1 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 ALLE KARAKTERER, HENDELSER, ORGANISASJONER OG OMGIVELSER ER FIKTIVE 2 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 "ANSETTER SEYONG MEDARBEIDERE FOR PUBLISITETS SKYLD?" 3 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 Hvorfor kastet jeg bort fire år av livet mitt på universitetet? 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Hvis jeg kunne bli gjenfødt, 5 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 ville jeg tatt online-studier og fått jobb som henne. 6 00:00:55,972 --> 00:00:57,974 Har du hørt det? Det er de overordnede som ansatte henne. 7 00:00:58,058 --> 00:00:59,559 Ja, jeg hørte det. Det er helt sprøtt. 8 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 PR-teamlederne hadde visst til og med en stor krangel om det. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Det er latterlig at vi er i dette rotet 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 -på grunn av den dama. -Det kan du si. 11 00:01:05,482 --> 00:01:06,566 Det er ikke bra for moralen. 12 00:01:06,649 --> 00:01:09,027 Jeg hater at jeg jobber på samme sted som henne. 13 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Så flaut. 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Frøken Lee, har du det jeg ba om? 15 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 Ja, et øyeblikk. 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 Ser du etter noe? 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 Jeg ba om evalueringsrapportene for Kvalifikasjonsfri-kandidatene. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 Hvorfor det? 19 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 For å dobbeltsjekke alt. 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 Personalrelaterte dokumenter er jo hemmelighetsstemplede. 21 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 Selv om PR-avdelingen ber om det, kan vi ikke dele slike dokumenter. 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,726 Men evalueringsrapporter er ikke personalrelaterte dokumenter... 23 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 Likevel. 24 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Sjef. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 Du vet hvordan folk har reagert på den offisielle kunngjøringen. 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 For å fikse dette må vi vise dem bevis, 27 00:02:00,912 --> 00:02:02,872 og ingenting ville være bedre enn evalueringsrapportene. 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Hvem beordret dette? 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Herr Song? Herr Jin? 30 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Du ville ikke besluttet å gjøre dette på egenhånd. 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,717 Hvis du virkelig trenger det, 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 lag en offisiell forespørsel med herr Jins tillatelse. 33 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 Det er selskapets protokoll. 34 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Jeg vet at dere er venner, men dette er jobb, frøken Lee. 35 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Beklager. 36 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Men sjef. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Hei, herr Ga. 38 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 Ja, sjef. 39 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 Du hørte ham. Jeg kan ikke hjelpe deg. 40 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Når ble det selskapets protokoll? 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Må en assisterende leder som meg bare holde seg utenfor? 42 00:02:54,883 --> 00:02:55,967 Nettopp. 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 HR har akkurat opprettet rapportene. 44 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 Andre avdelinger kan også ha dem. 45 00:03:03,391 --> 00:03:04,225 Hei. 46 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Han ba deg slutte. Bare glem det. 47 00:03:08,271 --> 00:03:10,231 Synes du ikke det er rart at de ikke avslører dem? 48 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 -Hallo. -Hallo. 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Herr Jin, har du fortsatt evalueringsrapportene 50 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 for Kvalifikasjonsfri-kandidatene? 51 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 Jeg tror ikke det. Vi har allerede lastet dem opp. 52 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Hallo. Unnskyld meg. 53 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Beklager å forstyrre deg. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Jeg lurte på om du hadde evalueringsrapportene 55 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 for Kvalifikasjonsfri-kandidatene. 56 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 Vi har allerede sendt dem videre. 57 00:03:29,792 --> 00:03:33,755 Det kan ennå være en kopi her, så kan du sjekke det igjen, er du snill? 58 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 De er ikke her, uansett hvor mye jeg leter. 59 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 Men... 60 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 Hva er det med disse sprø kommentarene på sosiale medier? 61 00:03:54,484 --> 00:03:56,236 Misliker. 62 00:03:56,319 --> 00:03:57,403 Du vanæret Seyongs navn. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 Er ikke dette takterrassen i sjette etasje hos Seyong? 64 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 -Så frekt -Du ser glad ut, men jeg har det jævlig. 65 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Jeg hater folk som deg, som får spesialbehandling. 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 "Jeg er glad himmelen er skyfri?" Hjertet mitt er fylt av mørke skyer. 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Utrolig. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 Er det sant det de sier på Blabla? 69 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Du burde skamme deg. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Du ødelegger Seyongs rykte. 71 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 Hva tenker du på? Tenker du i det hele tatt? 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Du er hardhudet som har kontoen din åpen. 73 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 PRIVAT 74 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 ENDRE KONTO TIL PRIVAT? 75 00:04:25,598 --> 00:04:32,397 ENDRE TIL PRIVAT 76 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Jeg sa jeg var sulten. Hvorfor brukte du så lang tid? 77 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Hva med sushi? 78 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Alt er greit for meg. 79 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Ikke si det sånn. 80 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 "Jeg elsker sushi. For et utmerket valg." 81 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 Det bør du si. 82 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Jeg liker ikke sushi. 83 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Vi skal uansett spise sushi. 84 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 Fordi jeg liker det. 85 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Ja, frue. 86 00:05:29,245 --> 00:05:31,164 Noen har til og med publisert en anke. 87 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Så du den? 88 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Det er tårevått. 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,213 HVORFOR TOK DU DEG I DET HELE TATT BRYET MED STEMME- OG REKRUTTERINGSPROMOTERINGEN? 90 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 Kompis, kan du hacke deg inn på HR-serveren? 91 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 Du er gal. 92 00:05:51,267 --> 00:05:53,311 Alle de andre avdelingene sier at de lastet det opp på nettet 93 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 og ikke har kopier. 