1 00:00:38,121 --> 00:00:40,957 LA COURSE AU SUCCÈS 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 Les personnages et évènements présentés sont fictifs. 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 "SEYONG ENGAGE DES EMPLOYÉS POUR SE FAIRE DE LA PUBLICITÉ ?" 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,383 Pourquoi j'ai gâché quatre ans de ma vie à l'université ? 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Si je pouvais renaître, 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 je ferais une fac en ligne comme elle. 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,932 T'as entendu ? C'est les cadres qui l'ont engagée. 8 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Oui, j'ai entendu. C'est dingue. 9 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Apparemment, les responsables RP se sont disputés à ce sujet. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Tout ça à cause de cette femme. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 - C'est nul. - M'en parle pas. 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,566 Ça tue notre moral. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 Je suis dégoûtée de travailler au même endroit qu'elle. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 C'est gênant. 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Madame Lee, vous avez ce que j'ai demandé ? 16 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 Oui, une seconde. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 Il vous faut quelque chose ? 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 J'ai demandé le rapport d'évaluation des candidats sans qualifications. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 Pourquoi ? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Pour vérifier. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 Les documents liés au personnel sont censés être confidentiels. 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 Même si les RP les réclament, on ne peut pas les divulguer. 23 00:01:39,974 --> 00:01:41,726 Ces rapports ne concernent pas le personnel... 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 Quand bien même. 25 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Monsieur. 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 Vous voyez bien comment les gens réagissent à l'annonce officielle. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 Pour arranger ça, on doit leur montrer des preuves, 28 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 et le mieux serait les rapports d'évaluation. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Qui a ordonné ça ? 30 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 M. Song ? M. Jin ? 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Vous n'auriez pas décidé de faire ça tout seul. 32 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Si vous en avez vraiment besoin, 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 faites une demande officielle avec l'autorisation de M. Jin. 34 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 C'est le protocole de l'entreprise. 35 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Je sais que vous êtes proches, mais ici, c'est le travail. 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Je suis désolée. 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Mais, monsieur. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Hé, monsieur Ga. 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 Oui, monsieur. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 Vous l'avez entendu. Je ne peux pas vous aider. 41 00:02:50,503 --> 00:02:52,380 Depuis quand c'est le protocole de l'entreprise ? 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Un manager assistant peut pas s'en mêler ? 43 00:02:54,883 --> 00:02:55,967 Exactement. 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,471 Les RH ont juste réuni les rapports. 45 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 D'autres services les ont peut-être aussi. 46 00:03:03,391 --> 00:03:04,225 Écoute. 47 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Il t'a dit d'arrêter. Laisse tomber. 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,231 C'est pas bizarre de les garder secrets ? 49 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 - Bonjour. - Bonjour. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Monsieur Jin, vous avez encore les rapports d'évaluation 51 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 des candidats sans qualifications ? 52 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 Je ne crois pas. On les a déjà transmis en ligne. 53 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Bonjour. Excusez-moi. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Désolé de vous déranger. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Vous auriez les rapports d'évaluation des candidats 56 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 sans qualifications ? 57 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 On les a déjà transmis. 58 00:03:29,792 --> 00:03:33,755 Vous avez peut-être encore une copie, vous pourriez revérifier ? 59 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 J'aurais beau les chercher, on ne les a plus. 60 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 Mais... 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 C'est quoi, ces commentaires sur tes réseaux sociaux ? 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Je déteste. 63 00:03:56,402 --> 00:03:57,403 Vous déshonorez Seyong. 64 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 C'est le toit du sixième étage de Seyong ? 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 - Quel culot. - Vous souriez, et moi je pleure. 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Je déteste les gens qui reçoivent un traitement de faveur. 67 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 "Quelle joie ce ciel dégagé" ? Moi, mon cœur est rempli de nuages noirs. 68 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Incroyable. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 C'est vrai ce qu'ils disent sur le forum ? 70 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Vous devriez avoir honte. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Vous salissez la réputation de Seyong. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 À quoi vous pensez ? Vous réfléchissez un peu ? 73 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Vous manquez pas de cran pour mettre votre compte public. 74 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 CONFIDENTIALITÉ 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 PASSER À UN COMPTE PRIVÉ ? 76 00:04:25,598 --> 00:04:32,397 PASSER EN PRIVÉ 77 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Je t'ai dit que j'avais faim. Tu en as mis du temps. 78 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Des sushis ? 79 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Tout me va. 80 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Non, ça va pas. 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 "J'adore les sushis. Excellent choix." 82 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 Tu devrais dire ça. 83 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Je n'aime pas les sushis. 84 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 On en mangera quand même. 85 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 Parce que moi, j'aime ça. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Oui, madame. 87 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Quelqu'un a même publié une lettre d'appel. 88 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Tu l'as lue ? 89 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 C'est émouvant. 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,213 POURQUOI S'EMBÊTER AVEC UN VOTE ET TOUTE CETTE PUB ? 91 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 Dis, tu peux pirater le serveur des RH ? 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 T'es fou. 93 00:05:51,225 --> 00:05:53,311 Tous les autres services les ont déjà transmis en ligne 94 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 et n'ont pas de copie. 