1 00:00:37,495 --> 00:00:40,957 A VERSENY 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,835 Egy állásajánlatot tennék önnek, 3 00:00:43,918 --> 00:00:47,547 A Föld Távközlés Egyes Csapatának vezetőjeként. 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 3. EPIZÓD 5 00:00:56,890 --> 00:00:57,932 Egy pillanat! 6 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 Csak nyugodtan. 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,813 SEYONG HR RÉSZLEG 8 00:01:07,650 --> 00:01:09,235 Halló, Park Yoonjo vagyok. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,488 Tessék? 10 00:01:16,993 --> 00:01:20,872 STRATÉGIAI MENEDZSMENT OSZTÁLY, PR RÉSZLEG, PARK YOONJO 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,214 STRATÉGIAI MENEDZSMENT OSZTÁLY, PR RÉSZLEG, PARK YOONJO 12 00:01:29,297 --> 00:01:30,298 Igen. 13 00:01:31,007 --> 00:01:31,841 Rendben, köszönöm. 14 00:01:33,259 --> 00:01:34,219 Viszonthallásra! 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,307 Yoonjo? 16 00:01:44,479 --> 00:01:45,313 Elnézést! 17 00:01:46,272 --> 00:01:48,316 Mit is mondott? 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,902 Miért hívták? 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,488 Nos… 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,740 kaptam egy állást a Seyongnál. 21 00:01:56,407 --> 00:01:58,660 Különleges munkaerő-felvétel keretében. 22 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Értem. 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 JAEMIN 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,630 Seo úr, azt mondta, hogy van egy ajánlata… 25 00:02:10,713 --> 00:02:11,923 Ne aggódjon! 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,008 Legközelebb megbeszéljük. 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,761 Vegye csak fel! Biztos gratulálni akarnak. 28 00:02:17,512 --> 00:02:18,429 Rendben, köszönöm. 29 00:02:20,473 --> 00:02:21,766 Mi a helyzet? 30 00:02:22,392 --> 00:02:23,268 A Seyongtól? 31 00:02:23,351 --> 00:02:26,646 Igen, felhívtak. Ugyan, nem nagy ügy! 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,108 De igen, nagy ügy! 33 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 Na, mit mondtam? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Ezt nem hiszem el! 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 Pont most hívtak. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 - Micsoda időzítés! - Hihetetlen. 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Persze hogy ünnepelni fogunk. 38 00:02:42,996 --> 00:02:46,207 Csak ígérd meg, hogy nem nyomod az arcomat a tortába, 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,793 és akkor veszek valami finomat! 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,962 Hagyd a tortát! Csak gyere! 41 00:02:51,045 --> 00:02:52,297 Nem fogunk ünnepelni. 42 00:02:53,006 --> 00:02:53,882 Miért nem? 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,842 Yoonjo korábban kérte, hogy vigyek tortát. 44 00:02:55,925 --> 00:03:00,054 Nem tudom. Most azon szomorkodik, hogy otthagyja a főnökét. 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 Mondd meg neki, hogy ne itassa az egereket! 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,391 Ilyen szólásokat is ismersz? 47 00:03:03,558 --> 00:03:07,187 Nem csoda, hogy koreai irodalom szakos voltál. Különleges a szókincsed. 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,774 Hé, Jaemin azt mondja, hogy ne itasd az egereket! 49 00:03:12,525 --> 00:03:13,359 JAEMIN 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,945 Hé, nem itatok senkit. Tényleg nem tudom, mit tegyek. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,531 Ti ezt nem érthetitek, mert nincs ilyen jó főnökötök. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,533 Ti vagytok a balszerencsések, nem én. 53 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 Ha nem fogadja el az állást, csak szóljon! 54 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 Sok jelentkező nem bánja, ha ott kell hagynia a főnökét. 55 00:03:27,207 --> 00:03:28,291 Majd beszélünk! 56 00:03:29,667 --> 00:03:30,585 Hallottad, ugye? 57 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Olyan szívtelen tud lenni néha! 58 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Az biztos, hogy ő közülünk a legokosabb. 59 00:03:37,508 --> 00:03:38,384 És a legcukibb. 60 00:03:42,305 --> 00:03:44,974 Felejtsd el! Csak úgy kicsúszott. 61 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 Mindegy. Csak lépj túl rajta! 62 00:03:49,187 --> 00:03:50,021 Hé! 63 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 Túl vagyok rajta. 64 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 Csak barátok vagyunk. 65 00:03:58,988 --> 00:04:01,824 Ja, hogy a főnökömről beszéltél. Rendben. 66 00:04:04,327 --> 00:04:07,622 Jaj, te bolond! Jézusom! 67 00:04:08,248 --> 00:04:11,167 PR JOA 68 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 - Kim kisasszony! - Igen? 69 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 Elmész? 70 00:04:14,587 --> 00:04:19,050 Igen. Holnap találkozom egy ügyféllel. 71 00:04:19,133 --> 00:04:22,553 Te is korán elmehetsz, ha nincs más dolgod. 72 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 - Kim kisasszony! - Igen? Mi az? 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 - Mi az? - Hát… 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,561 Mi az? Mondd csak! 75 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Semmi. Holnap találkozunk. 76 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 Te kis butus! 77 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 - Szia! - Szia! 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,577 Miért kell ilyen korán elmennie? 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,873 SEYONG, 2022 ÉRTESÍTÉS ÁLLÁSAJÁNLATRÓL 80 00:04:50,957 --> 00:04:53,668 ÖRÖMMEL ÉRTESÍTJÜK, HOGY FELVETTÜK… 81 00:05:02,051 --> 00:05:05,471 PR JOA 82 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 Kim kisasszony! 83 00:06:25,301 --> 00:06:27,095 Yoonjo! 84 00:06:27,887 --> 00:06:28,763 Nézd! 85 00:06:31,432 --> 00:06:32,642 Szerinted mi ez? 86 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 Egy szék? 87 00:06:35,186 --> 00:06:36,229 Szerinted az? 88 00:06:38,564 --> 00:06:40,858 Ebben az esetben széket csinálok belőle. 89 00:06:42,360 --> 00:06:46,489 Mostantól szék vagy. Tehát szék. 90 00:06:46,572 --> 00:06:51,035 Miért jöttél ide ilyen későn, ahelyett, hogy hazamentél volna? 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Majd elmondom, ha végeztél. 92 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 Mi az? 93 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Mi történt? 