1 00:00:38,121 --> 00:00:40,957 ZÁVOD 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 „NAJÍMÁ SI SEYONG ZAMĚSTNANCE KVŮLI PUBLICITĚ?“ 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 Proč jsem strávil zbytečně čtyři roky na univerzitě? 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Kdybych se mohl narodit znovu, 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,387 studoval bych online a dostal práci, stejně jako ona. 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Už to víš? Najali ji nadřízení. 8 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Ano, slyšela jsem. Je to šílené. 9 00:00:59,642 --> 00:01:02,479 Vedoucí PR týmů se kvůli tomu dost hádali. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Je absurdní, že jsme v takové bryndě 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 - kvůli té ženě. - To jo. 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,566 Kazí to morálku. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 Štve mě, že s ní pracuju ve firmě. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Je to trapné. 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 Paní Iová, máte, co jsem chtěl? 16 00:01:19,996 --> 00:01:21,414 Ano, moment. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,124 Potřebujete něco? 18 00:01:25,126 --> 00:01:28,129 Požádal jsem o hodnocení kandidátů bez kvalifikace. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,506 Proč? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 Chci je znovu ověřit. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 Osobní dokumenty mají být tajné. 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 I kdyby je chtělo oddělení PR, ty dokumenty zveřejnit nemůžeme. 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,726 Ale to hodnocení není osobní dokument… 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 I tak. 25 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Pane. 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 Víte, jak lidé zareagovali na oficiální oznámení. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,620 Abychom to napravili, musíme jim předložit důkazy 28 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 a to hodnocení nám v tom velmi pomůže. 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Kdo to nařídil? 30 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 Pan Song? Pan Čin? 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Sám byste to neudělal. 32 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 Pokud je opravdu potřebujete, 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 přineste oficiální žádost s podpisem pana Čina. 34 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 To je firemní protokol. 35 00:02:21,015 --> 00:02:24,561 Vím, že jste přátelé, ale tohle je práce, paní Iová. 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Omlouvám se. 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Ale pane. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Zdravím, pane Ka. 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 Ano, pane. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 Slyšel jsi ho. Nemůžu ti pomoct. 41 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Odkdy je tohle firemní protokol? 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Zástupce vedoucího se do toho nemá plést? 43 00:02:54,883 --> 00:02:55,967 Přesně tak. 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,471 Ta hodnocení sepsalo HR. 45 00:03:01,347 --> 00:03:03,308 Můžou je mít i v jiných odděleních. 46 00:03:03,391 --> 00:03:04,225 Hej. 47 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Řekl ti, ať toho necháš. Zapomeň na to. 48 00:03:08,354 --> 00:03:10,231 Nepřipadá ti divné, že je nezveřejní? 49 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 - Dobrý den. - Dobrý den. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Pane Čine, máte stále ta hodnocení 51 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 kandidátů bez kvalifikace? 52 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 Myslím, že ne. Už jsme je nahráli na intranet. 53 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Dobrý den. Promiňte. 54 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Omlouvám se, že ruším. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Máte hodnocení kandidátů 56 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 náboru bez kvalifikace? 57 00:03:27,999 --> 00:03:29,667 Už jsme je poslali dál. 58 00:03:29,792 --> 00:03:33,755 Možná tu bude kopie, můžete to ještě prověřit? 59 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 Můžu je zkusit hledat, ale určitě tu nebudou. 60 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 Ale… 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,271 Co ty šílené komentáře na sociálních sítích? 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 Hrůza. 63 00:03:56,402 --> 00:03:57,403 Pošpinili jste Seyong. 64 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 Není tohle šesté patro Seyongu? 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 - Ta drzost. - Tváříš se šťastně, ale já nejsem. 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Nesnáším lidi, jako jsi ty, kteří mají zvláštní zacházení. 67 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 „Jsem ráda, že je jasno?“ Srdce mám plné temných mraků. 68 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Neuvěřitelné. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 Je pravda, co se říká na Blahbla? 70 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Měla by ses stydět. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Kazíš pověst Seyongu. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 Co máš v hlavě? Používáš ji někdy? 73 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Máš hroší kůži, že si nastavíš veřejný profil. 74 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 SOUKROMÝ ÚČET 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 PŘEPNOUT NA SOUKROMÝ ÚČET? 76 00:04:25,598 --> 00:04:32,397 PŘEPNUTO NA SOUKROMÝ ÚČET 77 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Říkala jsem ti, že umírám hlady. Co ti tak trvalo? 78 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Co takhle sushi? 79 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Mně je to jedno. 80 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Takhle ne. 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,842 „Miluju sushi. Skvělá volba.“ 82 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 To bys měla říct. 83 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Nemám ráda sushi. 84 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Stejně jdeme na sushi. 85 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 Protože ho mám ráda já. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Ano, madam. 87 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Někdo dokonce napsal stížnost. 88 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Viděls ji? 89 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Je to dojemné. 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 PROČ JSTE SE OBTĚŽOVALI S HLASOVÁNÍM A NÁBOREM? 91 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 Kámo, můžeš se nabourat do personálního serveru? 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 Jsi blázen. 93 00:05:51,267 --> 00:05:53,311 Ostatní oddělení říkají, že to odeslali 94 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 a nemají kopii. 