1 00:00:38,121 --> 00:00:40,957 A VERSENY 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 „A SEYONG ALKALMAZOTTAKAT VESZ FEL A REKLÁMÉRT” 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 Miért vesztegettem el négy évet az egyetemen? 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Ha újra születhetnék, online tanulnék 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 hogy olyan munkám legyen, mint neki. 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Hallottad? A fejesek vették fel. 8 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Igen, hallottam. Tiszta őrület. 9 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Elvileg a PR csapatvezetők összevesztek rajta. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Nevetséges, hogy ekkora bajban 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,565 - vagyunk egy nő miatt. - Ne is mondd! 12 00:01:05,648 --> 00:01:06,566 Árt a morálnak. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 Utálom, hogy egy helyen dolgozom vele. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Milyen kínos! 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Lee kisasszony, megvan, amit kértem? 16 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 Igen, egy pillanat! 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 Segíthetek valamiben? 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 Elkértem a képesítés nélküli jelöltek értékelését. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 Miért? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Hogy átnézzem. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 A személyzeti dokumentumok titkosak. 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 Még ha a PR részleg is kéri, nem adhatunk ki ilyen dokumentumokat. 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,726 Az értékelések nem számítanak… 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 Akkor is. 25 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Uram! 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 Tudja, hogy reagáltak az emberek a hivatalos bejelentésre. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 Ahhoz, hogy elrendezzük a dolgokat, bizonyítékot kell felmutatnunk, 28 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 az értékelés erre jó lehet. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Ki kérte? 30 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Song úr? Jin úr? 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Ezt nem egymaga döntötte el. 32 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Ha tényleg szüksége van rá, 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 akkor nyújtson be hivatalos kérelmet Jin úr engedélyével! 34 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 Ez a céges előírás. 35 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Tudom, hogy önök barátok, de ez a munkája, Lee kisasszony. 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Sajnálom. 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 De uram! 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Hé, Ga úr! 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 Igen, uram. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 Hallottad. Nem segíthetek. 41 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Mióta része ez a céges előírásnak? 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Igazgatóhelyettesként maradjak ki belőle? 43 00:02:54,883 --> 00:02:55,967 Pontosan. 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,471 A HR most rakta össze a jelentést. 45 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 Más részlegek is megkaphatták. 46 00:03:03,391 --> 00:03:04,767 Hé! 47 00:03:04,851 --> 00:03:06,811 Azt mondta, hagyd abba! Felejtsd el! 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,231 Szerinted nem furcsa, hogy rejtegetik? 49 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 - Jó napot! - Jó napot! 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Jin úr, megvannak még a értékelések 51 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 a képesítés nélküli jelöltekről? 52 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 Nem hiszem. Már feltöltöttük a netre. 53 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Jó napot! Elnézést! 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Elnézést a zavarásért! 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Azon tűnödtem, hogy megvannak-e önnek a jelentések 56 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 a jelöltekről. 57 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 Már továbbküldtük őket. 58 00:03:29,792 --> 00:03:33,755 Talán van még belőle másolat itt, megnézné újra? 59 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 Nincsenek itt, hiába keresem őket. 60 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 De… 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 Mik ezek az őrült kommentek a közösségi médián? 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Dislike. 63 00:03:56,402 --> 00:03:57,403 A Seyong szégyene. 64 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 Ez nem a Seyong hatodik emeletének a teteje? 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 - Még van képe! - Boldognak tűnik, velem ellentétben. 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Utálom az ilyeneket, akik különleges bánásmódot kapnak. 67 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 „Örülök, hogy tiszta az ég?” A szívem tele van sötét felhőkkel. 68 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Hihetetlen. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 Igaz, amit a Blahblán mondanak? 70 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Szégyellje magát! 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Lerombolja a Seyong hírnevét. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 Mi van a fejében? Szokta használni? 73 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Elég vastag bőr van a képeden, hogy nyilvánossá tetted a fiókod. 74 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 ADATVÉDELMI BEÁLLÍTÁSOK 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 ÁTVÁLTJA A FELHASZNÁLÓT PRIVÁTRA? 76 00:04:25,598 --> 00:04:32,397 PRIVÁTRA VÁLTÁS 77 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Tudod, hogy éhen halok. Mi tartott ennyi ideig? 78 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Mit szólsz a sushihoz? 79 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Bármi jó lesz. 80 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Ne így mondd! 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 „Imádom a sushit. Remek választás!” 82 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 Ezt kéne mondanod. 83 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Nem szeretem a sushit. 84 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Akkor is sushit eszünk. 85 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 Mert én szeretem. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Igenis. 87 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Valaki még fellebbezést is küldött. 88 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Láttad? 89 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Megható. 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 EGYÁLTALÁN MIRE VOLT A SZAVAZÁS ÉS A PROMÓCIÓ? 91 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 Fel tudod törni a HR szerverét? 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 Te megőrültél! 93 00:05:51,267 --> 00:05:53,311 Az összes többi részleg azt mondta, hogy feltöltötte, 94 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 és nincs másolatuk. 95 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Hé, egyébként, 96 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 ez igaz? 97 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 A képesítés nélküli lányt 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 az alulképzettsége miatt vették fel? 