94 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Mi az? Mondd el! 95 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 Saját márkát szeretnék. 96 00:07:10,847 --> 00:07:14,058 Az ügynökségnél csak más cégek márkáival foglalkozom, 97 00:07:14,308 --> 00:07:16,394 ezért kedvem támadt egy sajáthoz. 98 00:07:16,978 --> 00:07:21,315 Mármint tudom, hogy az ügyfeleim márkái lényegében a sajátjaim, de… 99 00:07:22,316 --> 00:07:23,359 Ugyan! 100 00:07:24,193 --> 00:07:26,070 Azt hiszed, nem értem? 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Teljesen megértem. 102 00:07:28,739 --> 00:07:32,034 Tudod, én is dolgoztam egy nagy cégnek házon belül. 103 00:07:32,618 --> 00:07:35,413 Csak nem akarom, hogy hiú ábránd legyen. 104 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Találtam egy tényleg jó lehetőséget. 105 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 Gratulálok! 106 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 Büszke vagyok rád, Yoonjo. 107 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 Sajnálom, Kim kisasszony. 108 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 Ugyan, ne sajnáld! 109 00:07:49,552 --> 00:07:53,723 Én aztán tényleg jól bánok az ifjú tehetségekkel, nem? 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,349 Minden rendben lesz? 111 00:07:55,433 --> 00:07:58,436 Figyelj, bármikor felvehetek valaki mást. 112 00:08:02,773 --> 00:08:04,233 Jól van, na menjünk! 113 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 Nem iszunk meg valamit? 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 Ma este inkább nem. Majd máskor. 115 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Rendben. 116 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 Yoonjo új állásáról lenne szó a Seyongnál? 117 00:08:47,610 --> 00:08:48,819 Honnan tudsz róla? 118 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 Nyilvánvaló, hogy amiatt vagy feldúlt. 119 00:08:52,323 --> 00:08:54,951 Nos, jó dolog, 120 00:08:55,451 --> 00:08:57,745 de miért érzem magam ilyen pocsékul miatta? 121 00:09:00,540 --> 00:09:04,544 Nem szabad kötődni senkihez, de ezt mindig elfelejtem. 122 00:09:06,128 --> 00:09:08,756 Ha elkezdek kötődni valakihez, annak mindig rossz vége van. 123 00:09:09,340 --> 00:09:11,592 Végül mindenki a saját útját járja. 124 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 Nem én vagyok a végállomás. 125 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Egek! 126 00:09:17,098 --> 00:09:19,225 Bocs, Donghoon, biztos részeg vagyok. 127 00:09:21,852 --> 00:09:23,187 Ennyire dühös vagy? 128 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 Igen. 129 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Pár napja még te magad mondtad, hogy vigyem el. 130 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 Szerinted kevésbé zavarna, ha érted hagyna el? 131 00:09:35,074 --> 00:09:37,785 Én is dühös voltam, mikor elhagytad a Föld Távközlést. 132 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 De most mégis itt vagyunk. 133 00:09:39,579 --> 00:09:41,581 Ez nem jelenti azt, hogy soha többé nem látod. 134 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 Egészségedre! 135 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 Miért nem jössz vissza a Föld Távközléshez? 136 00:09:55,386 --> 00:09:58,055 Most viccelsz? 137 00:09:58,139 --> 00:10:00,850 Óriási visszalépés lenne, ahhoz képest, hogy most… 138 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 Zárd be a PR Joát! 139 00:10:03,477 --> 00:10:07,315 Átvesszük az összes projektedet, 140 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 beleértve a kozmetikumosat, és a fehérjekenyereset is. 141 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 Te még nem vagy részeg, ugye? 142 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 Társ-vezérigazgató lennél. 143 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Ezt még a Seyong sem tudná befolyásolni. 144 00:10:20,995 --> 00:10:24,332 Ha összedolgoznánk, az nagyon feldühítené őket. 145 00:10:56,364 --> 00:10:57,281 Hwaja! 146 00:10:58,908 --> 00:11:00,201 Állást kaptam a Seyongnál. 147 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 Nem, nem pingpong! Seyong! 148 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 Tudod, a Seyong! 149 00:11:07,917 --> 00:11:10,044 A MAI NAP SZTÁRJA 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 - Gratulálunk! - Gratulálunk, Yoonjo! 151 00:11:16,258 --> 00:11:17,093 #SZTÁR #ÚJ ÁLLÁS #SEYONG 152 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 #PARK KISASSZONY #ÚJRAKEZDÉS #HÁZON BELÜL 153 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 #UTÓPIA TULAJDONOSA #IGYÁL EGYET #MEGHÍVLAK 154 00:11:20,304 --> 00:11:21,347 #IZGALMAS #SEYONG #BULI 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 #A MAI NAP SZTÁRJA #YOONJO #FAGYITORTA 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 - Igyunk! - Fenékig! 157 00:11:27,269 --> 00:11:30,231 - Fenékig! - Fenékig! 158 00:11:30,314 --> 00:11:31,482 Gratulálunk! 159 00:11:33,234 --> 00:11:34,610 - Gratulálunk, Yoonjo! - Hé! 160 00:11:34,694 --> 00:11:36,445 Úgy örülök! 161 00:11:36,529 --> 00:11:37,780 Gratulálunk, Yoonjo! 162 00:11:42,993 --> 00:11:44,578 Úgy örülök neked, Yoonjo! 163 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 - Egészségünkre! - Ez az, egészségünkre! 164 00:11:46,539 --> 00:11:47,456 Egészségedre! 165 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 #NAGYVÁLLALAT #IGYUNK #PEZSGŐ 166 00:11:48,874 --> 00:11:51,419 #PARK KISASSZONY VISSZATÉRT #IGYÁL EGYET 167 00:11:51,836 --> 00:11:54,171 #REMEKSZEZON #ÚJRAKEZDÉS 168 00:11:54,255 --> 00:11:55,798 #ÜDV A SEYONGNÁL #SIKERÜLT, YOONJO 169 00:11:56,132 --> 00:11:57,800 - Ünnepeljünk! - Ünnepeljünk! 170 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 Karokat össze! 171 00:12:17,445 --> 00:12:18,779 Kinyújt! 172 00:12:19,280 --> 00:12:20,740 Fejet lehajt! 173 00:12:21,532 --> 00:12:22,742 Vissza! 174 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 Fejet hátra szeg! 175 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 SEYONG 176 00:12:25,703 --> 00:12:26,662 Nézzenek előre! 177 00:12:28,539 --> 00:12:29,790 Csuklókörzés! 178 00:12:33,335 --> 00:12:34,420 Balra! 179 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Aztán a másik oldalra! 180 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Álljanak fel! 181 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 Előre tol! 182 00:12:45,097 --> 00:12:46,640 Fel! 183 00:12:47,767 --> 00:12:49,185 Előre tol! 184 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 Előre tol! 185 00:12:55,107 --> 00:12:56,650 Karkörzés! 