95 00:05:54,479 --> 00:05:56,564 Jo a mimochodem, 96 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 je to pravda? 97 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 Že tu osobu bez kvalifikace 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 najali díky jejímu nízkému vzdělání? 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 To nemyslíš vážně. 100 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 Hej. 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 Seyong není nějaká večerka. 102 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Myslíš, že prostě… 103 00:06:11,704 --> 00:06:13,081 - najmou někoho takového? - No tak. 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Říkal jsi, že ti neukážou to hodnocení. 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 Takže v tom něco smrdí. 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Řekl jsem, že ne. 107 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 Měj se. 108 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Ahoj. 109 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Není to pravda, jasný? 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Bože, vyděsil jsi mě. 111 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Není to pravda. 112 00:06:33,309 --> 00:06:38,147 Podívejte. Tady se pan Song a paní Čiová hádali 113 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 o kandidátovi bez kvalifikace. 114 00:06:40,566 --> 00:06:43,820 To vy jste tu nekvalifikovanou holku prosadili, 115 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 - protože to má dobře vypadat. - Hej! 116 00:06:47,990 --> 00:06:49,450 Pozor na pusu. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 Neviděla jsi její pracovní zkušenosti? 118 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Dělá digitální PR! 119 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Už minule jsi nováčka poslal k nám. 120 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Nemůžu vést tým plný nováčků! 121 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 - Tak co přesně chceš? - Musíte si ji vzít vy! 122 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Tak kde jsi byl? 123 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Co to děláte? 124 00:07:07,510 --> 00:07:11,681 Snažíme se najít toho žvanila z PR, co to způsobil. 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Proč byste to dělali? 126 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Nařídil vám to pan Song? 127 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 Dal mi přímý rozkaz tu krysu najít. 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Byl jsem tady. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Jasně jsem slyšel, jak se hádají. 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 Ano, přesně tak. 131 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 To já jsem ta krysa. 132 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Pane Mengu! 133 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Ano, pane! 134 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 V PR je málo lidí. Co vám tak dlouho trvá? 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Bože. 136 00:07:51,053 --> 00:07:52,013 Pane Rju. 137 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 - Ano? - Co znamená PR? 138 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Předejít čemu se dá a hlásit… 139 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Ano. 140 00:08:02,482 --> 00:08:05,943 Součástí naší práce je rozhodovat, čemu předejít a co ohlásit. 141 00:08:07,278 --> 00:08:10,281 Máte ucpat díru, aby se hráz neprotrhla, 142 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 ne ji vlastnoručně vyrobit! 143 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Takhle si představujete PR? 144 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 Jak můžete dělat v PR, 145 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 když nerozumíte základům téhle práce? 146 00:08:18,372 --> 00:08:21,209 Jestli se vám tahle práce nelíbí, můžete dát výpověď! 147 00:08:21,292 --> 00:08:22,627 Běžte a najděte si jinou práci. 148 00:08:22,710 --> 00:08:26,422 Bude to lepší pro firmu i pro vás! 149 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 - Pane. - Hej. 150 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Prvním krokem při řešení krizí je jasně identifikovat příčinu. 151 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 To jste mě učil vy. 152 00:08:51,447 --> 00:08:52,323 No a? 153 00:08:52,406 --> 00:08:56,077 Podle mě za tu situaci nemůže ta krysa. 154 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 Příčina je to, jak jsme k tomu problému přistoupili od začátku. 155 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Nebrali jsme ho vážně. 156 00:09:02,041 --> 00:09:02,917 Takže podle vás… 157 00:09:04,168 --> 00:09:05,545 za to můžeme my? 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 - Pane Mengu! - Ano, pane. 159 00:09:11,467 --> 00:09:13,135 Pochopil jste ho tady tak? 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 No… 161 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Co tedy navrhujete? Pokleknout a prosit o odpuštění? 162 00:09:17,890 --> 00:09:21,769 Máme dát všichni výpověď, když je to všechno naše vina? 163 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 Tohle chcete? 164 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 - Vykládáte si to špatně. - A co pak? 165 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 Měli bychom zveřejnit hodnocení kandidátů. 166 00:09:35,992 --> 00:09:37,159 To nemůžeme. 167 00:09:37,577 --> 00:09:40,288 Není fér odhalovat hodnocení ostatních kandidátů 168 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 jen kvůli Pak Jun-džo. 169 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 „Fér?“ 170 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 A dost. 171 00:09:45,167 --> 00:09:46,544 Náš rozhovor skončil. 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 Už mi tohle nikdy neříkejte. 173 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Sejdeme se u schodů? 174 00:10:29,253 --> 00:10:30,296 Co se děje? 175 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Na něco se tě zeptám. 176 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Je pravda, co se říká? 177 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Že se vedoucí hádali. 178 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Je? 179 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Ne, není to pravda. 180 00:10:48,356 --> 00:10:51,692 Pan Song a paní Čiová se trochu chytli, 181 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 ale nebylo to kvůli tobě. 182 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Tak o co šlo? 183 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 Všichni si myslí, že to bylo kvůli mně. 184 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 I ti z PR oddělení. 185 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Nejspíš to není pravda, Jun-džo. Neboj se. 186 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 „Nejspíš?“ 187 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 Ty tomu taky věříš? 188 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Že jsem byla přijata, protože nemám kvalifikaci? 189 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Ne. 190 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Tomu nevěřím. 