95 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Hé, au fait, 96 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 c'est vrai ? 97 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 Que la nouvelle recrue 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 a été prise grâce à sa fac bidon ? 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 T'es pas sérieux. 100 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Hé. 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 Seyong n'est pas une épicerie. 102 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Tu crois vraiment... 103 00:06:11,704 --> 00:06:13,206 - que c'est leurs critères ? - Pourtant, 104 00:06:13,289 --> 00:06:15,208 ils refusent de montrer les rapports d'évaluation. 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 C'est louche. 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Je te dis que non. 107 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 À plus tard. 108 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Salut. 109 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 C'est pas vrai, d'accord ? 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Tu m'as fait peur. 111 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 C'est pas ça. 112 00:06:33,309 --> 00:06:38,147 Donc, M. Song et Mme Ji se sont disputés ici 113 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 au sujet de miss Zéro qualification. 114 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 C'est vous qui avez soutenu cette gosse sous-qualifiée 115 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 - pour vendre votre histoire. - Hé ! 116 00:06:47,990 --> 00:06:49,450 Attention à ce que vous dites. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Vous n'avez pas vu son CV ? 118 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Elle a fait de la pub numérique ! 119 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Vous nous avez déjà refilé un nouveau. 120 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Je ne peux pas diriger une équipe avec que des nouveaux ! 121 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 - Que voulez-vous exactement ? - C'est à vous de la prendre ! 122 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Tu étais où à ce moment ? 123 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Vous faites quoi ? 124 00:07:07,510 --> 00:07:11,681 On essaie de trouver la balance des RP qui a créé ce bazar. 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Pour quoi faire ? 126 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 C'est M. Song qui l'a demandé ? 127 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Il m'a donné des ordres stricts, je dois trouver ce rat. 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 J'étais juste là. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Je les ai clairement entendus se disputer. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 Oui, c'est vrai. 131 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 C'est moi, le rat. 132 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Monsieur Maeng ! 133 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Oui, monsieur ! 134 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 Il y a pas grand monde aux RP. Pourquoi c'est si long ? 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Bon sang. 136 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Monsieur Ryu. 137 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 - Oui. - Que veut dire RP ? 138 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Retenir les infos et partager... 139 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Hé. 140 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 C'est notre travail de déterminer les infos qu'on retient ou partage. 141 00:08:07,278 --> 00:08:10,281 Tu es censé boucher le trou pour empêcher le barrage de céder, 142 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 pas en percer un de tes propres mains ! 143 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 C'est ça, votre vision des RP ? 144 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 Vous vous prenez pour des publicitaires 145 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 alors que vous ne comprenez pas les bases ? 146 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Si ce travail ne vous convient pas, vous pouvez tous démissionner ! 147 00:08:21,292 --> 00:08:22,627 Trouvez-vous un autre travail. 148 00:08:22,710 --> 00:08:26,422 C'est ce qu'il y a de mieux pour l'entreprise et pour vous ! 149 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 - Monsieur. - Tais-toi. 150 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 La première étape de la gestion de crise est d'identifier la cause. 151 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 C'est ce que vous m'avez appris. 152 00:08:51,447 --> 00:08:52,323 Et ? 153 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 Selon moi, ce n'est pas ce rat qui a causé cette situation. 154 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 C'est la façon dont on l'a gérée depuis le début. 155 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 On ne l'a pas pris au sérieux. 156 00:09:02,041 --> 00:09:02,917 Alors pour toi... 157 00:09:04,168 --> 00:09:05,545 c'est notre faute ? 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 - Monsieur Maeng ! - Oui, monsieur. 159 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 C'est bien ce qu'il dit ? 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Eh bien... 161 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Alors que suggères-tu ? Qu'on implore leur pardon à genoux ? 162 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 Et si on démissionnait tous, vu que c'est notre faute ? 163 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 C'est ce que tu veux ? 164 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 - Vous vous méprenez. - Alors quoi ? 165 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 On devrait publier les rapports d'évaluation des candidats. 166 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 On ne peut pas faire ça. 167 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 Ce n'est pas juste de révéler les évaluations des autres candidats 168 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 pour Park Yoonjo. 169 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 "Juste" ? 170 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Ça suffit. 171 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 Fin de la discussion. 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 N'en parlons plus. 173 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Je peux te voir dans l'escalier ? 174 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Qu'est-ce qu'il y a ? 175 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 J'ai une question. 176 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 C'est vrai ce qu'on dit ? 177 00:10:36,594 --> 00:10:37,803 Que les chefs se sont disputés. 178 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 C'est vrai ? 179 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Non, ce n'est pas vrai. 180 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 M. Song et Mme Ji se sont un peu disputés, 181 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 mais pas à propos de toi. 182 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 À propos de quoi, alors ? 183 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 Tout le monde pense que c'était à propos de moi. 184 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 Même les relations publiques. 185 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 C'était probablement pas ça, Yoonjo. Ne t'inquiète pas. 186 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 "Probablement" ? 187 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 C'est ce que tu crois aussi ? 188 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Que j'ai été embauchée parce que je suis sous-qualifiée ? 189 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Non. 190 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Pas du tout. 191 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 Tu mens. 192 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Tu sembles croire que c'est possible. 