 00:06:09,285 --> 00:06:10,203 Não recrutariam... 101 00:06:11,704 --> 00:06:13,081 -alguém assim. -Ora! 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Se esconderam os relatórios, 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 deve existir algo suspeito. 104 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Já falei que não. 105 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 Até mais. 106 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Tchau. 107 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Não é verdade. 108 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Que susto! 109 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Já entendi. 110 00:06:33,309 --> 00:06:38,147 Prestem atenção. O Sr. Song e a Srta. Ji discutiram aqui 111 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 por causa da candidata. 112 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Priorizou uma garota sem qualificação 113 00:06:43,903 --> 00:06:45,905 -só para causar uma boa impressão. -Ei! 114 00:06:47,990 --> 00:06:49,450 Cuidado com o que fala. 115 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Não viu a experiência dela? 116 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Ela já trabalha no mundo digital! 117 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Da última vez, nos deram uma novata. 118 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Não posso comandar uma equipe só de novatos! 119 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 -Quer o quê, então? -Ela precisa ficar na sua equipe! 120 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Onde você estava? 121 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 O que é isso? 122 00:07:07,510 --> 00:07:11,681 Queremos achar o fofoqueiro do setor que começou essa confusão. 123 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Por quê? 124 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 O Sr. Song mandou? 125 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Ele me deu ordens claras para encontrar o dedo-duro. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Eu estava aqui. 127 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Consegui ouvir o bate-boca. 128 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 Sim, exatamente. 129 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Sou o dedo-duro. 130 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Sr. Maeng! 131 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Sim, senhor! 132 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 O setor de RP é pequeno. Por que a demora? 133 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Puxa... 134 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Sr. Ryu. 135 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 -Sim. -Qual é a função do RP? 136 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Relatar e prevenir... 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Ei. 138 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 Nossa função é decidir o que relatar e o que prevenir. 139 00:08:07,278 --> 00:08:10,281 Precisam tapar o buraco para evitar o rompimento da represa, 140 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 e não criar outro buraco! 141 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 É assim que pensam? 142 00:08:14,577 --> 00:08:17,830 Como se intitulam relações-públicas se não entendem o básico? 143 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Se o trabalho não é para vocês, peçam demissão! 144 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 Encontrem outro emprego! 145 00:08:23,294 --> 00:08:26,422 É melhor para a empresa e para vocês! 146 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 -Senhor. -Ei. 147 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 O primeiro passo na gestão de crises é identificar a causa. 148 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 Foi o que o senhor me ensinou. 149 00:08:51,447 --> 00:08:52,323 E? 150 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 A meu ver, o estopim da situação não foi a pessoa que dedurou. 151 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 O que causou a crise foi como tratamos o assunto. 152 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Não levamos a sério. 153 00:09:02,041 --> 00:09:02,917 Está dizendo... 154 00:09:04,168 --> 00:09:05,545 que a culpa é nossa? 155 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 -Sr. Maeng! -Sim, senhor. 156 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Foi o que ele disse? 157 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Bom... 158 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Quer que peçamos perdão de joelhos? 159 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 Já que é tudo culpa nossa, deveríamos todos pedir demissão? 160 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 É isso que quer? 161 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 -Está levando para o lado errado. -O que mais? 162 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 Vamos divulgar os relatórios dos candidatos. 163 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 Não podemos. 164 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 Não é justo expor os outros candidatos 165 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 por causa da Park Yoonjo. 166 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 "Justo"? 167 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Já deu. 168 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 Assunto encerrado. 169 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 Não fale mais nisso. 170 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Pode ir até a escadaria? 171 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 O que foi? 172 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Quero perguntar uma coisa. 173 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 É verdade o que andam dizendo? 174 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Que os chefes brigaram? 175 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 É? 176 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Não é verdade. 177 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 O Sr. Song e a Srta. Ji discutiram, 178 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 mas não por sua causa. 179 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Então por quê? 180 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 Falam que foi por minha causa. 