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 Ezt nem mondod komolyan. 100 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Hé! 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 A Seyong nem valami kisbolt. 102 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Azt hiszed csak úgy… 103 00:06:11,704 --> 00:06:13,081 - felvennének így valakit? - Ne már! 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Azt mondtad, nem mutatják meg az értékeléseket. 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 Azt jelenti, hogy itt valami bűzlik. 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Azt mondtam, nem. 107 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 Szia! 108 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Szia! 109 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Nem igaz, oké? 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Egek, megijesztettél! 111 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Nem igaz. 112 00:06:33,309 --> 00:06:38,147 Nézd! Song úr és Ji kisasszony ebben a szobában vitatkoztak 113 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 a képesítés nélküli jelöltről. 114 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 Te erőltetted azt az alulképzett kölyköt, 115 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 - mert az jól eladná a sztorit. - Hé! 116 00:06:47,990 --> 00:06:49,450 Vigyázz a szádra! 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Láttad a munkatapasztalatát? 118 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Digitális PR-os! 119 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 A múltkor már adtál egy újoncot. 120 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Újoncokkal nem tudok csapatot vezetni! 121 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 - Szóval mit akarsz pontosan? - Természetesen azt, hogy te fogadd be! 122 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Hol voltál? 123 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Mit csináltok? 124 00:07:07,510 --> 00:07:11,681 Azt a pletykafészket keressük a PR-nál, aki ezt az egész káoszt okozta. 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Miért tennél ilyet? 126 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Song úr kért meg erre? 127 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Azt az utasítást adta, hogy keressem meg a besúgót. 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Pont itt voltam. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Tisztán hallottam, ahogy vitatkoznak. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 Igen, úgy van. 131 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Én vagyok a besúgó. 132 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Hé, Maeng úr! 133 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Igen, uram! 134 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 Nincsenek ilyen sokan a PR-nál. Mi tart eddig? 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Egek! 136 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Ryu úr! 137 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 - Igen? - Mit jelent a PR? 138 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Problémaelhárítás, és riport… 139 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Hé! 140 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 A munkánk része, hogy eldöntsünk, mit akadályozunk meg, és mit jelentünk. 141 00:08:07,278 --> 00:08:10,281 Be kellene tömnie a lyukat, hogy a gát ne szakadjon át, 142 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 nem pedig a saját kezével építeni egyet! 143 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Önnek ezt jelenti a PR? 144 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 Hogy nevezhetik magukat publicistáknak, 145 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 ha nem értik a munka alapjait? 146 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Ha úgy gondolják, ez a munka nem maguknak való, fel is mondhatnak! 147 00:08:21,292 --> 00:08:22,627 Mondjanak fel, és keressenek mást! 148 00:08:22,710 --> 00:08:26,422 Az jobb lenne a cégnek, és maguknak is! 149 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 - Uram! - Hé! 150 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 A válságkezelés első lépése, hogy világosan beazonosítjuk az okot. 151 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 Ezt öntől tanultam. 152 00:08:51,447 --> 00:08:52,323 És? 153 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 Véleményem szerint a helyzetet nem a besúgó okozta. 154 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 Az volt a baj, ahogy az elejétől kezeltük. 155 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Nem vettük komolyan. 156 00:09:02,041 --> 00:09:02,917 Szóval azt mondja… 157 00:09:04,168 --> 00:09:05,545 hogy a mi hibánk? 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 - Maeng úr! - Igen, uram. 159 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Ezt mondja? 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Nos… 161 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Akkor mit kellene tennünk? Térden állva könyörögjünk bocsánatért? 162 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 Mind mondjunk fel, mivel ez a mi hibánk? 163 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 Ezt akarja? 164 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 - Félreérti a helyzetet. - Akkor mit? 165 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 Nyilvánosságra kellene hoznunk a jelöltek értékelését. 166 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 Azt nem tehetjük. 167 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 Nem lenne igazságos felfedni a többi jelölt értékelését 168 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 Park Yoonjóért. 169 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 „Igazságos”? 170 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Elég. 171 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 Ezt a témát lezártuk. 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 Ne hozza fel többet! 173 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Beszélhetnénk a lépcsőnél? 174 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Mi a helyzet? 175 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Hadd kérdezzek valamit! 176 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Igaz, amit mondanak? 177 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Vitatkoztak a csapatvezetők. 178 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Így volt? 179 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Nem, nem igaz. 180 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 Song úrnak és Ji kisasszonynak volt egy kis összetűzése, 181 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 de nem rólad szólt. 182 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Akkor miről? 183 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 Mindenki azt hiszi, rólam szólt. 184 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 Még a PR-osok is. 185 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Valószínűleg nem igaz, Yoonjo. Ne aggódj emiatt! 186 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 „Valószínűleg”? 187 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Te is elhiszed? 188 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 Hogy azért vettek fel, mert alulképzett vagyok? 189 00:11:12,213 --> 00:11:13,297 Nem. 190 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Nem hiszem. 191 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 Hazudsz. 192 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Lehetségesnek tartod. 193 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 Hogy talán nem vagyok alkalmas arra, hogy itt dolgozzak. 