193 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 Que je ne suis peut-être pas qualifiée pour travailler ici. 194 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Non. 195 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Je t'assure que non. 196 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Moi, je le crois. 197 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 C'est ce que je ressens. 198 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 Même moi, je le vois, alors pourquoi tu penserais autrement ? 199 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 J'espérais quand même que tu le nierais jusqu'au bout. 200 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Yoonjo. 201 00:11:53,546 --> 00:11:54,422 Yoonjo... 202 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Vous allez à quel étage ? 203 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 Treize, s'il vous plaît. 204 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Attendez... 205 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Allô ? 206 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 Bonjour. 207 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Oui. 208 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Il est là. 209 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 D'accord. 210 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 MANAGER MAENG CHULJUN 211 00:13:23,135 --> 00:13:23,969 Jaemin. 212 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Mme Goo veut voir 213 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 l'employé chargé du recrutement Zéro Qualification 214 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 dans son bureau dès qu'il arrive. 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 CHEF D'ÉQUIPE RH GA 216 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Pourquoi Mme Goo veut voir l'employé responsable ? 217 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Vous savez quelque chose ? 218 00:13:58,587 --> 00:14:01,924 Ça ne sert à rien de lui parler. Il ne sait rien. 219 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 On ne peut pas révéler les rapports d'évaluation. 220 00:14:05,636 --> 00:14:06,720 Ce ne serait pas juste. 221 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Oui, il faut être juste. 222 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 GOO YIJUNG, CHEFFE DE SERVICE 223 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 Je peux vous aider ? 224 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 CV 225 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Monsieur Ryu Jaemin. 226 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Oui. 227 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Quand une plainte contre l'entreprise est déposée sur un forum en ligne, 228 00:15:24,673 --> 00:15:28,385 y a-t-il des protocoles que les relations publiques suivent ? 229 00:15:29,303 --> 00:15:32,723 Nous n'avons pas de protocole précis pour les posts sur Blahbla. 230 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 S'il y a une mauvaise presse, 231 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 - on répond aux médias... - Non. 232 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Ça, ce sont les médias. 233 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Quand des employés se plaignent de l'entreprise, 234 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 comment l'entreprise gère-t-elle ces situations ? 235 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 C'est ce que je demande. 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 On dirait que l'entreprise n'a rien fait. 237 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 Poursuivons. 238 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 La première annonce faite par les RH. 239 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 J'aimerais savoir comment vous en avez eu l'idée. 240 00:16:08,884 --> 00:16:09,843 Monsieur Ryu. 241 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Ce n'est pas une question difficile, 242 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 n'est-ce pas ? 243 00:16:18,310 --> 00:16:20,312 La question n'est pas difficile, 244 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 mais c'est difficile d'y répondre. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,275 Il suffit de présenter les faits. 246 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Ça ne peut pas être si dur. 247 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Comment voulez-vous qu'un simple manager assistant 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 soit franc avec une cadre ? 249 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Pardon ? 250 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 La raison de mon embauche. 251 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 J'aimerais l'entendre. 252 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 De moi ? 253 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 Ce n'est pas vous 254 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 qui m'avez engagée ? 255 00:16:50,968 --> 00:16:51,844 Non, je... 256 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Pourquoi croyez-vous que... Je n'ai pas... 257 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 Eh bien... 258 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Écoutez, madame Park. Vous étiez... 259 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 Apparemment, ce n'était pas à l'aveugle. 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 Je vous demande 261 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 si vous m'avez engagée pour un coup de pub. 262 00:17:14,199 --> 00:17:16,493 Parce que je corresponds mieux que quiconque 263 00:17:16,577 --> 00:17:18,203 au recrutement Zéro Qualification. 264 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Au sujet du candidat A... 265 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Je crois savoir qui c'est. 266 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 Je le vois à son expérience. 267 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Allez, je ne le montrerai à personne. 268 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Je veux juste m'assurer qu'on engage quelqu'un de bien. 269 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Je ne sais pas, Suntae. 270 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 C'est pour l'entreprise, non ? 271 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Exactement. 272 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 Oui, merci. 273 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 PROPOSITION DE CAMPAGNE PUBLICITAIRE CELLTICS RP JOA 274 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 ANALYSE DE MARCHÉ, PLANIFICATION... 275 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 CHEF D'ÉQUIPE RH GA 276 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 A : PARK YOONJO FAC MÉDIAS EN LIGNE YUJIN 277 00:17:59,078 --> 00:18:00,621 B : JEON YEJIN ÉCONOMIE, UNIVERSITÉ HANUK 278 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Non. 279 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Vous avez été embauchée parce que vous êtes qualifiée. 280 00:18:13,634 --> 00:18:16,637 Vous avez été choisie non pas par moi, 281 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 mais par tous les employés de Seyong parce que vous étiez la meilleure. 282 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 Bien. 283 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 Vous savez, dans le Livre des Psaumes, 284 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 au psaume 49, verset 16... 285 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Oui ? 286 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 On lit : "Ne te laisse pas impressionner 287 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 "quand d'autres s'enrichissent, 288 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 "quand la splendeur de leurs maisons s'accroît." 289 00:19:17,239 --> 00:19:18,407 Vous savez pourquoi ? 290 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 C'est expliqué au verset 17. 291 00:19:22,494 --> 00:19:26,081 C'est parce qu'ils n'emporteront rien quand ils mourront. 