191 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 Lžeš. 192 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Myslíš si, že je to možné. 193 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 Že možná nemám kvalifikaci, abych tu pracovala. 194 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 Ne. 195 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Říkám, že to tak není. 196 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Já si to myslím. 197 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 Cítím to. 198 00:11:35,903 --> 00:11:38,572 I já to vidím, tak proč tvrdíš opak? 199 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 Ale doufala jsem, že to budeš popírat. 200 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Jun-džo. 201 00:11:53,546 --> 00:11:54,422 Jun-džo… 202 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Do kterého patra jedete? 203 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 Do třináctého, prosím. 204 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Počkejte… 205 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Haló? 206 00:13:10,706 --> 00:13:11,582 Dobré ráno. 207 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Ano. 208 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Je tady. 209 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Dobře. 210 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 MANAŽER MENG ČCHUL-DŽUN 211 00:13:23,135 --> 00:13:23,969 Če-mine. 212 00:13:25,221 --> 00:13:26,180 Paní Kuová chce, 213 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 aby ten, kdo má na starosti 214 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 nábor bez kvalifikace, přišel k ní do kanceláře. 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,119 VEDOUCÍ HR KA 216 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Proč ho chce paní Kuová vidět? 217 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Víte o tom něco? 218 00:13:58,587 --> 00:14:01,924 Nemá cenu s ním mluvit. Nic neví. 219 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 V žádném případě nemůžeme ta hodnocení zveřejnit. 220 00:14:05,636 --> 00:14:06,720 Nebylo by to fér. 221 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Jistě, že to musí být fér. 222 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 CCO KU JI-ČUNG 223 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 Můžu vám s něčím pomoci? 224 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 ŽIVOTOPIS 225 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Pane Rju Če-mine. 226 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Ano. 227 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Když se na internetu objeví stížnost na společnost, 228 00:15:24,673 --> 00:15:28,385 existují nějaké zažité protokoly, kterými se řídí PR oddělení? 229 00:15:29,303 --> 00:15:32,723 Nemáme protokol, který by řešil konkrétně příspěvky na Blahbla. 230 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 Když po tom půjde bulvár, 231 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 - odpovíme v médiích… - Ne. 232 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 To jsou média. 233 00:15:40,439 --> 00:15:43,651 Když mají zaměstnanci námitky vůči firmě, 234 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 jak firma řeší takové situace? 235 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 Na tohle se ptám. 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Zdá se, že s tím firma nic neudělala. 237 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 Přejdeme dál. 238 00:15:58,874 --> 00:16:01,585 První oznámení z personálního. 239 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 Ráda bych slyšela, jak přesně vás to napadlo. 240 00:16:08,884 --> 00:16:09,843 Pane Rju. 241 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Není to těžká otázka, 242 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 že ne? 243 00:16:18,310 --> 00:16:20,312 Ta otázka není těžká, 244 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 ale těžko se na ni odpovídá. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,275 Stačí jen říct fakta. 246 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Jak těžké to může být? 247 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Jak můžete čekat, 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 že pouhý asistent manažera bude upřímný k ředitelce? 249 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Prosím? 250 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 Proč jste mě najal? 251 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Chci to slyšet. 252 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 Ode mě? 253 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 Nejste to snad vy, 254 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 kdo mě najal? 255 00:16:50,968 --> 00:16:51,844 Já… 256 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Proč si myslíte, že jsem… já ne… 257 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 No… 258 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Poslouchejte, slečno Paková. Byla jste… 259 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 Zdá se, že nešlo o anonymní volbu. 260 00:17:08,819 --> 00:17:10,112 Ptám se, 261 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 jestli jste mě najal jako PR trik. 262 00:17:14,199 --> 00:17:16,577 Já totiž naplňuji záměr náboru bez kvalifikace lépe, 263 00:17:16,660 --> 00:17:17,619 než kdokoliv jiný. 264 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Ta kandidátka A… 265 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 asi vím, kdo to je. 266 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 Poznám to podle zkušeností. 267 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 No tak, nikomu to neukážu. 268 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 Jen chci najít někoho dobrého. 269 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Já nevím, Sun-te. 270 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 Je to pro dobro firmy, že? 271 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Přesně tak. 272 00:17:37,514 --> 00:17:39,433 Ano, díky. 273 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPAŇ PR JOA 274 00:17:45,522 --> 00:17:47,024 ANALÝZA PRODUKTU A TRHU, PLÁN… 275 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 VEDOUCÍ HR TÝMU KA 276 00:17:57,409 --> 00:17:59,203 B: ČON JE-DŽIN, JAZYKOVÁ ŠKOLA DONGA, EKONOMIKA NA UNIVERZITĚ HANKUK 277 00:17:59,286 --> 00:18:00,621 B: ČON JE-DŽIN, JAZYKOVÁ ŠKOLA DONGA, EKONOMIKA NA UNIVERZITĚ HANKUK 278 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Ne. 279 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 Byla jste najata, protože na to máte kvalifikaci. 280 00:18:13,634 --> 00:18:16,637 Nevybral jsem vás já, 281 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 ale všichni zaměstnanci Seyongu, protože jste byla nejlepší kandidátka. 282 00:18:30,359 --> 00:18:31,777 Dobře. 283 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 Víte, v Knize žalmů 284 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 říká žalm 49, verš 16… 285 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Ano? 286 00:19:09,982 --> 00:19:11,817 „Nenech se unést, 287 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 když jiní bohatnou, 288 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 když sláva jejich domů roste.“ 289 00:19:17,239 --> 00:19:18,407 Víte proč? 290 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 Vysvětluje se to v 17. verši. 