94 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Hei, forresten, 95 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 stemmer det? 96 00:05:59,025 --> 00:06:00,234 At Kvalifikasjonsfri-personen 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 ble rekruttert på grunn av hennes lave utdanningsnivå? 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 Det kan du ikke mene. 99 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Hei. 100 00:06:07,784 --> 00:06:09,243 Seyong er ikke som en hvilken som helst kiosk. 101 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Tror du de ville... 102 00:06:11,704 --> 00:06:13,081 -...ansette hvem som helst sånn? -Kom an. 103 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Du sa de ikke ville vise deg evalueringsrapportene. 104 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 Det må være noe muffens her. 105 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Nei, sa jeg. 106 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 Vi ses. 107 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Ha det. 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Det er ikke sant, ok? 109 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Jøss, du skremte meg. 110 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Det er ikke det. 111 00:06:33,309 --> 00:06:38,147 Hør her. Herr Song og frøken Ji hadde en krangel i dette rommet 112 00:06:38,648 --> 00:06:40,483 om Kvalifikasjonsfri-kandidaten. 113 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Det var du som presset på for den underkvalifiserte jenta, 114 00:06:43,903 --> 00:06:45,905 -fordi det vil selge historien. -Hei! 115 00:06:47,990 --> 00:06:49,492 Pass munnen din. 116 00:06:49,575 --> 00:06:51,244 Så du ikke arbeidserfaringen hennes? 117 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Hun har drevet med digital PR! 118 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Du ga oss jo en fersking sist også. 119 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Jeg kan ikke lede et team med bare nybegynnere! 120 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 -Så hva vil du da? -Det er selvsagt du som må ta henne! 121 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Hvor var du da? 122 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Hva gjør dere? 123 00:07:07,510 --> 00:07:11,681 Vi prøver å finne sladrehanken i PR som skapte dette rotet. 124 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Hvorfor det? 125 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Ba herr Song dere om det? 126 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Han ga meg strenge ordre om å finne den tysteren. 127 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Jeg var her. 128 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Jeg hørte dem krangle. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 Ja, det stemmer. 130 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Jeg er den tysteren. 131 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Hei, herr Maeng! 132 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Ja, sir! 133 00:07:39,333 --> 00:07:42,044 Det er ikke så mange i PR. Hvorfor tar det så lang tid? 134 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Herregud. 135 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Herr Ryu? 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 -Ja. -Hva står PR for? 137 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Preparere og rapportere... 138 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Hei. 139 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 Det er vår oppgave å bestemme hvordan vi skal preparere og rapportere. 140 00:08:07,278 --> 00:08:10,281 Du skal liksom tette hullet så demningen ikke sprekker, 141 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 ikke lage et nytt med dine egne hender! 142 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Er det din idé om PR? 143 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 Hvordan kan dere kalle dere PR-folk 144 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 når dere ikke forstår det grunnleggende i jobben? 145 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Om dere mener denne jobben ikke er rett for dere, så kan dere alle bare slutte! 146 00:08:21,292 --> 00:08:22,627 Si opp og finn en ny jobb. 147 00:08:22,710 --> 00:08:26,422 Det er det som er best for firmaet og dere selv! 148 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 -Sjef. -Hei. 149 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Første steg i krisehåndtering er å identifisere årsaken. 150 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 Det lærte du meg. 151 00:08:51,447 --> 00:08:52,323 Og? 152 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 Slik jeg ser det, var det ikke tysteren som skapte denne situasjonen. 153 00:08:56,160 --> 00:08:59,038 Det som skapte den er hvordan vi håndterte situasjonen fra starten av. 154 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 Vi tok den ikke seriøst. 155 00:09:02,041 --> 00:09:02,917 Så du sier... 156 00:09:04,168 --> 00:09:05,545 ...at dette er vår feil? 157 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 -Herr Maeng! -Ja, sir. 158 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Er det det han sier? 159 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Vel... 160 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Så hva foreslår du at vi gjør? Kneler og ber om tilgivelse? 161 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 Skal vi ikke bare alle slutte, siden alt dette er vår feil? 162 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 Er det det du vil? 163 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 -Du misforstår meg. -Så hva? 164 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 Vi bør offentliggjøre kandidatenes evalueringsrapporter. 165 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 Vi kan ikke gjøre det. 166 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 Det er ikke rettferdig å avsløre de andre kandidatenes evalueringer 167 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 for Park Yoonjos skyld. 168 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 "Rettferdig"? 169 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Nok. 170 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 Vi er ferdige med å snakke om dette. 171 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 Ikke ta det opp igjen. 172 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Kan vi møtes i trappen? 173 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Hva skjer? 174 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 La meg spørre deg om noe. 175 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Er det sant det de sier? 176 00:10:36,552 --> 00:10:37,803 At teamlederne kranglet. 177 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Er det? 178 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Nei, det er ikke sant. 179 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 Herr Song og frøken Ji kranglet litt, 180 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 men det var ikke om deg. 181 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Så hva var det om? 182 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 Alle tror det var om meg. 183 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 Selv de i PR-avdelingen. 184 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Det er nok ikke tilfelle, Yoonjo. Ikke tenk på det. 185 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 "Nok ikke"? 186 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Tror du også på det? 187 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 At jeg ble ansatt fordi jeg er underkvalifisert? 188 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Nei. 189 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Det tror jeg ikke på. 190 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 Du lyver. 191 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Du tror visst at det er mulig. 