292 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 C'est une vraie perle de sagesse, non ? 293 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 Qu'en pensez-vous ? 294 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Oui, ça fait vraiment réfléchir. 295 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 J'espère que vous vivrez selon ce principe, monsieur Seo. 296 00:19:37,342 --> 00:19:40,220 Ne soyez pas cupide. Soyez humble. 297 00:19:40,304 --> 00:19:41,346 Oui. 298 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Je travaillerai dur en restant humble. 299 00:19:44,808 --> 00:19:48,604 C'est ce que je devrais faire aussi, mais c'est dur. 300 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Je ne peux pas laisser mes enfants sans rien. 301 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 N'est-ce pas ? 302 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Oui. 303 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Oui, monsieur Kim ? 304 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Oui, je m'en occupe au plus vite. 305 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 D'accord. 306 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Oui, à plus tard. 307 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Au revoir. 308 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Quelque chose vous tracasse ? 309 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Nous avons récemment effectué un recrutement spécial. 310 00:20:29,686 --> 00:20:30,604 Oui. 311 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 Mais c'est devenu une vraie plaie. 312 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Pas que pour les cosmétiques. 313 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Le système marche bien pour les autres produits aussi. 314 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Votre campagne reçoit de bonnes réactions à l'étranger. 315 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 C'est grâce à vous. 316 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 - Merci pour vos efforts. - Ce n'est rien. 317 00:20:47,246 --> 00:20:48,872 - À bientôt, alors. - Excusez-nous. 318 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Au revoir, bonne journée. 319 00:21:10,018 --> 00:21:10,852 Yoonjo. 320 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 - Monsieur Seo. - Asseyez-vous. 321 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 Je peux m'asseoir avec vous une minute ? 322 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Bien sûr. 323 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Tenez. 324 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Merci. 325 00:21:30,330 --> 00:21:31,373 Ça va ? 326 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 - Pardon ? - Vous allez bien ? 327 00:21:37,254 --> 00:21:42,509 Vous êtes la première personne à me demander ça, aujourd'hui. 328 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 On n'est pas vraiment proches, alors vous pouvez vous décharger. 329 00:21:49,516 --> 00:21:53,437 Ça vous ferait peut-être du bien d'en parler. 330 00:21:58,400 --> 00:22:02,362 J'en ai marre de devoir toujours prouver ma valeur, 331 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 alors que je n'ai encore rien commencé. 332 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Alors ne prouvez rien. 333 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Pourquoi le feriez-vous ? 334 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 Laissez-les penser ce qu'ils veulent, 335 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 sans vous en soucier. 336 00:22:21,590 --> 00:22:22,758 Mais c'est plus fort que vous. 337 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 Je comprends. 338 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 Vous avez l'impression de devoir présenter quelque chose 339 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 pour avoir leur approbation. 340 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Vous n'avez pas assez confiance 341 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 en vous-même tout simplement. 342 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 Vous avez tout compris. 343 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 Je suis comme ça aussi. 344 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Je réfléchis trop. 345 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Je n'arrête pas d'essayer de me dépasser 346 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 et je gaspille toute mon énergie. 347 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 Comme si je me traînais par les cheveux comme ça, 348 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 en donnant tout. 349 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 Un jour, Heeyoung m'a dit 350 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 d'arrêter de me battre avec moi-même. 351 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 Elle m'a dit... 352 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 de croire en moi un peu plus. 353 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Vous avez raison. 354 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 Je me sens un peu mieux. 355 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 Merci. 356 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Il fait beau aujourd'hui. Et chaud. 357 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Merci pour la boisson. 358 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 De rien. 359 00:23:52,722 --> 00:23:54,391 Alors ? Tu lui as tout dit ? 360 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 M. Song va se faire virer ? 361 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 Qu'a dit Mme Goo ? 362 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Elle m'a demandé si j'aimais travailler ici. 363 00:24:01,815 --> 00:24:02,691 Quoi ? 364 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 - Quoi ? - Et comment ça se passait au bureau. 365 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 Et alors ? Tu as dit que c'était le bazar ? 366 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 C'est pas le moment de rire. 367 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Mme Park a demandé à M. Song pourquoi elle avait été embauchée 368 00:24:16,371 --> 00:24:19,416 et si c'était vraiment pour faire un coup de pub. 369 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Je sais pas pour le reste, 370 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 mais c'était audacieux, non ? 371 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Apparemment, les gens l'attaquent sur les réseaux sociaux. 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Elle est passée en mode privé. 373 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 Et alors ? 374 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 Qu'a répondu M. Song ? 375 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Qu'elle avait été engagée pour ses capacités. 376 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 C'est quoi, cette ambiance ? 377 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Vous ne vous parlez vraiment plus, alors. 378 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 J'ai cru que tu plaisantais. 379 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Il donne un coup de main à notre équipe juridique. 380 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 J'ai dû le supplier. 381 00:25:06,338 --> 00:25:08,423 Tu sais à quel point il est occupé et cher. 382 00:25:08,507 --> 00:25:12,302 Oui, je connais bien la réputation du cabinet KA. 383 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 On y va ? 384 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 À plus tard. 385 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Eunseok. 386 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 Eunseok, attends ! 387 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 Pourquoi tant d'hostilité ? 388 00:25:31,613 --> 00:25:33,698 Alors, c'est Goo Yijung la nouvelle cheffe de service ? 389 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Tu n'avais pas d'autre option ? 390 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Pourquoi ? 