194 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Nem. 195 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Mondtam, hogy nem. 196 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Hát, én igen. 197 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 Úgy érzem. 198 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 Még én is látom, miért gondolnád másképp? 199 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 De reméltem, hogy a legvégsőkig tagadni fogod. 200 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Yoonjo! 201 00:11:53,546 --> 00:11:54,422 Yoonjo… 202 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Hányadikra megy? 203 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 A tizenharmadikra, kérem! 204 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Várjon… 205 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Halló! 206 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 Jó reggelt! 207 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Igen. 208 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Itt van. 209 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Oké. 210 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 MAENG CHULJUN IGAZGATÓ 211 00:13:23,135 --> 00:13:23,969 Jaemin! 212 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Goo kisasszony 213 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 látni várja a képesítés nélküli program felelősét, 214 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 amint beért az irodába. 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 HR CSAPAT VEZETŐ GA 216 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Goo kisasszony miért akarja látni a programfelelőst? 217 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Tudsz valamit? 218 00:13:58,587 --> 00:14:01,924 Nincs értelme beszélni vele. Nem tud semmit. 219 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 Az értékelést nem hozhatjuk nyilvánosságra. 220 00:14:05,636 --> 00:14:06,720 Nem lenne igazságos. 221 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Persze, annak kell lennie. 222 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 CCO GOO YIJUNG 223 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 Segíthetek valamiben? 224 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 ÖNÉLETRAJZ 225 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Ryu Jaemin úr. 226 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Igen. 227 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Amikor online közösségben tesznek panaszt a cég ellen, 228 00:15:24,673 --> 00:15:28,385 van olyan protokoll, amit a PR részleg követ? 229 00:15:29,303 --> 00:15:32,723 Nincs protokollunk, ami kifejezetten a Blahblai posztokkal foglalkozna. 230 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 Ha negatív sajtó követi, 231 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 - a médiára reagálunk… - Nem. 232 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Az a média. 233 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Ha alkalmazottak tesznek panaszt a cég ellen, 234 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 hogy kezeli a cég az ilyen helyzeteket? 235 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 Ez az, amit kérdezek. 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Úgy tűnik, a cég semmit sem tett. 237 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 Lépjünk tovább! 238 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 A HR-es bejelentés. 239 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 Azt szeretném hallani, pontosan hogy találta ki. 240 00:16:08,884 --> 00:16:09,843 Ryu úr! 241 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Ez nem egy bonyolult kérdés, 242 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 ugye? 243 00:16:18,310 --> 00:16:20,312 Nem bonyolult a kérdés, 244 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 de nehéz rá válaszolni. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,275 Csak a tényeket kell közölnie. 246 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Ez ilyen nehéz? 247 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Hogy várhatja el egy egyszerű igazgatóhelyettestől, 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 hogy őszinte legyen egy vezetővel? 249 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Tessék? 250 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 Szeretném megtudni, 251 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 hogy miért vett fel. 252 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 Tőlem? 253 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 Nem ön 254 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 vett fel engem? 255 00:16:50,968 --> 00:16:51,844 Mi, én… 256 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Miért gondolja, hogy… Én nem… 257 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 Nos… 258 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Figyeljen, Park kisasszony! Maga volt… 259 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 Úgy tűnik, nem volt véletlenszerű. 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 Azt kérdezem, 261 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 hogy tényleg egy PR trükkhöz vett-e fel. 262 00:17:14,199 --> 00:17:16,577 Mert én illettem bele a legjobban 263 00:17:16,660 --> 00:17:17,619 a programba. 264 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Ami az A jelöltet illeti… 265 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 szerintem tudom, hogy ki az. 266 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 A munkatapasztalata alapján. 267 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Ugyan már, nem mutatom meg másnak! 268 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Csak biztosra akarok menni, hogy jót veszünk fel. 269 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Nem is tudom, Suntae. 270 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 A cég miatt, ugye? 271 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Pontosan. 272 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 Igen, köszönöm. 273 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPÁNY, PR JOA 274 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 TERMÉK ÉS PIACI ELEMZÉS 275 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 HR CSAPATVEZETŐ GA 276 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 PARK YOONJO, ONLINE EGYETEM MÉDIA SZAK 277 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 JEON YEJIN, IDEGEN NYELV KÖZGAZDASÁG 278 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Nem. 279 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Azért vették fel, mert alkalmas a munkára. 280 00:18:13,634 --> 00:18:16,637 Nem én választottam ki, 281 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 hanem a többi alkalmazott, mert maga volt a legalkalmasabb. 282 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 Rendben. 283 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 Tudja, a Zsoltárok könyvében 284 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 a 49. zsoltár 16. verse így szól… 285 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Igen? 286 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 „Ne törődj azzal, 287 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 ha valaki meggazdagszik, 288 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 ha sok kincs lesz is házában.” 289 00:19:17,239 --> 00:19:18,407 Tudja, miért? 290 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 A 17. versszak megmagyarázza. 291 00:19:22,494 --> 00:19:26,081 Azért, mert a haláluk után semmit sem visznek magukkal. 292 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 A bölcsesség gyöngyszeme, nem? 293 00:19:29,042 --> 00:19:30,586 Mit gondol? 