181 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 Inclusive o pessoal do RP. 182 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Provavelmente é mentira, Yoonjo. Não se preocupe com isso. 183 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 "Provavelmente"? 184 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Também acredita nisso? 185 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Que fui contratada por ter uma formação ruim? 186 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Não. 187 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Não acredito nisso. 188 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 Está mentindo. 189 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Parece que você acredita 190 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 que não tenho competência para trabalhar aqui. 191 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Não. 192 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Já disse que não. 193 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Mas é verdade. 194 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 Me sinto incapaz. 195 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 Se até eu vejo isso, por que você pensaria diferente? 196 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 Mas esperei que você negasse até o fim. 197 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Yoonjo. 198 00:11:53,546 --> 00:11:54,422 Yoonjo... 199 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Qual andar? 200 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 O 13º andar, por favor. 201 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Espere. 202 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Alô? 203 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 Bom dia. 204 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Sim. 205 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Ele está aqui. 206 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Certo. 207 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 GERENTE MAENG CHULJUN 208 00:13:23,135 --> 00:13:23,969 Jaemin, 209 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 a Sra. Goo pediu 210 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 que o responsável pela seleção 211 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 fosse até a sala dela. 212 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 SR. GA - RH 213 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Por que a Sra. Goo quer falar com o Sr. Ryu? 214 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Sabe de alguma coisa? 215 00:13:58,587 --> 00:14:01,924 Não adianta falar com ele. Ele não sabe de nada. 216 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 Não podemos divulgar os relatórios. 217 00:14:05,636 --> 00:14:06,720 Não seria justo. 218 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Ah, claro! Precisa ser justo. 219 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 CCO - GOO YIJUNG 220 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 Posso ajudar com alguma coisa? 221 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 CURRÍCULO 222 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Sr. Ryu Jaemin. 223 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Sim. 224 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Quando reclamam da empresa num fórum de internet, 225 00:15:24,673 --> 00:15:28,385 o setor de RP segue algum protocolo? 226 00:15:29,303 --> 00:15:32,723 Não temos um protocolo específico sobre o que postam no Blahbla. 227 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 Se resultar em notícias negativas, 228 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 -respondemos à mídia... -Não. 229 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Não falo da mídia. 230 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Quando os funcionários se queixam, 231 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 como a empresa lida com isso? 232 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 Essa é minha pergunta. 233 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Pelo visto, a empresa não faz nada. 234 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 Continuando. 235 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 O comunicado inicial feito pelo RH. 236 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 Quero saber exatamente como chegou a essa ideia. 237 00:16:08,884 --> 00:16:09,843 Sr. Ryu. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Não é uma pergunta difícil. 239 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 Não acha? 240 00:16:18,310 --> 00:16:20,312 A pergunta não é difícil, 241 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 mas não é fácil responder. 242 00:16:22,773 --> 00:16:25,275 Só precisa falar a verdade. 243 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 É tão difícil assim? 244 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Acha que um simples subgerente como eu 245 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 falaria a verdade para alguém da diretoria? 246 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Como é? 247 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 Por que me contratou? 248 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Gostaria de ouvir. 249 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 De mim? 250 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 Não foi o senhor 251 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 que me contratou? 252 00:16:50,968 --> 00:16:51,844 Eu... 253 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Por que acha... Eu não... 254 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 Bom... 255 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Srta. Park, a questão... 256 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 Não foi uma seleção às cegas. 257 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 Fui contratada 258 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 como uma jogada de marketing? 259 00:17:14,199 --> 00:17:16,577 Me encaixo no objetivo da seleção especial 260 00:17:16,660 --> 00:17:17,619 melhor que ninguém. 261 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Quanto à candidata A, 262 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 acho que sei quem é 263 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 só pela experiência dela. 264 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Pare com isso. Não vou mostrar a ninguém. 265 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Só precisamos contratar alguém bom. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Não sei, Suntae. 