391 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Yijung est célèbre. 392 00:25:41,540 --> 00:25:45,377 Les gens du milieu juridique ne le savent peut-être pas, 393 00:25:46,711 --> 00:25:49,214 mais elle a participé à la campagne présidentielle aux États-Unis. 394 00:25:51,508 --> 00:25:53,969 Tu vas faire de la politique, non ? 395 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Tu pourrais avoir besoin d'elle plus tard, 396 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 ne sois pas si froid. 397 00:25:59,057 --> 00:26:00,976 J'embauche les gens d'après leurs compétences, 398 00:26:01,059 --> 00:26:02,769 pas d'après mes relations avec eux. 399 00:26:04,646 --> 00:26:05,939 Tu vois ? 400 00:26:06,314 --> 00:26:09,109 Tu aurais dû m'épouser. On aurait fait un beau couple. 401 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 Au lieu de ça, tu es tombé amoureux de Yijung 402 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 et tu l'as épousée, malgré l'opposition de ta famille. 403 00:26:13,697 --> 00:26:15,156 Et ton mariage a été un vrai échec... 404 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 D'accord, j'arrête. 405 00:26:28,753 --> 00:26:29,671 À demain. 406 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Oui. 407 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 Réunion de chefs d'équipe dans le bureau du directeur. 408 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 À cette heure-ci ? 409 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 Quoi encore ? J'ai du travail. 410 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 La décision finale a été prise. Il ne reste plus qu'à l'appliquer. 411 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 Ce sont les ordres de M. Kim. 412 00:27:08,793 --> 00:27:10,670 Il pense qu'on devrait se débarrasser du problème 413 00:27:10,754 --> 00:27:12,172 s'il n'y a pas de solution. 414 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 Pourquoi M. Kim s'en mêle ? 415 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Parce qu'il sera bientôt vice-président... 416 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 Vous le savez bien. 417 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 M. Jin est avec lui. 418 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Que veut-il faire ? 419 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 Eh bien... 420 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Il veut faire porter le chapeau à Park Yoonjo. 421 00:27:34,736 --> 00:27:35,737 Il faut la muter ailleurs. 422 00:27:35,820 --> 00:27:37,781 On lui offrira un poste dans une autre région et... 423 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 Suntae. 424 00:27:38,782 --> 00:27:41,576 La décision a déjà été prise, alors faites-le. 425 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 D'accord ? 426 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 Si c'est déjà décidé... 427 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Vous trouvez que c'est la meilleure solution ? 428 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 Vous avez une meilleure idée ? 429 00:27:50,669 --> 00:27:52,879 Une alternative ? 430 00:27:53,672 --> 00:27:54,714 Aucune, n'est-ce pas ? 431 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Il n'y en a pas. 432 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 En plus, quand on y pense, 433 00:27:58,802 --> 00:28:02,013 c'est ce que vous avez dit qui a créé ces malentendus 434 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 et a empiré les choses ! 435 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Vous insinuez que tout est de ma faute ? 436 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Pouvez-vous affirmer que vous ne l'avez pas choisie 437 00:28:09,104 --> 00:28:10,480 - comme faire-valoir ? - Madame Ji ! 438 00:28:13,191 --> 00:28:16,611 Si personne ici ne me croit, qui d'autre me croira ? 439 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Si c'est déjà décidé, pourquoi avoir organisé une réunion ? 440 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Où allez-vous... 441 00:28:21,491 --> 00:28:24,202 Comment peut-on travailler ensemble si on n'est jamais d'accord... 442 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 C'est pas croyable. 443 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Qu'est-ce qui se passe ? 444 00:29:16,838 --> 00:29:18,757 C'est tout propre. 445 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 T'as aussi touché à mes affaires ? Je te tue si t'as fait ça ! 446 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 J'ai rien touché. 447 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 D'accord. 448 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Tu as mangé ? Tu veux des nouilles instantanées ? 449 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Du chapaguri. 450 00:29:38,318 --> 00:29:40,111 Elle sait ce qu'elle veut. 451 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 Tu vas devoir sortir en acheter. On n'a que des nouilles instantanées. 452 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 T'as qu'à y aller, toi ! 453 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Pardon ? 454 00:29:55,752 --> 00:29:56,586 Pardon ? 455 00:29:56,669 --> 00:29:58,588 Je parle tout le temps comme ça. Y a un problème ? 456 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Tu as intérêt à me parler plus respectueusement. 457 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 Parce que j'ai l'impression que je pourrais tuer quelqu'un, là. 458 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Réponds au téléphone. Il arrête pas de sonner. 459 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 JAEMIN 460 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Ça se mange pas avec du bœuf ? 461 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Pour les riches, oui. C'est tout ce qu'on peut se permettre. 462 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Tu m'as demandé du porc. 463 00:30:30,620 --> 00:30:32,288 C'est meilleur que le bœuf, non ? 464 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 T'avais juste envie de porc. 465 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 Jaemin, tu as une copine ? 466 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 Lee Haejo. 467 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 Tu ne me traites même pas comme ta sœur. 468 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Pourquoi tu es si familière avec lui ? 469 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Tu veux parler de ta vie ? 470 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 Quelle sale gosse. 471 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Je n'ai pas de petite amie. Pourquoi ? 472 00:30:51,516 --> 00:30:52,392 Pourquoi pas ? 473 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 Tu es un de ces mecs super difficiles 474 00:30:54,227 --> 00:30:55,895 qui sortent qu'avec des célébrités ? 475 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Ou tu es un pervers ? 476 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Aucun des deux. 477 00:31:00,233 --> 00:31:03,361 Si tu as fini, va dans ta chambre. Ne m'oblige pas à me répéter. 478 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 Et moi, comme petite amie ? T'aimes pas les lycéennes ? 479 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 Tu l'invites à sortir, maintenant ? Va-t'en de là ! 480 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 Tu rages juste parce que tu peux pas l'avoir. 481 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 - Hé ! - T'as honte de t'être fait prendre ? 482 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 - Viens ici ! - Pourquoi ? 483 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 - Arrête-toi ! - T'es morte. 484 00:31:19,294 --> 00:31:20,503 - Viens ici. - Sérieux. 485 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 Je t'ai dit de venir ici. Arrête de m'ignorer ! 486 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Enlève tes sales pattes de moi ! 487 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 Quoi ? Comment tu oses me parler comme ça ? 