192 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 At jeg kanskje ikke er kvalifisert til å jobbe her. 193 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Nei. 194 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Jeg gjør ikke det, sa jeg. 195 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Vel, jeg gjør det. 196 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 Det er det jeg føler. 197 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 Selv jeg ser det, så hvorfor skulle du tro noe annet? 198 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 Jeg håpet at du ville benekte det helt til slutten. 199 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Yoonjo! 200 00:11:53,546 --> 00:11:54,422 Yoonjo... 201 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 Hvilken etasje skal du til? 202 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 Tretten, takk. 203 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Vent... 204 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Hallo? 205 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 God morgen. 206 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Ja. 207 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Han er her. 208 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Ok. 209 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 DAGLIG LEDER MAENG CHULJUN 210 00:13:23,135 --> 00:13:23,969 Jaemin. 211 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Frøken Goo vil se 212 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 den ansatte med ansvar for Kvalifikasjonsfri-rekrutteringen 213 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 på kontoret sitt så fort han ankommer. 214 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 HR-TEAMLEDER GA 215 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Hvorfor vil frøken Goo møte den ansvarlige? 216 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Vet du noe? 217 00:13:58,587 --> 00:14:01,924 Det er ingen vits i å snakke med ham. Han vet ingenting. 218 00:14:03,342 --> 00:14:05,553 Vi kan absolutt ikke avsløre evalueringsrapportene. 219 00:14:05,636 --> 00:14:06,887 Det ville ikke være rettferdig. 220 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Selvfølgelig må det være rettferdig. 221 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 CCO GOO YIJUNG 222 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 Kan jeg hjelpe deg med noe? 223 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 CV 224 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Herr Ryu Jaemin. 225 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Ja. 226 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Når det kommer inn en klage om selskapet på nettet, 227 00:15:24,673 --> 00:15:28,385 er det da noen protokoller som PR-avdelingen følger? 228 00:15:29,303 --> 00:15:32,723 Vi har ingen spesifikke protokoller for postene på Blabla. 229 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 Hvis det følges av negativ presse, 230 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 -svarer vi til media... -Nei. 231 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Det er media. 232 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Når ansatte klager på selskapet, 233 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 hvordan har selskapet håndtert slike situasjoner? 234 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 Det er det jeg spør om. 235 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Selskapet har tilsynelatende ikke gjort noe med dem. 236 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 Vi går videre. 237 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 Den første kunngjøringen fra HR. 238 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 Jeg vil høre nøyaktig hvordan du kom på den. 239 00:16:08,884 --> 00:16:09,843 Herr Ryu? 240 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Dette er ikke et vanskelig spørsmål, 241 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 er det vel? 242 00:16:18,310 --> 00:16:20,312 Spørsmålet er ikke vanskelig, 243 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 men det er vanskelig å svare på. 244 00:16:22,773 --> 00:16:25,275 Alt du må gjøre er å dele fakta. 245 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Hvor vanskelig kan det være? 246 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Hvordan skal en simpel assisterende leder 247 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 kunne være ærlig om noe med en sjef? 248 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Unnskyld? 249 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 Grunnen til at du ansatte meg. 250 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Jeg vil høre den. 251 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 Fra meg? 252 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 Var det ikke du 253 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 som ansatte meg? 254 00:16:50,968 --> 00:16:51,844 Hva, jeg... 255 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Hvorfor tror du det var... Jeg var ikke... 256 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 Vel... 257 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Hør her, frøken Park. Du var... 258 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 Det var nok ikke en blindtest. 259 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 Jeg spør 260 00:17:10,779 --> 00:17:13,157 om du i realiteten ansatte meg som et PR-stunt. 261 00:17:14,199 --> 00:17:16,410 Fordi jeg passer inn med intensjonen bak Kvalifikasjonsfri-rekrutteringen 262 00:17:16,493 --> 00:17:17,619 bedre enn noen andre. 263 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Angående kandidat A... 264 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Jeg tror jeg vet hvem det er. 265 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 Jeg ser det på arbeidserfaringen hennes. 266 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Kom igjen, jeg skal ikke vise det til noen. 267 00:17:29,131 --> 00:17:31,842 Jeg vil bare sørge for at vi ansetter noen som er bra. 268 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Jeg er ikke sikker, Suntae. 269 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 Det er for selskapet, ikke sant? 270 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Nettopp. 271 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 Ja, takk. 272 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPANJEFORSLAG PR JOA 273 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 PRODUKT- OG MARKEDSANALYSE, KONSEPTPLANLEGGING... 274 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 HR-TEAMLEDER GA 275 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 A - PARK YOOJO, JINSUN INFORMASJON VGS YUJIN ONLINE-UNIVERSITET MEDIESTUDIER 276 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 B - JEON YEJIN, DONGA FREMMEDE SPRÅK VGS HANKUK UNIVERSITETET ØKONOMISTUDIER 277 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Nei. 278 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Du ble ansatt fordi du er kvalifisert for jobben. 279 00:18:13,634 --> 00:18:16,637 Du ble ikke valgt av meg, 280 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 men av de ansatte i Seyong fordi du var den beste kandidaten. 281 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 Greit. 282 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 Vet du, i Salmenes bok, 283 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 Salme 49, Vers 16, der står det... 284 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Ja? 285 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 "Ikke la deg rive med 286 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 når andre blir rike, 287 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 når prakten ved husene deres øker." 288 00:19:17,239 --> 00:19:18,407 Vet du hvorfor? 289 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 Det forklares i vers 17. 290 00:19:22,494 --> 00:19:26,081 Det er fordi de ikke får tatt med seg noe når de dør. 291 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 Det er en visdomsperle, er det ikke? 292 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 Hva synes du? 293 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Ja, det får deg til å tenke. 