1 00:00:40,957 --> 00:00:43,960 ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN EN ORGANISATIES ZIJN FICTIEF 2 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 'WERFT SEYONG VOOR PUBLICITEIT?' 3 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 Heb ik vier jaar van mijn leven verspild? 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Als ik opnieuw geboren werd... 5 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 ...zou ik online studeren en net als zij een baan zoeken. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Heb je 't gehoord? De bazen namen haar aan. 7 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Ja, ik hoorde het. Gestoord. 8 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Blijkbaar hebben de pr-leiders er ruzie over gehad. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Belachelijk. Al die problemen... 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,482 -...vanwege haar. -Echt, hè. 11 00:01:05,565 --> 00:01:06,566 Slecht voor het moreel. 12 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 Ik haat het dat ze een collega is. 13 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Zo gênant. 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Ms Lee, heb je waar ik om vroeg? 15 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 Ja, moment. 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 Heb je iets nodig? 17 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 Ja, de evaluatierapporten van de sollicitanten. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 Waarom? 19 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Ik moet ze checken. 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 Personeelsdocumenten zijn geheim. 21 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 Zelfs als de pr-afdeling erom vraagt. Die documenten zijn geheim. 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,726 Maar evaluatierapporten zijn geen... 23 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 Dan nog. 24 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Meneer. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 U weet hoe mensen reageren op de officiële aankondiging. 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 Om dit op te lossen, moeten we ze bewijs laten zien... 27 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 ...zoals de evaluatierapporten. 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Op wiens bevel? 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Mr Song? Mr Jin? 30 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Je hebt vast niet zelf besloten om dit te doen. 31 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Als je ze nodig hebt... 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 ...wil ik een officieel verzoek van Mr Jin. 33 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 Dat is het bedrijfsprotocol. 34 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Ik weet dat jullie vrienden zijn, maar dit is werk, Ms Lee. 35 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Het spijt me. 36 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Maar meneer. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Hé, Mr Ga. 38 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 Ja, meneer. 39 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 Je hebt hem gehoord. Ik kan je niet helpen. 40 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Sinds wanneer is dat protocol? 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Moeten assistent-managers zich erbuiten houden? 42 00:02:54,883 --> 00:02:55,967 Precies. 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,471 HR heeft de rapporten gemaakt. 44 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 Andere afdelingen hebben ze vast ook. 45 00:03:03,391 --> 00:03:04,225 Hé. 46 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Je hoorde hem. Vergeet het gewoon. 47 00:03:08,354 --> 00:03:10,231 Dat stiekeme gedoe is toch raar? 48 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 -Hallo. -Hallo. 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Mr Jin, heb je de evaluaties nog... 50 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 ...van de sollicitanten? 51 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 Ik denk het niet. We hebben ze al online gezet. 52 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Hallo. Pardon. 53 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Sorry dat ik stoor. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Heb jij de evaluatierapporten... 55 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 ...van de kandidaten? 56 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 Niet meer. 57 00:03:29,792 --> 00:03:33,755 Misschien ligt hier nog een exemplaar. Kun je nog eens kijken? 58 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 Hoe hard ik ook zoek, hier ligt niets meer. 59 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 Maar... 60 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 Wat zijn die rare opmerkingen op social media? 61 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Niet leuk. 62 00:03:56,402 --> 00:03:57,403 Je besmeurde Seyongs naam. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 Is dat niet het dak van Seyong? 64 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 -Wat een lef. -Je lijkt gelukkig, ik voel me ellendig. 65 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Ik haat mensen als jij, met een speciale behandeling. 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 'Een heldere lucht?' Mijn hart is een donkere wolk. 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Ongelooflijk. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 Is het waar wat ze zeggen op Blahbla? 69 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Je moet je schamen. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Je haalt Seyongs reputatie omlaag. 71 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 Wat zit er in je hoofd? Denk je wel na? 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Je hebt wel lef met een openbaar account. 73 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 PRIVACY 74 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 OMZETTEN NAAR PRIVÉ? 75 00:04:25,598 --> 00:04:32,397 OMZETTEN NAAR PRIVÉACCOUNT 76 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Ik zei dat ik honger had. Waarom duurde het zo lang? 77 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Wat denk je van sushi? 78 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Ik vind alles prima. 79 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Zeg dat niet. 80 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 'Ik ben gek op sushi. Wat een uitstekende keuze.' 81 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 Dat moet je zeggen. 82 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Ik hou niet van sushi. 83 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Maar we gaan toch sushi eten. 84 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 Want ik vind het wel lekker. 85 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Ja, mevrouw. 86 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Er is zelfs beroep aangetekend. 87 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Heb je het gezien? 88 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Zo triest. 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 WAAROM DIE MOEITE OM TE STEMMEN EN TE WERVEN? 90 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 Kun je de HR-server hacken? 91 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 Je bent gek. 92 00:05:51,267 --> 00:05:53,311 Alle afdelingen hebben het geüpload... 93 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 ...maar hebben geen kopie. 94 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Hé, trouwens... 