488 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 - Je suis ta grande sœur ! - Arrête ! Lâche-moi ! 489 00:31:29,345 --> 00:31:30,430 Tiens. 490 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Merci. 491 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 Pourquoi tu es venu ici ? 492 00:31:40,148 --> 00:31:42,108 Pour regarder une série sur des sœurs bagarreuses ? 493 00:31:44,068 --> 00:31:46,154 J'ai gagné. C'est tout ce dont tu dois te souvenir. 494 00:31:48,406 --> 00:31:50,700 J'avais pas fait de sport depuis longtemps. Ça fait du bien. 495 00:31:54,454 --> 00:31:55,455 Tu as l'air d'aller bien. 496 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Je vais bien. 497 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Ça se voit. 498 00:32:05,423 --> 00:32:06,257 Santé. 499 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Santé. 500 00:32:18,269 --> 00:32:22,482 Donc, vous devez vous sacrifier pour l'équipe. 501 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 Vous êtes la seule à pouvoir régler cette situation. 502 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 Comme on dit : "Comme on fait son lit, on se couche." 503 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 Ça veut dire que celui qui crée un problème doit le résoudre. 504 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 Pour être honnête, 505 00:32:34,369 --> 00:32:38,122 rien de tout ça ne serait arrivé sans vous... 506 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 Enfin... 507 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Vous voyez ce que je veux dire ? 508 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Vous me transférez aux expéditions ? 509 00:32:49,342 --> 00:32:53,805 Oui, ils ont besoin de quelqu'un à la comptabilité. 510 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 Et vous êtes une pro dans ce domaine. 511 00:32:58,768 --> 00:33:02,146 Vous avez commencé dans la compta et vous l'avez étudiée au lycée. 512 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 C'est une heureuse coïncidence, 513 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 comme si c'était écrit. 514 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Attendez, madame Park. 515 00:33:11,322 --> 00:33:14,993 On vous reprendra quand ça se sera calmé. 516 00:33:15,576 --> 00:33:20,123 Vous savez, les paysages sont magnifiques là-bas. 517 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 L'air est frais et il... 518 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Madame Park. Attendez. 519 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Attendez, madame Park. Parlez-moi. 520 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Non, merci. 521 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Madame Ji. 522 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 C'était votre idée de m'envoyer aux expéditions ? 523 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 C'était votre décision ? 524 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 C'était votre idée de me transférer à la comptabilité ? 525 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Les chefs d'équipe se sont réunis et ont pris la décision... 526 00:33:53,364 --> 00:33:55,033 Inutile de pinailler. 527 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Écoutez. Allons discuter là-bas. 528 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Monsieur Song, si vous avez quelque chose à dire, passez par moi. 529 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 Que faites-vous ? 530 00:34:03,791 --> 00:34:05,001 Je lui dirai moi-même. 531 00:34:05,626 --> 00:34:06,586 Écoutez, madame Park. 532 00:34:06,669 --> 00:34:10,339 Honnêtement, on aurait pu vous virer et ça aurait été réglé. 533 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 Mais on ne voulait pas vous faire ça et... 534 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Je n'ai jamais accepté ça ! 535 00:34:14,594 --> 00:34:15,970 Vous allez vraiment m'ignorer 536 00:34:16,054 --> 00:34:17,680 et interférer dans mon équipe ? 537 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 C'est contre le protocole. 538 00:34:19,098 --> 00:34:20,016 Madame Ji ! 539 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Vous êtes... 540 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 Qu'est-ce qui vous prend ? 541 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Écoutez. Allons dans un endroit tranquille pour parler, d'accord ? 542 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Venez avec moi. D'accord ? 543 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Allez. 544 00:34:37,784 --> 00:34:39,243 Parlez ici, pas à l'écart. 545 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Qu'est-ce que tu fais ? 546 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Pousse-toi de là ! 547 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Allez. 548 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 - Monsieur. - Hé ! 549 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Je dois parler à Park Yoonjo, alors pousse-toi. 550 00:34:54,050 --> 00:34:56,135 C'est la décision de l'entreprise, alors ferme-la ! 551 00:34:56,219 --> 00:34:58,054 - Monsieur ! - J'ai dit ferme-la ! 552 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Que se passe-t-il ici ? 553 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Madame Goo. 554 00:35:19,992 --> 00:35:21,410 Ce service des RP... 555 00:35:22,870 --> 00:35:23,955 est une vraie pagaille. 556 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Madame Goo. 557 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 J'attends toutes les équipes des RP dans la salle de conférence. 558 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 Bien sûr. 559 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 Je compte sur tout le monde, 560 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 sauf ceux qui travaillent à l'extérieur. 561 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Compris ? 562 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Oui, madame. 563 00:36:09,167 --> 00:36:10,543 Pourquoi elle n'est pas encore là ? 564 00:36:15,089 --> 00:36:18,426 Je n'ai jamais accepté de transférer Mme Park aux expéditions. 565 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 M. Jin a donné son accord. 566 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 Et Mme Goo ? 567 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Je ne suis pas sûr. 568 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 On aurait dit que M. Jin voulait s'en occuper tout seul. 569 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 Il a aussi eu le feu vert de M. Kim. 570 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Quand ont-ils décidé tout ça ? 571 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Hier soir, autour d'un verre. 572 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Asseyez-vous. 573 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 Je suis désolée de vous rencontrer dans ces circonstances. 574 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Je suis sûre que vous me comprenez. 575 00:37:30,289 --> 00:37:34,001 J'aimerais savoir comment les RP ont géré la récente crise 576 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 et si vos stratégies étaient bien raisonnables. 577 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 Et si une telle chose devait se reproduire, 578 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 chacun d'entre vous, 579 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 pas seulement les cadres, devrait savoir quoi faire 580 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 pour gérer ça vous-mêmes. 581 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 C'est le but de cette réunion. 582 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 L'incident récent a commencé par un post sur Blahbla. 583 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 Vous n'avez pas seulement échoué 584 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 à dissiper les soupçons d'un employé anonyme. 585 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Vous avez aggravé la situation par une réaction irréfléchie. 586 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 "On n'a rien fait de tel. Vous avez choisi les nouveaux." 