1 00:00:37,495 --> 00:00:40,957 LA COURSE AU SUCCÈS 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,835 Je suis venu vous proposer un poste, 3 00:00:43,918 --> 00:00:47,547 cheffe d'équipe une d'Earth Comm. 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 ÉPISODE 3 5 00:00:56,890 --> 00:00:57,932 Excusez-moi. 6 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 Bien sûr. 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,813 SERVICE RH DE SEYONG 8 00:01:07,650 --> 00:01:09,235 Oui, Park Yoonjo à l'appareil. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,488 Pardon ? 10 00:01:16,993 --> 00:01:20,872 SERVICE DE GESTION STRATÉGIQUE, RP, PARK YOONJO 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,214 GESTION STRATÉGIQUE, RP, PARK YOONJO 12 00:01:29,297 --> 00:01:30,298 Oui. 13 00:01:31,007 --> 00:01:31,841 D'accord, merci. 14 00:01:33,259 --> 00:01:34,219 Au revoir. 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,307 Yoonjo ? 16 00:01:44,479 --> 00:01:45,313 Je suis désolée. 17 00:01:46,272 --> 00:01:48,316 Qu'est-ce que vous disiez ? 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,902 Quel était le sujet de l'appel ? 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,488 Je... 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,740 Je viens d'être embauchée à Seyong. 21 00:01:56,407 --> 00:01:58,660 Ils ont fait un recrutement spécial. 22 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Je vois. 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 JAEMIN 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,630 Monsieur Seo, vous vouliez me parler d'une proposition... 25 00:02:10,713 --> 00:02:11,923 Ne vous inquiétez pas. 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,008 On en parlera la prochaine fois. 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,761 Vous devriez répondre. Ça doit être pour vous féliciter. 28 00:02:17,512 --> 00:02:18,429 Oui, merci. 29 00:02:20,473 --> 00:02:21,766 Allô, ça va ? 30 00:02:22,392 --> 00:02:23,268 De Seyong ? 31 00:02:23,351 --> 00:02:26,646 Oui, j'ai reçu leur appel. Ça n'a rien d'extraordinaire. 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,108 Bien sûr que si, c'est extraordinaire ! 33 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 J'y crois pas ! 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 On vient de m'appeler. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 - Tu parles d'un timing. - J'en reviens pas. 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Bien sûr qu'on va fêter ça. 38 00:02:42,996 --> 00:02:46,207 Promets-moi juste de ne pas m'entarter avec, 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,793 et je ramène un super gâteau. 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,962 Oublie le gâteau et viens. 41 00:02:51,045 --> 00:02:52,297 On ne fête rien ce soir. 42 00:02:53,006 --> 00:02:53,882 Pourquoi ? 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,842 Yoonjo m'a demandé d'apporter un gâteau. 44 00:02:55,925 --> 00:03:00,054 Je sais pas. Maintenant, elle est triste de quitter sa cheffe. 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 Dis-lui qu'elle est bête comme une oie. 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,391 C'est un dicton ? 47 00:03:03,558 --> 00:03:07,187 Ça se voit que t'es un littéraire. T'as un sacré vocabulaire. 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,774 Jaemin dit que tu es bête comme une oie. 49 00:03:12,525 --> 00:03:13,359 JAEMIN 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,945 Arrête, je suis pas bête. Je sais pas quoi faire. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,531 Tu peux pas comprendre, t'as jamais eu un patron comme elle. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,533 C'est toi qui devrais te lamenter, pas moi. 53 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 Si elle n'accepte pas le poste, qu'elle le dise vite. 54 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 Beaucoup de candidats sont prêts à quitter leur patron. 55 00:03:27,207 --> 00:03:28,291 À plus. 56 00:03:29,667 --> 00:03:30,585 Tu as entendu ? 57 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Il a vraiment pas de cœur, des fois. 58 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 C'est le plus intelligent de nous trois. 59 00:03:37,508 --> 00:03:38,384 Et le plus mignon. 60 00:03:42,305 --> 00:03:44,974 Laisse tomber. C'est sorti tout seul. 61 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 Peu importe. Passe à autre chose. 62 00:03:49,187 --> 00:03:50,021 Hé. 63 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 Je l'ai oublié. 64 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 On est juste amis maintenant. 65 00:03:58,988 --> 00:04:01,824 Tu parlais de ma cheffe. D'accord. 66 00:04:04,327 --> 00:04:07,622 T'es complètement folle. 67 00:04:08,248 --> 00:04:11,167 RP JOA 68 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 - Madame Kim. - Oui ? 69 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 Vous sortez ? 70 00:04:14,587 --> 00:04:19,050 Oui. Je prends ma journée après un rendez-vous avec un client. 71 00:04:19,133 --> 00:04:22,553 Tu peux partir tôt si tu n'as rien à faire. 72 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 - Madame Kim ! - Oui. Quoi ? 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 - Qu'y a-t-il ? - Eh bien... 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,561 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 75 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Ce n'est rien. À demain. 76 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 Quelle taquine ! 77 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 - À plus tard. - Au revoir. 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,577 Pourquoi elle part si tôt ? 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,873 [SEYONG] OFFRE D'EMPLOI 2022 80 00:04:50,957 --> 00:04:53,668 Nous sommes ravis de vous informer que vous avez été embauchée... 81 00:05:02,051 --> 00:05:05,471 RP JOA 82 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 Madame Kim. 83 00:06:25,301 --> 00:06:27,095 Salut, Yoonjo. 84 00:06:27,887 --> 00:06:28,763 Regarde. 85 00:06:31,432 --> 00:06:32,642 C'est quoi, à ton avis ? 86 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 Une chaise ? 87 00:06:35,186 --> 00:06:36,229 Tu crois ? 