294 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 Jeg håper det er sånn du vil leve livet ditt også, herr Seo. 295 00:19:37,342 --> 00:19:40,220 Du burde ikke være grådig. Vær ydmyk. 296 00:19:40,304 --> 00:19:41,346 Ja. 297 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Jeg skal jobbe hardt med ydmykhet. 298 00:19:44,808 --> 00:19:48,604 Jeg vet jeg burde gjøre det, men det er vanskelig. 299 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Jeg kan ikke forlate barna mine uten noe. 300 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Ikke sant? 301 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Akkurat. 302 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Hallo, herr Kim? 303 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Ja, jeg skal ta meg av det. 304 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Akkurat. 305 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Ja, vi ses senere. 306 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Ha det. 307 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Er det noe som plager deg? 308 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Vi gjennomførte nylig en spesialrekruttering. 309 00:20:29,686 --> 00:20:30,604 Ja. 310 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 Men det ble en skikkelig plage. 311 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Det er ikke bare kosmetisk. 312 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Rammeverket til de andre produktene ser også bra ut. 313 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Kampanjen din blir godt mottatt i utlandet. 314 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Vel, det er takket være deg. 315 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 -Takk for innsatsen. -Ingen årsak. 316 00:20:47,246 --> 00:20:48,872 -Vi ses igjen. -Unnskyld oss. 317 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Ha en fin dag. 318 00:21:10,018 --> 00:21:10,852 Yoonjo. 319 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 -Herr Seo! -Vær så god og sitt. 320 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 Kan jeg sette meg litt med deg? 321 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Selvsagt. 322 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Her. 323 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Takk. 324 00:21:30,330 --> 00:21:31,373 Går det bra? 325 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 -Unnskyld? -Går det bra med deg? 326 00:21:37,254 --> 00:21:42,509 Du er den første i dag som spør om det går bra. 327 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Vi er ikke så nære, så du kan si det. 328 00:21:49,516 --> 00:21:53,437 Å snakke om det kan få deg til å føle deg bedre. 329 00:21:58,400 --> 00:22:02,362 Jeg er lei av å måtte bevise noe hele tiden, 330 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 når jeg ikke engang har startet noe ennå. 331 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Så ikke bevis noe. 332 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Hvorfor skulle du det? 333 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 La dem tro hva de vil, 334 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 og ikke tenk på det i det hele tatt. 335 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 Men du klarer ikke det, hva? 336 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 Jeg skjønner jo det. 337 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 Du føler at du må vise dem noe 338 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 for å få godkjenningen deres. 339 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Du er ikke selvsikker 340 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 helt på egenhånd. 341 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 Du vet det godt. 342 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 Jeg er også sånn. 343 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Jeg tenker blant annet for mye. 344 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Jeg presser meg selv 345 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 og kaster bort all energien min. 346 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 Det er som om jeg sleper meg selv etter håret, 347 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 når jeg alltid gir alt. 348 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 Heeyoung ba meg en gang 349 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 om å slutte å kjempe mot meg selv. 350 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 Og jeg burde... 351 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 ...tro litt mer på meg selv. 352 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Du har rett. 353 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 Jeg føler meg faktisk litt bedre. 354 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 Takk. 355 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Herlighet, det er sol i dag. Og varmt. 356 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Takk for dette. 357 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 Klart det. 358 00:23:52,722 --> 00:23:54,391 Så? Fortalte du henne alt? 359 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 Får herr Song sparken? 360 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 Hva sa frøken Goo? 361 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Hun spurte om jeg likte å jobbe her. 362 00:24:01,815 --> 00:24:02,691 Hva? 363 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 -Hva? -Hun spurte hvordan ting var på kontoret. 364 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 Og? Sa du at det var et rot? 365 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Dette er ikke tiden for å le sånn. 366 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Frøken Park spurte herr Song om hvorfor hun ble ansatt, 367 00:24:16,371 --> 00:24:19,416 og om hun ble ansatt som et PR-stunt. 368 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Jeg vet ikke om noe annet, 369 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 men det var dristig, hva? 370 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Folk har visstnok angrepet henne på sosiale medier. 371 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Hun har gjort alle kontoene sine private. 372 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 Og? 373 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 Hva sa herr Song til henne? 374 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Han sa hun ble ansatt for evnene sine. 375 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Hva er det med denne atmosfæren? 376 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Så dere snakker faktisk ikke sammen lenger. 377 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Herregud, jeg trodde du tullet. 378 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Han bistår advokatene våre. 379 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 Jeg måtte trygle ham. 380 00:25:06,379 --> 00:25:09,049 -Du vet hvor travel og dyr han er. -Akkurat. 381 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Jeg kjenner godt til ryktet til advokatfirmaet KA Lov. 382 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 Skal vi? 383 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 Sees senere. 384 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Eunseok! 385 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 Eunseok, vent! 386 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 Må dere være så fiendtlige? 387 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 Så den nye CCO-en var Goo Yijung? 388 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Hadde du virkelig ingen andre å vende deg til? 389 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Hvordan det? 390 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Yijung er berømt. 