186 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Előre tol! 187 00:13:03,949 --> 00:13:05,451 Balra mutat! 188 00:13:06,494 --> 00:13:07,536 Aztán a másik oldalra! 189 00:13:09,205 --> 00:13:10,790 Földre le! 190 00:13:11,040 --> 00:13:12,208 Lehajol! 191 00:13:15,419 --> 00:13:16,629 És vége! 192 00:13:19,256 --> 00:13:22,551 Kedves munkatársaink, legyen ma is csodálatos napunk! 193 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 A PR-osok manapság 194 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 nem elég szorgosak. 195 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 Régen pontban reggel hétkor már az irodában voltak, 196 00:13:38,651 --> 00:13:41,445 még ha egész éjjel ittak is. 197 00:13:42,530 --> 00:13:44,615 Még ha el is ájultak, az irodában tették. 198 00:13:45,407 --> 00:13:46,575 Teljesen igaza van. 199 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Személyesen mondom el Kim úrnak, ha ideért. 200 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Menjünk, Ryu úr! 201 00:13:54,875 --> 00:13:55,709 Igen, uram. 202 00:13:58,546 --> 00:13:59,588 Hová mész? 203 00:14:00,297 --> 00:14:01,590 A csapatvezetői megbeszélésre. 204 00:14:03,884 --> 00:14:07,429 Jin úrnak kell jelentenem a képesítés nélküli felvételiről. 205 00:14:07,513 --> 00:14:08,389 Megbeszélés lesz? 206 00:14:10,391 --> 00:14:12,852 Olyan, mintha a lelkembe gázoltak volna. 207 00:14:15,813 --> 00:14:19,024 A Biblia a világ dolgairól szól. 208 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 Azt áll benne: 209 00:14:20,943 --> 00:14:25,447 „Aki keres, az talál. Kopogj, és az ajtó kitárul.” 210 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 Semmi sem lehetetlen. 211 00:14:31,120 --> 00:14:32,079 Ámen. 212 00:14:33,956 --> 00:14:38,502 Nos, ha valaki alkalmas arra, hogy a Seyongnál dolgozzon, 213 00:14:39,587 --> 00:14:42,798 akkor ne keressen kifogásokat arra, hogy miért lehetetlen valami… 214 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 - Jin úr! - Igen? 215 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 Sajnálom, hogy megszakítom értékes beszédét, 216 00:14:48,262 --> 00:14:51,765 de van még egy napirendi pontunk. 217 00:14:54,727 --> 00:14:56,770 A sajtóközlemény a képesítés nélküli felvételiről. 218 00:14:56,854 --> 00:14:57,980 - Tényleg. - Igen. 219 00:14:58,063 --> 00:14:59,690 Arról még nem is beszéltünk. 220 00:15:00,608 --> 00:15:03,402 Lim kisasszony azt mondta, hogy a Daeguk Napilapot ki kellene hagynunk, 221 00:15:03,485 --> 00:15:06,030 de annak komoly következményei lennének. 222 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 De ha nem hagyjuk ki, 223 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 - azzal szembemennénk az utasításával. - Pontosan. 224 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Lim kisasszonyt most léptették elő vezérigazgatóvá, 225 00:15:15,748 --> 00:15:18,334 szóval ügyelnünk kell, hogy ne tegyünk neki keresztbe. 226 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Igen, úgy van. 227 00:15:19,877 --> 00:15:22,546 Ezért hoztam ide egy alkalmazottat. 228 00:15:22,630 --> 00:15:25,215 - Kérem, hallgassa meg, amit mondani akar! - Rendben. 229 00:15:26,884 --> 00:15:29,386 Kiadhatnánk egy sajtóközleményt közvetlenül a hírügynökségeknek, 230 00:15:29,470 --> 00:15:32,222 a Daeguk Napilap és a tíz legnagyobb napilap helyett. 231 00:15:32,890 --> 00:15:34,892 A rádióállomások és az újságok amúgy is 232 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 tőlük szedik az információikat. 233 00:15:36,977 --> 00:15:38,938 Így nem csak a Daeguk Napilapot hagynánk ki, 234 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 hanem könnyebben tudnánk kezelni őket. 235 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 Jól hangzik. 236 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 Legyen úgy! 237 00:15:45,027 --> 00:15:46,445 Tudtam, hogy számíthatok önre. 238 00:15:53,285 --> 00:15:56,413 Ryu úr, jár templomba? 239 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 Nem. Nem vagyok hívő… 240 00:16:02,795 --> 00:16:03,629 A hit a… 241 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 - Jin úr! - Igen? 242 00:16:05,422 --> 00:16:07,883 Nincsen semmi bajom ezzel az inkluzív, 243 00:16:07,967 --> 00:16:09,510 képesítés nélküli felvétellel, 244 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 de miért pont az én csapatomba toboroznak? 245 00:16:39,915 --> 00:16:42,793 Kedves seyongi személyzet! 246 00:16:42,876 --> 00:16:44,169 Örülök, hogy találkozhatunk. 247 00:16:44,586 --> 00:16:46,171 Bár a gazdaság rohamosan… 248 00:16:46,255 --> 00:16:48,298 Mármint, ha valakit felveszünk a részlegünkre, 249 00:16:48,382 --> 00:16:51,552 annak ahhoz a csapathoz kellene kerülnie, amelyik toborzott. 250 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 Nem dobhatják csak úgy a csapatomba. 251 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 Uram! 252 00:17:00,853 --> 00:17:04,064 - Azt hittem, önök is beleegyeztek. - Igen. 253 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 Én nem egyeztem bele semmibe. 254 00:17:05,691 --> 00:17:07,776 Ön nem jött el a megbeszélésre. 255 00:17:07,860 --> 00:17:11,572 Kértem, hogy napolja el, de figyelmen kívül hagyta a kérésem. 256 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 Ha személyes okokból nem jött el, viselje a következményeket! 257 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Ez munka. 258 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 Nem lehettek volna rugalmasabbak? 259 00:17:17,536 --> 00:17:19,955 Annyira nem volt sürgős az ügy. 260 00:17:20,039 --> 00:17:21,040 Ji kisasszony! 261 00:17:21,623 --> 00:17:22,916 Ebben az esetben, 262 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 miért nem tartunk egy megbeszélést… 263 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Nem. Nem szükséges. 264 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 Irracionálisan viselkedik. 265 00:17:30,466 --> 00:17:32,760 Már megállapodtunk. 266 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Ma áll munkába az új alkalmazott. 267 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Ji kisasszony! 268 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Csak fogadja be! 269 00:17:39,058 --> 00:17:40,225 De… 270 00:17:49,526 --> 00:17:52,196 - Jól van. Egyelőre… - Akkor eldőlt. 271 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Szerintem itt lezárhatjuk a csapatvezetői megbeszélést. 272 00:17:55,282 --> 00:17:56,784 - Oké. - Rendben. 273 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 Szép munka! 274 00:18:11,298 --> 00:18:12,132 Hé, Eunjung! 