267 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 É para a empresa, não é? 268 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Exatamente. 269 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 Sim, obrigado. 270 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 CAMPANHA CELLTICS PR JOA - PROPOSTA 271 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 ANÁLISE DE PRODUTO E MERCADO 272 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 SR. GA - RH 273 00:17:57,409 --> 00:17:59,036 A - PARK YOONJO, FAC. À DISTÂNCIA 274 00:17:59,119 --> 00:18:00,621 B - JEON YEJIN, FAC. PRESENCIAL 275 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Não. 276 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Foi contratada porque é competente. 277 00:18:13,634 --> 00:18:16,637 Não foi escolhida por mim, 278 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 mas pelos funcionários da Seyong, por ter sido a melhor opção. 279 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 Tudo bem. 280 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 No Livro de Salmos, 281 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 salmo 49, versículo 16... 282 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Sim? 283 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 "Não se aborreça 284 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 quando alguém se enriquece 285 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 e aumenta o luxo de sua casa." 286 00:19:17,239 --> 00:19:18,407 Sabe por quê? 287 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 O versículo 17 explica. 288 00:19:22,494 --> 00:19:26,081 "Pois nada levará consigo quando morrer." 289 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 É uma pérola de sabedoria, não é? 290 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 O que acha? 291 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Sim, faz a gente refletir. 292 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 Espero que leve isso para a vida, Sr. Seo. 293 00:19:37,342 --> 00:19:40,220 Não seja ganancioso. Seja humilde. 294 00:19:40,304 --> 00:19:41,346 Certo. 295 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Vou trabalhar muito, mas com humildade. 296 00:19:44,808 --> 00:19:48,604 Eu deveria fazer isso também, mas é difícil. 297 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Não posso deixar meus filhos sem nada. 298 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Concorda? 299 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Concordo. 300 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Alô, Sr. Kim? 301 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Cuidarei disso agora mesmo. 302 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Certo. 303 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Sim, até mais tarde. 304 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Tchau. 305 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Tem algo incomodando o senhor? 306 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Fizemos uma seleção especial recentemente. 307 00:20:29,686 --> 00:20:30,604 Sim. 308 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 Mas virou uma dor de cabeça. 309 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Não só dos cosméticos. 310 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Também gostei da estrutura dos outros produtos. 311 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Sua campanha está famosa no exterior. 312 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Tudo graças a vocês. 313 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 -Obrigado pela dedicação. -Imagina. 314 00:20:47,246 --> 00:20:48,872 -Até a próxima. -Com licença. 315 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Tchau, bom dia. 316 00:21:10,018 --> 00:21:10,852 Yoonjo. 317 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 -Sr. Seo. -Sente-se, por favor. 318 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 Posso me sentar aqui um pouco? 319 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Claro. 320 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Tome aqui. 321 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Obrigada. 322 00:21:30,330 --> 00:21:31,373 Tudo bem? 323 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 -Perdão? -Você está bem? 324 00:21:37,254 --> 00:21:42,509 Foi a primeira pessoa hoje que perguntou se estou bem. 325 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Não somos tão próximos, mas pode se abrir comigo. 326 00:21:49,516 --> 00:21:53,437 Se conversar sobre isso, talvez se sinta melhor. 327 00:21:58,400 --> 00:22:02,362 Estou cansada de ter que provar algo sempre, 328 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 mesmo antes de começar alguma coisa. 329 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Então não prove nada. 330 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Por que fazer isso? 331 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 Não ligue para a opinião dos outros. 332 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 Não se preocupe com isso. 333 00:22:21,631 --> 00:22:22,758 Mas não consegue, né? 334 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 Eu entendo. 335 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 Você acha que precisa mostrar algo 336 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 para ter a aprovação dos outros. 337 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Não se sente confiante 338 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 só consigo mesma. 339 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 É isso mesmo. 340 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 Também sou assim. 341 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Para começar, eu penso demais. 342 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Fico me pressionando 343 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 e gasto toda a minha energia. 344 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 Como se puxasse meu próprio cabelo, 345 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 sempre dando tudo de mim. 346 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 A Heeyoung já me aconselhou 347 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 a parar de lutar contra mim mesmo 348 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 e começar... 349 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 a acreditar mais em mim. 350 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Tem razão. 351 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 Me sinto um pouco melhor. 352 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 Obrigada. 