88 00:06:38,564 --> 00:06:40,858 Dans ce cas, je vais en faire une chaise. 89 00:06:42,360 --> 00:06:46,489 Tu es une chaise, à partir de maintenant. Une chaise. 90 00:06:46,572 --> 00:06:51,035 Alors, pourquoi tu es venue me voir à cette heure-ci au lieu de rentrer ? 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Je vous le dirai quand vous aurez fini. 92 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 Qu'y a-t-il ? 93 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Que se passe-t-il ? 94 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 Qu'y a-t-il ? Dis-moi. 95 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 Je veux avoir ma propre marque. 96 00:07:10,847 --> 00:07:14,058 À l'agence, je gère les marques d'autres entreprises, 97 00:07:14,308 --> 00:07:16,394 et ça m'a donné envie de créer la mienne. 98 00:07:16,978 --> 00:07:21,315 Je sais que les marques des clients sont un peu les miennes, mais... 99 00:07:22,316 --> 00:07:23,359 C'est bon. 100 00:07:24,193 --> 00:07:26,070 Tu crois que je ne comprends pas ? 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Je saisis tout à fait. 102 00:07:28,739 --> 00:07:32,034 J'ai aussi travaillé en interne dans une grosse entreprise. 103 00:07:32,618 --> 00:07:35,413 Je ne veux pas que ça reste un simple espoir, 104 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 et c'est une bonne opportunité. 105 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 Félicitations. 106 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 Je suis fière de toi, Yoonjo. 107 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 Je suis désolée, madame Kim. 108 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 Ne le sois pas. 109 00:07:49,552 --> 00:07:53,723 Je suis vraiment douée pour forger des talents, non ? 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,349 Ça va aller ? 111 00:07:55,433 --> 00:07:58,436 Mais oui, je peux toujours embaucher quelqu'un d'autre. 112 00:08:02,773 --> 00:08:04,233 Bon, on devrait y aller. 113 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 Vous voulez aller boire un verre ? 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 Pas ce soir. Une autre fois. 115 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 D'accord. 116 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 C'est au sujet du poste de Yoonjo à Seyong ? 117 00:08:47,610 --> 00:08:48,819 Comment tu es au courant ? 118 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 C'est évident, c'est tout. 119 00:08:52,323 --> 00:08:54,951 Je sais pas. C'est une bonne chose, 120 00:08:55,451 --> 00:08:57,745 alors pourquoi je me sens si mal ? 121 00:09:00,540 --> 00:09:04,544 Je me dis toujours de pas m'attacher, mais j'oublie à chaque fois. 122 00:09:06,128 --> 00:09:08,756 Quand je m'attache à eux, ça finit toujours mal. 123 00:09:09,340 --> 00:09:11,592 Ils me quittent tous pour suivre leur chemin. 124 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 Je ne suis pas leur destination finale. 125 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Bon sang. 126 00:09:17,098 --> 00:09:19,225 Désolée, Donghoon, je dois être saoule. 127 00:09:21,852 --> 00:09:23,187 Ça vous rend si triste que ça ? 128 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 Oui. 129 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 C'est vous qui m'avez dit de l'embaucher il y a quelques jours. 130 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 Est-ce que ça m'ennuierait moins que tu l'embauches ? 131 00:09:35,074 --> 00:09:37,785 Moi aussi, j'ai été déçu quand vous avez quitté Earth Comm. 132 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Mais regardez-nous. 133 00:09:39,579 --> 00:09:41,581 Ça ne veut pas dire que vous ne la reverrez jamais. 134 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 Santé. 135 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 Pourquoi ne pas revenir à Earth Comm ? 136 00:09:55,386 --> 00:09:58,055 Tu plaisantes ? 137 00:09:58,139 --> 00:10:00,850 Ça me ferait régresser par rapport à... 138 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 Fermez l'entreprise RP Joa. 139 00:10:03,477 --> 00:10:07,315 On peut reprendre tous vos projets en cours, 140 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 y compris ceux sur les cosmétiques et les pains protéinés. 141 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 Tu n'es pas encore saoul, si ? 142 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 Je vous offre un poste de co-PDG. 143 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Même Seyong n'aura aucun contrôle sur ça. 144 00:10:20,995 --> 00:10:24,332 Si on travaillait ensemble, ça les énerverait vraiment. 145 00:10:56,364 --> 00:10:57,281 Hwaja. 146 00:10:58,908 --> 00:11:00,201 J'ai obtenu un poste à Seyong. 147 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 Non, pas ping-pong. Seyong ! 148 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 Tu sais, Seyong ! 149 00:11:07,917 --> 00:11:10,044 LA STAR DU JOUR 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 - Félicitations ! - Félicitations, Yoonjo ! 151 00:11:16,258 --> 00:11:17,093 #NOUVEAU JOB #SEYONG 152 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 #MME PARK #NOUVEAU DÉPART 153 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 #UTOPIE #PRENEZ UN VERRE #C'EST MA TOURNÉE 154 00:11:20,304 --> 00:11:21,347 #EXCITANT #SEYONG #FÊTE 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 #STAR DU JOUR #YOONJO #GÂTEAU 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 - Buvons ! - Cul sec ! 157 00:11:27,269 --> 00:11:30,231 - Cul sec ! - Cul sec ! 158 00:11:30,314 --> 00:11:31,482 Félicitations ! 159 00:11:33,234 --> 00:11:34,610 - Félicitations, Yoonjo ! - Hé ! 160 00:11:34,694 --> 00:11:36,445 Je suis si heureuse pour toi ! 161 00:11:36,529 --> 00:11:37,780 Félicitations, Yoonjo ! 162 00:11:42,993 --> 00:11:44,578 Trop heureux pour toi, Yoonjo ! 163 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 - Allez, santé ! - Santé ! 164 00:11:46,539 --> 00:11:47,456 Tiens ! 165 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 #GRANDE ENTREPRISE #CHAMPAGNE 166 00:11:48,874 --> 00:11:51,419 #MME PARK EST DE RETOUR #PRENDS UN VERRE 167 00:11:51,836 --> 00:11:54,171 #UNE SAISON GÉNIALE #UN NOUVEAU DÉPART 168 00:11:54,255 --> 00:11:55,798 #BIENVENUE À SEYONG #TU AS RÉUSSI, YOONJO 169 00:11:56,132 --> 00:11:57,800 Fêtons ça ! 