95 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 Is het waar? 96 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 Dat de aangenomen persoon... 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 ...een lage opleiding heeft? 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 Dat geloof je toch niet? 99 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Hé. 100 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 Seyong is een grote naam. 101 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Denk je dat ze zomaar... 102 00:06:11,704 --> 00:06:13,081 -...iemand aannemen? -Kom op. 103 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Je mag de evaluaties niet zien. 104 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 Dus er klopt iets niet. 105 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Niet wat jij denkt. 106 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 Ik zie je. 107 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Dag. 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Het is niet waar, oké? 109 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Jemig, ik schrik me dood. 110 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Niet waar. 111 00:06:33,309 --> 00:06:38,147 Luister. Mr Song en Ms Ji gingen in discussie... 112 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 ...over de sollicitant. 113 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Jij wilde dat ondergekwalificeerde kind... 114 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 -...omdat het goed overkomt. -Hé. 115 00:06:47,990 --> 00:06:49,450 Let op je woorden. 116 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Zag je haar werkervaring? 117 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Ze doet aan digitale PR. 118 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Wij hebben al een nieuwe. 119 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Ik wil geen team met alleen nieuwelingen. 120 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 -Wat wil je precies? -Jij moet haar inwerken. 121 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Waar was jij? 122 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Wat doe je? 123 00:07:07,510 --> 00:07:11,681 We proberen die kletskous van PR te vinden die dit heeft veroorzaakt. 124 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Waarom? 125 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Moet dat van Mr Song? 126 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Hij gaf me orders om die rat te vinden. 127 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Ik was hier. 128 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Ik kon ze duidelijk horen ruziën. 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 Ja, dat klopt. 130 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Ik ben die rat. 131 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Hé, Mr Maeng. 132 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Ja, meneer. 133 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 Zo groot is PR niet. Waarom duurt het zo lang? 134 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Jeetje. 135 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Mr Ryu. 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 -Ja. -Waar staat PR voor? 137 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Preventie en rapportage... 138 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Hé. 139 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 Wij beslissen wat we willen voorkomen en rapporteren. 140 00:08:07,278 --> 00:08:10,281 Dicht het gat, voordat de dam doorbreekt. 141 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 Creëer niet zelf een gat. 142 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Denken jullie zo over PR? 143 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 Hoe kun je dit werk doen... 144 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 ...als je de basis niet snapt? 145 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Als deze baan niet bij je past, neem dan gewoon ontslag. 146 00:08:21,292 --> 00:08:22,627 Stop en zoek ander werk. 147 00:08:22,710 --> 00:08:26,422 Dat is beter voor het bedrijf en voor jezelf. 148 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 -Meneer. -Hé. 149 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 De eerste stap in crisismanagement is het identificeren van de oorzaak. 150 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 Dat heb jij me geleerd. 151 00:08:51,447 --> 00:08:52,323 En? 152 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 Ik denk niet dat deze situatie is veroorzaakt door die rat. 153 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 Wij hebben de situatie verkeerd aangepakt. 154 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 We namen het niet serieus. 155 00:09:02,041 --> 00:09:02,917 Dus je zegt... 156 00:09:04,168 --> 00:09:05,545 ...dat dit onze schuld is? 157 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 -Hé, Mr Maeng. -Ja, meneer. 158 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Zegt hij dat? 159 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Nou... 160 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Wat stel je voor? Knielen en om vergiffenis smeken? 161 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 Moeten we allemaal stoppen, omdat we allemaal fout zaten? 162 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 Wil je dat? 163 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 -Je vat het verkeerd op. -Wat dan? 164 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 We moeten de evaluatierapporten openbaar maken. 165 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 Dat kan niet. 166 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 Het is niet eerlijk om alle evaluaties te onthullen... 167 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 ...voor Park Yoonjo. 168 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 'Eerlijk'? 169 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Genoeg. 170 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 We zijn uitgepraat. 171 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 Begin er niet meer over. 172 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Kom je naar de trap? 173 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Wat is er? 174 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Ik wil je iets vragen. 175 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Is het waar wat ze zeggen? 176 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Dat de leiders ruzieden? 177 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Is dat zo? 178 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Nee, dat is niet waar. 179 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 Mr Song en Ms Ji hadden woorden... 180 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 ...maar niet over jou. 181 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Waar ging het dan om? 182 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 Iedereen denkt dat het om mij ging. 183 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 Zelfs de PR-afdeling. 184 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Het is vast niet waar, Yoonjo. Maak je geen zorgen. 185 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 'Vast'? 186 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Geloof jij het ook? 187 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Dat ik aangenomen ben omdat ik ondergekwalificeerd ben? 188 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Nee. 189 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Dat geloof ik niet. 190 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 Je liegt. 191 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Je lijkt te denken dat het mogelijk is. 192 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 Dat ik misschien niet geschikt ben om hier te werken. 