353 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Nossa! O sol apareceu e esquentou. 354 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Obrigada por isto. 355 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 Imagina. 356 00:23:52,722 --> 00:23:54,391 E aí, contou tudo a ela? 357 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 O Sr. Song será demitido? 358 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 O que a Sra. Goo disse? 359 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Ela perguntou se gosto de trabalhar aqui. 360 00:24:01,815 --> 00:24:02,691 O quê? 361 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 -O quê? -E sobre o clima no escritório. 362 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 Respondeu que está um caos? 363 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Não é hora de rir assim. 364 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 A Srta. Park perguntou ao Sr. Song por que foi contratada 365 00:24:16,371 --> 00:24:19,416 e se a contratação dela foi uma jogada de marketing. 366 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Só sei de uma coisa. 367 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 Ela foi ousada, né? 368 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Ela deve ter sido atacada nas redes sociais. 369 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Trancou todos os perfis. 370 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 E aí? 371 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 O que o Sr. Song disse? 372 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Que ela entrou por competência. 373 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Que clima é esse? 374 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Não se falam mais? 375 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Achei que fosse brincadeira. 376 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Ele ajuda nossa equipe jurídica. 377 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 Precisei implorar. 378 00:25:06,379 --> 00:25:09,049 -Sabe como ele é ocupado e caro. -Certo. 379 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Conheço bem a reputação da KA Advocacia. 380 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 Vamos? 381 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 Até depois. 382 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Eunseok. 383 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 Eunseok, espere! 384 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 Precisam ser tão hostis? 385 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 A Goo Yijung é a nova CCO? 386 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Não tinha outra pessoa? 387 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Por quê? 388 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 A Yijung é famosa. 389 00:25:41,540 --> 00:25:45,377 O pessoal do meio jurídico talvez não saiba, 390 00:25:46,628 --> 00:25:49,214 mas ela participou da campanha presidencial dos EUA. 391 00:25:51,508 --> 00:25:53,969 Quer entrar na política, né? 392 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Talvez precise da ajuda dela, 393 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 então não seja hostil com ela. 394 00:25:59,057 --> 00:26:02,769 Contrato pessoas pela competência, não porque sou amigo delas. 395 00:26:04,646 --> 00:26:05,939 Viu? 396 00:26:06,314 --> 00:26:09,109 Devia ter se casado comigo. Teríamos sido um belo casal. 397 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 Mas se apaixonou pela Yijung 398 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 e casou-se a contragosto da sua família. 399 00:26:13,697 --> 00:26:15,198 Seu casamento foi destruído... 400 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 Certo, vou parar. 401 00:26:28,753 --> 00:26:29,671 Até amanhã. 402 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Certo. 403 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 Reunião dos chefes na sala do gerente-geral. 404 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 Nossa! Justo agora? 405 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 O que foi agora? Preciso trabalhar. 406 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 A decisão final foi tomada. Só precisamos agir de acordo. 407 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 São ordens do Sr. Kim. 408 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 Ele quer se livrar do problema 409 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 se não houver uma solução. 410 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 Por que o Sr. Kim está se metendo? 411 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Porque ele será o vice-presidente... 412 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 Ora, já sabe disso! 413 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 O Sr. Jin está com ele agora. 414 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 O que ele quer fazer? 415 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 Bom... 416 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Usar a Park Yoonjo de bode expiatório. 417 00:27:34,736 --> 00:27:35,737 Vamos transferi-la. 418 00:27:35,820 --> 00:27:37,781 Damos a ela um cargo em outra região... 419 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 Suntae. 420 00:27:38,782 --> 00:27:41,576 Já está decidido. Faça isso logo! 421 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 Certo? 422 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 Se já está decidido... 423 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Acha mesmo a melhor saída? 424 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 Tem alguma ideia melhor? 425 00:27:50,669 --> 00:27:52,879 Pode dar uma alternativa? 426 00:27:53,672 --> 00:27:54,714 Não, né? 427 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Não consegue. 428 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 Além do mais, se parar para pensar, 429 00:27:58,802 --> 00:28:02,013 foram suas falas que passaram a ideia errada 430 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 e só pioraram a situação! 431 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Quer dizer que a culpa é minha? 432 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Não vai admitir que a contratou 433 00:28:09,104 --> 00:28:10,480 -só pra aparecer? -Srta. Ji! 434 00:28:13,191 --> 00:28:16,611 Se ninguém aqui acredita em mim, quem vai acreditar? 435 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Se já está decidido, por que marcou uma reunião? 