170 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 Rapprochez les bras. 171 00:12:17,445 --> 00:12:18,779 Étirez-vous en avant. 172 00:12:19,280 --> 00:12:20,740 Baissez la tête. 173 00:12:21,532 --> 00:12:22,742 Remontez les bras. 174 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 La tête en arrière. 175 00:12:25,703 --> 00:12:26,662 Regardez devant. 176 00:12:28,539 --> 00:12:29,790 On roule les poignets. 177 00:12:33,335 --> 00:12:34,420 À gauche. 178 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 L'autre côté. 179 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Debout. 180 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 Poussez. 181 00:12:45,097 --> 00:12:46,640 En haut. 182 00:12:47,767 --> 00:12:49,185 Poussez. 183 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 Poussez. 184 00:12:55,107 --> 00:12:56,650 On fait des cercles avec les bras. 185 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Poussez. 186 00:13:03,949 --> 00:13:05,451 Vers la gauche. 187 00:13:06,494 --> 00:13:07,536 De l'autre côté. 188 00:13:09,205 --> 00:13:10,790 À terre. 189 00:13:11,040 --> 00:13:12,208 On se penche. 190 00:13:15,419 --> 00:13:16,629 Et on termine. 191 00:13:19,256 --> 00:13:22,551 Chers employés de Seyong, passons une journée spectaculaire. 192 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 De nos jours, les gens manquent d'implication 193 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 dans les RP. 194 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 Avant, ils arrivaient au travail à 7 h pile, 195 00:13:38,651 --> 00:13:41,445 même après avoir bu toute la nuit. 196 00:13:42,530 --> 00:13:44,615 S'ils s'évanouissaient, ils le faisaient au travail. 197 00:13:45,407 --> 00:13:46,575 Vous avez tout à fait raison. 198 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Je m'assurerai de le dire à M. Kim quand il arrivera. 199 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Allons-y, monsieur Ryu. 200 00:13:54,875 --> 00:13:55,709 Oui, monsieur. 201 00:13:58,546 --> 00:13:59,588 Vous allez où ? 202 00:14:00,297 --> 00:14:01,590 À la réunion des chefs d'équipe. 203 00:14:03,884 --> 00:14:07,429 Il veut que je parle du recrutement sans qualifications à M. Jin. 204 00:14:07,513 --> 00:14:08,389 La réunion des chefs ? 205 00:14:10,391 --> 00:14:12,852 J'ai l'impression qu'on piétine mon âme. 206 00:14:15,813 --> 00:14:19,024 La Bible nous éclaire sur le fonctionnement du monde. 207 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 Elle dit : 208 00:14:20,943 --> 00:14:25,447 "Cherchez et vous trouverez. Frappez et on vous ouvrira." 209 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 Rien n'est impossible. 210 00:14:31,120 --> 00:14:32,079 Amen. 211 00:14:33,956 --> 00:14:38,502 Une personne assez douée pour travailler à Seyong 212 00:14:39,587 --> 00:14:42,798 ne devrait pas s'inventer d'excuses et dire que c'est impossible... 213 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 - Monsieur Jin. - Oui ? 214 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 Désolé d'interrompre un si beau discours, 215 00:14:48,262 --> 00:14:51,765 mais il reste une chose à l'ordre du jour. 216 00:14:54,727 --> 00:14:56,770 Le communiqué de presse sur le recrutement spécial. 217 00:14:56,854 --> 00:14:57,980 - Ah oui. - Oui. 218 00:14:58,063 --> 00:14:59,690 Nous n'en avons pas encore parlé. 219 00:15:00,608 --> 00:15:03,402 Mme Lim a dit qu'on devrait exclure le quotidien Daeguk, 220 00:15:03,485 --> 00:15:06,030 mais les conséquences seraient fâcheuses. 221 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Mais si on devait les inclure... 222 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 - ce serait lui désobéir. - Exactement. 223 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Mme Lim vient d'être promue PDG, 224 00:15:15,748 --> 00:15:18,334 et on doit faire attention à ne pas la contrarier. 225 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Oui, c'est vrai. 226 00:15:19,877 --> 00:15:22,546 C'est pour ça que j'ai fait venir l'employé qui s'en occupe. 227 00:15:22,630 --> 00:15:25,215 - Écoutez ce qu'il a à dire. - Bien sûr. 228 00:15:26,884 --> 00:15:29,386 On pourrait communiquer l'info directement aux agences de presse 229 00:15:29,470 --> 00:15:32,222 au lieu du quotidien Daeguk et des dix plus grands quotidiens. 230 00:15:32,890 --> 00:15:34,892 C'est là que les chaînes de télé et les journaux 231 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 se procurent leurs infos, de toute façon. 232 00:15:36,894 --> 00:15:38,938 Comme ça, on n'exclut pas uniquement Daeguk, 233 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 et ce sera plus facile de traiter avec eux. 234 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 Ça me va. 235 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 Faisons ça. 236 00:15:45,027 --> 00:15:46,445 Je peux toujours compter sur vous. 237 00:15:53,285 --> 00:15:56,413 Alors, monsieur Ryu, vous allez à l'église ? 238 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 Non. Je n'ai pas de religion... 239 00:16:02,795 --> 00:16:03,629 Avoir foi en... 240 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 - Monsieur Jin. - Oui ? 241 00:16:05,422 --> 00:16:07,883 Je suis pour l'emploi non discriminatoire, 242 00:16:07,967 --> 00:16:09,510 sans conditions et tout ça, 243 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 mais pourquoi mon équipe ? 244 00:16:39,915 --> 00:16:42,793 Chers employés de Seyong. 245 00:16:42,876 --> 00:16:44,169 Ravi de vous voir. 246 00:16:44,586 --> 00:16:46,171 Alors que l'économie... 247 00:16:46,255 --> 00:16:48,298 Si vous avez embauché quelqu'un pour notre service, 248 00:16:48,382 --> 00:16:51,552 c'est l'équipe qui a organisé le recrutement qui devrait l'avoir. 249 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 Vous ne pouvez pas le refiler à mon équipe comme ça. 250 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 Monsieur. 251 00:17:00,853 --> 00:17:04,064 - Je croyais que vous étiez d'accord. - Oui, bien sûr. 252 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 Je n'ai jamais été d'accord sur rien. 253 00:17:05,691 --> 00:17:07,776 C'est vous qui n'êtes pas venue à la réunion. 254 00:17:07,860 --> 00:17:11,572 J'ai demandé à changer l'heure, mais vous avez ignoré ma demande. 