291 00:19:22,494 --> 00:19:26,081 Protože až zemřou, nic z toho si sebou nevezmou. 292 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 To je obrovská moudrost, co? 293 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 Co myslíte? 294 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Ano, donutí vás to se zamyslet. 295 00:19:33,922 --> 00:19:37,259 Doufám, že tak budete žít i vy, pane So. 296 00:19:37,342 --> 00:19:40,220 Neměl byste být chamtivý. Buďte pokorný. 297 00:19:40,304 --> 00:19:41,346 Ano. 298 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Budu pracovat tvrdě a s pokorou. 299 00:19:44,808 --> 00:19:48,604 Vím, že bych to měl dělat taky, ale je to těžké. 300 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 Nemůžu nechat své děti nezajištěné. 301 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Že ano? 302 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Ano. 303 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Haló, pane Kime? 304 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Ano, hned se o to postarám. 305 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Dobře. 306 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 Ano, uvidíme se později. 307 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Nashle. 308 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Trápí vás něco? 309 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Nedávno jsme provedli zvláštní nábor. 310 00:20:29,686 --> 00:20:30,604 Ano. 311 00:20:30,687 --> 00:20:33,106 Ale jsou z toho jen problémy. 312 00:20:36,026 --> 00:20:37,152 Není to jen pro kosmetiku. 313 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Ten návrh vypadá dobře i pro další produkty. 314 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Vaše kampaň má dobré ohlasy v zámoří. 315 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 To všechno díky vám. 316 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 - Díky za vaši práci. - Není zač. 317 00:20:47,246 --> 00:20:48,872 - Uvidíme se později. - Omluvte nás. 318 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Mějte se, hezký den. 319 00:21:10,018 --> 00:21:10,852 Jun-džo. 320 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 - Pane So. - Posaďte se. 321 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 Můžu si k vám na chvíli sednout? 322 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Jistě. 323 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 Tady. 324 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 Děkuji. 325 00:21:30,330 --> 00:21:31,373 Jste v pořádku? 326 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 - Prosím? - Jste v pořádku? 327 00:21:37,254 --> 00:21:42,509 Dnes jste první, kdo se mě ptá, jestli jsem v pořádku. 328 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Neznáme se tak dobře, tak mi to můžete říct. 329 00:21:49,516 --> 00:21:53,437 Když o tom budete mluvit, třeba vám to pomůže. 330 00:21:58,400 --> 00:22:02,362 Nebaví mě pořád muset něco dokazovat 331 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 a to jsem ještě ani pořádně nezačala. 332 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 Tak nic nedokazujte. 333 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Proč byste měla? 334 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 Ať si myslí, co chtějí. 335 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 Nedělejte si s tím vůbec starosti. 336 00:22:21,631 --> 00:22:22,758 Ale nemůžete si pomoct, co? 337 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 Já to chápu, vážně. 338 00:22:27,804 --> 00:22:29,973 Máte pocit, že jim musíte něco dokázat, 339 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 aby vás uznávali. 340 00:22:32,434 --> 00:22:33,769 Vy si nejste jistá 341 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 sama sebou. 342 00:22:37,773 --> 00:22:38,982 Vy mi rozumíte. 343 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 Já jsem taky takový. 344 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Já někdy až moc přemýšlím. 345 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Pořád na sebe tlačím 346 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 a plýtvám přitom energií. 347 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 Jako bych se vláčel za pačesy 348 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 a do všeho musel dát všechno. 349 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 Hi-jung mi jednou řekla, 350 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 abych se přestal prát sám se sebou. 351 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 A že bych si měl… 352 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 trochu víc věřit. 353 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 Máte pravdu. 354 00:23:16,436 --> 00:23:18,563 Už je mi trochu lépe. 355 00:23:20,774 --> 00:23:21,775 Děkuji. 356 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Páni, dneska svítí sluníčko. A hřeje. 357 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Díky za tohle. 358 00:23:33,453 --> 00:23:34,496 Není zač. 359 00:23:52,722 --> 00:23:54,391 Tak co? Řekl jsi jí všechno? 360 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 Vyhodí pana Songa? 361 00:23:57,269 --> 00:23:58,687 Co říkala paní Kuová? 362 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Ptala se mě, jestli se mi tu líbí. 363 00:24:01,815 --> 00:24:02,691 Cože? 364 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 - Cože? - Ptala se, co se dělo v naší kanceláři. 365 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 No a? Řekl jsi jí, že to byl blázinec? 366 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 Nesměj se tomu takhle. 367 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Paní Paková přišla za Songem a zeptala se ho, 368 00:24:16,371 --> 00:24:19,416 proč ji přijali a jestli je tu kvůli PR divadlu. 369 00:24:20,500 --> 00:24:21,835 Víc o tom nevím, 370 00:24:21,918 --> 00:24:23,336 ale bylo to troufalé, ne? 371 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Lidé na ni útočí na sociálních sítích. 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Změnila si účty na soukromé. 373 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 No a? 374 00:24:31,303 --> 00:24:32,512 Co jí řekl pan Song? 375 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Že ji najali díky jejím schopnostem. 376 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Co je to za atmosféru? 377 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Takže vy dva spolu už nemluvíte? 378 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Bože, myslela jsem, že si děláš legraci. 379 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 Pomáhá našemu právnímu týmu. 380 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 Musela jsem ho o to prosit. 381 00:25:06,379 --> 00:25:09,049 - Víš, jak je vytížený a drahý. - Jasně. 382 00:25:09,132 --> 00:25:12,344 Já znám reputaci právní kanceláře KA. 383 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 Půjdeme? 384 00:25:17,724 --> 00:25:18,892 Uvidíme se později. 385 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Un-soku. 386 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 Un-soku, počkej! 387 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 To se tak nesnášíte? 388 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 Ku Ji-džung je novou generální ředitelkou? 389 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Vážně jsi nenašla nikoho jiného? 