193 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Nee. 194 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Dat geloof ik niet. 195 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Nou, ik wel. 196 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 Zo voelt het. 197 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 Zelfs ik zie het, dus waarom jij niet? 198 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 Ik hoopte alleen dat je het zou ontkennen. 199 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Yoonjo. 200 00:11:53,546 --> 00:11:54,422 Yoonjo... 201 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Welke verdieping? 202 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 Dertien, graag. 203 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Wacht... 204 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Hallo? 205 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 Goedemorgen. 206 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Ja. 207 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Hij is hier. 208 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Oké. 209 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 MANAGER MAENG CHULJUN 210 00:13:23,135 --> 00:13:23,969 Jaemin. 211 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Ms Goo wil degene... 212 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 ...die gaat over de werving... 213 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 ...spreken in haar kantoor. 214 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 HR-TEAMLEIDER GA 215 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Waarom wil Ms Goo hem spreken? 216 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Weet jij iets? 217 00:13:58,587 --> 00:14:01,924 Met hem praten heeft geen zin. Hij weet niets. 218 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 We kunnen de evaluaties niet onthullen. 219 00:14:05,636 --> 00:14:06,720 Dat is niet eerlijk. 220 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 En het moet eerlijk zijn. 221 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 CCO GOO YIJUNG 222 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 Kan ik je ergens mee helpen? 223 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 CV 224 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Mr Ryu Jaemin. 225 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Ja. 226 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Als er online een klacht tegen het bedrijf wordt ingediend... 227 00:15:24,673 --> 00:15:28,385 ...zijn er dan bestaande protocollen voor de PR-afdeling? 228 00:15:29,303 --> 00:15:32,723 We hebben geen protocol voor de berichten op Blahbla. 229 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 Als we negatief in het nieuws komen... 230 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 -...reageren we op... -Nee. 231 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Dat is de media. 232 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Als werknemers klachten hebben over het bedrijf... 233 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 ...hoe gaat het bedrijf dan om met zulke situaties? 234 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 Dat is wat ik vraag. 235 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Volgens mij wordt er niets gedaan. 236 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 We gaan verder. 237 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 De eerste aankondiging van HR. 238 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 Ik wil graag weten hoe u daarop kwam. 239 00:16:08,884 --> 00:16:09,843 Mr Ryu. 240 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Dit is geen moeilijke vraag... 241 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 ...of wel? 242 00:16:18,310 --> 00:16:20,312 De vraag is niet moeilijk... 243 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 ...maar het antwoord wel. 244 00:16:22,773 --> 00:16:25,275 Ik wil alleen de feiten weten. 245 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Hoe moeilijk is dat? 246 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Verwacht u dat een simpele assistent-manager... 247 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 ...praat over een leidinggevende? 248 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Pardon? 249 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 De reden waarom u me aannam. 250 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Ik wil het graag horen. 251 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 Van mij? 252 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 U bent toch degene... 253 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 ...die me inhuurde? 254 00:16:50,968 --> 00:16:51,844 Wat, ik... 255 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Waarom denk je... Ik heb niet... 256 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 Nou... 257 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Luister, Ms Park. Je was... 258 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 Het was geen blinde werving. 259 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 Ik vraag... 260 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 ...of u het deed als PR-stunt. 261 00:17:14,199 --> 00:17:16,577 Want ik voldoe precies aan de eisen... 262 00:17:16,660 --> 00:17:17,619 ...van de vacature. 263 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Over kandidaat A... 264 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Ik weet wie dat is. 265 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 Ik zie het aan haar ervaring. 266 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Kom op, ik laat het aan niemand anders zien. 267 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Ik wil zeker weten dat we een goede aannemen. 268 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Ik weet het niet, Suntae. 269 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 Voor het bedrijf, toch? 270 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Precies. 271 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 Ja, bedankt. 272 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 CELLTICS ON/OFFLINE CAMPAGNEVOORSTEL JOA PR 273 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 PRODUCT- EN MARKTANALYSE, CONCEPTPLANNING 274 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 HR TEAMLEIDER GA 275 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 A: PARK YOONJO, JINSUN YUJIN ONLINE UNIVERSITEIT 276 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 B: JEON YEJIN, DONGA HANKUK UNIVERSITEIT 277 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Nee. 278 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Je bent aangenomen dankzij je ervaring. 279 00:18:13,634 --> 00:18:16,637 Je bent niet door mij gekozen... 280 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 ...maar door iedereen bij Seyong. Omdat je de beste was. 281 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 Goed. 282 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 Weet je, in Psalmen... 283 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 In Psalm 49, vers 17 staat... 284 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Ja? 285 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 'Vrees niet... 286 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 ...wanneer een man rijk wordt... 287 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 ...wanneer de eer van zijn huis groot wordt.' 288 00:19:17,239 --> 00:19:18,407 Weet je waarom? 289 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 Het wordt uitgelegd. 290 00:19:22,494 --> 00:19:26,081 Omdat ze niets kunnen meenemen als ze sterven. 