255 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 Si vous l'avez manquée pour raisons personnelles, assumez. 256 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 C'est ça, le travail. 257 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 Vous ne pouvez pas être plus flexible ? 258 00:17:17,536 --> 00:17:19,955 Ce n'était pas vraiment urgent. 259 00:17:20,039 --> 00:17:21,040 Madame Ji. 260 00:17:21,623 --> 00:17:22,916 Dans ce cas, 261 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 vous pourriez refaire une réunion... 262 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Non. Ce n'est pas nécessaire. 263 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 Elle n'est pas raisonnable. 264 00:17:30,466 --> 00:17:32,760 C'est déjà décidé. 265 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 La nouvelle employée est venue travailler aujourd'hui. 266 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Madame Ji. 267 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Veuillez l'accepter. 268 00:17:39,058 --> 00:17:40,225 Mais... 269 00:17:49,526 --> 00:17:52,196 - Bien. Pour l'instant... - Très bien. 270 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Je pense qu'on peut arrêter la réunion ici. 271 00:17:55,282 --> 00:17:56,784 - D'accord. - Bien. 272 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 Bon travail. 273 00:18:11,298 --> 00:18:12,132 Eunjung. 274 00:18:12,633 --> 00:18:14,218 Vous n'avez pas vu son CV ? 275 00:18:15,052 --> 00:18:16,887 Elle a fait de la pub numérique ! 276 00:18:16,970 --> 00:18:19,556 Tout le monde dit ça de nos jours. 277 00:18:19,640 --> 00:18:20,682 Comment je peux y croire ? 278 00:18:21,266 --> 00:18:22,559 Que voulez-vous exactement ? 279 00:18:22,643 --> 00:18:24,728 C'est à vous de la prendre ! 280 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 C'est vous qui avez soutenu cette gosse sous-qualifiée 281 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 pour vendre votre histoire. 282 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Hé ! 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,116 Attention à ce que vous dites. D'accord ? 284 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 Vous nous avez déjà refilé un nouveau. 285 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 Je ne peux pas diriger une équipe avec que des nouveaux ! 286 00:18:46,917 --> 00:18:49,670 Au moins, dans l'équipe RP, on prend nos pauses café quand on veut. 287 00:18:50,879 --> 00:18:52,422 Hugil est arrivé ? 288 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 Ce satané Kim Hugil. 289 00:18:54,800 --> 00:18:55,843 Tu sais ce qu'il fait ? 290 00:18:56,051 --> 00:18:57,010 Il ne me parle plus 291 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 parce qu'il est trop occupé à boire avec des journalistes. 292 00:18:59,888 --> 00:19:00,931 Il sait les prendre. 293 00:19:01,348 --> 00:19:02,432 Il va réussir. 294 00:19:02,933 --> 00:19:04,685 Je lui donne trois ans. 295 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Il démissionnera dans trois ans pour lancer sa boîte. 296 00:19:08,105 --> 00:19:11,525 Tu verras. C'est toujours comme ça avec les lèche-bottes. 297 00:19:11,942 --> 00:19:13,944 D'accord, je m'en fiche. 298 00:19:14,570 --> 00:19:15,779 Moi aussi. 299 00:19:18,866 --> 00:19:21,660 Au fait, Mme Ji a dit quelque chose d'étrange tout à l'heure. 300 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Quoi ? 301 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 M. Song a soutenu Park Yoonjo au recrutement. 302 00:19:24,705 --> 00:19:25,789 Quoi ? 303 00:19:25,873 --> 00:19:27,124 Vraiment ? 304 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 Tu ne sais vraiment rien ? 305 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 Non, vraiment rien. 306 00:19:33,589 --> 00:19:34,965 Mais comment il a pu faire ça ? 307 00:19:35,299 --> 00:19:36,842 Je croyais qu'on recrutait à l'aveugle. 308 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Au fait, 309 00:19:42,389 --> 00:19:45,017 tu la connais, cette fille qu'ils ont recrutée ? 310 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Pourquoi cet intérêt ? 311 00:19:49,271 --> 00:19:50,355 Parce que c'est mon projet. 312 00:19:50,439 --> 00:19:52,691 C'est vrai, mais ça ne te ressemble pas. 313 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 On devrait y retourner. 314 00:19:55,277 --> 00:19:56,403 Tu me connais. 315 00:19:56,778 --> 00:19:58,197 J'ai le nez pour ces choses-là. 316 00:19:58,280 --> 00:19:59,615 Et je sens quelque chose. 317 00:19:59,698 --> 00:20:01,950 C'était la pause-café. On se prend une bière après ? 318 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Une pause soju ? 319 00:20:03,785 --> 00:20:04,745 Super. 320 00:20:08,332 --> 00:20:09,374 Bonjour. 321 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 Bonjour. 322 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 Voici le hall principal. 323 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Et par ici... 324 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 Madame Kim, voici la nouvelle employée. 325 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 - Bonjour. - Bonjour. 326 00:20:26,892 --> 00:20:28,060 - Très bien. - Merci. 327 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 On y va ? 328 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 Votre attention, voici Mme Jung Jiin qui rejoint notre équipe. 329 00:20:34,358 --> 00:20:35,192 Jiin, voilà l'équipe. 330 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 Ravie de vous rencontrer. 331 00:20:41,865 --> 00:20:44,368 C'est ici que vous travaillerez, madame Park. 332 00:20:47,496 --> 00:20:50,540 CHOI YOUNGHO CHEF D'ÉQUIPE RP 1 333 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Équipe RP deux. 334 00:21:11,645 --> 00:21:12,980 Chef d'équipe, Song Suntae. 335 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 - Il est in... - Un imbécile. 336 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Non. Inflexible. 337 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 SONG SUNTAE 338 00:21:21,488 --> 00:21:22,447 Très strict. 339 00:21:24,658 --> 00:21:27,911 D'ailleurs, faisons comme si on ne se connaissait pas au travail. 340 00:21:29,705 --> 00:21:31,373 Je veux réussir sans ton aide. 341 00:21:31,456 --> 00:21:32,457 Tu comprends, pas vrai ? 