391 00:25:41,540 --> 00:25:45,377 Folk i juridiske kretser vet det kanskje ikke, men... 392 00:25:46,711 --> 00:25:49,214 Hun var en del av presidentvalget i USA. 393 00:25:51,508 --> 00:25:53,969 Du skal jo inn i politikken, ikke sant? 394 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Du trenger kanskje hjelp senere, 395 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 så ikke vær så kald mot henne. 396 00:25:59,057 --> 00:26:02,769 Jeg ansetter folk basert på evnene deres, ikke mine personlige forhold til dem. 397 00:26:04,646 --> 00:26:05,939 Der ser du. 398 00:26:06,314 --> 00:26:09,109 Du burde giftet deg med meg. Vi hadde vært et flott par. 399 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 I stedet ble du håpløst forelsket i Yijung 400 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 og giftet deg med henne selv om familien din sa nei. 401 00:26:13,697 --> 00:26:15,240 Og ekteskapet ditt ble totalt ruinert... 402 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 Ok, jeg skal slutte. 403 00:26:28,753 --> 00:26:29,671 Vi ses i morgen. 404 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Ja. 405 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 Teamleder-møte på kontoret til daglig leder. 406 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 Kom igjen. Nå med én gang? 407 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 Hva er det igjen? Jeg må jobbe. 408 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 Den endelige avgjørelsen er tatt. Nå må vi bare handle deretter. 409 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 Det er herr Kims ordre. 410 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 Han mener vi bare skal kvitte oss med problemet 411 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 om det ikke finnes noen løsning på det. 412 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 Hvorfor blander herr Kim seg inn i saken? 413 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Fordi han snart blir visepresident... 414 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 Kom igjen, det vet du allerede. 415 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Herr Jin er med ham nå. 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Så hva vil han gjøre? 417 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 Vel... 418 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Han vil la Park Yoonjo ta støyten. 419 00:27:34,653 --> 00:27:35,737 La oss omplassere henne. 420 00:27:35,820 --> 00:27:37,781 Vi tilbyr henne en stilling i en annen region og... 421 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 Suntae. 422 00:27:38,782 --> 00:27:41,576 Herregud, avgjørelsen er tatt alt, så bare gjør det. 423 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 Ok? 424 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 Hvis det allerede er bestemt... 425 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Tror du virkelig dette er den beste løsningen? 426 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 Har du en bedre idé? 427 00:27:50,669 --> 00:27:52,879 Har du et alternativ å komme med? 428 00:27:53,672 --> 00:27:54,714 Har du det, hva? 429 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Du har ikke det, hva? 430 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 Dessuten, hvis du tenker på det, 431 00:27:58,802 --> 00:28:02,013 er det tingene du sa som ga alle feil inntrykk 432 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 og gjorde ting verre! 433 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Sier du at alt er min feil? 434 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Kan du virkelig si at du ikke valgte Yoonjo 435 00:28:09,104 --> 00:28:10,480 -bare som et PR-stunt? -Hei, frøken Ji! 436 00:28:13,191 --> 00:28:16,611 Hvis ingen her tror meg, hvem skal tro meg? 437 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Hvis det allerede er bestemt, hvorfor innkalte du til møte? 438 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Hei, hvor skal du... 439 00:28:21,491 --> 00:28:24,202 Hvordan skal vi kunne jobbe sammen når vi ikke engang kan bli enige om... 440 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 Dette er utrolig. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Hva skjedde? Hva skjer? 442 00:29:16,838 --> 00:29:18,757 Det er fint og rent. 443 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 Rørte du tingene mine også? Jeg dreper deg om du gjorde det! 444 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Jeg rørte ingenting. 445 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 Ok. 446 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Har du spist? Vil du ha hurtignudler? 447 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Chapaguri! 448 00:29:38,318 --> 00:29:40,111 Hun vet nå hva hun vil ha. 449 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 Du må ut og skaffe det. Vi har bare hurtignudler. 450 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 Gå du! 451 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 "Du"? 452 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 "Du"? 453 00:29:56,711 --> 00:29:58,588 Jeg sier det hele tiden. Hva er problemet? 454 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Du bør endre måten du snakker til meg på. 455 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 For jeg føler at jeg virkelig kunne drept noen nå. 456 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Ta telefonen. Den fortsetter å ringe. 457 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 JAEMIN 458 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Skal ikke dette være storfekjøtt? 459 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 De er rike. Dette er hva vi har råd til. 460 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Du ba meg plukke opp tynnribbe. 461 00:30:30,620 --> 00:30:32,288 Ærlig talt, er ikke svin bedre enn storfe? 462 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Så du ville bare spise svin. 463 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 Har du kjæreste? 464 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 Hei, Lee Haejo. 465 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 Du behandler meg aldri som en storesøster. 466 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Hvorfor er du snill mot noen du knapt kjenner? 467 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Skal jeg spørre deg om det samme? 468 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 Du er så jævlig frekk. 469 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Jeg har ikke kjæreste. Hvordan det? 470 00:30:51,516 --> 00:30:52,392 Hvorfor ikke? 471 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 Er du en av de fyrene som er veldig kresen 472 00:30:54,227 --> 00:30:55,895 og vil ikke gå ut med noen som ikke er en kjendis? 473 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Eller er du pervers? 474 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Ingen av delene. 475 00:31:00,233 --> 00:31:03,361 Hei. Hvis du er ferdig, gå på rommet ditt. Ikke få meg til å gjenta meg selv. 476 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 Hva med meg, da? Som kjæresten din. Liker du ikke videregående-elever? 477 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 Ba du ham virkelig ut nå? Kom deg ut! 478 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 Du er bare sint fordi du ikke får ham selv. 479 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 -Hei! -Er du flau over å bli avslørt? 480 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 -Din lille... Kom hit! -Hvorfor skulle jeg det? 481 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 -Stopp der! -Du er så død. 482 00:31:19,294 --> 00:31:20,503 -Kom hit. -Seriøst. 483 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 Kom hit, sa jeg. Ikke ignorer meg! 484 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Slipp meg, for faen! 485 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 "For faen"? Hvordan våger du? 486 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 -Jeg er storesøsteren din! -Hei, slipp meg! Slipp! 