275 00:18:12,633 --> 00:18:14,218 Láttad a munkatapasztalatát? 276 00:18:15,052 --> 00:18:16,887 Digitális PR-os. 277 00:18:16,970 --> 00:18:19,556 Manapság mindenki azt mondja, hogy digitális PR-os. 278 00:18:19,640 --> 00:18:20,682 Hogy hihetném ezt el? 279 00:18:21,266 --> 00:18:22,559 Szóval mit akarsz pontosan? 280 00:18:22,643 --> 00:18:24,728 Természetesen azt, hogy te fogadd be! 281 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 Te erőltetted azt az alulképzett kölyköt, 282 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 mert attól felkapott lenne a sztori. 283 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Hé! 284 00:18:34,780 --> 00:18:37,116 Vigyázz a szádra! Oké? 285 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 Múltkor már adtál egy újoncot. 286 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 Újoncokkal nem tudok csapatot vezetni! 287 00:18:46,917 --> 00:18:49,670 A PR csapatban legalább szabadon eljárhatunk kávészünetekre. 288 00:18:50,879 --> 00:18:52,422 Hugil bejött már dolgozni? 289 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 Az az átkozott Kim Hugil! 290 00:18:54,800 --> 00:18:55,843 Tudod, mire készül? 291 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 Már szóba sem áll velem, 292 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 mert folyton valami újságíróval iszogat. 293 00:18:59,888 --> 00:19:00,931 Jól kezeli őket. 294 00:19:01,348 --> 00:19:02,432 Be fog futni. 295 00:19:02,933 --> 00:19:04,685 Három évet adok neki. 296 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Három év múlva felmond, és saját céget alapít. 297 00:19:08,105 --> 00:19:11,525 Majd meglátod. Mindig ez van azokkal, akik nyalnak a riportereknek. 298 00:19:11,942 --> 00:19:13,944 Nos, engem nem igazán érdekel. 299 00:19:14,570 --> 00:19:15,779 Engem sem. 300 00:19:18,866 --> 00:19:21,660 Egyébként Ji kisasszony valami elég furcsát mondott korábban. 301 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Mit? 302 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Hogy Song úr erőltette Park Yoonjo felvételét. 303 00:19:24,705 --> 00:19:25,789 Mi? 304 00:19:25,873 --> 00:19:27,124 Tényleg? 305 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 Tényleg nem tudsz semmit róla? 306 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 Tényleg nem. 307 00:19:33,589 --> 00:19:34,965 De mégis hogy tudta erőltetni? 308 00:19:35,299 --> 00:19:36,842 Véletlenszerűen választott. 309 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Egyébként, 310 00:19:42,389 --> 00:19:45,017 ismered azt a lányt, vagy mi? 311 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Miért érdekel? 312 00:19:49,271 --> 00:19:50,355 Mert az én projektem. 313 00:19:50,439 --> 00:19:52,691 Igaz, de ez akkor sem rád vall. 314 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 Menjünk vissza dolgozni! 315 00:19:55,277 --> 00:19:56,403 Ismersz engem. 316 00:19:56,778 --> 00:19:58,197 Jól orrom van az ilyesmikhez. 317 00:19:58,280 --> 00:19:59,615 És most valami nem stimmel. 318 00:19:59,698 --> 00:20:01,950 Most, hogy megvolt a kávészünet, később egy sör? 319 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Egy kis szodzsu? 320 00:20:03,785 --> 00:20:04,745 Remek. 321 00:20:08,332 --> 00:20:09,374 Jó napot! 322 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 Jó napot! 323 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 Ez itt a nagyterem. 324 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Ez pedig… 325 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 Kim kisasszony, ő az új alkalmazottunk. 326 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 - Jó napot! - Jó napot! 327 00:20:26,892 --> 00:20:28,060 - Rendben. - Köszönöm. 328 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 Mehetünk? 329 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 Emberek, ő itt Jung Jiin kisasszony, aki a csapatunkhoz fog csatlakozni. 330 00:20:34,358 --> 00:20:35,192 Jiin. 331 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 Örvendek. 332 00:20:41,865 --> 00:20:44,368 Itt fog dolgozni, Park kisasszony. 333 00:20:47,496 --> 00:20:50,540 EGYES PR CSAPAT, CHOI YOUNGHO CSAPATVEZETŐ 334 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Kettes PR csapat. 335 00:21:11,645 --> 00:21:12,980 Csapatvezető: Song Suntae. 336 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 - Ő egy… - Veszett kutya. 337 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Nem. Csak veszettül szívós. 338 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 CSAPATVEZETŐ: SONG SUNTAE 339 00:21:21,488 --> 00:21:22,447 Veszettül. 340 00:21:24,658 --> 00:21:27,911 Jut eszembe, tegyünk úgy, mintha nem ismernénk egymást a munkahelyen! 341 00:21:29,705 --> 00:21:31,373 Boldogulni akarok a segítséged nélkül is. 342 00:21:31,456 --> 00:21:32,457 Megérted, ugye? 343 00:21:33,709 --> 00:21:34,960 Hát, ha akarod. 344 00:21:35,961 --> 00:21:37,254 Jézusom! 345 00:21:37,337 --> 00:21:38,422 Most is segít neked. 346 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 HÁRMAS PR CSAPAT, JI EUNJEONG CSAPATVEZETŐ 347 00:21:45,387 --> 00:21:46,722 Hármas csapat, a digitális csapat. 348 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Csapatvezető: Ji Eunjeong. 349 00:21:49,808 --> 00:21:52,227 Előbb lett csapatvezető, mint azok, akikkel kezdett. 350 00:21:53,186 --> 00:21:56,023 Ő az egyetlen csapatvezető aki igazgatóhelyettesi pozícióban is van. 351 00:21:57,190 --> 00:21:59,443 Ji kisasszony, ő itt Park Yoonjo kisasszony. 352 00:22:00,110 --> 00:22:02,279 Örvendek. Várom a közös munkát. 353 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 Ji Eunjeong vagyok. 354 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Nos, akkor én megyek. 355 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Ön… 356 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Heo úrral fog dolgozni. 357 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 Igen, asszonyom. 358 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 Mutatkozzanak be! 359 00:22:17,127 --> 00:22:19,629 Park Yoonjo vagyok. Az önök csapatához csatlakozom. 360 00:22:19,713 --> 00:22:21,298 Üdv, Heo Hyuk vagyok. Nagyon örvendek. 361 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 A digitális csapat grafikus terveinek erősítésére vették fel. 362 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 De teljesen kiégett. 363 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Ji kisasszony! 364 00:22:30,390 --> 00:22:32,309 Megnézte a vázlatot, amit korábban küldtem? 365 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 Nem, majd a megbeszélés után. 366 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Rendben. 