587 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 Vous avez dit qu'il n'y avait 588 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 aucun problème avec le recrutement 589 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 et que tout ce qu'ils savaient était faux. 590 00:38:13,416 --> 00:38:16,627 Ce genre de contre-stratégie était vouée à l'échec. 591 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Parce que... 592 00:38:18,004 --> 00:38:20,506 personne, même aux relations publiques, 593 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 n'y a cru. 594 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 - Monsieur Song Suntae. - Oui ? 595 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Oui, madame. 596 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Soyez honnête et dites-moi 597 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 comment le recrutement Zéro Qualification a été mené. 598 00:38:39,775 --> 00:38:40,693 Eh bien... 599 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 D'accord. 600 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Vous n'avez qu'à énoncer les faits. 601 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 J'ai les rapports d'évaluation des candidats sans qualifications. 602 00:38:53,622 --> 00:38:55,708 Alors cette conversation est terminée. 603 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Puisqu'un simple manager assistant ne peut rien dire à une cadre. 604 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 Vous pouvez y aller. 605 00:39:12,641 --> 00:39:14,894 J'ignorais que tu travaillais aux relations publiques. 606 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 Tout va bien pour toi ? 607 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 Oui. 608 00:39:26,197 --> 00:39:27,156 Bien. 609 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 À plus tard. 610 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 Madame Goo. 611 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Vérifiez les rapports d'évaluation. 612 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Les candidats devaient être recrutés par sélection aveugle du personnel. 613 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 Si ce n'est pas le cas, les rapports d'évaluation le montreront. 614 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Oui. 615 00:39:53,057 --> 00:39:56,936 Le service des ventes a embauché deux nouveaux, et pour les RP, 616 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 les chefs d'équipe ont tranché et choisi un candidat. 617 00:40:07,488 --> 00:40:10,950 Je vois. Les chefs d'équipe ont pris la décision finale. Pourquoi ça ? 618 00:40:11,033 --> 00:40:12,410 Y avait-il une raison ? 619 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 Eh bien... 620 00:40:13,953 --> 00:40:16,038 Parce qu'on avait 621 00:40:16,122 --> 00:40:19,750 deux candidats qui avaient obtenu à égalité les meilleures notes. 622 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 Et il s'agissait de Mme Park Yoonjo et d'un autre candidat. Exact ? 623 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Oui, c'est exact. 624 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Alors pourquoi avoir choisi Mme Park plutôt que l'autre ? 625 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 Chaque chef d'équipe a choisi un des candidats 626 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 en fonction de son jugement, 627 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 et en fin de compte, Mme Park a été engagée. 628 00:40:42,982 --> 00:40:44,525 Et c'était une sélection à l'aveugle ? 629 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Oui. Bien sûr. C'était complètement à l'aveugle. 630 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 A : PARK YOONJO FAC MÉDIAS EN LIGNE YUJIN 631 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 B : JEON YEJIN ÉCONOMIE, UNIVERSITÉ HANKUK 632 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 DEMANDE DE COOPÉRATION (COOPÉRATION ENTRE DÉPARTEMENTS) 633 00:41:10,509 --> 00:41:15,931 CHEF D'ÉQUIPE RP 2 SONG SUNTAE CANDIDAT A 634 00:41:16,599 --> 00:41:17,683 Madame Ji Eunjung. 635 00:41:19,518 --> 00:41:23,772 - Oui. - Pourquoi choisir Mme Park Yoonjo ? 636 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 Parce que c'est elle qui a élaboré 637 00:41:37,953 --> 00:41:41,415 la campagne de promotion de notre client, Celltics. 638 00:41:42,416 --> 00:41:45,544 Oui, ça a aussi joué un grand rôle dans ma décision. 639 00:41:46,253 --> 00:41:49,173 Donc, d'après vous, 640 00:41:49,715 --> 00:41:53,719 Mme Park était l'une des deux candidats 641 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 ayant obtenu les meilleures notes, 642 00:41:55,429 --> 00:41:57,848 et pour les départager, 643 00:41:58,307 --> 00:42:01,352 les chefs d'équipe sont intervenus, mais c'était un choix à l'aveugle. 644 00:42:01,435 --> 00:42:05,439 Donc il n'y a pas de problème avec l'embauche de Mme Park. 645 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Oui, c'est exact. 646 00:42:18,327 --> 00:42:22,706 Cependant, il reste un problème. 647 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 C'est la façon dont vous avez départagé les candidats. 648 00:42:26,919 --> 00:42:30,047 En cas d'égalité, il fallait informer les autres employés 649 00:42:30,130 --> 00:42:33,300 que les chefs d'équipe pouvaient intervenir dans la décision finale. 650 00:42:33,384 --> 00:42:37,012 Mais vous ne l'avez pas fait, c'est là un problème de procédure. 651 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 Encore une chose. 652 00:42:40,224 --> 00:42:41,976 La personne qui a le plus souffert 653 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 de l'échec de la contre-stratégie du service des RP 654 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 est Mme Park Yoonjo. 655 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 Et l'entreprise lui doit 656 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 des excuses officielles. 657 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Merci pour votre temps. 658 00:42:57,741 --> 00:42:59,118 Ce sera tout. 659 00:43:44,038 --> 00:43:45,289 Oui, madame. 660 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Vous pouvez entrer. 661 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Merci. 662 00:43:57,593 --> 00:43:58,510 Madame Park Yoonjo ? 663 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Oui, madame. 664 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 Je suis désolée que vous ayez dû subir tout ça. 665 00:44:10,522 --> 00:44:11,940 Non, ce n'est rien. 666 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 Contente que vous ayez le moral. 667 00:44:14,234 --> 00:44:17,404 C'est un honneur de vous rencontrer, madame Goo. 668 00:44:17,488 --> 00:44:20,449 Enfin, je peux me présenter correctement. 669 00:44:20,532 --> 00:44:21,533 Oui. 670 00:44:30,334 --> 00:44:31,168 Je suis désolée ! 671 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Pas besoin de crier. 672 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Asseyez-vous. 673 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 D'accord. 674 00:44:46,517 --> 00:44:48,227 Vous vous adaptez bien ? 675 00:44:48,435 --> 00:44:50,354 Ça a dû être dur, 676 00:44:51,021 --> 00:44:53,857 mais la communication numérique semble être votre fort. 677 00:44:53,941 --> 00:44:57,861 Je m'occupais surtout du marketing numérique à mon ancien travail. 678 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 - Et des réseaux sociaux ? - Oui. 679 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Je vois. 680 00:45:04,284 --> 00:45:06,495 Et si on buvait quelque chose ? Qu'est-ce que vous aimez ? 681 00:45:06,745 --> 00:45:09,248 Tout ce que vous me proposerez, ça me va. 682 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Un café, alors ? 683 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 D'accord. 684 00:45:12,710 --> 00:45:13,752 Très bien. 685 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 Qu'est-ce que tu as en ce moment, Jaemin ? 686 00:45:36,734 --> 00:45:38,736 Tu prends la grosse tête parce que je te félicite 687 00:45:38,819 --> 00:45:40,279 et t'appelle le champion de l'équipe ? 