342 00:21:33,709 --> 00:21:34,960 D'accord, comme tu veux. 343 00:21:35,961 --> 00:21:37,254 Bon sang. 344 00:21:37,337 --> 00:21:38,422 Il t'aide déjà, là. 345 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 JI EUNJEONG CHEFFE D'ÉQUIPE RP 3 346 00:21:45,387 --> 00:21:46,722 RP trois, l'équipe numérique. 347 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Cheffe d'équipe, Ji Eunjeong. 348 00:21:49,808 --> 00:21:52,227 Elle a été promue cheffe avant tous ses collègues. 349 00:21:53,186 --> 00:21:56,023 C'est aussi la seule cheffe d'équipe avec un rang de directrice adjointe. 350 00:21:57,190 --> 00:21:59,443 Madame Ji, voici Mme Park Yoonjo. 351 00:22:00,110 --> 00:22:02,279 Ravie de vous rencontrer. J'ai hâte qu'on collabore. 352 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 Je m'appelle Ji Eunjeong. 353 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Bien, je vous laisse. 354 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Vous travaillerez avec... 355 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Monsieur Heo. 356 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 Oui, madame. 357 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 Présentez-vous. 358 00:22:17,127 --> 00:22:19,629 Je suis Park Yoonjo. Je rejoins votre équipe. 359 00:22:19,713 --> 00:22:21,298 Bonjour, je suis Heo Hyuk. Enchanté. 360 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 Il a été engagé pour renforcer le graphisme de l'équipe numérique. 361 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 Mais ils sont en train de le vider. 362 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Madame Ji. 363 00:22:30,390 --> 00:22:32,309 Vous avez vu l'ébauche que je vous ai envoyée ? 364 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 Non, j'y jetterai un œil après la réunion. 365 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 D'accord. 366 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 Vous devez assister à la réunion, monsieur Heo. 367 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Mais j'ai encore beaucoup à faire... 368 00:22:46,156 --> 00:22:47,783 Votre bureau, madame la manager assistante. 369 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Allons-y. 370 00:23:02,547 --> 00:23:03,882 "Manager assistante" ? 371 00:23:05,717 --> 00:23:08,637 On ne m'avait pas appelée comme ça depuis des années. 372 00:23:16,812 --> 00:23:18,855 Le service RP n'a embauché qu'une nouvelle employée 373 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 lors du dernier recrutement, elle est dans l'équipe trois. 374 00:23:28,198 --> 00:23:29,533 Pourquoi je continuerais ce job ? 375 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 Les horaires et le salaire sont nuls. 376 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Alors ne restez pas. 377 00:23:33,245 --> 00:23:35,956 Très bien. Je démissionne tout de suite. 378 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Me dites pas que vous êtes la recrue sans qualifications ? 379 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 Ravie de vous revoir. 380 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 On semble destinées à travailler ensemble. 381 00:23:49,678 --> 00:23:51,721 C'est dingue. Je rêve ? 382 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Je vous entends. 383 00:24:04,901 --> 00:24:08,196 ANNONCE DE NOMINATION DU PERSONNEL 384 00:24:16,705 --> 00:24:18,457 Vous étiez au courant ? 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Bonjour, monsieur Jin. 386 00:24:29,509 --> 00:24:32,387 D'accord, j'arrive. Oui. 387 00:24:37,350 --> 00:24:38,226 Monsieur Choi ! 388 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 NOMINATION DU PERSONNEL GOO YIJUNG, CHEFFE DE SERVICE 389 00:24:57,245 --> 00:24:59,456 Une nouvelle cheffe de service et directrice générale ? 390 00:25:01,500 --> 00:25:02,542 Une cheffe de service ici ? 391 00:25:03,502 --> 00:25:04,461 Ça fait un choc. 392 00:25:04,544 --> 00:25:06,129 Alors ce sera notre supérieure directe ? 393 00:25:06,213 --> 00:25:08,298 C'est pour ça que tout le monde s'agite. 394 00:25:08,381 --> 00:25:10,842 Un chef de service chapote les relations publiques, 395 00:25:11,426 --> 00:25:13,970 et pourtant, personne n'était au courant de cette nomination ? 396 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Ça veut dire que M. Jin est mort ? 397 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Qui sait ? Un cadre peut perdre son travail à tout moment. 398 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 Pourquoi tu ne dis rien ? 399 00:25:26,566 --> 00:25:27,734 GOO YIJUNG, CHEFFE DE SERVICE 400 00:25:28,777 --> 00:25:29,653 Quoi ? 401 00:25:30,237 --> 00:25:31,363 Tu la connais ? 402 00:25:33,114 --> 00:25:34,366 Tu ne sais pas qui c'est ? 403 00:25:34,950 --> 00:25:36,868 Non, monsieur Ryu. 404 00:25:37,536 --> 00:25:38,954 Je ne sais pas qui c'est. 405 00:25:39,996 --> 00:25:40,872 Goo Yijung. 406 00:25:41,581 --> 00:25:42,666 C'est un drôle de nom. 407 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 C'est qui ? 408 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 C'est elle. 409 00:25:51,341 --> 00:25:53,385 Elle a fait quelques interviews pour CNN. 410 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 Une spécialiste des RP. 411 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 Et elle vient travailler ici ? 412 00:26:33,133 --> 00:26:34,217 Bonjour. 413 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Merci. 414 00:26:53,278 --> 00:26:54,362 Madame Goo. 415 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 Oui ? 416 00:26:55,822 --> 00:26:57,741 Ils ont dû l'annoncer à présent. 417 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Mais la journée est presque finie. 418 00:27:01,953 --> 00:27:03,997 C'était un ordre de Mme Lim. 419 00:27:06,583 --> 00:27:10,378 Vous logerez dans le même hôtel que Mme Lim, pour l'instant. 420 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Ça vous convient ? 421 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 Non. 422 00:27:16,051 --> 00:27:17,427 Mais que puis-je faire ? 423 00:27:17,927 --> 00:27:20,263 Je dois juste trouver un logement au plus vite. 424 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 N'est-ce pas ? 425 00:27:23,975 --> 00:27:26,019 Apparemment, seuls les responsables Stratégie et RH, 426 00:27:26,102 --> 00:27:28,521 et le secrétaire général étaient au courant. 