390 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Proč? 391 00:25:39,287 --> 00:25:40,413 Ji-džung je slavná. 392 00:25:41,540 --> 00:25:45,377 Právníci to možná neví, ale… 393 00:25:46,711 --> 00:25:49,214 Pracovala na prezidentské kampani v USA. 394 00:25:51,508 --> 00:25:53,969 Chtěl jsi začít dělat do politiky, že? 395 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Možná se ti jednou bude hodit, 396 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 tak na ni nebuď tak odměřený. 397 00:25:59,057 --> 00:26:02,769 Já najímám lidi na základě schopností, ne osobních vztahů. 398 00:26:04,646 --> 00:26:05,939 Vidíš? 399 00:26:06,314 --> 00:26:09,109 Měl sis mě vzít. Byl by z nás skvělý pár. 400 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 Jenže ses beznadějně zamiloval do Ji-džung 401 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 a vzal si ji i přes odpor tvé rodiny. 402 00:26:13,697 --> 00:26:15,156 A tvé manželství ztroskotalo… 403 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 Dobře, nechám toho. 404 00:26:28,753 --> 00:26:29,671 Uvidíme se zítra. 405 00:26:30,255 --> 00:26:31,172 Ano. 406 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 Schůzka vedoucích týmů v kanceláři generálního manažera. 407 00:26:39,723 --> 00:26:41,182 No tak. Teď? 408 00:26:59,326 --> 00:27:01,911 Co se děje? Mám hodně práce. 409 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 Padlo konečné rozhodnutí. Teď se jím jen musíme řídit. 410 00:27:06,207 --> 00:27:08,084 Je to příkaz pana Kima. 411 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 Myslí, že bychom se měli toho problému zbavit, 412 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 když nemá žádné řešení. 413 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 Proč se do toho zapojil pan Kim? 414 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Protože z něj bude brzy viceprezident… 415 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 No tak, vždyť už to víš. 416 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Teď je s ním pan Čin. 417 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Co chce dělat? 418 00:27:27,270 --> 00:27:28,146 No… 419 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Chce, aby to odnesla Pak Jun-džo. 420 00:27:34,736 --> 00:27:35,737 Přemístíme ji. 421 00:27:35,820 --> 00:27:37,781 Nabídneme jí místo v jiném regionu a… 422 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 Sun-te. 423 00:27:38,782 --> 00:27:41,576 Už je to rozhodnuté, tak to prostě udělej. 424 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 Dobře? 425 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 Když už je to rozhodnuté… 426 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Myslíš, že je to dobré řešení? 427 00:27:49,125 --> 00:27:50,585 Máš lepší nápad? 428 00:27:50,669 --> 00:27:52,879 Napadlo tě něco lepšího? 429 00:27:53,672 --> 00:27:54,714 Nenapadlo, co? 430 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Že ne? 431 00:27:56,675 --> 00:27:58,718 Když se nad tím zamyslíš, 432 00:27:58,802 --> 00:28:02,013 všichni si to špatně vyložili kvůli tomu, co jsi řekla, 433 00:28:02,097 --> 00:28:03,723 a ještě to tím zhoršila! 434 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 Chceš říct, že je to všechno moje vina? 435 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Můžeš mi upřímně říct, že jsi Jun-džo nevybral 436 00:28:09,104 --> 00:28:10,480 - jen kvůli PR? - Paní Čiová! 437 00:28:13,191 --> 00:28:16,611 Kdo jiný by mi měl věřit? 438 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Proč jsi mě na tuhle schůzku zval, když už je to rozhodnuto? 439 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Hej, kam… 440 00:28:21,491 --> 00:28:24,202 Jak máme spolupracovat, když se ani nezvládneme domluvit… 441 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 To je neuvěřitelné. 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Co se stalo? Co se děje? 443 00:29:16,838 --> 00:29:18,757 Je tu hezky čisto. 444 00:29:20,675 --> 00:29:23,178 Sahala jsi na moje věci? Jestli jo, zabiju tě! 445 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Ničeho jsem se ani nedotkla. 446 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 Dobře. 447 00:29:32,687 --> 00:29:35,190 Už jsi jedla? Dáš si instantní nudle? 448 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 Chapaguri. 449 00:29:38,318 --> 00:29:40,111 Ta teda ví, co chce. 450 00:29:43,198 --> 00:29:46,159 Musíš je zajít koupit. Máme jen instantní nudle. 451 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 Běž ty, cucáku! 452 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 „Cucáku?“ 453 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 „Cucáku?“ 454 00:29:56,711 --> 00:29:58,588 Říkám ti tak pořád. O co jde? 455 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Takhle bys se mnou mluvit neměla. 456 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 Já bych teď nejradši někoho zabila. 457 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Zvedni ten telefon. Pořád tu vibruje. 458 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 ČE-MIN 459 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Nemá se to vařit z hovězího? 460 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Jen v televizi. My na víc nemáme. 461 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Říkala jsi, ať koupím bůček. 462 00:30:30,620 --> 00:30:32,288 Není vepřové lepší než hovězí? 463 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Takže jsi chtěla jíst vepřové. 464 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 Máš přítelkyni? 465 00:30:40,839 --> 00:30:42,173 No tak, I He-džo. 466 00:30:42,382 --> 00:30:45,009 Na mě jsi drzá a říkáš mi „cucáku.“ 467 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Proč jsi milá na cizí lidi? 468 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Mám se na to ptát tebe? 469 00:30:47,762 --> 00:30:49,097 Jsi tak nevychovaná. 470 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 Nemám přítelkyni. Proč? 471 00:30:51,516 --> 00:30:52,392 Proč ne? 472 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 Jsi jeden z těch, 473 00:30:54,227 --> 00:30:55,895 co jsou vybíraví a chodí jen s celebritami? 474 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 Nebo jsi úchylák? 475 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Ani jedno. 476 00:31:00,233 --> 00:31:03,361 Tak hele, jestli jsi dojedla, jdi do svého pokoje. Nebudu to opakovat. 477 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 A co já? Můžeš chodit se mnou. Líbí se ti středoškolačky? 478 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 To jsi ho vážně pozvala na rande? Koukej padat! 479 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 Jsi naštvaná, protože tebe nechce. 480 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 - Hej! - Jsi naštvaná, že mám pravdu? 481 00:31:15,498 --> 00:31:17,083 - Pojď sem, ty smrade! - Proč bych měla? 482 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 - Stůj! - Je po tobě. 483 00:31:19,294 --> 00:31:20,503 - Pojď sem. - Jasně. 484 00:31:20,587 --> 00:31:22,714 Pojď sem. Neignoruj mě! 485 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Dej ze mě ty zatracený pracky pryč! 486 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 „Zatracený?“ Jak se opovažuješ? 