294 00:19:30,669 --> 00:19:33,839 Tényleg elgondolkodtatja az embert. 295 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 Remélem, ön is így éli majd az életét, Seo úr. 296 00:19:37,342 --> 00:19:40,220 Ne legyen telhetetlen! Legyen szerény! 297 00:19:40,304 --> 00:19:41,346 Igen. 298 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Keményen fogok dolgozni. 299 00:19:44,808 --> 00:19:48,604 Tudom, nekem is azt kéne tennem, de nehéz. 300 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Nem hagyhatom a gyerekeimet üres kézzel. 301 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Ugye? 302 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Igen. 303 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Halló, Kim úr? 304 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Igen, gyorsan elintézem. 305 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Rendben. 306 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Igen, később találkozunk. 307 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Viszhall! 308 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Aggasztja valami? 309 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Nemrég volt egy különleges felvételink. 310 00:20:29,686 --> 00:20:30,604 Igen. 311 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 De elég nagy púp lett a hátunkon. 312 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Nem csak kozmetikumokra. 313 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 A többi termék alapja is jól néz ki. 314 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 A kampányt jól fogadták a tengerentúlon. 315 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Hála önnek. 316 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 - Köszönöm. - Nincs mit. 317 00:20:47,246 --> 00:20:48,872 - Akkor majd találkozunk. - Elnézést! 318 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Szép napot! 319 00:21:10,018 --> 00:21:10,852 Yoonjo! 320 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 - Seo úr! - Üljön le, kérem! 321 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 Nem bánja, ha leülök ide egy percre? 322 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Egyáltalán nem. 323 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Tessék! 324 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Köszönöm. 325 00:21:30,330 --> 00:21:31,373 Jól van? 326 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 - Tessék? - Jól van? 327 00:21:37,254 --> 00:21:42,509 Ma ön az első, aki megkérdezte tőlem. 328 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Nem ismerjük olyan jól egymást, szóval elmondhatja nekem. 329 00:21:49,516 --> 00:21:53,437 Talán jobban érzi magát, ha beszél róla. 330 00:21:58,400 --> 00:22:02,362 Unom, hogy folyton bizonyítanom kell, 331 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 pedig még el sem kezdtem semmit. 332 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Akkor ne bizonyítson semmit! 333 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Miért kéne? 334 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 Gondoljanak, amit akarnak, 335 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 ne aggódjon emiatt! 336 00:22:21,715 --> 00:22:22,758 Nehéz, ugye? 337 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 Én megértem. 338 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 Úgy érzi, bizonyítania kell, 339 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 hogy elnyerje az elismerésüket. 340 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Nem bízik 341 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 saját magában. 342 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 Ezt jól tudja. 343 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 Én is ilyen vagyok. 344 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Például túl sokat gondolkodom. 345 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Folyton hajtom magam, 346 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 és elpazarolom az energiámat. 347 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 Olyan, mintha a hajamnál fogva vonszolnám magam, 348 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 és mindig mindent beleadnék. 349 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 Heeyoung egyszer azt mondta, 350 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 hogy ne harcoljak önmagam ellen. 351 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 És hogy… 352 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 kicsit higgyek jobban önmagamban. 353 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Igaza van. 354 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 Tényleg jobban érzem magam. 355 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 Köszönöm. 356 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Hű, de szépen süt ma a nap! És meleg is van. 357 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Köszönöm. 358 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 Nincs mit. 359 00:23:52,722 --> 00:23:54,391 És? Mindent elmondtál neki? 360 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 Song urat kirúgják? 361 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 Mit mondott Goo kisasszony? 362 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Megkérdezte, szeretek-e itt dolgozni. 363 00:24:01,815 --> 00:24:02,691 Mi? 364 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 - Mi? - Megkérdezte, mi a helyzet az irodában. 365 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 És? Azt mondtad, nagy a zűrzavar? 366 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Ez nem a viccelődés ideje. 367 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Park kisasszony megkérdezte Song úrtól, miért őt vették fel, 368 00:24:16,371 --> 00:24:19,416 és hogy tényleg egy PR-trükkhöz használták-e fel. 369 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Másról nem tudok, 370 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 de elég merész, nem? 371 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Úgy tűnik, sokan támadják a közösségi médián 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Minden fiókja privát lett. 373 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 És? 374 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 Mit mondott neki Song úr? 375 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Azt mondta, a képességei miatt vették fel. 376 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Mi ez a hangulat? 377 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Szóval már nem beszéltek egymással? 378 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Azt hittem, csak viccelsz. 379 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Segít a jogi csapatunknak. 380 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 Könyörögnöm kellett érte. 381 00:25:06,379 --> 00:25:09,049 - Tudod, milyen elfoglalt és drága. - Igen. 382 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Ismerem a KA ügyvédi irodát. 383 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 Mehetünk? 384 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 Később találkozunk. 385 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Eunseok! 386 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 Várj! 387 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 Muszáj ilyen ellenségesnek lennetek? 388 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 Goo Yijung volt az új kommunikációs igazgató? 389 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Nem tudtál volna máshoz fordulni? 390 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Miért? 391 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Yijung híres. 392 00:25:41,540 --> 00:25:45,377 Lehet, hogy jogi körökben nem tudják, de… 393 00:25:46,711 --> 00:25:49,214 Részt vett az amerikai elnökválasztási kampányban. 