436 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Aonde vai? 437 00:28:21,491 --> 00:28:24,202 Como vamos trabalhar juntos se não concordamos... 438 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 Inacreditável. 439 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 O que está acontecendo? 440 00:29:16,838 --> 00:29:18,757 Deixei tudo arrumadinho. 441 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 Mexeu nas minhas coisas? Vou acabar com você! 442 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Não toquei em nada. 443 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Já comeu? Quer macarrão instantâneo? 444 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Quero chapaguri. 445 00:29:38,318 --> 00:29:40,111 Ela é exigente. 446 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 Você precisa ir comprar. Só tem macarrão instantâneo. 447 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 Vá você! 448 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 "Vá você"? 449 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 "Vá você"? 450 00:29:56,711 --> 00:29:58,588 Sempre digo isso. Qual é o problema? 451 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 É melhor não falar assim comigo. 452 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 Deu até vontade de matar alguém. 453 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Atenda seu celular. Está vibrando. 454 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 JAEMIN 455 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Não era pra ser de carne? 456 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 É mais caro. Não podemos pagar. 457 00:30:29,452 --> 00:30:32,288 -Pediu de barriga de porco. -Melhor que carne bovina. 458 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Você que quis de porco. 459 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 Tem namorada? 460 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 Lee Haejo, 461 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 você nunca me trata como sua irmã mais velha, 462 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 mas o tratou como irmão. 463 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Você é meu irmão? 464 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 Como você é grossa! 465 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Não tenho namorada. Por quê? 466 00:30:51,516 --> 00:30:52,392 Por que não? 467 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 É daqueles superexigentes que só saem com celebridades? 468 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Ou é um pervertido? 469 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Nenhum dos dois. 470 00:31:00,233 --> 00:31:03,361 Se já terminou, vá para o quarto. Não me faça pedir de novo. 471 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 Vamos namorar? Curte garotas do ensino médio? 472 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 Você o chamou pra sair? Saia daqui! 473 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 Ficou brava porque sentiu ciúmes. 474 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 -Ei! -Ficou com vergonha? Peguei no flagra! 475 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 -Venha aqui, sua... -Por quê? 476 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 -Pare! -Você já era! 477 00:31:19,294 --> 00:31:20,503 -Venha aqui. -Sério! 478 00:31:20,587 --> 00:31:22,672 Já mandei vir. Não me desobedeça! 479 00:31:22,755 --> 00:31:24,382 Tire suas malditas mãos de mim! 480 00:31:24,465 --> 00:31:26,217 "Malditas"? Como ousa? 481 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 -Sou sua irmã mais velha! -Me solte! 482 00:31:29,345 --> 00:31:30,430 Aqui. 483 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Obrigado. 484 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 Por que veio mesmo? 485 00:31:40,148 --> 00:31:42,066 Para ver um sitcom de irmãs brigando? 486 00:31:44,068 --> 00:31:46,154 Eu venci. Só precisa se lembrar disso. 487 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 Foi bom porque fazia tempo que não me exercitava. 488 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Parece estar bem. 489 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Estou bem. 490 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Exatamente. 491 00:32:05,423 --> 00:32:06,257 Saúde. 492 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Saúde. 493 00:32:18,269 --> 00:32:22,482 Precisa fazer isso pela equipe. 494 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 É a única que pode resolver a situação. 495 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 Sabe o ditado: "Ajoelhou, tem que rezar"? 496 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 Ou seja, quem cria um problema é quem deve resolvê-lo. 497 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 Sinceramente, 498 00:32:34,369 --> 00:32:38,122 nada disso teria acontecido se não fosse sua atitude... 499 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Digo... 500 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Me entende, não é? 501 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Vou para o setor de fretes? 502 00:32:49,342 --> 00:32:53,805 Sim, precisam de alguém na contabilidade. 503 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 Conhece muito bem dessa área. 504 00:32:58,768 --> 00:33:02,146 Seu primeiro trabalho foi nisso, além de ter feito escola técnica. 505 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Foi uma grata coincidência. 506 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 Era porque tinha que ser. 507 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Espere, Srta. Park. 508 00:33:11,322 --> 00:33:14,993 Será transferida de volta assim que tudo isso passar. 509 00:33:15,576 --> 00:33:20,123 Aliás, a vista é fantástica lá embaixo. 510 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 O ar é fresco... 511 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Espere, Srta. Park. 512 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Espere, Srta. Park. Fale comigo. 513 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Não, obrigada. 514 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Srta. Ji, 515 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 foi ideia sua me mandar para o setor de fretes? 516 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 Foi uma decisão sua? 517 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 Quer me transferir para a contabilidade? 518 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Nós fizemos uma reunião e tomamos essa decisão. 519 00:33:53,364 --> 00:33:55,033 Não adianta ficar implicando. 