291 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 Wat een wijsheid, hè? 292 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 Wat denk je? 293 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Ja, het zet je aan het denken. 294 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 Ik hoop dat jij ook zo zult leven, Mr Seo. 295 00:19:37,342 --> 00:19:40,220 Wees niet hebberig, maar bescheiden. 296 00:19:40,304 --> 00:19:41,346 Ja. 297 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Ik zal hard en nederig werken. 298 00:19:44,808 --> 00:19:48,604 Dat zou ik ook moeten doen, maar het is moeilijk. 299 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Ik kan mijn kinderen niet niets nalaten. 300 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Toch? 301 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Juist. 302 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Hallo, Mr Kim? 303 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Ja, ik regel het snel. 304 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Juist. 305 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Ja, tot later. 306 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Dag. 307 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Zit je iets dwars? 308 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 We hebben onlangs een speciale werving gedaan. 309 00:20:29,686 --> 00:20:30,604 Ja. 310 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 Maar het werd zo'n gedoe. 311 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Niet alleen cosmetica. 312 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Het kader voor de andere producten ziet er ook goed uit. 313 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Je campagne doet het goed in het buitenland. 314 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Allemaal dankzij jou. 315 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 -Bedankt voor de moeite. -Geen dank. 316 00:20:47,246 --> 00:20:48,872 -Tot ziens. -Excuseer ons. 317 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Dag, fijne dag. 318 00:21:10,018 --> 00:21:10,852 Yoonjo. 319 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 -Mr Seo. -Ga zitten. 320 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 Mag ik even bij je komen zitten? 321 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Natuurlijk. 322 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Hier. 323 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Bedankt. 324 00:21:30,330 --> 00:21:31,373 Gaat het? 325 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 -Pardon? -Gaat het? 326 00:21:37,254 --> 00:21:42,509 Je bent de eerste die me dat vandaag vraagt. 327 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 We kennen elkaar niet zo goed, dus dat is makkelijker. 328 00:21:49,516 --> 00:21:53,437 Misschien voel je je beter als je erover praat. 329 00:21:58,400 --> 00:22:02,362 Ik ben het zat om steeds iets te moeten bewijzen... 330 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 ...terwijl ik nog niet eens ben begonnen. 331 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Bewijs dan niets. 332 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Waarom zou je? 333 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 Laat ze denken wat ze willen... 334 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 ...en maak je geen zorgen. 335 00:22:21,631 --> 00:22:22,758 Het gaat vanzelf, hè? 336 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 Ik snap het. 337 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 Je wilt ze iets laten zien... 338 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 ...voor hun goedkeuring. 339 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Je bent niet... 340 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 ...zelfverzekerd genoeg. 341 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 Dat klopt. 342 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 Ik ben ook zo. 343 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Ik denk bijvoorbeeld te veel na. 344 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Ik blijf mezelf pushen... 345 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ...en verspil al m'n energie. 346 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 Het is alsof ik mezelf voortsleep aan m'n haar... 347 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 ...en altijd alles geef. 348 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 Heeyoung zei ooit tegen me... 349 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 ...dat ik niet tegen mezelf moest vechten. 350 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 En ik moet... 351 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 ...meer in mezelf geloven. 352 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Je hebt gelijk. 353 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 Ik voel me al iets beter. 354 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 Bedankt. 355 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Jeetje, het is zonnig vandaag. En warm. 356 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Bedankt hiervoor. 357 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 Natuurlijk. 358 00:23:52,722 --> 00:23:54,391 En? Heb je haar alles verteld? 359 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 Wordt Mr Song ontslagen? 360 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 Wat zei Ms Goo? 361 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Ze vroeg of ik hier graag werk. 362 00:24:01,815 --> 00:24:02,691 Wat? 363 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 -Wat? -Ze vroeg hoe het op kantoor was. 364 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 En? Zei je dat het een puinhoop was? 365 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Dit is niet het moment om zo te lachen. 366 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Ms Park vroeg Mr Song waarom ze was aangenomen. 367 00:24:16,371 --> 00:24:19,416 Of dat voor een PR-stunt was. 368 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Verder weet ik het niet... 369 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 ...maar dat is gedurfd, hè? 370 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Blijkbaar vallen mensen haar aan op social media. 371 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Al haar accounts zijn nu privé. 372 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 En? 373 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 Wat zei Mr Song? 374 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Dat ze is aangenomen om haar ervaring. 375 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Wat is dit? 376 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Jullie praten niet meer met elkaar? 377 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Ik dacht dat je een grapje maakte. 378 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Hij helpt ons juridische team. 379 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 Ik moest hem erom smeken. 380 00:25:06,379 --> 00:25:09,049 -Je weet hoe druk en duur hij is. -Juist. 381 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Ik ken de reputatie van advocatenkantoor KA. 382 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 Zullen we? 383 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 Tot straks. 384 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Eunseok. 385 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 Eunseok, wacht. 386 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 Waarom zo vijandig? 387 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 Dus Goo Yijung is de nieuwe CCO? 388 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Kon je geen ander vinden? 389 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Wat bedoel je? 390 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Yijung is beroemd. 