394 00:25:51,508 --> 00:25:53,969 Politikus leszel, nem? 395 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Később még szüksége lehet a segítségére, 396 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 szóval ne legyél vele ilyen rideg! 397 00:25:59,057 --> 00:26:02,769 Képességek alapján veszek fel embereket, nem a személyes kapcsolatom alapján. 398 00:26:04,646 --> 00:26:05,939 Látod? 399 00:26:06,314 --> 00:26:09,109 Engem kellett volna elvenned. Szuper pár lettünk volna. 400 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 Ehelyett reménytelenül belezúgtál Yijungba, 401 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 és a családod kérése ellenére elvetted. 402 00:26:13,697 --> 00:26:15,156 És teljesen tönkrement a házasságod… 403 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 Jó, abbahagyom. 404 00:26:28,753 --> 00:26:29,671 Holnap találkozunk. 405 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Igen. 406 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 Csapatvezetői megbeszélés az igazgatói irodában. 407 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 Ugyan már! Most? 408 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 Mi az már megint? Dolgom van. 409 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 Megszületett a végső döntés. Ennek megfelelően kell eljárnunk. 410 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 Kim úr utasítása. 411 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 Szerinte csak meg kellene szabadulnunk 412 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 a problémától, ha nincs rá megoldás. 413 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 Kim úr miért avatkozik bele? 414 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Mert hamarosan alelnök lesz… 415 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 Ugyan, ezt már tudod. 416 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Jin úr is vele van. 417 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Szóval mit akar tenni? 418 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 Nos… 419 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Át akarja adni Park Yoonjónak a felelősséget. 420 00:27:34,736 --> 00:27:35,570 Helyezzük át! 421 00:27:35,654 --> 00:27:37,947 Állást ajánlunk neki egy másik régióban, és… 422 00:27:38,031 --> 00:27:39,324 Suntae! 423 00:27:39,407 --> 00:27:41,576 Egek, a döntést már meghozták, szóval csak csinálja! 424 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 Rendben? 425 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 Ha már eldöntötték… 426 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Biztos ez a legjobb megoldás? 427 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 Van jobb ötleted? 428 00:27:50,669 --> 00:27:52,879 Ki tudsz találni mást? 429 00:27:53,672 --> 00:27:54,714 Nem megy, igaz? 430 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Nem megy, mi? 431 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 Különben is, ha belegondolsz, 432 00:27:58,802 --> 00:28:02,013 az, amit mondtál, az vezetett mindenkit félre, 433 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 és csak rontott a helyzeten. 434 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Azt mondod, minden az én hibám? 435 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Tényleg azt mondod, hogy Yoonjo 436 00:28:09,104 --> 00:28:10,480 - nem PR húzás volt? - Ugyan már! 437 00:28:13,191 --> 00:28:16,611 Ha itt sem hisz nekem senki, ki fog? 438 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Ha már eldöntött ügy, minek hívtál össze egy gyűlést? 439 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Hé, hova… 440 00:28:21,491 --> 00:28:24,202 Hogy várhatod, hogy együtt dolgozzunk, ha nem tudunk egyetérteni… 441 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 Ez hihetetlen! 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Mi történt? Mi folyik itt? 443 00:29:16,838 --> 00:29:18,757 Szép és tiszta. 444 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 Hozzányúltál a cuccomhoz is? Kinyírlak! 445 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Nem nyúltam semmihez. 446 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 Oké. 447 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Ettél már? Kérsz instant tésztát? 448 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Chapagurit kérek. 449 00:29:38,318 --> 00:29:40,111 Tudja, mit akar. 450 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 El kell menned venni. Csak instant tészta van. 451 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 Menj inkább te! 452 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 „Menj inkább te”? 453 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 „Menj inkább te”? 454 00:29:56,711 --> 00:29:58,588 Mindig ezt mondom. Miért olyan nagy ügy? 455 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Beszélj velem rendesen! 456 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 Mert most úgy érzem, tényleg meg tudnék ölni valakit. 457 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Vedd fel a telefont! Folyton csörög. 458 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 JAEMIN 459 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Ennek nem marhának kéne lennie? 460 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Gazdagok. Ennyire futja. 461 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Te mondtál disznót. 462 00:30:30,620 --> 00:30:32,288 A disznóhús jobb, mint a marha, nem? 463 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Szóval csak disznót akartál. 464 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 Van barátnőd? 465 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 Figyelj, Lee Haejo! 466 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 Sose kezelsz úgy, mint a nővéredet. 467 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Miért vagy kedves, ha alig ismersz? 468 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Akkor én is kérdezzem ezt? 469 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 Olyan goromba vagy! 470 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Nincs barátnőm. Miért? 471 00:30:51,516 --> 00:30:52,392 Miért nincs? 472 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 Olyan srác vagy, aki nagyon válogatós, 473 00:30:54,227 --> 00:30:55,895 és csak celebekkel randizik? 474 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Vagy egy perverz? 475 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Egyik sem. 476 00:31:00,233 --> 00:31:03,361 Ha végeztél, menj a szobádba! Ne kelljen kétszer mondanom! 477 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 Mit szólsz hozzám? Mint barátnő? Nem szereted a gimiseket? 478 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 Te most randira hívtad? Tűnés innen! 479 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 Mérges vagy, mert te nem kaphatod meg. 480 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 - Hé! - Szégyelled, hogy lelepleztek? 481 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 - Te kis… Gyere ide! - Miért tenném? 482 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 - Állj meg! - Halott vagy. 483 00:31:19,294 --> 00:31:20,503 - Gyere ide! - Komolyan! 484 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 Azt mondtam, gyere ide! Ne nézz levegőnek! 485 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Vedd le rólam az átkozott kezed! 486 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 „Átkozott”? Hogy merészeled? 487 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 - A nővéred vagyok! - Engedj el! 488 00:31:29,345 --> 00:31:30,430 Tessék! 489 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Köszönöm. 490 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 Amúgy miért jöttél ide? 491 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 Veszekedő nővéreket nézni? 