487 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 - Jsem tvoje starší sestra! - No tak, pusť mě! Pusť mě! 488 00:31:29,345 --> 00:31:30,430 Tady. 489 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Děkuju. 490 00:31:36,644 --> 00:31:38,104 Proč jsi vůbec přišel? 491 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 Sledovat komedii, jak se sestry hádají? 492 00:31:44,068 --> 00:31:46,154 Vyhrála jsem. To jediné si zapamatuj. 493 00:31:48,448 --> 00:31:50,700 Už dlouho jsem takhle necvičila. Je to skvělý pocit. 494 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Vypadáš v pohodě. 495 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Jsem v pohodě. 496 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 Přesně. 497 00:32:05,423 --> 00:32:06,257 Na. 498 00:32:06,883 --> 00:32:07,926 Na zdraví. 499 00:32:18,269 --> 00:32:22,482 Říkám vám, že to musíte vyřešit za tým. 500 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 Jste jediná, kdo tuhle situaci může vyřešit. 501 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 Jistě znáte rčení: „Jak si kdo ustele, tak si lehne.“ 502 00:32:28,321 --> 00:32:31,783 To znamená, že ten, kdo problém vytvořil, ho musí vyřešit. 503 00:32:32,700 --> 00:32:33,785 Upřímně, 504 00:32:34,369 --> 00:32:38,122 nic z toho by se nestalo, kdybyste… 505 00:32:40,416 --> 00:32:41,417 No… 506 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Chápete mě, ne? 507 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Přesunujete mě do logistiky? 508 00:32:49,342 --> 00:32:53,805 Ano, zrovna potřebují někoho v účtárně. 509 00:32:54,347 --> 00:32:57,809 A vy jste v účetnictví výborná. 510 00:32:58,768 --> 00:33:02,146 Vaše první práce byla účetní a studovala jste ho na střední škole. 511 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Je to šťastná náhoda, 512 00:33:05,817 --> 00:33:07,944 jako by to byl osud. 513 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Počkejte, paní Paková. 514 00:33:11,322 --> 00:33:14,993 Až se tahle věc vyřeší, přesuneme vás zpátky, dobře? 515 00:33:15,576 --> 00:33:20,123 Mimochodem, je tam moc pěkný výhled. 516 00:33:20,206 --> 00:33:22,083 Je tam čerstvý vzduch, takže… 517 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Paní Paková. Počkejte, paní Paková. 518 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Počkejte, paní Paková. Řekněte něco. 519 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Ne, díky. 520 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Paní Čiová. 521 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 To byl váš nápad přeložit mě na logistiku? 522 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 Rozhodla jste to vy? 523 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 Přesunout mě do účtárny byl váš nápad? 524 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Bylo to společné rozhodnutí vedoucích týmů… 525 00:33:53,364 --> 00:33:55,033 není důvod se v tom vrtat. 526 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Poslyšte, pojďme zpátky a promluvme si. 527 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Pane Songu, jestli chcete něco říci, řekněte to mě. 528 00:34:02,331 --> 00:34:03,207 Co to děláte? 529 00:34:03,791 --> 00:34:05,001 Řeknu to jí. 530 00:34:05,626 --> 00:34:06,586 Paní Paková. 531 00:34:06,669 --> 00:34:10,339 Mohli jsme vám to prostě jen oznámit a bylo by to. 532 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 Ale nechtěli jsme vám to udělat a… 533 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Já jsem tohle neschválila! 534 00:34:14,594 --> 00:34:15,970 Opravdu mě chcete takhle obcházet 535 00:34:16,054 --> 00:34:17,680 a dělat si s mou podřízenou, co chcete? 536 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 Tohle je proti protokolu. 537 00:34:19,098 --> 00:34:20,016 Paní Čiová! 538 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Vy… 539 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 Co to do vás vjelo? 540 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Pojďme si někam v klidu promluvit, ano? 541 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Pojďte se mnou. Dobře? 542 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Pojďte. 543 00:34:37,784 --> 00:34:39,243 Mluvte tady, ne uvnitř. 544 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Co to děláte? 545 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Jděte mi z cesty! 546 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Pojďte. 547 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 - Pane. - Hej! 548 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Chci mluvit s Pak Jun-džo, tak mi koukejte uhnout. 549 00:34:54,050 --> 00:34:55,718 Je to rozhodnutí společnosti, tak mlčte! 550 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 - Pane! - Řekl jsem, abyste mlčel! 551 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Co se to tu děje? 552 00:35:01,766 --> 00:35:02,725 Paní Kuová. 553 00:35:19,992 --> 00:35:21,410 Tohle PR oddělení… 554 00:35:22,870 --> 00:35:23,955 je naprostý blázinec. 555 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Paní Kuová. 556 00:35:30,378 --> 00:35:34,924 Teď chci, aby přišli všichni z PR týmů do hlavní zasedací místnosti. 557 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 Jistě. 558 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 Očekávám, že tam budou všichni 559 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 kromě těch, kteří pracují mimo budovu. 560 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 Rozumíte? 561 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Ano, madam. 562 00:36:09,167 --> 00:36:10,543 Proč tu ještě není? 563 00:36:15,089 --> 00:36:18,426 Já jsem nesouhlasila s přesunem paní Pakové do logistiky. 564 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 Schválil to pan Čin. 565 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 A co paní Kuová? 566 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Nejsem si jistý, jestli to věděla. 567 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 Vypadalo to, že to chtěl pan Čin vyřešit sám. 568 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 Pan Kim mu to také schválil. 569 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Kdy se tohle stalo? 570 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Včera večer, když popíjeli venku. 571 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Posaďte se. 572 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 Je mi velmi líto, že se s vámi oficiálně seznamuji takto. 573 00:37:27,620 --> 00:37:29,163 Určitě to všichni cítíte stejně. 574 00:37:30,289 --> 00:37:34,001 Chci vědět, jak řešilo PR oddělení současnou krizi 575 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 a zda byly vaše strategie dostatečně rozumné. 576 00:37:37,129 --> 00:37:39,131 A kdyby se něco takového stalo znovu, 577 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 měli byste vědět, 578 00:37:41,759 --> 00:37:44,929 vy všichni, nejen lidi z vedení, 579 00:37:45,012 --> 00:37:47,640 jak takovou situaci zvládnout. 580 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 Proto se tady teď scházíme. 581 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 Tento incident začal příspěvkem na Blahbla. 582 00:37:56,816 --> 00:37:58,567 Vy jste nejen 583 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 nevyvrátili podezření, vznesené anonymním zaměstnancem, 584 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 ale celou situaci jste ještě zhoršili lehkomyslnou reakcí. 