520 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Ouça, vamos retomar nossa conversa. 521 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Sr. Song, tem mais algo a dizer? 522 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 O que é isso? 523 00:34:03,791 --> 00:34:05,001 Vou dizer a ela. 524 00:34:05,626 --> 00:34:06,586 Então, Srta. Park, 525 00:34:06,669 --> 00:34:10,339 podíamos apenas ter lhe avisado, e tudo isso estaria resolvido. 526 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 Mas tivemos a consideração... 527 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Nunca concordei com isso! 528 00:34:14,594 --> 00:34:17,680 Vai mesmo me esnobar assim e fazer o que quiser com ela? 529 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 É contra o protocolo. 530 00:34:19,098 --> 00:34:20,016 Srta. Ji! 531 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Você... 532 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 O que está fazendo? 533 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Vamos conversar num lugar calmo. 534 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Venha comigo, certo? 535 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Vamos. 536 00:34:37,784 --> 00:34:39,243 Converse com ela aqui. 537 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Como é? 538 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Ei! Saia da frente! 539 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Vamos. 540 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 -Senhor. -Ei! 541 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Preciso falar com a Park Yoonjo. Saia da minha frente. 542 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 A empresa decidiu! Cale-se! 543 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 -Senhor! -Já mandei ficar calado! 544 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 O que está acontecendo? 545 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Sra. Goo. 546 00:35:19,992 --> 00:35:21,410 O setor de RP... 547 00:35:22,870 --> 00:35:23,955 está um caos. 548 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Sra. Goo. 549 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 Quero todas as equipes de RP na sala de reuniões principal. 550 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 Claro. 551 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 Espero todo mundo lá, 552 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 exceto quem estiver trabalhando fora. 553 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Entenderam? 554 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Sim, senhora. 555 00:36:09,167 --> 00:36:10,543 Ela está demorando. 556 00:36:15,089 --> 00:36:18,426 Nunca aceitei transferir a Srta. Park para o setor de fretes. 557 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 O Sr. Jin aprovou. 558 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 E a Sra. Goo? 559 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Não sei quanto a ela. 560 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 Parece que o Sr. Jin cuidou disso sozinho. 561 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 O Sr. Kim também autorizou. 562 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Quando isso aconteceu? 563 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Eles foram beber ontem. 564 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Sentem-se. 565 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 Lamento que nosso primeiro encontro seja nessas circunstâncias. 566 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Devem lamentar também. 567 00:37:30,289 --> 00:37:34,001 Quero saber como o setor de RP lidou com essa crise recente 568 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 e se as estratégias foram adequadas. 569 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 Se algo assim acontecer de novo, 570 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 cada um de vocês, 571 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 não apenas os executivos, deve saber como agir 572 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 para enfrentar a situação. 573 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 Por isso reuni todos aqui. 574 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 O último incidente começou com uma postagem no Blahbla. 575 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 Não apenas fracassaram 576 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 em abafar a suspeita de um funcionário anônimo, 577 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 como pioraram a situação dando uma resposta descuidada. 578 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 "Vocês escolheram os novos funcionários." 579 00:38:07,493 --> 00:38:10,413 Disseram que a seleção especial aconteceu sem problemas 580 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 e que tudo não passava de um boato. 581 00:38:13,416 --> 00:38:16,627 Esse tipo de contramedida estava fadado ao fracasso. 582 00:38:16,711 --> 00:38:20,506 Porque não havia ninguém, nem mesmo no setor de RP, 583 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 que acreditasse nisso. 584 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 -Sr. Song Suntae. -Sim? 585 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Pois não. 586 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Me explique com sinceridade 587 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 como a seleção especial foi feita. 588 00:38:39,775 --> 00:38:40,693 Bom... 589 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Está bem. 590 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Só precisa relatar os fatos. 591 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Trouxe os relatórios de avaliação dos candidatos. 592 00:38:53,622 --> 00:38:55,708 Acho que nossa conversa acabou. 593 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Falou que um subgerente nunca é sincero com um executivo. 594 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 Pode ir. 595 00:39:12,641 --> 00:39:14,977 Não sabia que trabalhava com relações públicas. 596 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 Como vai a vida? 597 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 Bem. 598 00:39:26,197 --> 00:39:27,156 Certo. 599 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 A gente se vê. 600 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 Sra. Goo. 601 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Peço que veja os relatórios. 