492 00:31:44,068 --> 00:31:46,154 Nyertem. Csak ennyire kell emlékezned. 493 00:31:48,448 --> 00:31:50,700 Rég nem edzettem így. Jó érzés. 494 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Úgy tűnik, jól vagy. 495 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Jól vagyok. 496 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Pontosan. 497 00:32:05,423 --> 00:32:06,257 Tessék! 498 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Egészségünkre! 499 00:32:18,269 --> 00:32:22,482 Azt mondom, hogy áldozatot kell hoznia a csapatért. 500 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 Ön az egyetlen, megoldhatja a problémát. 501 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 Tudja, „Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát.” 502 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 Azt jelenti, hogy aki létrehozta a problémát, annak kell megoldania. 503 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 Hogy őszinte legyek, 504 00:32:34,369 --> 00:32:38,122 mindez nem történt volna meg, ha maga nincs… 505 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Mármint… 506 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Ugye tudja, miről beszélek? 507 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Áthelyez a szállításhoz? 508 00:32:49,342 --> 00:32:53,805 Igen, történetesen szükségük van valakire a könyvelésen. 509 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 És maga profi a könyvelésben. 510 00:32:58,768 --> 00:33:02,146 Az első munkahelye a könyvelés volt, és azt tanulta a középiskolában is. 511 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Véletlen egybeesés, 512 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 mintha ennek kellene történnie. 513 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Várjon, Park kisasszony! 514 00:33:11,322 --> 00:33:14,993 Visszavesszük, ha elül a vihar, rendben? 515 00:33:15,576 --> 00:33:20,123 Egyébként, nagyon szép onnan a kilátás. 516 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 Friss a levegő, és… 517 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Park kisasszony! Várjon! 518 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Várjon, Park kisasszony! Mondjon valamit. 519 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Köszönöm, nem. 520 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Ji kisasszony! 521 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 Az ön ötlete volt, hogy a szállításhoz küldjenek? 522 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 Az ön döntése volt? 523 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 Az ön ötlete volt, hogy helyezzenek át a könyvelésre? 524 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Nézze, a csapatvezetők gyűléseztek, és döntésre jutottak… 525 00:33:53,364 --> 00:33:55,033 Nincs értelme kukacoskodni. 526 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Figyeljen! Menjünk vissza, és beszéljük meg! 527 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Song úr, csak mondja el, ha szeretne valamit mondani. 528 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 Mit csinál? 529 00:34:03,791 --> 00:34:05,001 Majd én elmondom neki. 530 00:34:05,626 --> 00:34:06,586 Figyeljen! 531 00:34:06,669 --> 00:34:10,339 Igazából, értesíthettük volna, és az lett volna a vége. 532 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 De nem akartuk ezt tenni önnel, és… 533 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Én sosem egyeztem ebbe bele! 534 00:34:14,594 --> 00:34:15,970 Most komolyan így lekezel, 535 00:34:16,054 --> 00:34:17,680 és azt csinál, amit csak akar? 536 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 Teljesen szabályellenes. 537 00:34:19,098 --> 00:34:20,016 Ji kisasszony! 538 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Maga… 539 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 Mi van magával? 540 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Nézze! Menjünk egy csendes helyre, és beszélünk, rendben? 541 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Jöjjön velem. Rendben? 542 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Gyerünk! 543 00:34:37,784 --> 00:34:39,243 Itt beszéljünk, ne ott! 544 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Mit csinálsz? 545 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Hé! El az utamból! 546 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Gyerünk! 547 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 - Uram! - Hé! 548 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Beszélnem kell Park Yoonjóval, szóval el az útból! 549 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 Ez a cég döntése, szóval fogja be! 550 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 - Uram! - Azt mondtam, kuss! 551 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Mi folyik itt? 552 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Goo kisasszony! 553 00:35:19,992 --> 00:35:21,410 A PR részlegen… 554 00:35:22,870 --> 00:35:23,955 teljes zűrzavar. 555 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Goo kisasszony! 556 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 A PR csapatból mindenki jöjjön a fő tárgyalóba! 557 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 Máris. 558 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 Elvárom, hogy mindenki ott legyen, 559 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 kivéve azokat, akik nincsenek bent. 560 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Megértették? 561 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Igen, asszonyom. 562 00:36:09,167 --> 00:36:10,543 Miért nincs még itt? 563 00:36:15,089 --> 00:36:18,426 Sosem egyeztem bele, hogy áthelyezzék Park kisasszonyt a szállításra. 564 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 Jin úr aláírta. 565 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 És Goo kisasszony? 566 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Igazából, nem vagyok biztos benne. 567 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 Úgy tűnt, Jin úr maga akarta elintézni. 568 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 Kim úr is rábólintott. 569 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Egyáltalán mikor történt ez? 570 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Tegnap este, amikor elmentek inni. 571 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Üljenek le! 572 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 Nagyon sajnálom, hogy hivatalosan így találkozunk. 573 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Bizonyára mindannyian így gondolják. 574 00:37:30,289 --> 00:37:34,001 Érdekelne, hogy kezelte a PR részleg a legutóbbi krízist 575 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 és hogy megfelelő volt-e a stratégia. 576 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 És ha ilyesmi még egyszer előfordulna, 577 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 mindannyiójuknak, 578 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 nem csak a vezetőknek, tudnia kell, mit tegyenek, 579 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 hogy kezelni tudják. 580 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 Ezért vagyunk itt. 581 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 A legutóbbi incidens egy Blahblás poszttal kezdődött. 582 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 Nem csak az nem sikerült, 583 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 hogy tisztázzák a gyanút, amit egy névtelen alkalmazott hozott fel. 584 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 A gondatlan válasszal rontottak is a helyzeten. 585 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 „Nem így volt. Ti választottátok az újakat.” 