391 00:25:41,540 --> 00:25:45,377 Misschien niet in juridische kringen, maar... 392 00:25:46,711 --> 00:25:49,214 Ze deed mee aan de verkiezingscampagne in de VS. 393 00:25:51,508 --> 00:25:53,969 Jij gaat de politiek toch in? 394 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Misschien heb je haar hulp nog nodig... 395 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 ...dus doe niet zo kil. 396 00:25:59,057 --> 00:26:02,769 Ik neem mensen aan op basis van hun vaardigheden. 397 00:26:04,646 --> 00:26:05,939 Zie je? 398 00:26:06,231 --> 00:26:09,192 Je had met mij moeten trouwen. We zouden een leuk stel zijn. 399 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 Maar je werd verliefd op Yijung... 400 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 ...en trouwde met haar, ook al wilde je familie dat niet. 401 00:26:13,697 --> 00:26:15,156 En je huwelijk liep stuk... 402 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 Oké, ik stop. 403 00:26:28,753 --> 00:26:29,671 Tot morgen. 404 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Ja. 405 00:26:35,719 --> 00:26:38,096 Teamleidervergadering in kantoor van de manager. 406 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 Kom op. Nu? 407 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 Wat is er nu weer? Ik heb werk te doen. 408 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 Het definitieve besluit is genomen. We moeten nu alleen nog handelen. 409 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 Bevel van Mr Kim. 410 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 We moeten het probleem verwijderen... 411 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 ...als er geen oplossing is. 412 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 Waarom bemoeit Mr Kim zich ermee? 413 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Omdat hij binnenkort adjunct wordt. 414 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 Kom op, dat wist je al. 415 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Mr Jin is nu bij hem. 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Wat wil hij doen? 417 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 Nou... 418 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Hij wil Park Yoonjo de schuld geven. 419 00:27:34,653 --> 00:27:35,737 We plaatsen haar over. 420 00:27:35,820 --> 00:27:37,364 Bieden haar een baan elders aan... 421 00:27:37,447 --> 00:27:38,698 Suntae. 422 00:27:38,782 --> 00:27:41,576 Jemig. De beslissing is al genomen, dus doe het gewoon. 423 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 Oké? 424 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 Als het al besloten is... 425 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Denk je echt dat dit de beste oplossing is? 426 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 Heb jij een beter idee? 427 00:27:50,669 --> 00:27:52,879 Kun je iets anders bedenken? 428 00:27:53,672 --> 00:27:54,714 Dat kun je niet, hè? 429 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Nee, hè? 430 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 Trouwens, als je erover nadenkt... 431 00:27:58,802 --> 00:28:02,013 Jij zei iets waardoor iedereen het verkeerde idee kreeg... 432 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 ...en dat maakte het erger. 433 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Zeg je dat dit allemaal mijn schuld is? 434 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Koos je haar echt niet... 435 00:28:09,104 --> 00:28:10,480 -...als PR-stunt? -Ms Ji. 436 00:28:13,191 --> 00:28:16,611 Als niemand me hier gelooft... 437 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Als het al vaststaat, waarom heb je ons dan bijeengeroepen? 438 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Hé, waar ga je... 439 00:28:21,491 --> 00:28:24,202 Hoe kunnen we samenwerken als we het niet eens zijn... 440 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 Dit is ongelooflijk. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Wat is er gebeurd? Wat is er? 442 00:29:16,838 --> 00:29:18,757 Het is mooi schoon. 443 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 Zat je aan mijn spullen? Dan vermoord ik je. 444 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Ik heb niets aangeraakt. 445 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 Oké. 446 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Heb je al gegeten? Wil je wat instant noedels? 447 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Chapaguri. 448 00:29:38,318 --> 00:29:40,111 Ze weet wat ze wil. 449 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 Jij moet het gaan halen. We hebben alleen noedels. 450 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 Ga lekker zelf. 451 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Wat? 452 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 Wat? 453 00:29:56,711 --> 00:29:58,588 Zo praat ik altijd. Wat? 454 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Je moet anders tegen me praten. 455 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 Want ik denk echt dat ik iemand zou kunnen vermoorden. 456 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Neem je telefoon op. Hij blijft overgaan. 457 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 JAEMIN 458 00:30:22,904 --> 00:30:24,405 Moet dit geen rundvlees zijn? 459 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Als je rijk bent. Dit is wat wij kunnen betalen. 460 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Jij wilde buikspek. 461 00:30:30,620 --> 00:30:32,288 Is varken niet beter dan rund? 462 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Dus jij wilde gewoon varkensvlees. 463 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 Heb je een vriendin? 464 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 Hé, Lee Haejo. 465 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 Je behandelt me nooit als je oudere zus. 466 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 En waarom vraag je dat? Je kent hem amper. 467 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Moet ik jou hetzelfde vragen? 468 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 Je bent zo onbeschoft. 469 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Ik heb geen vriendin. Hoezo? 470 00:30:51,516 --> 00:30:52,392 Waarom niet? 471 00:30:52,600 --> 00:30:54,227 Ben je zo'n kieskeurige vent... 472 00:30:54,310 --> 00:30:55,895 ...die alleen met beroemdheden uitgaat? 473 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Of ben je een viezerik? 474 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Geen van beide. 475 00:31:00,233 --> 00:31:03,361 Hé. Ga naar je kamer. Ik zeg het niet nog eens. 476 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 En ik dan? Als vriendin. Een scholier. 477 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 Vraag je hem nu mee uit? Ga weg. 478 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 Je bent boos omdat jij hem niet kan krijgen. 479 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 -Hé. -Schaam je je nu? 480 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 -Jij... Kom hier. -Waarom zou ik? 481 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 -Blijf staan. -Ik maak je af. 482 00:31:19,294 --> 00:31:20,503 -Kom hier. -Serieus. 483 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 Kom hier, zei ik. Negeer me niet. 484 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Blijf met je poten van me af. 485 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 'Poten'? Hoe durf je? 486 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 -Ik ben je oudere zus. -Hé, laat me los. Laat los. 487 00:31:29,345 --> 00:31:30,430 Hier. 488 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Bedankt. 489 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 Waarom ben je hier eigenlijk? 