487 00:31:29,345 --> 00:31:30,430 Her. 488 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Takk. 489 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 Hvorfor kom du egentlig hit? 490 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 For å se en såpeserie om søstre som slåss? 491 00:31:44,068 --> 00:31:46,154 Jeg vant. Det er alt du trenger å huske. 492 00:31:48,448 --> 00:31:50,700 Jeg har ikke trent sånn på en stund. Det føles godt. 493 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Du virker ok. 494 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Jeg er ok. 495 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Nettopp. 496 00:32:05,423 --> 00:32:06,257 Her. 497 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Skål. 498 00:32:18,269 --> 00:32:22,482 Så det jeg sier, er at du må ta en for laget. 499 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 Du er den eneste som kan løse situasjonen. 500 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 Du kjenner ordtaket: "Som man reder, ligger man." 501 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 Det betyr at den som skapte et problem, må løse det. 502 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 For å være ærlig 503 00:32:34,369 --> 00:32:38,122 hadde ingenting av dette skjedd hvis det ikke var for deg... 504 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Jeg mener... 505 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Du vet hva jeg mener, ikke sant? 506 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Flytter du meg til shipping? 507 00:32:49,342 --> 00:32:53,805 Ja, det har seg sånn at de trenger noen i regnskapsavdelingen. 508 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 Og du er proff når det gjelder regnskap. 509 00:32:58,768 --> 00:33:02,146 Din første jobb var med regnskap og du studerte det på videregående. 510 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Det er et lykketreff, 511 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 som om det er meningen at det skal skje. 512 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Vent, frøken Park. 513 00:33:11,322 --> 00:33:14,993 Vi henter deg tilbake når dette glir over, ok? 514 00:33:15,576 --> 00:33:20,123 Forresten, de har en helt fantastisk utsikt der nede. 515 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 Luften er frisk, og det er... 516 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Frøken Park. Vent, frøken Park. 517 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Vent, frøken Park. Snakk til meg. 518 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Nei takk. 519 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Frøken Ji. 520 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 Var det din idé å sende meg til shipping? 521 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 Var det din avgjørelse? 522 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 Var det din idé å overføre meg til regnskap? 523 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Hør her, teamlederne hadde et møte og kom til denne avgjørelsen... 524 00:33:53,364 --> 00:33:55,033 Det er ingen vits i å småpirke. 525 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Hør her. La oss gå tilbake og snakke. 526 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Herr Song, bare si om du har noe å si. 527 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 Hva gjør du? 528 00:34:03,791 --> 00:34:05,001 Jeg sier det til henne. 529 00:34:05,626 --> 00:34:06,753 Hør her, frøken Park. 530 00:34:06,836 --> 00:34:10,339 Ærlig talt, vi kunne ha bare sagt deg opp, og det hele hadde vært over. 531 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 Men vi ville ikke gjøre det mot deg og... 532 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Jeg sa aldri ja til dette! 533 00:34:14,594 --> 00:34:15,970 Skal dere virkelig la meg i stikken sånn 534 00:34:16,054 --> 00:34:17,680 og gjøre hva dere vil med team-medlemmet mitt? 535 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 Det er helt imot protokollen. 536 00:34:19,098 --> 00:34:20,016 Frøken Ji! 537 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Du... 538 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 Hva er det med deg også? 539 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Hør her. La oss gå et stille sted og snakke, ok? 540 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Bli med meg. Greit? 541 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Kom igjen. 542 00:34:37,784 --> 00:34:39,243 Snakk her, ikke der borte. 543 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Hva gjør du? 544 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Hei! Unna vei! 545 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Kom igjen. 546 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 -Sjef. -Hei! 547 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Jeg må snakke med Park Yoonjo, så flytt deg. 548 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 Det er firmaets avgjørelse, så hold kjeft! 549 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 -Sjef! -Hold kjeft, sa jeg! 550 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Hva skjer her? 551 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Frøken Goo. 552 00:35:19,992 --> 00:35:21,410 PR-avdelingen... 553 00:35:22,870 --> 00:35:23,955 ...er et salig rot. 554 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Frøken Goo. 555 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 Jeg vil at alle fra PR-teamene skal samles i konferanserommet. 556 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 Selvsagt. 557 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 Jeg forventer at dere alle er der, 558 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 unntatt dere som jobber et annet sted. 559 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Forstått? 560 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Ja, frue. 561 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Hvorfor er hun ikke her ennå? 562 00:36:15,089 --> 00:36:18,426 Jeg sa aldri ja til å flytte frøken Park til shipping. 563 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 Herr Jin signerte på det. 564 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 Hva med frøken Goo? 565 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Jeg vet faktisk ikke om hun gjorde det. 566 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 Det virket som om herr Jin ville ta seg av det selv. 567 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 Han fikk også klarsignal fra herr Kim. 568 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Når skjedde alt dette? 569 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 I går kveld, da de var ute og drakk. 570 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Sett dere. 571 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 Jeg er lei for at det er sånn jeg skal møte dere alle offisielt. 572 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 Dere føler nok det samme som meg. 573 00:37:30,289 --> 00:37:34,001 Jeg vil vite hvordan PR-avdelingen håndterte den nylige krisen 574 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 og om strategien deres var tilstrekkelig fornuftig. 575 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 Og hvis noe sånt skjer igjen, 576 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 vil hver og en av dere, 577 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 ikke bare lederne, vite hva dere skal gjøre 578 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 for å håndtere det selv. 579 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 Det er derfor vi møtes nå. 580 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 Den nylige hendelsen startet med et innlegg på Blabla. 581 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 Dere mislyktes ikke bare 582 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 i å fjerne mistanken plantet av en anonym ansatt. 