586 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 Azt állította, nincs probléma 587 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 a képesítés nélküli felvétellel, 588 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 és minden amit tudtak, nem volt igaz. 589 00:38:13,416 --> 00:38:16,627 Ez a fajta ellentámadás kudarcra volt ítélve. 590 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Mivel… 591 00:38:18,004 --> 00:38:20,506 nem volt senki, még a PR részlegen sem, 592 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 elhitte. 593 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 - Song Sontae úr! - Igen? 594 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Igen, asszonyom. 595 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Legyen őszinte, és mondja el, 596 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 hogy zajlott a képesítés nélküli felvétel! 597 00:38:39,775 --> 00:38:40,693 Nos… 598 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Rendben. 599 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Mondja el a tényeket! 600 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Itt vannak az értékelések a jelöltekről. 601 00:38:53,622 --> 00:38:55,708 Gondolom akkor vége a beszélgetésnek. 602 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Azt mondja, egy igazgatóhelyettes nem mondhat semmit egy vezetőnek. 603 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 Elmehet. 604 00:39:12,641 --> 00:39:14,894 Nem tudtam, hogy a PR-on van. 605 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 Hogy van? 606 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 Jól. 607 00:39:26,197 --> 00:39:27,156 Rendben. 608 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 Majd találkozunk. 609 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 Goo kisasszony! 610 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Kérem, nézze meg az értékeléseket! 611 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 A jelölteket találomra kellett volna felvennie a személyzetnek. 612 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 Ha ez nem igaz, akkor az értékelésekből kiderülhet valami. 613 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Értem. 614 00:39:53,057 --> 00:39:56,936 Két új alkalmazottat vettek fel az értékesítésnél, és a PR-nál, 615 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 a csapatvezetők hozták a döntést, és egy jelöltet választottak. 616 00:40:07,488 --> 00:40:10,950 Értem. A csapatvezetők hozták meg a végső döntést. Miért? 617 00:40:11,033 --> 00:40:12,410 Volt rá okuk? 618 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 Nos… 619 00:40:13,953 --> 00:40:16,038 Mert két jelöltünk volt, 620 00:40:16,122 --> 00:40:19,750 akik a legmagasabb értékelést kapták, és döntetlen volt. 621 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 És az a kettő Park Yoonjo kisasszony, és egy másik jelölt volt. Igaz? 622 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Igen, úgy van. 623 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Akkor miért választotta Park kisasszonyt a másik helyett? 624 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 Mindegyik csapatvezető a saját döntése alapján 625 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 választott jelöltet, 626 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 és végül Park kisasszonyt vették fel. 627 00:40:42,982 --> 00:40:44,525 És egy véletlenszerű volt? 628 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Igen. Persze. 629 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 PARK YOONJO, ONLINE EGYETEM MÉDIA SZAK 630 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 JEON YEJIN, IDEGEN NYELV KÖZGAZDASÁG 631 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 EGYÜTTMŰKÖDÉSI KÉRELEM (RÉSZLEGEK KÖZÖTTI EGYÜTTMŰKÖDÉS) 632 00:41:10,509 --> 00:41:15,931 KETTES PR CSAPAT CSAPATVEZETŐ SONG SUNTAE A JELÖLT 633 00:41:16,599 --> 00:41:17,683 Ji Eunjung kisasszony! 634 00:41:19,518 --> 00:41:23,772 - Igen. - Miért választotta Park Yoonjót? 635 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 Mert eredetileg ő találta ki 636 00:41:37,953 --> 00:41:41,415 a promóciós terveket az ügyfelünknek, a Celltics-nek. 637 00:41:42,416 --> 00:41:45,544 Igen, ez is fontos tényező volt az én döntésemben. 638 00:41:46,253 --> 00:41:49,173 Tehát azt mondja, 639 00:41:49,715 --> 00:41:53,719 hogy Park kisasszony volt az egyik jelölt, 640 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 aki a legmagasabb értékelést kapta, 641 00:41:55,429 --> 00:41:57,848 és hogy az egyiket kiválasszák, 642 00:41:58,307 --> 00:42:01,352 közbeléptek a csapatvezetők. 643 00:42:01,435 --> 00:42:05,439 És ezért nincs probléma Park kisasszony felvételével. 644 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Igen, úgy van. 645 00:42:18,327 --> 00:42:22,706 Viszont, van még egy problémánk. 646 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 A módja, ahogy megoldották a döntetlent. 647 00:42:26,919 --> 00:42:30,047 Döntetlen esetén, értesíteni kell a többi dolgozót, 648 00:42:30,130 --> 00:42:33,300 hogy a csapatvezetők közbeléphetnek, hogy kiválasszák az utolsó jelöltet. 649 00:42:33,384 --> 00:42:37,012 De ez önnek nem sikerült, ami eljárási probléma. 650 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 Még valami. 651 00:42:40,224 --> 00:42:41,976 A személy, akinek a leginkább ártott 652 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 a PR részleg ellenstratégiájának kudarca, 653 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 az Park Yoonjo kisasszony. 654 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 A cég hivatalos bocsánatkéréssel 655 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 tartozik neki. 656 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Köszönöm, hogy időt szakítottak rám. 657 00:42:57,741 --> 00:42:59,118 Ez minden. 658 00:43:44,038 --> 00:43:45,289 Igen, asszonyom. 659 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Most már bemehet. 660 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Köszönöm. 661 00:43:57,593 --> 00:43:58,510 Park Yoonjo kisasszony? 662 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Igen, asszonyom. 663 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 Sajnálom a történteket. 664 00:44:10,522 --> 00:44:11,940 Semmi gond. 665 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 Örülök, hogy még mindig jókedvű. 666 00:44:14,234 --> 00:44:17,404 Megtiszteltetés találkozni önnel, Goo kisasszony. 667 00:44:17,488 --> 00:44:20,449 Végre rendesen bemutatkozhatok önnek. 668 00:44:20,532 --> 00:44:21,533 Igen. 669 00:44:30,334 --> 00:44:31,168 Sajnálom! 670 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Nem kell kiabálnia. 671 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Kérem, üljön le! 672 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 Rendben. 673 00:44:46,517 --> 00:44:48,227 Hogy megy a beilleszkedés? 674 00:44:48,435 --> 00:44:50,354 Biztos nehéz volt, 675 00:44:51,021 --> 00:44:53,857 de úgy tűnt a digitális kommunikáció az erőssége. 676 00:44:53,941 --> 00:44:57,861 Nagyrészt digitális marketingen dolgoztam az előző állásomban az ügynökségnél. 677 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 - És közösségi médiás marketingben is? - Igen. 678 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Értem. 679 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Igyunk valamit! Mit szeretne? 680 00:45:06,745 --> 00:45:09,248 Bármit elfogadok. 681 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Akkor egy kávét? 682 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Persze. 683 00:45:12,710 --> 00:45:13,752 Rendben. 684 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 Mi van veled mostanában, Jaemin? 685 00:45:36,734 --> 00:45:38,736 Rosszul viselkedsz, pedig én dicsérlek, 686 00:45:38,819 --> 00:45:40,237 és a csapat legjobbjának tartalak. 