490 00:31:40,106 --> 00:31:42,066 Voor een sitcom over vechtende zussen? 491 00:31:43,985 --> 00:31:46,154 Ik heb gewonnen. Meer hoef je niet te weten. 492 00:31:48,448 --> 00:31:50,700 Dat heb ik lang niet meer gedaan. Het voelt geweldig. 493 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Je lijkt in orde. 494 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Ik ben in orde. 495 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Precies. 496 00:32:05,423 --> 00:32:06,257 Hier. 497 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Proost. 498 00:32:18,269 --> 00:32:22,482 Je moet je opofferen voor het team. 499 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 Jij bent de enige die dit kan oplossen. 500 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 Je kent het gezegde: 'Onder ogen zien.' 501 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 Degene die het probleem creëerde, moet het oplossen. 502 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 Om eerlijk te zijn... 503 00:32:34,369 --> 00:32:38,122 ...was dit allemaal niet gebeurd als jij er niet was geweest. 504 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Ik bedoel... 505 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Je weet wat ik bedoel, toch? 506 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Je plaatst me over naar Verzending? 507 00:32:49,342 --> 00:32:53,805 Ja, ze hebben iemand nodig op de boekhouding. 508 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 En jij bent een boekhouder. 509 00:32:58,768 --> 00:33:02,146 Je eerste baan was boekhouder en dat heb je ook gestudeerd. 510 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Het is een gelukkig toeval. 511 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 Alsof het zo hoort te zijn. 512 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Wacht, Ms Park. 513 00:33:11,322 --> 00:33:14,993 Je mag terugkomen als dit is overgewaaid, oké? 514 00:33:15,576 --> 00:33:20,123 Ze hebben daar trouwens een geweldig uitzicht. 515 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 De lucht is fris en het is... 516 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Ms Park. Wacht, Ms Park. 517 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Wacht, Ms Park. Praat met me. 518 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Nee, bedankt. 519 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Ms Ji. 520 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 Was het uw idee om me naar Verzending te sturen? 521 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 Was het uw beslissing? 522 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 Was het uw idee om me naar boekhouding te sturen? 523 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 De teamleiders hebben overlegd en dit besloten. 524 00:33:53,364 --> 00:33:55,033 Muggenzifterij heeft geen zin. 525 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Luister. Laten we daar even praten. 526 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Mr Song, vertel het me als je iets te zeggen hebt. 527 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 Wat doe je? 528 00:34:03,791 --> 00:34:05,001 Ik vertel het haar. 529 00:34:05,626 --> 00:34:06,586 Luister, Ms Park. 530 00:34:06,669 --> 00:34:10,339 We konden je gewoon een kennisgeving sturen. 531 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 Maar dat wilden we je niet aandoen. 532 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Ik heb hier nooit mee ingestemd. 533 00:34:14,594 --> 00:34:15,970 Ga je me vernederen... 534 00:34:16,054 --> 00:34:17,680 ...en doen wat je wil met mijn teamlid? 535 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 Dat is tegen de regels. 536 00:34:19,098 --> 00:34:20,016 Ms Ji. 537 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Jij... 538 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 Wat heb jij? 539 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Luister. Laten we ergens rustig praten, oké? 540 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Kom mee. Oké? 541 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Kom. 542 00:34:37,784 --> 00:34:39,243 Praat hier, niet daar. 543 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Wat doe jij? 544 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Hé. Aan de kant. 545 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Kom. 546 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 -Meneer. -Hé. 547 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Ik moet Park Yoonjo spreken, dus ga aan de kant. 548 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 Dit is aan het bedrijf, hou je erbuiten. 549 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 -Meneer. -Mond dicht, zei ik. 550 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Wat is hier aan de hand? 551 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Ms Goo. 552 00:35:19,992 --> 00:35:21,410 De PR-afdeling... 553 00:35:22,870 --> 00:35:23,955 ...is een puinhoop. 554 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Ms Goo. 555 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 Ik wil dat alle PR-teams naar de vergaderzaal komen. 556 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 Natuurlijk. 557 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 Ik verwacht dat jullie er allemaal zijn... 558 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 ...behalve degenen die elders werken. 559 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Begrepen? 560 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Ja, mevrouw. 561 00:36:09,167 --> 00:36:10,543 Waarom is ze er nog niet? 562 00:36:15,089 --> 00:36:18,426 Ik heb nooit ingestemd met een overplaatsing van Ms Park. 563 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 Mr Jin heeft het goedgekeurd. 564 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 En Ms Goo? 565 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Dat weet ik niet. 566 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 Het leek erop dat Mr Jin het zelf wilde afhandelen. 567 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 Hij had toestemming van Mr Kim. 568 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Wanneer is dat gebeurd? 569 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Gisteravond, bij een drankje. 570 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Ga zitten. 571 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 Het spijt me dat we elkaar op deze manier moeten ontmoeten. 572 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Dat vinden jullie vast ook. 573 00:37:30,289 --> 00:37:34,001 Ik wil weten hoe de PR-afdeling deze crisis heeft aangepakt... 574 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 ...en of jullie strategieën redelijk genoeg waren. 575 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 En als zoiets nog eens gebeurt... 576 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 ...moet iedereen... 577 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 ...niet alleen de leidinggevenden, weten wat er moet gebeuren... 578 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 ...om het op te lossen. 579 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 Daar is deze vergadering voor. 580 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 Het recente incident begon met een post op Blahbla. 581 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 Jullie faalden niet alleen... 582 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 ...doordat het probleem niet werd opgelost. 583 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Jullie verergerden de situatie met een verkeerde reactie. 584 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 'Dat is niet gebeurd. Jullie hebben ze zelf gekozen.' 