585 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 „My ne, vy jste si nové zaměstnance vybrali sami.“ 586 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 Tvrdili jste, že přijímací řízení 587 00:38:08,995 --> 00:38:10,413 bez kvalifikace bylo v pořádku 588 00:38:10,496 --> 00:38:13,332 a že to celé není pravda. 589 00:38:13,416 --> 00:38:16,627 Taková reakce musela nutně selhat. 590 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Protože… 591 00:38:18,004 --> 00:38:20,506 nebyl nikdo, kdo by tomu věřil, 592 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 a to ani v PR oddělení. 593 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 - Pane Song Sun-te. - Ano? 594 00:38:31,767 --> 00:38:33,019 Ano, madam. 595 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Chci, abyste mi upřímně řekl, 596 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 jak probíhalo náborové řízení bez kvalifikace. 597 00:38:39,775 --> 00:38:40,693 No… 598 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Dobře. 599 00:38:46,949 --> 00:38:48,617 Stačí mi jen fakta. 600 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Mám tu hodnocení uchazečů bez kvalifikace. 601 00:38:53,622 --> 00:38:55,708 Myslím, že náš rozhovor je u konce. 602 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Říkáte, že pouhý zástupce vedoucího nemůže ředitelce nic říct. 603 00:39:00,963 --> 00:39:02,423 Můžete jít. 604 00:39:12,641 --> 00:39:14,894 Nevěděla jsem, že děláš v PR. 605 00:39:18,731 --> 00:39:20,024 Jak se máš? 606 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 Dobře. 607 00:39:26,197 --> 00:39:27,156 Jasně. 608 00:39:29,367 --> 00:39:30,284 Uvidíme se později. 609 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 Paní Kuová. 610 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Podívejte se prosím na ta hodnocení. 611 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Kandidáti měli být vybráni anonymně. 612 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 Pokud to není pravda, tak tohle hodnocení něco odhalí. 613 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Dobře. 614 00:39:53,057 --> 00:39:56,936 Najali dva nové zaměstnance do obchodního a PR oddělení, 615 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 kde vedoucí týmů nakonec rozhodli vybrat jednoho kandidáta. 616 00:40:07,488 --> 00:40:10,950 Aha, takže rozhodli vedoucí týmů. Proč? 617 00:40:11,033 --> 00:40:12,410 Co byl ten důvod? 618 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 No… 619 00:40:13,953 --> 00:40:16,038 Protože jsme měli 620 00:40:16,122 --> 00:40:19,750 dva kandidáty se stejným počtem bodů a byla to remíza. 621 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 A ti dva byli paní Pak Jun-džo a další kandidát. Je to tak? 622 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Ano, přesně tak. 623 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Tak proč jste upřednostnili paní Pakovou? 624 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 Každý vedoucí týmu vybral jednoho z kandidátů 625 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 podle svého úsudku 626 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 a nakonec jsme vzali paní Pakovou. 627 00:40:42,982 --> 00:40:44,525 A bylo to anonymní? 628 00:40:44,608 --> 00:40:48,112 Ano. Samozřejmě. Bylo to anonymní. 629 00:40:49,029 --> 00:40:51,031 A: PAK JUN-DŽO, ABSOLVENTKA TECHNICKÉ ŠKOLY V ČINSUNU 630 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 B: ČON JEJIN, EKONOMICKÁ UNIVERZITA JUDŽIN 631 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 ŽÁDOST O SPOLUPRÁCI (POSLUPRÁCE MEZI ODDĚLENÍMI) 632 00:41:10,509 --> 00:41:15,931 VEDOUCÍ DRUHÉHO PR TÝMU, SONG SUN-TE, KANDIDÁT A 633 00:41:16,599 --> 00:41:17,683 Paní Či Un-džung. 634 00:41:19,518 --> 00:41:23,772 - Ano. - Proč jste vybrala slečnu Pak Jun-džo? 635 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 Protože to ona původně přišla s plánem 636 00:41:37,953 --> 00:41:41,415 na propagaci našeho klienta, Cellmatics. 637 00:41:42,416 --> 00:41:45,544 Ano, to byl důležitý faktor i pro mé rozhodnutí. 638 00:41:46,253 --> 00:41:49,173 Takže říkáte, 639 00:41:49,715 --> 00:41:53,719 že paní Paková byla jedním ze dvou kandidátů 640 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 s nejvyšším počtem bodů 641 00:41:55,429 --> 00:41:57,848 a vedoucí vybrali jednoho z nich, 642 00:41:58,307 --> 00:42:01,352 ale i tak to byl anonymní výběr. 643 00:42:01,435 --> 00:42:05,439 Takže v přijetí paní Pakové není žádný problém. 644 00:42:05,523 --> 00:42:06,607 Ano, to je pravda. 645 00:42:18,327 --> 00:42:22,706 Ale stále tu máme jeden problém. 646 00:42:23,207 --> 00:42:25,876 To, jak jste vyřešili tu remízu. 647 00:42:26,919 --> 00:42:30,047 V případě remízy musíte informovat ostatní zaměstnance, 648 00:42:30,130 --> 00:42:33,300 že vedoucí týmů mohou vybrat vítězného kandidáta. 649 00:42:33,384 --> 00:42:37,012 Vy jste to neudělali, což je procedurální problém. 650 00:42:38,305 --> 00:42:39,223 Ještě jedna věc. 651 00:42:40,224 --> 00:42:41,976 Člověk, který utrpěl největší újmu 652 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 kvůli selhání PR oddělení, 653 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 je paní Pak Jun-džo. 654 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 A společnost jí dluží 655 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 oficiální omluvu. 656 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Děkuji za váš čas. 657 00:42:57,741 --> 00:42:59,118 To bude vše. 658 00:43:44,038 --> 00:43:45,289 Ano, madam. 659 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Můžete jít dál. 660 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Díky. 661 00:43:57,593 --> 00:43:58,510 Paní Pak Jun-džo? 662 00:43:59,386 --> 00:44:00,512 Ano, madam. 663 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 Mrzí mě, čím vším jste si musela projít. 664 00:44:10,522 --> 00:44:11,940 Ne, to je v pořádku. 665 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 Jsem ráda, že máte stále dobrou náladu. 666 00:44:14,234 --> 00:44:17,404 Je mi ctí se s vámi setkat, paní Kuová. 667 00:44:17,488 --> 00:44:20,449 Konečně se vám mohu pořádně představit. 668 00:44:20,532 --> 00:44:21,533 Jistě. 669 00:44:30,334 --> 00:44:31,168 Omlouvám se! 670 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Nemusíte křičet. 671 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 Posaďte se, prosím. 672 00:44:36,507 --> 00:44:37,383 Dobře. 673 00:44:46,517 --> 00:44:48,227 Jak si zvykáte? 674 00:44:48,435 --> 00:44:50,354 Určitě to bylo těžké, 675 00:44:51,021 --> 00:44:53,857 ale digitální komunikace je vaše silná stránka. 676 00:44:53,941 --> 00:44:57,861 Při práci v agentuře jsem se zabývala hlavně digitálním marketingem. 677 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 - I marketingem na sociálních sítích? - Ano. 678 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Aha. 679 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Dáme si něco k pití. Co si dáte? 680 00:45:06,745 --> 00:45:09,248 Dám si cokoliv, co mi dáte. 681 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Tak co třeba kávu? 682 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Jistě. 683 00:45:12,710 --> 00:45:13,752 Dobře. 684 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 Co to s vámi poslední dobou je, Če-mine? 685 00:45:36,734 --> 00:45:38,736 Myslíte, že je v pořádku se takhle chovat, 686 00:45:38,819 --> 00:45:40,237 protože vás chválím? 