367 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 Ön is jöjjön el a megbeszélésre, Heo úr! 368 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 De még sok dolgom van… 369 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 Ez az asztala, Park igazgatóhelyettes. 370 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Menjünk! 371 00:23:02,547 --> 00:23:03,882 „Pak igazgatóhelyettes”? 372 00:23:05,717 --> 00:23:08,637 Évek óta nem hallottam ezt. 373 00:23:16,812 --> 00:23:18,855 A PR részleg csak egy új alkalmazottat vett fel 374 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 a legutóbbi nyílt toborzáson, és ő a Hármas csapatban van. 375 00:23:28,323 --> 00:23:29,533 Miért dolgozzak itt tovább? 376 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 A fizetés rossz és nehéz összeegyeztetni a magánélettel. 377 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Akkor ne dolgozzon itt! 378 00:23:33,245 --> 00:23:35,956 Nem fogok. Ezért mától felmondok. 379 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Te vagy a képesítés nélküli? 380 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 Örülök, hogy újra találkozunk. 381 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 Úgy érzem, a sors akarta ezt. 382 00:23:49,678 --> 00:23:51,721 Hihetetlen. Álmodom? 383 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Hallom, amit mondasz. 384 00:24:01,898 --> 00:24:03,942 SEYONG 385 00:24:04,901 --> 00:24:08,196 SZEMÉLYZETI KINEVEZÉSEK BEJELENTÉSE 386 00:24:16,705 --> 00:24:18,457 Ön tudott erről? 387 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Halló, Jin úr! 388 00:24:29,509 --> 00:24:32,387 Rendben, máris megyek. Igen. 389 00:24:37,350 --> 00:24:38,226 Choi úr! 390 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 SZEMÉLYZETI KINEVEZÉSEK BEJELENTÉSE: GOO JIJUNG, CCO 391 00:24:57,245 --> 00:24:59,456 Egy új kommunikációs igazgató? 392 00:25:01,500 --> 00:25:02,501 A Seyongban? 393 00:25:03,502 --> 00:25:04,461 Ez elég megdöbbentő! 394 00:25:04,544 --> 00:25:06,129 Nem ő lesz a közvetlen felettesünk? 395 00:25:06,213 --> 00:25:08,298 Ezért őrjöng most mindenki. 396 00:25:08,381 --> 00:25:10,842 Ő lesz a PR részleg vezetője, 397 00:25:11,426 --> 00:25:13,970 és mégsem tudott itt senki erről a kinevezésről? 398 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Ez azt jelenti, hogy Jin úrnak annyi? 399 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Ki tudja? Egy vezető bármelyik nap elveszítheti a munkáját. 400 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 Miért nem mondasz semmit? 401 00:25:26,566 --> 00:25:27,734 GOO YIJUNG, CCO 402 00:25:28,777 --> 00:25:29,653 Mi az? 403 00:25:30,237 --> 00:25:31,363 Ismered őt? 404 00:25:33,114 --> 00:25:34,366 Te nem is tudod, kicsoda? 405 00:25:34,950 --> 00:25:36,868 Nem, Ryu úr. 406 00:25:37,536 --> 00:25:38,954 Nem tudom, kicsoda. 407 00:25:39,996 --> 00:25:40,872 Goo Yijung. 408 00:25:41,581 --> 00:25:42,666 Vicces egy név. 409 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 Szóval kicsoda? 410 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 Ő az. 411 00:25:51,341 --> 00:25:53,385 Adott pár interjút a CNN-nek. 412 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 PR szakértő. 413 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 Idejön? 414 00:26:33,133 --> 00:26:34,217 Jó napot! 415 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Köszönöm. 416 00:26:53,278 --> 00:26:54,362 Goo kisasszony! 417 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 Igen? 418 00:26:55,822 --> 00:26:57,741 Már bejelentették volna. 419 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 De hamarosan mindenki végez. 420 00:27:01,953 --> 00:27:03,997 Lim kisasszony utasítása volt. 421 00:27:06,583 --> 00:27:10,378 Egyelőre egy hotelben lesz Lim kisasszonnyal. 422 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Ugye nem baj? 423 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 Nem, nem baj. 424 00:27:16,051 --> 00:27:17,427 De mégis mit tehetnék? 425 00:27:17,927 --> 00:27:20,263 Minél előbb találnom kell egy helyet. 426 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Nem igaz? 427 00:27:23,975 --> 00:27:26,019 Úgy tűnik, csak a Stratégiai és HR részleg 428 00:27:26,102 --> 00:27:28,521 igazgatói, és a főtitkár tudott róla. 429 00:27:29,105 --> 00:27:30,857 Lim kisasszony döntése volt. 430 00:27:32,317 --> 00:27:34,486 Nem tudom, mi jár a fejében. 431 00:27:34,569 --> 00:27:37,572 Egy új pozíciót is létrehozott, hogy idehozhassa ezt a nőt. 432 00:27:37,656 --> 00:27:41,117 Külföldön dolgozott, és fogalma sincs, hogy mennek itt a dolgok. 433 00:27:41,326 --> 00:27:44,079 Úgyhogy félek, hogy valami nevetségeset fog művelni. 434 00:27:45,372 --> 00:27:48,750 Ez az első dolog, amit Lim kisasszony vezérigazgatóként tett. 435 00:27:49,417 --> 00:27:52,170 Biztos vagyok benne, hogy jó oka volt rá. 436 00:27:54,464 --> 00:27:55,840 Tudjon meg róla többet! 437 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 Derítse ki, min dolgozott! 438 00:27:58,385 --> 00:27:59,803 Igen, uram. 439 00:27:59,886 --> 00:28:01,721 Most, hogy Lim kisasszony a vezérigazgató, 440 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 a stratégiai vezetői pozíció megüresedett. 441 00:28:06,768 --> 00:28:09,354 Ha ismer valakit, aki alkalmas rá, kérem, szóljon! 442 00:28:15,318 --> 00:28:16,695 Valakit a mi oldalunkról? 443 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Valakit, aki megfelelő. 444 00:28:22,200 --> 00:28:23,910 Persze. Értem. 445 00:28:25,954 --> 00:28:29,833 JUNG GUYOUNG ALELNÖK 446 00:28:57,819 --> 00:28:58,653 Mennem kell. 447 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 Lássuk csak… 448 00:29:00,447 --> 00:29:02,031 Jól van, indulás! 449 00:29:02,365 --> 00:29:03,199 Mennyi az idő? 450 00:29:05,285 --> 00:29:06,453 Máris ideje hazamenni. 451 00:29:11,374 --> 00:29:13,960 Egy új kommunikációs vezérigazgató csatlakozik a PR részleghez. 452 00:29:14,502 --> 00:29:15,587 Egy kommunikációs igazgató? 453 00:29:15,670 --> 00:29:16,880 - Mit fog csinálni? - Nem tudom. 454 00:29:16,963 --> 00:29:18,381 Csak korábban láttam a közleményt. 455 00:29:18,631 --> 00:29:19,674 Tényleg? 456 00:29:27,515 --> 00:29:28,683 Szokott kávézni, ugye? 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,312 Köszönöm. 458 00:29:35,732 --> 00:29:38,401 Látom, későig dolgozik. 459 00:29:40,612 --> 00:29:43,364 Szüksége van segítségre? 460 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 BEJELENTKEZÉS 461 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Úgy tűnik, ez az egész felhajtás egy személyzeti kinevezés miatt van, 462 00:29:48,995 --> 00:29:51,831 de még nem férek hozzá a cég intranetjéhez. 