688 00:45:42,156 --> 00:45:43,407 Tu prends tout à la légère ? 689 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Hé. 690 00:45:45,951 --> 00:45:50,706 Jusqu'où je vais devoir supporter ton effronterie ? 691 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 Réponds-moi. 692 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 "Je suis désolé, monsieur." 693 00:45:59,548 --> 00:46:03,218 C'est là que tu dis : "Je suis désolé, monsieur." 694 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Ryu Jaemin, espèce de petit... 695 00:46:12,352 --> 00:46:13,562 Ça ne te plaît pas ? 696 00:46:14,396 --> 00:46:16,315 La façon dont tes chefs gèrent les choses. 697 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 Mais tu vois, 698 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 ce genre de problème peut être résolu avec le temps. 699 00:46:21,195 --> 00:46:24,114 Parce qu'on ne sera pas toujours vos chefs d'équipe. 700 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Mais si tu as un problème avec le système, 701 00:46:26,950 --> 00:46:28,035 c'est une autre histoire. 702 00:46:29,453 --> 00:46:30,662 Si tu n'aimes pas le système, 703 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 tu devrais t'en aller. 704 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Le service RP de Seyong a toujours fonctionné comme ça, 705 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 et ça ne changera pas. 706 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 Et l'entreprise non plus. 707 00:46:42,633 --> 00:46:46,637 Il faut l'accepter et faire avec. Pourquoi ? 708 00:46:46,720 --> 00:46:48,514 Parce qu'il faut gagner de l'argent. 709 00:46:48,972 --> 00:46:51,850 Il en faut pour faire ce que tu veux, t'occuper de ta famille, 710 00:46:51,934 --> 00:46:53,352 économiser pour la retraite, 711 00:46:53,727 --> 00:46:55,729 et payer les frais d'hôpital quand tu tombes malade ! 712 00:46:55,813 --> 00:46:56,647 Monsieur. 713 00:46:56,730 --> 00:46:57,898 C'est fini. 714 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 C'est la dernière fois. 715 00:47:03,737 --> 00:47:04,613 Jaemin. 716 00:47:08,325 --> 00:47:10,035 Ne te plains pas de ce que fait l'entreprise. 717 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Ne pose pas de questions. 718 00:47:12,830 --> 00:47:14,706 Et si tu n'en es pas capable, démissionne. 719 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 Trouve un autre travail. 720 00:47:17,835 --> 00:47:19,002 C'est... 721 00:47:20,963 --> 00:47:22,422 mon conseil 722 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 en tant que supérieur. 723 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 C'est là que tu dis : "Merci, monsieur." 724 00:47:47,239 --> 00:47:48,657 Tu es incorrigible. 725 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Madame Park. 726 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Oui, madame ? 727 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Vous serez en charge de ça. 728 00:48:49,217 --> 00:48:51,428 Je travaillerai avec vous au début, 729 00:48:51,511 --> 00:48:54,681 mais ce sera votre responsabilité 730 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 puisque c'est votre proposition. 731 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 D'accord. 732 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Ce n'est pas la fin. Ce n'est que le début. 733 00:49:04,691 --> 00:49:07,319 Le début des épreuves. Le début de l'enfer. 734 00:49:08,528 --> 00:49:09,363 Oui, madame. 735 00:49:26,296 --> 00:49:28,340 Miss Zéro qualification est devenue ma supérieure. 736 00:49:28,423 --> 00:49:29,383 Qui l'aurait cru ? 737 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 Quoi ? 738 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Pourquoi tu as écrit que "ton ami des RP" te l'avait dit ? 739 00:49:34,972 --> 00:49:36,932 J'aurais pu avoir de gros ennuis. 740 00:49:37,724 --> 00:49:39,267 Mais personne n'est au courant. 741 00:49:39,851 --> 00:49:40,978 Moi, je le sais. 742 00:49:41,895 --> 00:49:43,981 Il m'a crié dessus et a dit que j'avais mal travaillé. 743 00:49:44,064 --> 00:49:46,233 Je sais. C'était juste... 744 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 - Chuljun. - Oui. 745 00:49:52,447 --> 00:49:53,699 Pourquoi tu bosses dans les RP ? 746 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Comment ça ? 747 00:49:55,575 --> 00:49:56,660 C'est ta vocation ? 748 00:49:56,743 --> 00:49:58,578 Qu'est-ce que tu racontes ? 749 00:49:58,662 --> 00:50:00,288 Peu importe si c'est ta vocation ou pas. 750 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Tu le fais, c'est tout. 751 00:50:02,040 --> 00:50:03,125 Pour gagner ta vie. 752 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Il y a cette expression : 753 00:50:07,004 --> 00:50:08,171 "Joindre les deux bouts." 754 00:50:08,255 --> 00:50:09,631 Je sais pas si tu sais. 755 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 On croirait entendre M. Song. 756 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 Bon sang, ça craint. 757 00:50:17,973 --> 00:50:18,890 Qu'est-ce qu'il y a ? 758 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Qu'est-ce qui te gêne autant ? 759 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 C'est nul. 760 00:50:28,859 --> 00:50:31,611 La solution que nos dirigeants ont trouvée 761 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 était de la transférer aux expéditions ? 762 00:50:34,656 --> 00:50:35,615 C'est la honte. 763 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 Tu as raison. C'était vraiment nul. 764 00:50:39,119 --> 00:50:43,623 Mais M. Song dit que ça marche comme ça et que si je l'accepte pas, 765 00:50:44,708 --> 00:50:46,543 - je devrais démissionner. - Vraiment ? 766 00:50:46,626 --> 00:50:48,211 Il t'a dit ça ? 767 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 Alors, c'est fini la belle vie pour toi. 768 00:50:57,512 --> 00:50:58,346 Mais Jaemin. 769 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 On dirait que t'as changé. 770 00:51:00,891 --> 00:51:01,767 Comment ça ? 771 00:51:01,850 --> 00:51:04,644 Tu prends ton travail plus au sérieux. 772 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 J'étais comme ça avant. 773 00:51:10,442 --> 00:51:12,027 Je pensais que mon travail et ma carrière 774 00:51:13,320 --> 00:51:14,696 étaient tout pour moi. 775 00:51:16,782 --> 00:51:19,076 - C'est faux. - Comment tu le sais ? 776 00:51:20,285 --> 00:51:21,203 Sers-m'en un aussi. 777 00:51:25,707 --> 00:51:26,541 Non. 778 00:51:26,625 --> 00:51:28,085 Tu seras comme ça une fois chef ? 779 00:51:28,168 --> 00:51:29,711 Non. 780 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 - Hé ! - Chef d'équipe Maeng. 781 00:51:32,089 --> 00:51:33,256 Taxi ! 782 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 Arrêtez-vous ! 783 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 - Allez, monte. - On va où ? 784 00:51:40,222 --> 00:51:41,556 Tu dois rentrer chez toi. 785 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 - Rentrer ? - Oui, vas-y. 786 00:51:43,100 --> 00:51:44,434 Attention à la tête. 787 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 À Bangbae-dong, merci ! 788 00:51:47,687 --> 00:51:48,730 Allez. 789 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 Rentre vite. 790 00:51:58,782 --> 00:52:02,702 X-FEMME 791 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Allô ? 792 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Non, j'ai pas bu. 793 00:52:11,545 --> 00:52:12,379 C'est vrai ? 794 00:52:12,921 --> 00:52:14,256 Tu veux que je vienne chez toi ? 795 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 C'est moi. 796 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 C'est un bon moment pour parler ? 797 00:54:01,154 --> 00:54:02,614 Je n'aurais pas décroché sinon. 798 00:54:05,033 --> 00:54:05,951 Écoute. 799 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Je peux venir te voir ? 800 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 Tu as l'air ivre. 801 00:54:19,256 --> 00:54:20,507 J'ai un peu dessoûlé. 802 00:54:30,725 --> 00:54:31,851 Je peux venir chez toi ? 803 00:54:36,064 --> 00:54:36,940 D'accord. 804 00:55:25,488 --> 00:55:27,490 Sous-titres : Cynthia Tardy