585 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 Er werd beweerd dat er geen probleem was... 586 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 ...met het wervingsproces... 587 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 ...en dat alles wat gezegd werd, niet waar was. 588 00:38:13,416 --> 00:38:16,627 Zo'n tegenstrategie mislukt altijd. 589 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Want... 590 00:38:18,004 --> 00:38:20,506 ...er was niemand, zelfs niet van de PR-afdeling... 591 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 ...die het geloofde. 592 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 -Mr Song Suntae. -Ja? 593 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Ja, mevrouw. 594 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Ik wil dat je eerlijk zegt... 595 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 ...hoe de werving precies is verlopen. 596 00:38:39,775 --> 00:38:40,693 Nou... 597 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Oké. 598 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Alleen de feiten. 599 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Ik heb de evaluatierapporten hier. 600 00:38:53,622 --> 00:38:55,708 Dit gesprek is voorbij. 601 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Een assistent-manager kan niet praten over een leidinggevende? 602 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 Je kunt gaan. 603 00:39:12,641 --> 00:39:14,894 Ik wist niet dat je in de PR werkte. 604 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 Hoe gaat het met je? 605 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 Prima. 606 00:39:26,197 --> 00:39:27,156 Juist. 607 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 Ik zie je nog wel. 608 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 Ms Goo. 609 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Controleer de evaluatierapporten. 610 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 De sollicitanten zouden via blinde werving zijn aangenomen. 611 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 Als dat niet waar is, is dat te zien in de evaluatierapporten. 612 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Juist. 613 00:39:53,057 --> 00:39:56,936 Ze namen twee nieuwe werknemers aan bij Sales en PR. 614 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 De teamleiders besloten en kozen één kandidaat. 615 00:40:07,488 --> 00:40:10,950 Ik snap het. De teamleiders namen de uiteindelijke beslissing. Waarom? 616 00:40:11,033 --> 00:40:12,410 Was daar een reden voor? 617 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 Nou... 618 00:40:13,953 --> 00:40:16,038 Er waren... 619 00:40:16,122 --> 00:40:19,750 ...twee kandidaten met de hoogste cijfers, ze waren even goed. 620 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 Die twee waren Ms Park Yoonjo en nog een kandidaat. Klopt dat? 621 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Ja, dat klopt. 622 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Dus waarom verkoos u Ms Park boven de ander? 623 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 Elke teamleider koos een van de kandidaten... 624 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 ...op basis van hun eigen oordeel... 625 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 ...en uiteindelijk werd Ms Park aangenomen. 626 00:40:42,982 --> 00:40:44,525 Via blinde werving? 627 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Ja. Natuurlijk. Het was een blinde werving. 628 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 A: PARK YOONJO, JINSUN YUJIN ONLINE UNIVERSITEIT 629 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 B: JEON YEJIN, DONGA HANKUK UNIVERSITEIT 630 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 VERZOEK OM SAMENWERKING 631 00:41:10,509 --> 00:41:15,931 PR-TEAM 2, SONG SUNTAE KANDIDAAT A 632 00:41:16,599 --> 00:41:17,683 Ms Ji Eunjung. 633 00:41:19,518 --> 00:41:23,772 -Ja. -Waarom koos je mevrouw Park Yoonjo? 634 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 Omdat zij de promotie... 635 00:41:37,953 --> 00:41:41,415 ...voor Celltics heeft bedacht. 636 00:41:42,416 --> 00:41:45,544 Ja, dat speelde ook een grote rol bij mijn beslissing. 637 00:41:46,253 --> 00:41:49,173 Dus wat je zegt is... 638 00:41:49,715 --> 00:41:53,719 ...dat Ms Park een van de twee sollicitanten was... 639 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 ...met de hoogste cijfers. 640 00:41:55,429 --> 00:41:57,848 En om een van hen te selecteren... 641 00:41:58,224 --> 00:42:01,352 ...namen de teamleiders het over, maar wel via blinde werving. 642 00:42:01,435 --> 00:42:05,439 En daarom is er geen probleem met de werving van Ms Park. 643 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Dat klopt. 644 00:42:18,327 --> 00:42:22,706 Maar we hebben nog één probleem. 645 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 De reden waarom ze niet meer even goed waren. 646 00:42:26,919 --> 00:42:30,047 Als ze gelijk scoorden, moesten de andere werknemers weten... 647 00:42:30,130 --> 00:42:33,300 ...dat de teamleiders de laatste kandidaat mochten kiezen. 648 00:42:33,384 --> 00:42:37,012 Maar dat is niet gebeurd. Dat is een procedureprobleem. 649 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 Nog één ding. 650 00:42:40,224 --> 00:42:41,976 Degene die de meeste schade leed... 651 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 ...door het falen van de PR-afdeling... 652 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 ...is Ms Park Yoonjo. 653 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 Het bedrijf is haar... 654 00:42:48,440 --> 00:42:49,650 ...excuses verschuldigd. 655 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Bedankt voor uw tijd. 656 00:42:57,741 --> 00:42:59,118 Dat is alles. 657 00:43:44,038 --> 00:43:45,289 Ja, mevrouw. 658 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 U mag naar binnen. 659 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Bedankt. 660 00:43:57,593 --> 00:43:58,510 Ms Park Yoonjo? 661 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Ja, mevrouw. 662 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 Het spijt me dat je dit moest meemaken. 663 00:44:10,522 --> 00:44:11,940 Het geeft niet. 664 00:44:12,524 --> 00:44:14,151 Fijn dat je nog zo opgewekt bent. 665 00:44:14,234 --> 00:44:17,404 Het is een eer u te ontmoeten, Ms Goo. 666 00:44:17,488 --> 00:44:20,449 Ik kan me eindelijk fatsoenlijk aan u voorstellen. 667 00:44:20,532 --> 00:44:21,533 Juist. 668 00:44:30,334 --> 00:44:31,168 Het spijt me. 669 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Je hoeft niet te schreeuwen. 670 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Ga zitten. 671 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 Oké. 672 00:44:46,517 --> 00:44:48,227 Ben je al een beetje gewend? 673 00:44:48,435 --> 00:44:50,354 Het is vast moeilijk geweest... 674 00:44:51,021 --> 00:44:53,857 ...maar digitale communicatie lijkt jouw sterke punt. 675 00:44:53,941 --> 00:44:57,861 Ik deed voornamelijk digitale marketing bij mijn vorige baan. 676 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 -En social media-marketing? -Ja. 677 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Oké. 678 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Laten we wat drinken. Wat wil je? 679 00:45:06,745 --> 00:45:09,248 Ik drink wat u drinkt. 680 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Koffie? 681 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Prima. 682 00:45:12,710 --> 00:45:13,752 Goed. 683 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 Wat is er toch met jou, Jaemin? 684 00:45:36,734 --> 00:45:38,736 Denk je dat je je kunt misdragen... 685 00:45:38,819 --> 00:45:40,237 ...omdat ik je de troef van 't team noem? 686 00:45:42,072 --> 00:45:43,407 Is alles een grap voor je? 687 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Hé. 688 00:45:45,951 --> 00:45:50,706 Hoeveel brutaliteit moet ik nog pikken? 