463 00:29:51,915 --> 00:29:53,166 ÜDVÖZÖLJÜK A SEYONG INTRANETEN 464 00:29:57,754 --> 00:30:00,632 SZEMÉLYZETI KINEVEZÉSEK BEJELENTÉSE: GOO JIJUNG, CCO 465 00:30:03,885 --> 00:30:04,803 Goo Yijung. 466 00:30:08,598 --> 00:30:11,100 Sajnálom, de most vissza kell térnem a munkámhoz. 467 00:30:11,184 --> 00:30:12,811 - Go Yijung! - Mi az? 468 00:30:13,978 --> 00:30:16,147 Ő az, ugye? Goo Yijung. 469 00:30:16,731 --> 00:30:19,859 - Nem hallott róla? - Nem, nem hallottam. 470 00:30:25,073 --> 00:30:26,407 Ma este tényleg nem alkalmas. 471 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 - Ne már! Legalább egyszer mondj igent! - Mi? 472 00:30:29,494 --> 00:30:31,996 Várj! Fontos. 473 00:30:32,997 --> 00:30:36,251 Goo Yijung az új kommunikációs igazgató? 474 00:30:38,127 --> 00:30:42,423 Igen, a PR szakértő, aki nemrég szerepelt abban a világhírű magazinban. 475 00:30:42,507 --> 00:30:43,466 Az a Goo Jijung. 476 00:30:44,300 --> 00:30:45,552 - Ryu Jaemin! - Te jó ég! 477 00:30:45,635 --> 00:30:47,887 Ne, várj! Várj! 478 00:30:47,971 --> 00:30:51,099 Kérlek, jó? Könyörgöm! 479 00:30:52,141 --> 00:30:52,976 - Jaemin! - Állj meg! 480 00:30:53,059 --> 00:30:55,645 A SEYONG EGY ÚJ VEZETŐVEL SZERETNÉ ERŐSÍTENI A KOMMUNIKÁCIÓT 481 00:31:12,328 --> 00:31:13,621 Tessék, nézze meg! 482 00:31:13,705 --> 00:31:14,956 Köszönöm szépen. 483 00:31:15,540 --> 00:31:18,251 Egy kis cég hírlevele, amelyről senki sem hallott. 484 00:31:18,334 --> 00:31:20,253 Ki olvasná, ha nem az alkalmazottai? 485 00:31:21,337 --> 00:31:22,297 Uram! 486 00:31:22,672 --> 00:31:24,424 Nem tudja véletlenül, hogy ő kicsoda? 487 00:31:25,925 --> 00:31:27,010 Hogy kicsoda? 488 00:31:27,093 --> 00:31:28,761 Nemrég otthagyott egy nagy céget, 489 00:31:28,845 --> 00:31:31,347 és elkezdett amerikai startupoknak PR munkát végezni. 490 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Egy szót sem értettem abból, amit mondott. 491 00:31:33,641 --> 00:31:35,977 Nem fogok örökké céges hírleveleket gyártani. 492 00:31:36,060 --> 00:31:38,354 A jövőben olyan akarok lenni, mint ő. 493 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 Először biztosan ő is céges hírleveleket csinált. 494 00:31:42,108 --> 00:31:43,359 Csak nézze meg a papírt! 495 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 Jó, megnézem. 496 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Egek! 497 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 Te jó ég! 498 00:32:45,672 --> 00:32:47,882 „COCO” PROMÓCIÓ, MEGBESZÉLÉSÜNK VAN! 499 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 JJO, KIMERÜLT… IRÁNY AZ ÁLOMVILÁG… 500 00:32:57,850 --> 00:32:59,769 LEE KISASSZONY, BOLDOG SZÜLINAPOT! 501 00:33:35,722 --> 00:33:39,017 Te és én eggyé válunk 502 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 - És tovább bulizunk - És tovább bulizunk 503 00:33:40,727 --> 00:33:43,271 - Igyál egyet - Igyál egyet 504 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Igyunk, amíg csak bírjuk 505 00:33:47,900 --> 00:33:49,485 Most együtt! 506 00:33:49,569 --> 00:33:51,779 - Igyál egyet - Igyál egyet 507 00:33:53,698 --> 00:33:54,782 Rajta! 508 00:33:54,866 --> 00:33:56,701 - Fenékig! - Fenékig! 509 00:33:56,784 --> 00:33:57,702 - Fenékig! - Fenékig! 510 00:33:57,785 --> 00:33:59,787 Nagyon jó! 511 00:33:59,871 --> 00:34:00,913 - Fenékig! - Rendben. 512 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 Ülj le! Ülj le! 513 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Hé! Ne ülj le! Mi a baj? 514 00:34:10,631 --> 00:34:13,217 Egek, hazajött a lányom! 515 00:34:13,301 --> 00:34:14,802 - A lányom. - Nagyon csinos. 516 00:34:14,886 --> 00:34:16,054 Isten hozott itthon! 517 00:34:16,637 --> 00:34:21,559 - Seyong! - Seyong! 518 00:34:21,642 --> 00:34:25,146 - Seyong! - Seyong! 519 00:34:25,229 --> 00:34:26,397 - Seyong! - Seyong! 520 00:34:26,981 --> 00:34:28,858 - Seyong! - Pénz! 521 00:34:28,941 --> 00:34:30,443 - Pénz! - Pénz! 522 00:34:30,526 --> 00:34:37,450 - Pénz! - Pénz! 523 00:34:44,332 --> 00:34:46,876 - Oké! Igyunk még valamit! - Oké! 524 00:34:46,959 --> 00:34:48,294 Gyerünk, rajta! 525 00:35:00,598 --> 00:35:02,058 Tessék, igyunk még egyet! 526 00:35:02,141 --> 00:35:04,769 Remek. Még jobb az íze. 527 00:35:05,603 --> 00:35:06,562 Hol vagy? 528 00:35:06,646 --> 00:35:07,855 HAEJO 529 00:35:07,939 --> 00:35:09,565 Ma egy barátomnál alszom. 530 00:35:11,484 --> 00:35:12,735 Korán hazaértél? 531 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Nagyon idegesítő volt. 532 00:35:15,196 --> 00:35:17,949 Folyton feljött a biztonsági őr. Még a rendőrség is kijött. 533 00:35:23,329 --> 00:35:26,958 Tényleg. Ha megjön a fizud, vegyél nekem egy pár designer surranót! 534 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Verd ki a fejedből! 535 00:35:39,887 --> 00:35:40,805 Jaj, de fáradt vagyok! 536 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Jó napot! 537 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 - Szia! - Szia! 538 00:36:30,104 --> 00:36:31,606 Szólhattál volna. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,983 Hogy tehetted? 540 00:36:35,526 --> 00:36:38,988 Ne csináld már! Lim kisasszony kérte. Be kellett fognom a számat. 541 00:36:41,532 --> 00:36:42,450 Tudod, 542 00:36:43,159 --> 00:36:45,286 tényleg nem értem. 543 00:36:45,369 --> 00:36:48,372 Nem értem, miért kellett titokban tartaniuk, 544 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 hogy létrehoznak egy pozíciót a PR igazgató felett. 545 00:36:51,959 --> 00:36:54,545 - Azt én sem tudom. - Ugyan már! 546 00:36:54,629 --> 00:36:55,880 Tényleg nem. 547 00:36:56,714 --> 00:36:57,965 A stratégiai igazgató talán. 548 00:36:58,049 --> 00:36:59,425 Ő fel sem veszi nekem a telefont. 549 00:37:05,306 --> 00:37:07,767 Kim úr korábban felhívott. 550 00:37:08,476 --> 00:37:12,104 Jung úr kérte, hogy keressen valakit stratégiai vezetőnek. 551 00:37:13,064 --> 00:37:13,898 Micsoda? 552 00:37:15,274 --> 00:37:19,654 Gondolj bele! Ha Jung úr irányítja a stratégiai vezetőt is… 553 00:37:20,988 --> 00:37:21,864 Akkor Lim kisasszony… 554 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Csak névleges vezérigazgató lenne. 555 00:37:30,581 --> 00:37:33,209 Ugye tudod, hogy Jung úr mennyire szereti a sajtót? 556 00:37:33,417 --> 00:37:34,794 A mai napig olvas újságot. 557 00:37:37,088 --> 00:37:40,549 Ki kellene használnod a képesítési nélküli újoncot! 558 00:37:41,384 --> 00:37:42,510 Nagy dobra kellene verned. 559 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 Hé, Jaemin! 