687 00:45:42,156 --> 00:45:43,407 Neked már minden egy vicc? 688 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Hé! 689 00:45:45,951 --> 00:45:50,706 Meddig kell még eltűrnöm a pimaszságodat? 690 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 Válaszolj! 691 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 „Sajnálom, uram.” 692 00:45:59,548 --> 00:46:03,218 Most kéne azt mondanod, „Sajnálom, uram.” 693 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Ryu Jaemin, te kis… 694 00:46:12,352 --> 00:46:13,562 Nem tetszik? 695 00:46:14,396 --> 00:46:16,315 Ahogy a csapatvezetőid intézik a dolgokat. 696 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 De az a helyzet, 697 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 hogy az olyan problémákat idővel meg lehet oldani. 698 00:46:21,195 --> 00:46:24,114 Mert nem leszünk örökké a csapatvezetőid. 699 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 De neked magával a rendszerrel van bajod, 700 00:46:26,950 --> 00:46:28,035 az más kérdés. 701 00:46:29,453 --> 00:46:30,662 Ha nem tetszik a rendszer, 702 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 akkor neked kell elmenned. 703 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Mindig is így működött a Seyong PR részlege, 704 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 és ez nem fog megváltozni. 705 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 És a cég sem. 706 00:46:42,633 --> 00:46:46,637 El kell fogadnod, és aszerint cselekedned. Miért? 707 00:46:46,720 --> 00:46:48,514 Mert pénzt kell keresned. 708 00:46:48,972 --> 00:46:51,850 Pénz kell ahhoz, hogy azt csinálj, amit akarsz, gondoskodj a családodról, 709 00:46:51,934 --> 00:46:53,352 spórolj a nyugdíjra, 710 00:46:53,727 --> 00:46:55,729 és fizesd a kórházi számláidat, ha megbetegszel! 711 00:46:55,813 --> 00:46:56,647 Uram! 712 00:46:56,730 --> 00:46:57,898 De ennyi volt. 713 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Nem lesz legközelebb. 714 00:47:03,737 --> 00:47:04,613 Jaemin! 715 00:47:08,325 --> 00:47:10,035 Ne panaszkodj a cégre! 716 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Ne kérdőjelezd meg! 717 00:47:12,830 --> 00:47:14,706 Ha nem megy, mondj fel! 718 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 Keress más munkát! 719 00:47:17,835 --> 00:47:19,002 Ezt… 720 00:47:20,963 --> 00:47:22,422 javaslom neked 721 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 mint a felettesed. 722 00:47:35,477 --> 00:47:36,979 Most jön az, hogy, „Köszönöm, uram.” 723 00:47:47,239 --> 00:47:48,657 Reménytelen eset vagy. 724 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Park kisasszony! 725 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Igen, asszonyom? 726 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Mostantól ezzel foglalkozik. 727 00:48:49,217 --> 00:48:51,428 Az elején önnel fogok dolgozni, 728 00:48:51,511 --> 00:48:54,681 de az ön felelőssége lesz, 729 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 mivel az ön javaslata. 730 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 Rendben. 731 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Ez nem a vég. Ez csak a kezdet. 732 00:49:04,691 --> 00:49:07,319 A nehézségek kezdete. A pokol kezdete. 733 00:49:08,528 --> 00:49:09,363 Igen, asszonyom. 734 00:49:26,338 --> 00:49:29,383 A képesítés nélküli lány a felettesem. Ki gondolta volna, hogy így lesz? 735 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 Mi? 736 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Miért írtad a posztban, hogy „a PR-os barátod” mondta el? 737 00:49:34,972 --> 00:49:36,932 Bajba keverhettél volna. 738 00:49:37,724 --> 00:49:39,267 De senki sem tudja. 739 00:49:39,851 --> 00:49:40,978 Én igen, oké? 740 00:49:41,895 --> 00:49:43,981 Rám kiabált, és azt mondta, rosszul csináltam. 741 00:49:44,064 --> 00:49:46,233 Tudom. Az csak… 742 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 - Chuljun! - Igen. 743 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 Miért a PR-on dolgozol? 744 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Hogy érted? 745 00:49:55,575 --> 00:49:56,660 Ez a megfelelő munka neked? 746 00:49:56,743 --> 00:49:58,578 Mi a fenéről beszélsz? 747 00:49:58,662 --> 00:50:00,288 Az nem számít, hogy neked való-e. 748 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Csak csinálod. 749 00:50:02,040 --> 00:50:03,125 Hogy pénzt keress. 750 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Van egy mondás: 751 00:50:07,004 --> 00:50:08,171 „Kerüld el az ínséget!” 752 00:50:08,255 --> 00:50:09,631 Talán ismered. 753 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Úgy beszélsz, mint Song úr. 754 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 A fenébe, ez szörnyű! 755 00:50:17,973 --> 00:50:18,890 Miről van szó? 756 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Mi bánt ennyire? 757 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 Ez annyira gáz. 758 00:50:28,859 --> 00:50:31,611 A megoldás, amire a vezetőink gondoltak, 759 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 hogy áthelyezik a szállításra? 760 00:50:34,656 --> 00:50:35,615 Annyira kínos volt. 761 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 Igazad van. Gáz volt. 762 00:50:39,119 --> 00:50:43,623 De Song úr azt mondta, úgy működik a cég, és a PR részleg, 763 00:50:44,708 --> 00:50:46,543 - és ha nem tetszik, mondjak fel. - Tényleg? 764 00:50:46,626 --> 00:50:48,211 Ezt mondta neked? 765 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 Azt hiszem, vége a szép napjaidnak. 766 00:50:57,512 --> 00:50:58,346 De Jaemin… 767 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 Mintha megváltoztál volna. 768 00:51:00,891 --> 00:51:01,767 Hogy érted? 769 00:51:01,850 --> 00:51:04,644 Komolyabban veszed a munkád. 770 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 Régen én is ilyen voltam. 771 00:51:10,442 --> 00:51:12,027 Azt hittem, 772 00:51:13,320 --> 00:51:14,696 a munkám és a karrierem a minden. 773 00:51:16,782 --> 00:51:19,076 - Nem igaz. - Honnan tudtad? 774 00:51:20,285 --> 00:51:21,203 Tölts nekem is! 775 00:51:25,707 --> 00:51:26,541 Nem. 776 00:51:26,625 --> 00:51:28,043 Csapatvezetőként is ilyen leszel? 777 00:51:28,168 --> 00:51:29,711 Nem. Nem leszek. 778 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 - Hé! - Maeng csapatvezető! 779 00:51:32,089 --> 00:51:33,256 Taxi! 780 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 Állj! 781 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 - Szállj be! - Hová megyünk? 782 00:51:40,222 --> 00:51:41,556 Haza kell menned. 783 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 - Haza? - Igen, menj! 784 00:51:43,100 --> 00:51:44,434 Vigyázz a fejedre! 785 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Bangbae-dongba, kérem! 786 00:51:47,687 --> 00:51:48,730 Menj! 787 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 Siess, menj! 788 00:51:58,782 --> 00:52:02,702 VOLT FELESÉG 789 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Halló? 790 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Nem, nem ittam. 791 00:52:11,545 --> 00:52:12,379 Tényleg? 792 00:52:12,921 --> 00:52:14,256 Akkor azt akarod, hogy átmenjek? 793 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 Én vagyok az. 794 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Tudunk most beszélni? 795 00:54:01,154 --> 00:54:02,614 Másképp nem vettem volna fel. 796 00:54:05,033 --> 00:54:05,951 Figyelj! 797 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Átmehetek hozzád? 798 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 Részegnek tűnsz. 799 00:54:19,256 --> 00:54:20,507 Egy kicsit kijózanodtam. 800 00:54:30,642 --> 00:54:31,851 Akkor átmehetek? 801 00:54:36,064 --> 00:54:36,940 Rendben. 802 00:55:25,488 --> 00:55:27,490 A feliratot fordította: Hantos Ákos