689 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 Geef antwoord. 690 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 'Het spijt me, meneer.' 691 00:45:59,548 --> 00:46:03,218 Jij zegt nu: 'Het spijt me, meneer.' 692 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Ryu Jaemin, kleine... 693 00:46:12,352 --> 00:46:13,562 Bevalt het je niet? 694 00:46:14,396 --> 00:46:16,315 Hoe de teamleiders dingen aanpakken. 695 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 Maar het punt is... 696 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 ...dat zulke problemen na verloop van tijd opgelost worden. 697 00:46:21,195 --> 00:46:24,114 Want we zullen niet altijd je teamleiders zijn. 698 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Maar als je een probleem hebt met het systeem zelf... 699 00:46:26,950 --> 00:46:28,035 ...is het een ander verhaal. 700 00:46:29,453 --> 00:46:30,662 Als het systeem je niet bevalt... 701 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 ...moet je vertrekken. 702 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Zo werkt Seyongs PR-afdeling. 703 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 En dat zal niet veranderen. 704 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 En het hele bedrijf ook niet. 705 00:46:42,633 --> 00:46:46,637 Dus dat moet je accepteren en erin meegaan. Waarom? 706 00:46:46,720 --> 00:46:48,514 Omdat je geld moet verdienen. 707 00:46:48,972 --> 00:46:51,850 Je hebt geld nodig om voor je gezin te zorgen. 708 00:46:51,934 --> 00:46:53,435 Om te sparen voor je pensioen. 709 00:46:53,727 --> 00:46:55,729 Om je ziekenhuisrekeningen te betalen. 710 00:46:55,813 --> 00:46:56,647 Meneer. 711 00:46:56,730 --> 00:46:57,898 Dit is het. 712 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Er komt geen volgende keer. 713 00:47:03,737 --> 00:47:04,613 Jaemin. 714 00:47:08,325 --> 00:47:10,035 Klaag niet over het bedrijf. 715 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Trek het niet in twijfel. 716 00:47:12,830 --> 00:47:14,706 Kun je dat niet, neem dan ontslag. 717 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 Zoek een andere baan. 718 00:47:17,835 --> 00:47:19,002 Dit is... 719 00:47:20,963 --> 00:47:22,422 ...mijn advies aan jou... 720 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 ...als je meerdere. 721 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 Nu zeg jij: 'Bedankt, meneer.' 722 00:47:47,239 --> 00:47:48,657 Je bent hopeloos. 723 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Ms Park. 724 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Ja, mevrouw? 725 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Jij hebt nu de leiding. 726 00:48:49,217 --> 00:48:51,428 Ik zal in het begin met je samenwerken... 727 00:48:51,511 --> 00:48:54,681 ...maar dit is jouw verantwoordelijkheid... 728 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 ...want het is jouw voorstel. 729 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 Oké. 730 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Dit is niet het einde. Het is pas het begin. 731 00:49:04,691 --> 00:49:07,319 Het begin van ontberingen. Het begin van de hel. 732 00:49:08,528 --> 00:49:09,363 Ja, mevrouw. 733 00:49:26,338 --> 00:49:29,383 Die meid is nu mijn meerdere. Wie zag dat aankomen? 734 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 Wat? 735 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Waarom zei je in die post dat 'je vriendin in de PR' het vertelde? 736 00:49:34,972 --> 00:49:36,932 Ik had in de problemen kunnen komen. 737 00:49:37,724 --> 00:49:39,267 Maar niemand weet het. 738 00:49:39,851 --> 00:49:40,978 Ik wel, oké? 739 00:49:41,895 --> 00:49:43,981 Hij schreeuwde tegen me dat ik niets kon. 740 00:49:44,064 --> 00:49:46,233 Ik weet het. Dat was gewoon... 741 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 -Chuljun. -Ja. 742 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 Waarom werk je in de PR? 743 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Wat bedoel je? 744 00:49:55,575 --> 00:49:56,660 Is het de juiste baan voor jou? 745 00:49:56,743 --> 00:49:58,578 Waar heb je het over? 746 00:49:58,662 --> 00:50:00,288 Dat maakt niet uit. 747 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Je doet het gewoon. 748 00:50:02,040 --> 00:50:03,125 Om geld te verdienen. 749 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Er is een gezegde: 750 00:50:07,004 --> 00:50:08,171 'De eindjes aan elkaar knopen.' 751 00:50:08,255 --> 00:50:09,631 Dat weet je toch? 752 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Je klinkt net als Mr Song. 753 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 Verdorie, dat is vreselijk. 754 00:50:17,973 --> 00:50:18,974 Waar gaat dit over? 755 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Wat zit je zo dwars? 756 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 Het is zo waardeloos. 757 00:50:28,859 --> 00:50:31,570 De oplossing die ze bedachten... 758 00:50:31,653 --> 00:50:33,780 ...was haar overplaatsen naar Verzending? 759 00:50:34,656 --> 00:50:35,615 Zo gênant. 760 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 Je hebt gelijk. Het was vreselijk. 761 00:50:39,119 --> 00:50:43,623 Maar Mr Song zegt dat het bedrijf nu eenmaal zo werkt en als ik dat erg vind... 762 00:50:44,708 --> 00:50:46,543 -...moet ik maar stoppen. -Echt? 763 00:50:46,626 --> 00:50:48,211 Zei hij dat tegen je? 764 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 Je goede dagen zijn voorbij. 765 00:50:57,512 --> 00:50:58,346 Maar Jaemin. 766 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 Je lijkt veranderd. 767 00:51:00,891 --> 00:51:01,767 Wat bedoel je? 768 00:51:01,850 --> 00:51:04,644 Je lijkt je werk serieuzer te nemen. 769 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 Zo was ik ook. 770 00:51:10,442 --> 00:51:12,277 Ik dacht dat m'n werk en carrière... 771 00:51:13,320 --> 00:51:14,696 ...het belangrijkst waren. 772 00:51:16,782 --> 00:51:19,076 -Echt niet. -Hoe weet je dat? 773 00:51:20,285 --> 00:51:21,203 Schenk maar in. 774 00:51:25,624 --> 00:51:26,541 Nee. 775 00:51:26,625 --> 00:51:28,126 Word jij ook zo'n teamleider? 776 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 Nee. Dat word ik niet. 777 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 -Hé. -Teamleider Maeng. 778 00:51:32,089 --> 00:51:33,256 Taxi. 779 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 Stop. 780 00:51:38,762 --> 00:51:40,222 -Stap in. -Waar gaan we heen? 781 00:51:40,305 --> 00:51:41,556 Je moet naar huis. 782 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 -Naar huis? -Ja, ga. 783 00:51:43,100 --> 00:51:44,434 Pas op je hoofd. 784 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Naar Bangbae-dong. 785 00:51:47,687 --> 00:51:48,730 Ga. 786 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 Schiet op, ga. 787 00:51:58,782 --> 00:52:02,702 X-VROUW 788 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Hallo? 789 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Nee, ik heb niet gedronken. 790 00:52:11,545 --> 00:52:12,379 Echt niet? 791 00:52:12,921 --> 00:52:14,256 Wil je dat ik langskom? 792 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 Met mij. 793 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Kunnen we even praten? 794 00:54:01,154 --> 00:54:02,614 Anders had ik niet opgenomen. 795 00:54:05,033 --> 00:54:05,951 Luister. 796 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Kan ik langskomen? 797 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 Je klinkt dronken. 798 00:54:19,256 --> 00:54:20,507 Ik ben aangeschoten. 799 00:54:30,725 --> 00:54:31,851 Mag ik langskomen? 800 00:54:36,064 --> 00:54:36,940 Oké. 801 00:55:25,488 --> 00:55:27,490 Ondertiteld door: Diane Loogman