560 00:38:08,995 --> 00:38:09,870 Igen, uram. 561 00:38:15,042 --> 00:38:16,043 Tessék. 562 00:38:16,127 --> 00:38:18,337 KÉPESÍTÉS NÉLKÜLI PROMÓCIÓ, PR RÉSZLEG - PARK YOONJO 563 00:38:18,421 --> 00:38:21,465 Azt akarom, hogy kiegészítsd több, erőteljesebb részlettel. 564 00:38:27,972 --> 00:38:29,056 INTERJÚ A CÉG CSATORNÁJÁVAL 565 00:38:29,140 --> 00:38:30,933 ÚJSÁGINTERJÚ, MAGAZIN, TV INTERJÚ 566 00:38:31,017 --> 00:38:33,185 KÉPESÍTÉS NÉLÜLI PROMÓCIÓ, PR RÉSZLEG - PARK YOONJO 567 00:38:44,530 --> 00:38:46,032 Elnézést, Ji kisasszony! 568 00:38:46,657 --> 00:38:51,704 - Igen? - Mit kellene tennem? 569 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 Nézzen utána, milyen munkákat végzett eddig 570 00:38:55,750 --> 00:38:57,793 - a PR részleg! - Rendben. 571 00:39:03,591 --> 00:39:05,926 Átnézem a papírokat, és visszahívom. 572 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Viszhall! 573 00:39:23,152 --> 00:39:25,363 A HANMA SAJÁT TERMÉKEINEK ELADÁSA EGYBILLIÓRA NŐ 574 00:39:27,948 --> 00:39:29,909 2022. MÁRCIUSI HÍREK 575 00:39:58,938 --> 00:40:00,314 Nézz csak ki! 576 00:40:02,274 --> 00:40:03,359 - Egy kert. - Van kertetek. 577 00:40:03,442 --> 00:40:04,402 Van kertünk is. 578 00:40:06,445 --> 00:40:08,239 - Jó napot! - Jó napot, asszonyom! 579 00:40:08,322 --> 00:40:09,323 Szia! 580 00:40:09,407 --> 00:40:10,991 De senki sem jár a bárba. 581 00:40:11,826 --> 00:40:14,370 Az ott Seo úr irodája, 582 00:40:14,453 --> 00:40:16,622 az meg a tárgyaló. 583 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 Az meg az én irodám. 584 00:40:19,250 --> 00:40:21,836 Nem kellett volna hoznod nekem semmit. 585 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Kim kisasszony! Gyönyörű irodátok van. 586 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Szép, ugye? 587 00:40:27,800 --> 00:40:30,469 Donghoon tanult lakberendezést. 588 00:40:30,553 --> 00:40:32,221 Ő rendezte be az egész helyet. 589 00:40:32,304 --> 00:40:33,764 Van olyan, amire nem képes? 590 00:40:33,848 --> 00:40:35,641 Hamarosan itt lesz. Vacsorázzunk együtt! 591 00:40:35,724 --> 00:40:38,686 Természetesen megtiszteltetés lenne a vezérigazgatókkal vacsorázni. 592 00:40:41,147 --> 00:40:42,398 Milyen az új munkád a Seyongban? 593 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 Jó. Mindenki kedves. 594 00:40:50,281 --> 00:40:53,868 Valamiről beszélni akartam veled. 595 00:40:54,910 --> 00:40:55,870 Miről? 596 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Jó napot! 597 00:41:22,229 --> 00:41:26,525 Yoonjo, a Seyong kéri az ajánlatodat. 598 00:41:28,319 --> 00:41:30,029 Én is csak nemrég tudtam meg. 599 00:41:31,906 --> 00:41:36,076 Használni akarják az ajánlatodat. 600 00:41:37,661 --> 00:41:39,246 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPÁNY, PR JOA 601 00:41:49,507 --> 00:41:51,926 El akartam mondani, 602 00:41:52,426 --> 00:41:54,345 de még nem volt rá alkalmam. 603 00:41:59,934 --> 00:42:00,768 Kim kisasszony! 604 00:42:01,227 --> 00:42:05,648 Még a PR Joa alkalmazottjaként tettem meg ezt az ajánlatot. 605 00:42:05,731 --> 00:42:09,360 Most már itt dolgozol, természetesen felhasználhatod. 606 00:42:09,443 --> 00:42:12,071 Még nem tudják, hogy itt dolgozom. 607 00:42:14,240 --> 00:42:17,159 Az imént szóltak a Föld Távközlésnek, hogy intézzék el. 608 00:42:20,871 --> 00:42:21,705 Értem. 609 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 Én… 610 00:42:30,297 --> 00:42:32,258 Nem baj, ha elmegyek? 611 00:42:32,633 --> 00:42:34,260 El kell halasztanom a vacsorát. 612 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 Nem baj. 613 00:42:47,022 --> 00:42:49,692 Heeyoung, miért megy el Park kisasszony? 614 00:42:49,775 --> 00:42:51,902 Meséltem neki az ajánlatról. 615 00:42:53,404 --> 00:42:54,905 Így volt helyes. 616 00:42:56,365 --> 00:42:57,449 Sajnálom. 617 00:42:57,741 --> 00:42:58,826 Ne már! 618 00:42:59,910 --> 00:43:02,496 Egy visszautasíthatatlan ajánlat volt. 619 00:43:02,580 --> 00:43:04,164 Valójában inkább parancsnak nevezném. 620 00:43:04,957 --> 00:43:06,625 Úgyhogy ne aggódj! 621 00:43:07,960 --> 00:43:10,421 Azért sajnálom a lányt. 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,423 Én is. 623 00:43:16,552 --> 00:43:19,054 Tényleg sajnálom. Tényleg. 624 00:43:49,168 --> 00:43:51,128 KÉPESÍTÉS NÉLKÜLI PROMÓCIÓS STRATÉGIA 625 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 PR RÉSZLEG - PARK YOONJO 626 00:43:54,757 --> 00:43:56,008 Nem. 627 00:43:56,884 --> 00:43:58,636 Szedj ki belőle többet! 628 00:43:59,219 --> 00:44:02,348 Még így sem lesz ideje más munkára. 629 00:44:04,642 --> 00:44:05,893 Milyen más munkára? 630 00:44:08,145 --> 00:44:09,938 Hé, ez az ő munkája! 631 00:44:12,024 --> 00:44:14,693 Hogy ő legyen a képesítés nélküli projekt arca. 632 00:44:14,777 --> 00:44:16,945 Ezért van itt. 633 00:44:20,741 --> 00:44:22,201 Ő sem képes mindenre. 634 00:44:30,125 --> 00:44:31,418 Átszervezem a beosztást. 635 00:44:33,962 --> 00:44:34,963 Ryu úr. 636 00:44:36,131 --> 00:44:38,133 Hé! Ryu úr. 637 00:44:48,018 --> 00:44:48,977 Igen, uram? 638 00:44:53,440 --> 00:44:55,067 És a Föld Távközlés ajánlata? 639 00:44:56,026 --> 00:44:57,695 - A Celltics-hez. - Még nem adtak 640 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 egyértelmű választ. 641 00:44:58,987 --> 00:45:01,240 Miért nem? Egyáltalán beszéltél velük rendesen? 642 00:45:02,282 --> 00:45:05,411 Még egy üzenetet sem tudsz átadni? 643 00:45:06,328 --> 00:45:08,914 Már megint csak úgy adtad át a szavakat, 644 00:45:08,997 --> 00:45:11,417 hogy nem olvastál a sorok között, mi? 645 00:45:12,042 --> 00:45:15,754 Hogy bízhatnám rád a többi ügynökséget, ha még erre sem vagy képes? 646 00:45:16,964 --> 00:45:18,716 Mondd el nekik újra, de tisztábban! 647 00:45:19,216 --> 00:45:21,593 Érted egyáltalán, hogy mit akarok nekik mondani? 648 00:45:23,637 --> 00:45:26,932 Az ég szerelmére, használd a fejed, Jaemin! 649 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Szóval azt állítja, 650 00:45:32,312 --> 00:45:34,314 hogy a PR Joa ötletét kell használnunk, 651 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 mert nincs más választásunk, 652 00:45:36,233 --> 00:45:38,360 és mert Jeon kisasszony, akit nem nyíltan vettek fel, 653 00:45:38,444 --> 00:45:40,237 felhasználta a kapcsolatát Kim úrral. 654 00:45:40,904 --> 00:45:43,282 Szóval a Föld Távközlésnek vagy el kell lopniuk az ajánlatát, 655 00:45:43,365 --> 00:45:45,159 vagy saját maguknak kell kifizetniük. 656 00:45:45,242 --> 00:45:47,453 Jól értettem? 657 00:46:00,966 --> 00:46:01,967 Igen, jól. 658 00:46:03,177 --> 00:46:05,763 - Így van. - Jól van. 659 00:46:19,568 --> 00:46:20,819 Az az őrült barom! 