427 00:27:29,105 --> 00:27:30,857 C'était la décision de Mme Lim, bien sûr. 428 00:27:32,317 --> 00:27:34,486 Je ne sais pas à quoi elle pense. 429 00:27:34,569 --> 00:27:37,572 Elle a même créé un poste de cheffe de service pour cette femme. 430 00:27:37,656 --> 00:27:41,117 Elle travaille à l'étranger et ne sait pas comment ça marche ici. 431 00:27:41,326 --> 00:27:44,079 J'ai peur qu'elle n'ait des idées ridicules. 432 00:27:45,372 --> 00:27:48,750 C'est la première décision de Mme Lim depuis qu'elle est PDG. 433 00:27:49,417 --> 00:27:52,170 Je suis sûr qu'elle avait ses raisons. 434 00:27:54,464 --> 00:27:55,840 Renseignez-vous sur elle. 435 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 Découvrez quel genre de travail elle a accompli. 436 00:27:58,385 --> 00:27:59,803 Oui, monsieur. 437 00:27:59,886 --> 00:28:01,721 Avec Mme Lim comme PDG, 438 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 le poste de chef de la stratégie est vacant. 439 00:28:06,768 --> 00:28:09,354 Si vous connaissez quelqu'un d'approprié, dites-le-moi. 440 00:28:15,318 --> 00:28:16,695 Quelqu'un de notre côté ? 441 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Quelqu'un d'approprié. 442 00:28:22,200 --> 00:28:23,910 Oui. Je vois. 443 00:28:25,954 --> 00:28:29,833 JUNG GUYOUNG, VICE-PRÉSIDENT 444 00:28:57,819 --> 00:28:58,653 Je dois y aller. 445 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 Voyons voir... 446 00:29:00,447 --> 00:29:02,031 Allez, j'y vais. 447 00:29:02,365 --> 00:29:03,199 Quelle heure est-il ? 448 00:29:05,285 --> 00:29:06,453 C'est déjà l'heure de rentrer. 449 00:29:11,374 --> 00:29:13,960 Tu as entendu ? Une nouvelle cheffe de service rejoint les RP. 450 00:29:14,502 --> 00:29:15,587 Une cheffe de service ? 451 00:29:15,670 --> 00:29:16,880 - C'est quoi ? - Je sais pas. 452 00:29:16,963 --> 00:29:18,381 J'ai vu l'annonce tout à l'heure. 453 00:29:18,631 --> 00:29:19,674 Vraiment ? 454 00:29:27,515 --> 00:29:28,683 Vous buvez du café, non ? 455 00:29:31,478 --> 00:29:32,312 Merci. 456 00:29:35,732 --> 00:29:38,401 Vous travaillez tard. 457 00:29:40,612 --> 00:29:43,364 Vous avez besoin d'aide ? 458 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 SEYONG INTRANET 459 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Apparemment, les bruits concernent une nomination du personnel, 460 00:29:48,995 --> 00:29:51,831 mais je n'ai pas encore accès à l'intranet de l'entreprise. 461 00:29:51,915 --> 00:29:53,166 BIENVENUE DANS L'INTRANET 462 00:29:57,754 --> 00:30:00,632 NOMINATION DU PERSONNEL GOO YIJUNG, CHEFFE DE SERVICE 463 00:30:03,885 --> 00:30:04,803 Goo Yijung ? 464 00:30:08,598 --> 00:30:11,100 Je suis désolé, mais je dois retourner travailler. 465 00:30:11,184 --> 00:30:12,811 - Goo Yijung ! - Quoi ? 466 00:30:13,978 --> 00:30:16,147 C'est elle, non ? Goo Yijung. 467 00:30:16,731 --> 00:30:19,859 - Vous ne la connaissez pas ? - Non, je crois pas. 468 00:30:25,073 --> 00:30:26,407 Je peux vraiment pas ce soir. 469 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 - Allez ! Dis oui pour une fois ! - Quoi ? 470 00:30:29,494 --> 00:30:31,996 Attends. C'est important. 471 00:30:32,997 --> 00:30:36,251 Goo Yijung est la nouvelle cheffe de service ? 472 00:30:38,127 --> 00:30:42,423 Oui, la spécialiste des RP récemment apparue dans le célèbre magazine. 473 00:30:42,507 --> 00:30:43,466 Cette Goo Yijung-là. 474 00:30:44,300 --> 00:30:45,552 - Ryu Jaemin ! - Mon Dieu. 475 00:30:45,635 --> 00:30:47,887 Non, attends. Attends. 476 00:30:47,971 --> 00:30:51,099 S'il te plaît, t'es d'accord ? Je t'en supplie. 477 00:30:52,141 --> 00:30:52,976 - Jaemin ! - Arrête ! 478 00:30:53,059 --> 00:30:55,645 SEYONG RENFORCE LA COMMUNICATION AVEC UNE NOUVELLE CADRE 479 00:31:12,328 --> 00:31:13,621 Tenez, regardez. 480 00:31:13,705 --> 00:31:14,956 Oui, merci. 481 00:31:15,540 --> 00:31:18,251 C'est le bulletin d'information d'une petite entreprise inconnue. 482 00:31:18,334 --> 00:31:20,253 Qui le lira à part les employés ? 483 00:31:21,337 --> 00:31:22,297 Monsieur. 484 00:31:22,672 --> 00:31:24,424 Sauriez-vous qui c'est, par hasard ? 485 00:31:25,925 --> 00:31:27,010 Qui est-ce ? 486 00:31:27,093 --> 00:31:28,761 Elle a récemment quitté une grande société 487 00:31:28,845 --> 00:31:31,347 pour travailler dans les RP pour des start-up aux États-Unis. 488 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Je n'ai rien compris à ce que vous avez dit. 489 00:31:33,641 --> 00:31:35,977 Je ne ferai pas toute ma vie des bulletins d'information. 490 00:31:36,060 --> 00:31:38,354 Je veux devenir comme elle. 491 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 Elle aussi, elle a dû commencer par écrire des bulletins. 492 00:31:42,108 --> 00:31:43,359 Regardez le journal. 493 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 D'accord, merci. 494 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Bon sang. 495 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 Seigneur. 496 00:32:45,672 --> 00:32:47,882 PROMOTION "COCO", ON FAIT UNE RÉUNION ! 497 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 JJO, ÉPUISÉE... JE VAIS AU PAYS DES RÊVES... 498 00:32:57,850 --> 00:32:59,769 JOYEUX ANNIV, SILJANG ! 499 00:33:35,722 --> 00:33:39,017 Toi et moi, on ne fera plus qu'un 500 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 On continuera à faire la fête 501 00:33:40,727 --> 00:33:43,271 Prenons un verre 502 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Buvons jusqu'à tomber par terre Buvons un verre 503 00:33:47,900 --> 00:33:49,485 Tous ensemble. 504 00:33:49,569 --> 00:33:51,779 Prenons un verre 505 00:33:53,698 --> 00:33:54,782 C'est parti ! 506 00:33:54,866 --> 00:33:56,701 Cul sec, cul sec ! 507 00:33:56,784 --> 00:33:57,702 Cul sec, cul sec ! 508 00:33:57,785 --> 00:33:59,787 Très bien ! 509 00:33:59,871 --> 00:34:00,913 - Cul sec ! - D'accord. 510 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 Asseyons-nous. 511 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Hé ! Ne vous asseyez pas. Qu'y a-t-il ? 512 00:34:10,631 --> 00:34:13,217 Tiens ! Ma fille est rentrée. 513 00:34:13,301 --> 00:34:14,802 - Ma petite fille. - Elle est jolie. 514 00:34:14,886 --> 00:34:16,054 Bienvenue à la maison ! 515 00:34:16,637 --> 00:34:21,559 Seyong ! 516 00:34:21,642 --> 00:34:26,397 Seyong ! 517 00:34:26,981 --> 00:34:28,858 - Seyong ! - L'argent ! 518 00:34:28,941 --> 00:34:30,443 L'argent ! 519 00:34:30,526 --> 00:34:37,450 L'argent ! 