583 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Dere gjorde situasjonen verre med et uforsiktig svar. 584 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 "Det gjorde vi ikke. Dere valgte de nye ansatte selv." 585 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 Dere påsto at det ikke var noe problem 586 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 med rekrutteringsprosessen til Kvalifikasjonsfri 587 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 og at alt de visste var ikke sant. 588 00:38:13,416 --> 00:38:16,627 Denne typen motstrategi var dømt til å mislykkes. 589 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Fordi 590 00:38:18,004 --> 00:38:20,506 det var ingen, selv ikke i PR-avdelingen, 591 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 som trodde på det. 592 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 -Herr Song Suntae. -Ja? 593 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Ja, frue. 594 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Jeg vil at du skal være ærlig og fortelle meg 595 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 hvordan Kvalifikasjonsfri-rekrutteringen ble utført. 596 00:38:39,775 --> 00:38:40,693 Vel... 597 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Ok. 598 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Du må bare dele fakta. 599 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Jeg har evalueringsrapportene for Kvalifikasjonsfri-kandidatene her. 600 00:38:53,622 --> 00:38:55,708 Da er vel denne samtalen over. 601 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Du sier at en simpel assisterende leder ikke kan si noe til en sjef. 602 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 Du kan gå. 603 00:39:12,641 --> 00:39:14,894 Jeg visste ikke at du jobbet i PR. 604 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 Hvordan har du hatt det? 605 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 Greit. 606 00:39:26,197 --> 00:39:27,156 Akkurat. 607 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 Vi ses. 608 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 Frøken Goo. 609 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Sjekk evalueringsrapportene. 610 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Kandidatene ble ansatt gjennom en blindtest av staben. 611 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 Hvis det ikke er sant, vil evalueringsrapportene avsløre noe. 612 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Akkurat. 613 00:39:53,057 --> 00:39:56,936 De ansatte to nye i salg og PR, 614 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 teamlederne tok den endelige avgjørelsen og valgte én kandidat. 615 00:40:07,488 --> 00:40:10,950 Jeg skjønner. Teamlederne tok den endelige avgjørelsen. Hvorfor? 616 00:40:11,033 --> 00:40:12,410 Var det en grunn til det? 617 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 Vel... 618 00:40:13,953 --> 00:40:16,038 Fordi vi hadde 619 00:40:16,122 --> 00:40:19,750 to kandidater med høyeste poengsum, og det ble uavgjort. 620 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 Og de to var frøken Park Yoonjo her og en annen kandidat. Stemmer det? 621 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Ja, det stemmer. 622 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Så hvorfor valgte dere frøken Park fremfor den andre? 623 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 Teamlederne valgte én kandidat hver 624 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 basert på egen dømmekraft, 625 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 og til slutt ble frøken Park ansatt. 626 00:40:42,982 --> 00:40:44,525 Og det var en blindtest? 627 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Ja. Selvsagt. Det var en blindtest. 628 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 A - PARK YOOJO, JINSUN INFORMASJON VGS YUJIN ONLINE-UNIVERSITET MEDIESTUDIER 629 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 B - JEON YEJIN, DONGA FREMMEDE SPRÅK VGS HANKUK UNIVERSITETET ØKONOMISTUDIER 630 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 FORESPØRSEL OM SAMARBEID (SAMARBEID MELLOM AVDELINGER) 631 00:41:10,509 --> 00:41:15,931 PR-TEAM 2, TEAMLEDER SONG SUNNTAE KANDIDAT A 632 00:41:16,599 --> 00:41:17,683 Frøken Ji Eunjung. 633 00:41:19,518 --> 00:41:23,772 -Ja. -Hvorfor valgte du frøken Park Yoonjo? 634 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 Fordi det var hun som først kom opp 635 00:41:37,953 --> 00:41:41,415 med forfremmelsesplanene for klienten vår, Celltics. 636 00:41:42,416 --> 00:41:45,544 Ja, det var en stor faktor i avgjørelsen min også. 637 00:41:46,253 --> 00:41:49,173 Så det dere sier 638 00:41:49,715 --> 00:41:53,719 er at Frøken Park her var en av de to kandidatene 639 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 som fikk høyeste poengsum, 640 00:41:55,429 --> 00:41:57,848 og for å velge én av dem, 641 00:41:58,307 --> 00:42:01,352 kom teamlederne inn, men det var fortsatt en blindtest. 642 00:42:01,435 --> 00:42:05,439 Og derfor er det ingen problemer med frøken Parks ansettelse. 643 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Ja, det stemmer. 644 00:42:18,327 --> 00:42:22,706 Men vi har fortsatt ett problem. 645 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 Det er måten dere avgjorde vinneren på. 646 00:42:26,919 --> 00:42:30,047 Om det ble uavgjort, skulle du ha informert de andre ansatte om 647 00:42:30,130 --> 00:42:33,300 at teamlederne kan tre inn for å velge den endelige kandidaten. 648 00:42:33,384 --> 00:42:37,012 Men du klarte ikke å gjøre det, noe som er et prosedyreproblem. 649 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 Én ting til. 650 00:42:40,224 --> 00:42:41,976 Personen som led størst skade 651 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 av PR-avdelingens motstrategi-feil 652 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 er frøken Park Yoonjo. 653 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 Og firmaet skylder henne 654 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 en offisiell unnskyldning. 655 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Takk for at dere tok dere tid. 656 00:42:57,741 --> 00:42:59,118 Det var alt. 657 00:43:44,038 --> 00:43:45,289 Ja, frue. 658 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Du kan gå inn nå. 659 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Takk. 660 00:43:57,509 --> 00:43:58,510 Frøken Park Yoonjo? 661 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Ja, frue. 662 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 Beklager at du måtte oppleve dette. 663 00:44:10,522 --> 00:44:11,940 Nei, det går bra. 664 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 Jeg er glad du fortsatt er i godt humør. 665 00:44:14,234 --> 00:44:17,404 Det er en ære å møte deg, frøken Goo. 666 00:44:17,488 --> 00:44:20,449 Endelig kan jeg introdusere meg selv for deg. 667 00:44:20,532 --> 00:44:21,533 Akkurat. 668 00:44:30,334 --> 00:44:31,168 Beklager! 669 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Du trenger ikke rope. 670 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Vær så god og sitt. 671 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 Ok. 672 00:44:46,517 --> 00:44:48,227 Hvordan finner du deg til rette? 673 00:44:48,435 --> 00:44:50,354 Det har sikkert vært vanskelig, 674 00:44:51,021 --> 00:44:53,857 men digital kommunikasjon virket som din sterke side. 675 00:44:53,941 --> 00:44:57,861 Jeg jobbet for det meste med digital markedsføring i min forrige jobb. 676 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 -Markedsføring på sosiale medier også? -Ja. 677 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Skjønner. 678 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 La oss ta noe å drikke. Hva vil du ha? 679 00:45:06,745 --> 00:45:09,248 Jeg tar hva enn du gir meg. 680 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Hva med kaffe, da? 681 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Greit. 682 00:45:12,710 --> 00:45:13,752 Greit. 683 00:45:32,312 --> 00:45:34,148 Hva er det med deg om dagen, Jaemin? 684 00:45:36,734 --> 00:45:38,736 Synes du det er greit å lage bråk fordi jeg roser deg 685 00:45:38,819 --> 00:45:40,404 og kaller deg lagets toppspiller? 