660 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 A fiatalkori önmagamra emlékeztet. 661 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 Én is ilyen bátor voltam. 662 00:46:27,284 --> 00:46:28,243 Choi úr! 663 00:46:29,453 --> 00:46:30,496 Túl hangos voltam, ugye? 664 00:46:32,414 --> 00:46:33,290 Hé! 665 00:46:34,041 --> 00:46:35,042 Szívjunk el egy cigit! 666 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Igazából nincs kedvem cigizni. 667 00:46:44,551 --> 00:46:45,469 Song úr most 668 00:46:46,386 --> 00:46:47,221 megfutamodott? 669 00:46:47,304 --> 00:46:48,847 Biztos nagyon szégyelli magát. 670 00:46:48,931 --> 00:46:52,559 Pont azt hallotta, amit akart. 671 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 Jaj, Ryu úr! 672 00:46:54,436 --> 00:46:56,063 Meg kéne jutalmaznom a bátorságáért. 673 00:46:56,438 --> 00:46:58,899 Ha én szólaltam volna fel, kirúgott volna. 674 00:47:01,151 --> 00:47:03,737 Az ász akkor is ász marad, ha elszúrja. 675 00:47:03,904 --> 00:47:06,782 Olyan igazságtalan a világ, nem? 676 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Engem választott. 677 00:47:13,664 --> 00:47:14,581 Mi folyik itt? 678 00:47:14,665 --> 00:47:15,791 Őrült Ász Úr! 679 00:47:17,417 --> 00:47:18,669 Intézd el te! 680 00:47:19,586 --> 00:47:21,338 - Miért? - Mert eredetileg a te munkád volt. 681 00:47:21,421 --> 00:47:23,173 - Most már nem az. - Viccelsz velem? 682 00:47:24,174 --> 00:47:26,051 Azt mondtad, előléptetésre van szükséged. 683 00:47:26,134 --> 00:47:28,929 Enélkül nincs esélyed. 684 00:47:30,013 --> 00:47:30,889 Igazad van. 685 00:47:32,099 --> 00:47:33,600 Elfelejtettem, hogy próbaidős vagyok. 686 00:47:33,684 --> 00:47:35,102 Örülök, hogy felfogod. 687 00:47:36,019 --> 00:47:37,938 Amúgy ezt az ajánlatot 688 00:47:38,021 --> 00:47:40,440 a képesítés nélküli lány tette a PR Joától, igaz? 689 00:47:42,317 --> 00:47:45,612 Tudod, régen a PR Joa vezérigazgatója is itt dolgozott. 690 00:47:46,613 --> 00:47:50,409 Megmondtam neki a prezentáció előtt, hogy a Föld Távközlésé lesz, 691 00:47:51,743 --> 00:47:52,953 úgyhogy ne reménykedjen. 692 00:47:54,663 --> 00:47:56,456 Vicces, hogy alakultak a dolgok. 693 00:47:57,666 --> 00:48:01,086 - Micsoda váratlan fordulat! - Mert zavaros a munkamódszerünk. 694 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 Tudod, miért nincs annyi bejegyzés a Seyongról, 695 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 mint a többi cégről a fórumokon? 696 00:48:07,801 --> 00:48:09,261 - Mert az emberek feladták? - Nem. 697 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 Mert amit itt csinálunk, 698 00:48:10,721 --> 00:48:12,681 túl kínos ahhoz, hogy mások tudjanak róla. 699 00:48:13,265 --> 00:48:14,141 Teljesen megértem. 700 00:48:18,937 --> 00:48:20,647 Ne hívd „képesítés nélkülineknek”! 701 00:48:21,231 --> 00:48:22,900 Hívd Park Yoonjo kisasszonynak! 702 00:48:23,984 --> 00:48:24,818 Mi? 703 00:48:25,777 --> 00:48:29,448 Így van. Tetszik nekem. Teljesen bele vagyok zúgva. Most örülsz? 704 00:48:30,908 --> 00:48:31,783 Mi? 705 00:48:44,171 --> 00:48:46,590 A Föld Távközlés Egyes csapata promótálja majd a Celltics-et? 706 00:48:47,132 --> 00:48:48,050 Igen. 707 00:48:48,133 --> 00:48:50,886 Egyelőre Seo úr személyesen felügyeli. 708 00:48:52,054 --> 00:48:52,888 Tényleg? 709 00:48:55,015 --> 00:48:57,601 Ki vezeti a projektet a Hármas csapatban? 710 00:49:01,188 --> 00:49:02,648 Csinálhatom én? 711 00:49:06,485 --> 00:49:07,319 Még nem áll készen. 712 00:49:22,834 --> 00:49:24,753 Úgy tűnik, nekem kell megcsinálnom. 713 00:49:26,588 --> 00:49:29,049 Ezért kértem valaki olyat, akinek van tényleges tapasztalata. 714 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 Ji kisasszony! 715 00:49:34,972 --> 00:49:35,973 Következő napirendi pont. 716 00:49:36,223 --> 00:49:37,265 Az ajánlat… 717 00:49:37,349 --> 00:49:38,725 Mondtam, hogy megcsinálom. 718 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Valami problémája van? 719 00:49:45,983 --> 00:49:46,942 Nem. 720 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 Semmi. 721 00:50:33,488 --> 00:50:34,364 Ji kisasszony! 722 00:50:34,865 --> 00:50:35,741 Igen? 723 00:50:36,450 --> 00:50:39,161 A Föld Távközlés promóciós ajánlatáról lenne szó. 724 00:50:39,453 --> 00:50:41,246 Valójában én találtam ki. 725 00:50:41,788 --> 00:50:42,706 És? 726 00:50:44,416 --> 00:50:46,877 Kérem, hadd dolgozzak a Celltics-en! 727 00:50:47,836 --> 00:50:51,339 Hadd intézzem én a projektet a Föld Távközléssel. 728 00:50:54,426 --> 00:50:56,053 Én lennék a legalkalmasabb rá. 729 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 Nem. 730 00:50:58,346 --> 00:51:00,390 Először bele kell tanulnia a dolgokba. 731 00:51:01,308 --> 00:51:02,392 - Ji kisasszony! - Hazamehet. 732 00:51:02,476 --> 00:51:03,477 Ji kisasszony. 733 00:51:03,560 --> 00:51:05,520 Csak pár nap, míg beletanulok. 734 00:51:05,604 --> 00:51:08,231 Évek óta foglalkozom digitális PR-ral, szóval jól ismerem. 735 00:51:08,356 --> 00:51:10,650 - Az a javaslat… - Azt mondtam, hogy elintézem! 736 00:51:16,114 --> 00:51:18,033 Ez egy fontos projekt, úgyhogy én magam intézem. 737 00:51:18,116 --> 00:51:19,242 Hányszor mondjam még? 738 00:51:21,620 --> 00:51:24,081 Azt mondja, pár nap alatt beletanul? 739 00:51:24,873 --> 00:51:26,208 Már évek óta csinálja? 740 00:51:26,875 --> 00:51:27,834 Hol? 741 00:51:27,918 --> 00:51:30,879 Egy ügynökségnél, amiről senki sem hallott? 742 00:51:31,922 --> 00:51:34,174 Át kellett adnunk az ajánlatát a Föld Távközlésnek, 743 00:51:34,257 --> 00:51:36,968 mert alkalmatlan és megbízhatatlan, nem igaz? 744 00:51:37,594 --> 00:51:39,054 Szégyellnie kellene magát! 745 00:51:40,430 --> 00:51:41,348 Hogy merészeli… 746 00:51:43,016 --> 00:51:46,103 Nyolc évnyi tapasztalatom van, asszonyom. 747 00:51:46,978 --> 00:51:49,523 Mégis ki tudja, mit csinált azalatt a nyolc év alatt? 748 00:51:50,107 --> 00:51:52,901 Még nyolc év után is lehet, hogy egy újonc is jobb magánál. 749 00:51:53,360 --> 00:51:56,988 Számomra nem sokkal különb, mint Jihyo, az új munkatársunk. 750 00:51:58,031 --> 00:51:59,783 Felfogta végre, hogy hol a helye? 751 00:52:00,492 --> 00:52:04,454 Még nem tartom elég jónak ahhoz, hogy a Seyong PR csapatának tagja legyen! 752 00:52:11,795 --> 00:52:12,671 Park kisasszony! 753 00:52:15,465 --> 00:52:16,967 Meg ne lássam még egyszer, hogy sír! 754 00:52:17,551 --> 00:52:19,511 Ne próbáljon könnyekkel meghatni! 755 00:52:20,220 --> 00:52:21,346 Azt utálom a legjobban. 756 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 A SOROZAT SZEREPLŐI, ESEMÉNYEI, SZERVEZETEI, ÉS HELYSZÍNEI KITALÁLTAK 757 00:53:11,980 --> 00:53:13,982 A feliratot fordította: Hantos Ákos