520 00:34:44,332 --> 00:34:46,876 - Allons faire la fête ! - D'accord ! 521 00:34:46,959 --> 00:34:48,294 Allez, on y va ! 522 00:35:00,598 --> 00:35:02,058 Allez, encore un verre. 523 00:35:02,141 --> 00:35:04,769 C'est super. C'est encore meilleur. 524 00:35:05,603 --> 00:35:06,562 T'es où ? 525 00:35:06,646 --> 00:35:07,855 HAEJO 526 00:35:07,939 --> 00:35:09,565 Je dors chez une copine ce soir. 527 00:35:11,484 --> 00:35:12,735 Tu es passée à la maison ? 528 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 C'était trop pénible. 529 00:35:15,196 --> 00:35:17,949 L'agent de sécurité arrêtait pas de monter. Même la police est venue. 530 00:35:23,329 --> 00:35:26,958 Au fait, achète-moi des baskets de marque quand tu seras payée. 531 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Pas question. 532 00:35:39,887 --> 00:35:40,805 Je suis épuisé. 533 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Bonjour. 534 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 - Salut. - Salut. 535 00:36:30,104 --> 00:36:31,606 Vous auriez pu me prévenir. 536 00:36:32,481 --> 00:36:33,983 Comment vous avez pu me faire ça ? 537 00:36:35,526 --> 00:36:38,988 C'était une exigence de Mme Lim. Je devais me taire. 538 00:36:41,532 --> 00:36:42,450 Vous savez, 539 00:36:43,159 --> 00:36:45,286 je ne comprends vraiment pas. 540 00:36:45,369 --> 00:36:48,372 Je ne vois pas pourquoi ils ont voulu caché le fait 541 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 qu'ils créaient un poste au-dessus du directeur des RP. 542 00:36:51,959 --> 00:36:54,545 - Je n'en ai aucune idée. - Allez. 543 00:36:54,629 --> 00:36:57,965 C'est vrai. Mais peut-être que le directeur stratégie le sait. 544 00:36:58,049 --> 00:36:59,425 Il ne prend même pas mes appels. 545 00:37:05,306 --> 00:37:07,767 M. Kim m'a appelé tout à l'heure. 546 00:37:08,476 --> 00:37:12,104 M. Jung veut que je trouve un nouveau chef de la stratégie. 547 00:37:13,064 --> 00:37:13,898 Quoi ? 548 00:37:15,274 --> 00:37:19,654 Réfléchissez. Si M. Jung prend le contrôle de ce poste... 549 00:37:20,988 --> 00:37:21,864 Alors, Mme Lim sera... 550 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Elle ne sera PDG que sur le papier. 551 00:37:30,581 --> 00:37:33,209 Vous savez à quel point M. Jung aime la presse, n'est-ce pas ? 552 00:37:33,417 --> 00:37:34,794 Il lit le journal tous les jours. 553 00:37:37,088 --> 00:37:40,549 Vous devriez profiter du recrutement Zéro Qualification. 554 00:37:41,384 --> 00:37:42,510 Que ça fasse les gros titres. 555 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 Jaemin. 556 00:38:08,995 --> 00:38:09,870 Oui, monsieur. 557 00:38:15,042 --> 00:38:16,043 Tiens. 558 00:38:16,127 --> 00:38:18,337 STRATÉGIE ZÉRO QUALIFICATION SERVICE RP - PARK YOONJO 559 00:38:18,421 --> 00:38:21,465 Je veux que tu ajoutes des infos marquantes, plus de détails. 560 00:38:27,972 --> 00:38:29,473 INTERVIEW SUR LA CHAÎNE DE L'ENTREPRISE 561 00:38:29,557 --> 00:38:30,933 INTERVIEWS PRESSE, MAGAZINE, TÉLÉ 562 00:38:31,017 --> 00:38:33,185 STRATÉGIE ZÉRO QUALIFICATION SERVICE RP - PARK YOONJO 563 00:38:44,530 --> 00:38:46,032 Excusez-moi, madame Ji. 564 00:38:46,657 --> 00:38:51,704 - Oui ? - Que voulez-vous que je fasse ? 565 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 Faites des recherches. 566 00:38:55,666 --> 00:38:57,126 Sur les anciens projets du service RP. 567 00:38:57,209 --> 00:38:58,085 D'accord. 568 00:39:03,591 --> 00:39:05,926 Je vérifie les documents et je vous rappelle. 569 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Au revoir. 570 00:39:23,152 --> 00:39:25,363 HANMA RÉCOLTE UN BILLION DE VENTES AVEC SES PRODUITS 571 00:39:27,948 --> 00:39:29,909 MARS 2022, COUPURES DE PRESSE 572 00:39:58,938 --> 00:40:00,314 Regarde dehors. 573 00:40:02,274 --> 00:40:03,359 - Vous avez un jardin. - Oui. 574 00:40:03,442 --> 00:40:04,402 On a un jardin. 575 00:40:06,445 --> 00:40:08,239 - Bonsoir. - Bonsoir, madame. 576 00:40:08,322 --> 00:40:09,323 Bonsoir. 577 00:40:09,407 --> 00:40:10,991 Personne n'utilise vraiment le bar. 578 00:40:11,826 --> 00:40:14,370 Là, c'est le bureau de M. Seo, 579 00:40:14,453 --> 00:40:16,622 et là, la salle de réunion. 580 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 Et là, c'est mon bureau. 581 00:40:19,250 --> 00:40:21,836 Tu n'avais pas besoin de m'apporter quoi que ce soit. 582 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Madame Kim. Vos bureaux sont magnifiques. 583 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 C'est sympa, non ? 584 00:40:27,800 --> 00:40:30,469 Donghoon a étudié le design. 585 00:40:30,553 --> 00:40:32,221 Il a tout décoré lui-même. 586 00:40:32,304 --> 00:40:33,764 Qu'est-ce qu'il ne sait pas faire ? 587 00:40:33,848 --> 00:40:35,641 Il sera bientôt là. Dînons ensemble. 588 00:40:35,724 --> 00:40:38,686 Bien sûr, je serais honorée de dîner avec les deux PDG. 589 00:40:41,147 --> 00:40:42,398 Et ton travail à Seyong ? 590 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 Ça va. Tout le monde est gentil. 591 00:40:50,281 --> 00:40:53,868 Je voulais te parler de quelque chose. 592 00:40:54,910 --> 00:40:55,870 Qu'y a-t-il ? 593 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Bonsoir. 594 00:41:22,229 --> 00:41:26,525 Yoonjo, Seyong veut ta proposition. 595 00:41:28,319 --> 00:41:30,029 Je ne l'ai appris que récemment. 596 00:41:31,906 --> 00:41:36,076 Ils veulent utiliser ta proposition. 597 00:41:37,661 --> 00:41:39,246 PROPOSITION DE CAMPAGNE CELLTICS RP JOA 598 00:41:49,507 --> 00:41:51,926 Je voulais te le dire, 599 00:41:52,426 --> 00:41:54,345 mais je ne trouvais pas le bon moment. 600 00:41:59,934 --> 00:42:00,768 Madame Kim. 601 00:42:01,227 --> 00:42:05,648 J'ai fait cette proposition quand j'étais encore chez RP Joa. 602 00:42:05,731 --> 00:42:09,360 Vous travaillez ici maintenant, c'est normal que vous l'utilisiez. 603 00:42:09,443 --> 00:42:12,071 Ils ne savent pas encore que je travaille ici. 604 00:42:14,240 --> 00:42:17,159 Ils ont dit à Earth Comm de se débrouiller pour la récupérer. 605 00:42:20,871 --> 00:42:21,705 Je vois. 606 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 Bien... 607 00:42:30,297 --> 00:42:32,258 Ça ne vous embête pas que je rentre ? 608 00:42:32,633 --> 00:42:34,260 On dînera ensemble une autre fois. 609 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 Bien sûr. 610 00:42:47,022 --> 00:42:49,692 Heeyoung, pourquoi Mme Park s'en va ? 