687 00:45:42,156 --> 00:45:43,407 Přijde vám to k smíchu? 688 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Hej. 689 00:45:45,951 --> 00:45:50,706 Kolik vaší troufalosti musím ještě snést? 690 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 Odpovězte. 691 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 „Omlouvám se, pane.“ 692 00:45:59,548 --> 00:46:03,218 Teď byste měl říct: „Omlouvám se, pane.“ 693 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Rju Če-mine, ty jeden… 694 00:46:12,352 --> 00:46:13,562 Nelíbí se vám to? 695 00:46:14,396 --> 00:46:16,315 Myslím řešení vašich vedoucích. 696 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 Ale jde o to, 697 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 že takové problémy se dají časem vyřešit, 698 00:46:21,195 --> 00:46:24,114 protože my nebudeme vaši vedoucí navždy. 699 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Ale jestli máte problém s organizací, 700 00:46:26,950 --> 00:46:28,035 to je jiná věc. 701 00:46:29,453 --> 00:46:30,662 Pokud nemáte rád tuhle firmu, 702 00:46:31,830 --> 00:46:33,290 měl byste odejít. 703 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Tak to vždycky v PR oddělení Seyongu chodilo 704 00:46:37,544 --> 00:46:39,254 a to se nezmění. 705 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 Ani tahle společnost. 706 00:46:42,633 --> 00:46:46,637 Takže to musíte přijmout a poddat se tomu. A proč? 707 00:46:46,720 --> 00:46:48,514 Protože potřebujete vydělávat. 708 00:46:48,972 --> 00:46:51,850 Potřebujete peníze, abyste si mohl dělat, co chcete, 709 00:46:51,934 --> 00:46:53,352 mít rodinu, šetřit na důchod 710 00:46:53,727 --> 00:46:55,729 a zaplatit nemocnici, když onemocníte! 711 00:46:55,813 --> 00:46:56,647 Pane. 712 00:46:56,730 --> 00:46:57,898 To bylo naposledy. 713 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Žádné příště nebude. 714 00:47:03,737 --> 00:47:04,613 Če-mine. 715 00:47:08,325 --> 00:47:10,035 Nestěžujte si na firmu. 716 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Nezpochybňujte ji. 717 00:47:12,830 --> 00:47:14,706 A pokud to nedokážete, měl byste odejít. 718 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 Najít si jinou práci. 719 00:47:17,835 --> 00:47:19,002 Tohle je… 720 00:47:20,963 --> 00:47:22,422 moje rada 721 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 jako vašeho šéfa. 722 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 Teď máte říct: „Děkuji, pane.“ 723 00:47:47,239 --> 00:47:48,657 Jste beznadějný případ. 724 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Paní Paková. 725 00:48:39,291 --> 00:48:40,125 Ano, madam? 726 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Teď to máte na starost vy. 727 00:48:49,217 --> 00:48:51,428 Zpočátku na tom budu pracovat s vámi, 728 00:48:51,511 --> 00:48:54,681 ale bude to vaše zodpovědnost, 729 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 protože je to váš návrh. 730 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 Dobře. 731 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Tohle není konec. To je jen začátek. 732 00:49:04,691 --> 00:49:07,319 Začátek starostí. Začátek pekla. 733 00:49:08,528 --> 00:49:09,363 Ano, madam. 734 00:49:26,338 --> 00:49:29,383 Ta holka bez kvalifikace je má nadřízená. Kdo by tohle čekal? 735 00:49:30,550 --> 00:49:31,885 Cože? 736 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Proč jsi napsala, že ti to řekl tvůj „přítel z PR?“ 737 00:49:34,972 --> 00:49:36,932 Mohla jsem mít kvůli tobě problémy. 738 00:49:37,724 --> 00:49:39,267 Ale nikdo to neví. 739 00:49:39,851 --> 00:49:40,978 Já jo, jasný? 740 00:49:41,895 --> 00:49:43,981 Řval na mě a říkal, že jsem to podělal. 741 00:49:44,064 --> 00:49:46,233 Já vím. To bylo jen… 742 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 - Čchul-džune. - Ano. 743 00:49:52,447 --> 00:49:53,657 Proč jsi v PR? 744 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Jak to myslíš? 745 00:49:55,575 --> 00:49:56,660 Je to pro tebe to pravé? 746 00:49:56,743 --> 00:49:58,578 O čem to sakra mluvíš? 747 00:49:58,662 --> 00:50:00,288 Na tom přece vůbec nesejde. 748 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Prostě to děláš. 749 00:50:02,040 --> 00:50:03,125 Abys měl dát co do pusy. 750 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Je takové přísloví: 751 00:50:07,004 --> 00:50:08,171 „Bez práce nejsou koláče.“ 752 00:50:08,255 --> 00:50:09,631 Nevím, jestli ho znáš. 753 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Mluvíš jako pan Song. 754 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 Sakra, to je to nejhorší. 755 00:50:17,973 --> 00:50:18,890 O co jde? 756 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Co tě tak trápí? 757 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 Je to na nic. 758 00:50:28,859 --> 00:50:31,611 Naši vedoucí přišli s tím, 759 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 že ji přemístí do logistiky. 760 00:50:34,656 --> 00:50:35,615 Bylo to tak trapné. 761 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 Máš pravdu. Bylo to naprosto ubohé. 762 00:50:39,119 --> 00:50:43,623 Ale pan Song říká, že takhle funguje firma a PR oddělení 763 00:50:44,708 --> 00:50:46,543 - a jestli to nepřijmu, mám jít. - Vážně? 764 00:50:46,626 --> 00:50:48,211 To ti řekl? 765 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 Myslím, že tvé dobré dny jsou sečteny. 766 00:50:57,512 --> 00:50:58,346 Ale Če-mine. 767 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 Zdá se, že jsi se změnil. 768 00:51:00,891 --> 00:51:01,767 Jak to myslíš? 769 00:51:01,850 --> 00:51:04,644 Bereš svou práci vážněji. 770 00:51:07,564 --> 00:51:09,399 Taky jsem takový byl. 771 00:51:10,442 --> 00:51:12,027 Myslel jsem, že má práce a kariéra 772 00:51:13,320 --> 00:51:14,696 jsou vším. 773 00:51:16,782 --> 00:51:19,076 - Ne, nemyslel. - Jak to víš? 774 00:51:20,285 --> 00:51:21,203 Nalij mi taky. 775 00:51:25,707 --> 00:51:26,541 Ne. 776 00:51:26,625 --> 00:51:28,043 Budeš takový, až se staneš vedoucím? 777 00:51:28,168 --> 00:51:29,711 Ne. Nebudu. 778 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 - Hej! - Vedoucí Meng. 779 00:51:32,089 --> 00:51:33,256 Taxi! 780 00:51:34,883 --> 00:51:36,343 Stůj! 781 00:51:38,845 --> 00:51:40,138 - Nastup si. - Kam jedeme? 782 00:51:40,222 --> 00:51:41,556 Ty musíš domů. 783 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 - Mám jet? - Ano, jeď. 784 00:51:43,100 --> 00:51:44,434 Pozor na hlavu. 785 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Do Pangbe-dongu, prosím! 786 00:51:47,687 --> 00:51:48,730 Jeďte. 787 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 Rychle, jeďte. 788 00:51:58,782 --> 00:52:02,702 EXMANŽELKA 789 00:52:05,455 --> 00:52:06,289 Haló? 790 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Ne, já jsem nepil. 791 00:52:11,545 --> 00:52:12,379 Vážně? 792 00:52:12,921 --> 00:52:14,256 Mám přijet za tebou? 793 00:53:47,140 --> 00:53:48,058 To jsem já. 794 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Můžeme si promluvit? 795 00:54:01,154 --> 00:54:02,614 Jinak bych to nezvedla. 796 00:54:05,033 --> 00:54:05,951 Poslyš. 797 00:54:09,913 --> 00:54:11,456 Můžu za tebou přijít? 798 00:54:14,084 --> 00:54:15,377 Zníš opile. 799 00:54:19,256 --> 00:54:20,507 Už jsem trochu vystřízlivěl. 800 00:54:30,725 --> 00:54:31,851 Tak můžu přijít? 801 00:54:36,064 --> 00:54:36,940 Dobře. 802 00:55:28,366 --> 00:55:30,368 Překlad titulků: Lela Bernatova