602 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 A ideia era os funcionários escolherem os candidatos às cegas. 603 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 Se isso não aconteceu, só os relatórios de avaliação dirão. 604 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Certo. 605 00:39:53,057 --> 00:39:55,726 Foram contratadas duas pessoas para o setor de vendas. 606 00:39:55,810 --> 00:39:56,936 No setor de RP, 607 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 os chefes de equipe optaram por uma candidata. 608 00:40:07,488 --> 00:40:10,950 Por que a escolha final foi dos chefes? 609 00:40:11,033 --> 00:40:12,410 Teve algum motivo? 610 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 Bom... 611 00:40:13,953 --> 00:40:16,038 porque duas candidatas 612 00:40:16,122 --> 00:40:19,750 atingiram a pontuação máxima, o que resultou num empate. 613 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 Se refere à Srta. Park Yoonjo e à outra candidata. Correto? 614 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Correto. 615 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Por que optaram pela Srta. Park em vez da outra? 616 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 Cada chefe escolheu uma candidata 617 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 com base nos próprios critérios, 618 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 e a Srta. Park acabou sendo contratada. 619 00:40:42,982 --> 00:40:44,525 Foi uma seleção às cegas? 620 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Sim, claro. Foi uma seleção às cegas. 621 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 A - PARK YOONJO, FAC. À DISTÂNCIA 622 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 B - JEON YEJIN, FAC. PRESENCIAL 623 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 PEDIDO DE COOPERAÇÃO ENTRE SETORES 624 00:41:10,509 --> 00:41:15,931 CANDIDATA A SONG SUNTAE - EQUIPE 2 DE RP 625 00:41:16,599 --> 00:41:17,683 Srta. Ji Eunjeong. 626 00:41:19,518 --> 00:41:23,772 -Sim. -Por que escolheu a Srta. Park Yoonjo? 627 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 Porque foi ela quem idealizou 628 00:41:37,953 --> 00:41:41,415 a campanha publicitária da Celltics. 629 00:41:42,416 --> 00:41:45,544 Verdade, isso pesou muito na minha decisão também. 630 00:41:46,253 --> 00:41:49,173 Então o que estão me dizendo é: 631 00:41:49,715 --> 00:41:53,719 a Srta. Park e uma outra candidata 632 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 atingiram a pontuação máxima. 633 00:41:55,429 --> 00:41:57,848 Para resolverem o empate, 634 00:41:58,307 --> 00:42:01,352 os chefes intervieram, sem afetar a seleção às cegas. 635 00:42:01,435 --> 00:42:05,439 Portanto, não houve problemas na contratação da Srta. Park. 636 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Correto. 637 00:42:18,327 --> 00:42:22,706 No entanto, ainda temos um impasse. 638 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 O critério de desempate. 639 00:42:26,919 --> 00:42:30,047 Em caso de empate, precisavam informar aos funcionários 640 00:42:30,130 --> 00:42:33,300 que os chefes poderiam intervir na escolha do candidato. 641 00:42:33,384 --> 00:42:37,012 Mas não fizeram isso, o que é um erro de procedimento. 642 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 Só mais uma coisa. 643 00:42:40,224 --> 00:42:41,976 A pessoa mais prejudicada 644 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 pelo equívoco do setor de RP 645 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 foi a Srta. Park Yoonjo. 646 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 A empresa deve a ela 647 00:42:48,524 --> 00:42:49,692 um pedido de desculpas. 648 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Obrigada pela atenção. 649 00:42:57,741 --> 00:42:59,118 Por hoje é só. 650 00:43:44,038 --> 00:43:45,289 Está bem. 651 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Pode entrar. 652 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Obrigada. 653 00:43:57,593 --> 00:43:58,510 Srta. Park Yoonjo? 654 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Sim, senhora. 655 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 Lamento pelo que aconteceu. 656 00:44:10,522 --> 00:44:11,940 Imagina! Está tudo bem! 657 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 Vejo que está contente. 658 00:44:14,234 --> 00:44:17,404 É uma honra conhecê-la, Sra. Goo. 659 00:44:17,488 --> 00:44:20,449 Finalmente posso me apresentar direito. 660 00:44:20,532 --> 00:44:21,533 Certo. 661 00:44:30,334 --> 00:44:31,168 Desculpe! 662 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Não precisa gritar. 663 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Sente-se. 664 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 Certo. 665 00:44:46,517 --> 00:44:48,227 Como está a adaptação? 666 00:44:48,435 --> 00:44:50,354 Sei que deve ser difícil, 667 00:44:51,021 --> 00:44:53,857 mas comunicação digital parece ser o seu forte. 668 00:44:53,941 --> 00:44:57,861 Trabalhei muito com marketing digital na minha agência anterior. 669 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 -Nas redes sociais também? -Sim. 670 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Entendi. 671 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Vamos beber algo. O que você quer? 672 00:45:06,745 --> 00:45:09,248 Eu aceito qualquer coisa. 673 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Que tal um café? 674 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Claro. 675 00:45:12,710 --> 00:45:13,752 Certo. 676 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 Por que agiu assim, Jaemin? 677 00:45:36,734 --> 00:45:40,237 Eu vivo elogiando seu trabalho. Acha certo se comportar mal? 678 00:45:42,156 --> 00:45:43,407 Acha que é brincadeira? 679 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Ei. 680 00:45:45,951 --> 00:45:50,706 Até quando preciso aguentar sua audácia? 681 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 Responda! 682 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 "Desculpe, senhor." 683 00:45:59,548 --> 00:46:03,218 Agora é a hora em que você diz: "Desculpe, senhor." 684 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Ryu Jaemin, seu... 685 00:46:12,352 --> 00:46:13,562 Não gosta? 686 00:46:14,396 --> 00:46:16,315 Não gosta de como seus chefes agem? 687 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 No entanto, 688 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 esse tipo de problema pode ser resolvido com o tempo. 689 00:46:21,195 --> 00:46:24,114 Não seremos seus chefes pra sempre. 