686 00:45:42,072 --> 00:45:43,407 Er alt en vits for deg nå? 687 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Hei. 688 00:45:45,951 --> 00:45:50,706 Hvor mye av frekkheten din må jeg finne meg i? 689 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 Svar meg. 690 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 "Beklager, sjef." 691 00:45:59,548 --> 00:46:03,218 Det er nå du skal si: "Beklager, sjef." 692 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Ryu Jaemin, din lille... 693 00:46:12,352 --> 00:46:13,562 Liker du det ikke? 694 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Måten teamlederne dine håndterer ting på. 695 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 Men saken er 696 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 at slike problemer kan løses over tid. 697 00:46:21,195 --> 00:46:24,114 For vi vil ikke alltid være teamlederne deres. 698 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Men hvis du har et problem med selve systemet, 699 00:46:26,950 --> 00:46:28,035 er det en annen sak. 700 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 Hvis du ikke liker systemet, 701 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 er det du som bør dra. 702 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Det er slik Seyongs PR-avdeling alltid har fungert, 703 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 og det vil ikke endre seg. 704 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 Og det vil ikke hele dette selskapet heller. 705 00:46:42,633 --> 00:46:46,637 Så du må bare akseptere det og gå med på det. Hvorfor? 706 00:46:46,720 --> 00:46:48,514 Fordi du må tjene penger. 707 00:46:48,972 --> 00:46:51,850 Du trenger penger for å gjøre det du vil, ta vare på familien din, 708 00:46:51,934 --> 00:46:53,352 spare til pensjon, 709 00:46:53,727 --> 00:46:55,729 og betale sykehusregningen når du blir syk! 710 00:46:55,813 --> 00:46:56,647 Sjef. 711 00:46:56,730 --> 00:46:57,898 Men dette er slutten. 712 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Det blir ingen neste gang. 713 00:47:03,737 --> 00:47:04,613 Jaemin! 714 00:47:08,325 --> 00:47:10,035 Ikke klag på det selskapet gjør. 715 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Ikke still spørsmål ved det. 716 00:47:12,830 --> 00:47:14,706 Klarer du ikke det, bør du slutte. 717 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 Finne deg en annen jobb. 718 00:47:17,835 --> 00:47:19,002 Dette er... 719 00:47:20,963 --> 00:47:22,422 mitt råd til deg... 720 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 ...som din overordnede. 721 00:47:35,477 --> 00:47:36,979 Det er nå du skal si: "Takk, sjef." 722 00:47:47,239 --> 00:47:48,657 Du er håpløs. 723 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Frøken Park? 724 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Ja, frue? 725 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Du er ansvarlig for dette nå. 726 00:48:49,217 --> 00:48:51,428 Jeg skal jobbe med deg til å begynne med, 727 00:48:51,511 --> 00:48:54,681 men dette er ditt ansvar, 728 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 siden det er ditt forslag. 729 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 Ok. 730 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Dette er ikke slutten. Det er bare begynnelsen. 731 00:49:04,691 --> 00:49:07,319 Begynnelsen på utfordringer. Begynnelsen på helvete. 732 00:49:08,528 --> 00:49:09,363 Ja, frue. 733 00:49:26,254 --> 00:49:29,383 Kvalifikasjonsfrijenta er min overordnede. Hvem hadde sett dette komme? 734 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 Hva? 735 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Hvorfor sa du i den posten at "vennen din i PR" fortalte deg det? 736 00:49:34,972 --> 00:49:36,932 Du kunne fått meg i masse trøbbel. 737 00:49:37,724 --> 00:49:39,267 Men ingen vet det. 738 00:49:39,851 --> 00:49:40,978 Jeg gjør det, ok? 739 00:49:41,895 --> 00:49:43,981 Han kjeftet på meg og sa jeg gjorde en elendig jobb. 740 00:49:44,064 --> 00:49:46,233 Jeg vet det. Det var bare... 741 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 -Chuljun! -Ja. 742 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 Hvorfor jobber du i PR? 743 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Hva mener du? 744 00:49:55,575 --> 00:49:56,660 Er det riktig jobb for deg? 745 00:49:56,743 --> 00:49:58,578 Hva i helsike snakker du om? 746 00:49:58,662 --> 00:50:00,288 Det spiller ingen rolle om det er rett for deg eller ikke. 747 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Du bare gjør det. 748 00:50:01,873 --> 00:50:03,125 For å få brød på bordet. 749 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Det er et ordtak: 750 00:50:06,920 --> 00:50:08,171 "Hold ulven unna døren." 751 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 Jeg vet ikke om du kjenner det. 752 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Du høres akkurat ut som herr Song. 753 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 Helsike, det er det verste. 754 00:50:17,973 --> 00:50:19,224 Hva dreier dette seg om? 755 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Hva er det som plager deg så mye? 756 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 Det er så elendig. 757 00:50:28,859 --> 00:50:31,611 Løsningen som lederne våre kom opp med 758 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 var å flytte henne til shipping? 759 00:50:34,656 --> 00:50:35,615 Det var så flaut. 760 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 Du har rett. Det var helt elendig. 761 00:50:39,119 --> 00:50:43,623 Men herr Song sier at det er sånn selskapet og PR-avdelingen fungerer, 762 00:50:44,708 --> 00:50:46,543 -og jeg bør slutte om jeg ikke godtar det. -Virkelig? 763 00:50:46,626 --> 00:50:48,211 Sa han det til deg? 764 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 Jeg antar de gode dagene dine er over nå. 765 00:50:57,512 --> 00:50:58,346 Men Jaemin. 766 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 Du har visst forandret deg. 767 00:51:00,891 --> 00:51:01,767 Hva mener du? 768 00:51:01,850 --> 00:51:04,644 Du virker mer seriøs i jobben din. 769 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 Jeg pleide å være sånn. 770 00:51:10,442 --> 00:51:12,194 Jeg trodde jobben og karrieren min 771 00:51:13,320 --> 00:51:14,696 betydde alt. 772 00:51:16,698 --> 00:51:19,159 -Nei, det gjorde du ikke. -Hvordan visste du det? 773 00:51:20,285 --> 00:51:21,203 Gi meg en også. 774 00:51:25,707 --> 00:51:26,541 Nei. 775 00:51:26,625 --> 00:51:28,043 Vil du være sånn når du blir teamleder? 776 00:51:28,168 --> 00:51:29,711 Nei. Det vil jeg ikke. 777 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 -Hei! -Teamleder Maeng. 778 00:51:32,089 --> 00:51:33,256 Taxi! 779 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 Stopp! 780 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 -Hei, sett deg inn. -Hvor skal vi? 781 00:51:40,222 --> 00:51:41,556 Du må dra hjem nå. 782 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 -Dra? -Ja, dra du. 783 00:51:43,100 --> 00:51:44,434 Pass hodet. 784 00:51:45,644 --> 00:51:46,812 Til Bangbae-dong, takk! 785 00:51:47,687 --> 00:51:48,730 Dra. 786 00:51:49,314 --> 00:51:50,232 Skynd deg og dra. 787 00:51:58,782 --> 00:52:02,702 X-KONE 788 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Hallo? 789 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Nei, jeg har ikke drukket. 790 00:52:11,545 --> 00:52:12,379 Virkelig? 791 00:52:12,921 --> 00:52:14,256 Vil du at jeg skal komme? 792 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 Det er meg. 793 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Passer det å snakke nå? 794 00:54:01,154 --> 00:54:02,614 Jeg hadde ikke svart ellers. 795 00:54:05,033 --> 00:54:05,951 Hør her. 796 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Kan jeg komme til deg? 797 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 Du høres full ut. 798 00:54:19,256 --> 00:54:20,507 Jeg har blitt litt edru. 799 00:54:30,725 --> 00:54:31,851 Så kan jeg komme bort? 800 00:54:36,064 --> 00:54:36,940 Greit. 801 00:55:25,488 --> 00:55:27,490 Tekst: Mats A. Larsen