690 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Mas, se não gosta do sistema, 691 00:46:26,950 --> 00:46:28,035 é outra história. 692 00:46:29,453 --> 00:46:30,662 Se não gosta do sistema, 693 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 deveria pedir as contas. 694 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Sempre foi assim no setor de RP da Seyong. 695 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 Isso não vai mudar. 696 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 A empresa não vai mudar. 697 00:46:42,633 --> 00:46:46,637 Então aceite e siga em frente. Sabe por quê? 698 00:46:46,720 --> 00:46:48,514 Porque precisa ganhar dinheiro. 699 00:46:48,972 --> 00:46:51,850 Precisa de dinheiro para viver, para cuidar da família, 700 00:46:51,934 --> 00:46:53,352 para ter uma aposentadoria 701 00:46:53,727 --> 00:46:55,729 e pagar o hospital quando adoecer! 702 00:46:55,813 --> 00:46:56,647 Senhor. 703 00:46:56,730 --> 00:46:57,898 Assunto encerrado. 704 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Que não se repita. 705 00:47:03,737 --> 00:47:04,613 Jaemin... 706 00:47:08,325 --> 00:47:10,035 não critique o que a empresa faz. 707 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Não questione. 708 00:47:12,830 --> 00:47:14,706 Se não consegue, peça demissão. 709 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 Encontre outro emprego. 710 00:47:17,835 --> 00:47:19,002 Esse é... 711 00:47:20,963 --> 00:47:22,422 meu conselho para você 712 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 como seu superior. 713 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 Não vai agradecer? 714 00:47:47,239 --> 00:47:48,657 Você não tem jeito. 715 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Srta. Park. 716 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Pois não? 717 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Agora cuidará disto. 718 00:48:49,217 --> 00:48:51,428 Trabalharemos juntas no início, 719 00:48:51,511 --> 00:48:54,681 mas ficará responsável por isso, 720 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 já que idealizou a proposta. 721 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 Certo. 722 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Não é o fim. É apenas o começo. 723 00:49:04,691 --> 00:49:07,319 O começo das dificuldades. O começo do inferno. 724 00:49:08,528 --> 00:49:09,363 Certo. 725 00:49:26,338 --> 00:49:29,383 A garota sem qualificação agora é minha superior. Quem diria! 726 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 O quê? 727 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Por que postou aquilo que eu falei? 728 00:49:35,013 --> 00:49:36,932 Quase me meteu em confusão. 729 00:49:37,724 --> 00:49:39,267 Mas ninguém sabe. 730 00:49:39,851 --> 00:49:40,978 Eu sei, tá? 731 00:49:41,895 --> 00:49:43,981 Ele gritou comigo e xingou meu trabalho. 732 00:49:44,064 --> 00:49:46,233 Eu sei. Foi apenas... 733 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 -Chuljun. -Oi. 734 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 Por que trabalha com RP? 735 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Como assim? 736 00:49:55,575 --> 00:49:56,660 Você é realizado? 737 00:49:56,743 --> 00:49:58,578 Que papo é esse? 738 00:49:58,662 --> 00:50:01,373 Não importa se sou ou não. Só faço meu trabalho. 739 00:50:02,040 --> 00:50:03,125 É nosso ganha-pão. 740 00:50:04,543 --> 00:50:08,171 Tem um ditado: "Ganhe o pão, mas coma cansado." 741 00:50:08,255 --> 00:50:09,631 Não sei se conhece. 742 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Parece o Sr. Song. 743 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 Agora pegou pesado. 744 00:50:17,973 --> 00:50:18,890 O que foi? 745 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Por que anda tão irritado? 746 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 Foi muito ridículo. 747 00:50:28,859 --> 00:50:31,611 A solução que nossos chefes acharam 748 00:50:31,820 --> 00:50:33,655 foi mandá-la para o setor de fretes? 749 00:50:34,656 --> 00:50:35,615 Que vergonha! 750 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 Tem razão. Foi uma porcaria. 751 00:50:39,119 --> 00:50:43,623 Mas o Sr. Song diz que é assim que a empresa e o setor de RP funcionam. 752 00:50:44,666 --> 00:50:46,543 -Ele sugeriu que me demitisse. -Sério? 753 00:50:46,626 --> 00:50:48,211 Ele te disse isso? 754 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 Seus dias de glória acabaram. 755 00:50:57,512 --> 00:50:58,346 Mas, Jaemin, 756 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 você está diferente. 757 00:51:00,891 --> 00:51:01,767 Como assim? 758 00:51:01,850 --> 00:51:04,644 Ficou sério em relação ao trabalho. 759 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 Eu também era assim. 760 00:51:10,442 --> 00:51:12,152 Achava que trabalho e carreira 761 00:51:13,320 --> 00:51:14,696 eram tudo na vida. 762 00:51:16,782 --> 00:51:19,076 -Achava nada. -Como adivinhou? 763 00:51:20,285 --> 00:51:21,203 Me sirva. 764 00:51:25,707 --> 00:51:26,541 Não. 765 00:51:26,625 --> 00:51:29,711 -Vai ser assim quando virar chefe? -Nada disso. 766 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 -Ei! -Chefe Maeng. 767 00:51:32,089 --> 00:51:33,256 Táxi! 768 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 Pare! 769 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 -Entre. -Aonde vamos? 770 00:51:40,222 --> 00:51:41,556 Precisa ir pra casa. 771 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 -Casa? -Sim, vá. 772 00:51:43,100 --> 00:51:44,434 Cuidado com a cabeça. 773 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Bairro Bangbae. 774 00:51:47,687 --> 00:51:48,730 Podem ir. 775 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 Vão logo. 776 00:51:58,782 --> 00:52:02,702 EX-ESPOSA 777 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Alô? 778 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Não estava bebendo, não. 779 00:52:11,545 --> 00:52:12,379 Sério? 780 00:52:12,921 --> 00:52:14,256 Quer que eu vá até aí? 781 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 Sou eu. 782 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Está podendo falar? 783 00:54:01,071 --> 00:54:02,697 Não atenderia se não pudesse. 784 00:54:05,033 --> 00:54:05,951 Escuta... 785 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Posso ir até aí? 786 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 Está com voz de bêbado. 787 00:54:19,256 --> 00:54:20,507 Já estou um pouco sóbrio. 788 00:54:30,725 --> 00:54:31,851 Então, posso ir? 789 00:54:36,064 --> 00:54:36,940 Pode. 790 00:55:25,488 --> 00:55:27,490 Legendas: Tharsis Nóbrega de Araújo