611 00:42:49,775 --> 00:42:51,902 Je lui ai dit pour la proposition. 612 00:42:53,404 --> 00:42:54,905 Il le fallait. 613 00:42:56,365 --> 00:42:57,449 Je suis désolé. 614 00:42:57,741 --> 00:42:58,826 Allons. 615 00:42:59,910 --> 00:43:02,496 Ils ne t'ont pas vraiment laissé le choix. 616 00:43:02,580 --> 00:43:04,164 C'était plutôt un ordre. 617 00:43:04,957 --> 00:43:06,625 Alors ne t'inquiète pas. 618 00:43:07,960 --> 00:43:10,421 Mais j'ai de la peine pour elle. 619 00:43:11,130 --> 00:43:12,423 Moi aussi. 620 00:43:16,552 --> 00:43:19,054 J'ai vraiment de la peine pour elle. 621 00:43:49,168 --> 00:43:51,128 STRATÉGIE PROMOTIONNELLE ZÉRO QUALIFICATION 622 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 RELATIONS PUBLIQUES - PARK YOONJO 623 00:43:54,757 --> 00:43:56,008 Non. 624 00:43:56,884 --> 00:43:58,636 Faites-lui en faire plus. 625 00:43:59,219 --> 00:44:02,348 Mais elle n'aura déjà plus le temps de travailler sur autre chose. 626 00:44:04,642 --> 00:44:05,893 Quelle autre chose ? 627 00:44:08,145 --> 00:44:09,938 C'est ça, son travail. 628 00:44:12,024 --> 00:44:14,693 Elle doit représenter le projet Zéro Qualification. 629 00:44:14,777 --> 00:44:16,945 Elle est là pour ça. 630 00:44:20,741 --> 00:44:22,201 Elle a aussi des limites. 631 00:44:30,125 --> 00:44:31,418 Je vais revoir l'emploi du temps. 632 00:44:33,962 --> 00:44:34,963 Monsieur Ryu. 633 00:44:36,131 --> 00:44:38,133 Hé ! Monsieur Ryu ! 634 00:44:48,018 --> 00:44:48,977 Oui, monsieur. 635 00:44:53,440 --> 00:44:55,067 Et la proposition d'Earth Comm ? 636 00:44:56,026 --> 00:44:57,695 - Pour Celltics. - On attend toujours. 637 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 Ils n'ont pas encore répondu. 638 00:44:58,987 --> 00:45:01,240 Pourquoi ? Tu en as discuté avec eux, au moins ? 639 00:45:02,282 --> 00:45:05,411 Tu ne peux même pas transmettre un message ? 640 00:45:06,328 --> 00:45:08,914 Tu t'es encore contenté de relayer des mots 641 00:45:08,997 --> 00:45:11,417 sans lire entre les lignes, pas vrai ? 642 00:45:12,042 --> 00:45:15,754 Comment te confier d'autres agences si tu ne peux même pas faire ça ? 643 00:45:16,964 --> 00:45:18,716 Recontacte-les et sois plus clair cette fois. 644 00:45:19,216 --> 00:45:21,593 Tu comprends ce que j'essaie de leur dire ? 645 00:45:23,637 --> 00:45:26,932 Pour l'amour du ciel, utilise ta tête, Jaemin. 646 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Donc, ce que vous voulez dire, 647 00:45:32,312 --> 00:45:34,314 c'est qu'on doit utiliser la proposition de RP Joa 648 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 parce qu'on n'a pas le choix 649 00:45:36,233 --> 00:45:38,360 et parce que Mme Jeon, qui n'a même pas eu à postuler, 650 00:45:38,444 --> 00:45:40,237 a tiré les ficelles avec M. Kim. 651 00:45:40,904 --> 00:45:43,282 Earth Comm doit donc voler leur proposition 652 00:45:43,365 --> 00:45:45,159 ou la leur acheter directement. 653 00:45:45,242 --> 00:45:47,453 J'ai tout saisi ? 654 00:46:00,966 --> 00:46:01,967 Oui, c'est ça. 655 00:46:03,177 --> 00:46:05,763 - Voilà. - Très bien. 656 00:46:19,568 --> 00:46:20,819 Petit impertinent. 657 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 Il me rappelle moi quand j'étais plus jeune. 658 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 Je ne manquais pas de cran. 659 00:46:27,284 --> 00:46:28,243 Monsieur Choi ! 660 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 J'ai crié un peu fort, non ? 661 00:46:34,041 --> 00:46:35,042 On va fumer ? 662 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 J'en ai pas vraiment envie. 663 00:46:44,551 --> 00:46:45,469 Est-ce que M. Song 664 00:46:46,386 --> 00:46:47,221 vient de s'enfuir ? 665 00:46:47,304 --> 00:46:48,847 Il doit être tellement gêné. 666 00:46:48,931 --> 00:46:52,559 Il a entendu exactement ce qu'il avait demandé. 667 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 Vous alors, monsieur Ryu. 668 00:46:54,436 --> 00:46:56,063 Un cran pareil, ça mériterait un billet. 669 00:46:56,438 --> 00:46:58,899 Si ça avait été moi, il m'aurait viré. 670 00:47:01,151 --> 00:47:03,737 Un as reste un as, même s'il fait n'importe quoi. 671 00:47:03,904 --> 00:47:06,782 Le monde est injuste, non ? 672 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Il m'a choisi. 673 00:47:13,664 --> 00:47:14,581 Qu'est-ce qu'il y a ? 674 00:47:14,665 --> 00:47:15,791 Monsieur l'As impertinent. 675 00:47:17,417 --> 00:47:18,669 Occupe-toi de ça. 676 00:47:19,503 --> 00:47:21,338 - Pourquoi moi ? - C'était ton boulot à la base. 677 00:47:21,421 --> 00:47:23,173 - Plus maintenant. - Tu plaisantes ? 678 00:47:24,174 --> 00:47:26,051 Tu as dit qu'il te fallait cette promotion. 679 00:47:26,134 --> 00:47:28,929 Que sans ça, tu n'avais aucune chance. 680 00:47:30,013 --> 00:47:30,889 Tu as raison. 681 00:47:32,099 --> 00:47:33,600 J'oubliais que je suis sur la sellette. 682 00:47:33,684 --> 00:47:35,102 Content que tu t'en rendes compte. 683 00:47:36,019 --> 00:47:37,938 Au fait, cette proposition. 684 00:47:38,021 --> 00:47:40,440 C'est celle de la fille sans qualifications de RP Joa, non ? 685 00:47:42,317 --> 00:47:45,612 La PDG de RP Joa travaillait ici avant. 686 00:47:46,613 --> 00:47:50,409 Je l'avais prévenue à l'avance qu'Earth Comm avait été choisie, 687 00:47:51,743 --> 00:47:52,953 qu'il ne fallait rien espérer. 688 00:47:54,663 --> 00:47:56,456 C'est drôle comme les choses ont tourné. 689 00:47:57,666 --> 00:48:01,086 - Étrange retournement de situation. - On travaille n'importe comment. 690 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 Tu sais pourquoi les employés des autres entreprises 691 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 sont plus présents sur les forums ? 692 00:48:07,759 --> 00:48:09,261 - Parce qu'ils ont abandonné ? - Non. 693 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 Parce que ce qu'on fait ici 694 00:48:10,721 --> 00:48:12,681 est trop gênant pour être raconté en ligne. 695 00:48:13,265 --> 00:48:14,141 Pigé. 696 00:48:18,937 --> 00:48:20,647 Et arrête de l'appeler "Zéro qualification". 697 00:48:21,231 --> 00:48:22,900 C'est Mme Park Yoonjo. 698 00:48:23,984 --> 00:48:24,818 Quoi ? 699 00:48:25,777 --> 00:48:29,448 C'est vrai. Je l'aime bien. Elle me plaît. Content ? 700 00:48:30,908 --> 00:48:31,783 Quoi ? 701 00:48:44,171 --> 00:48:46,590 L'équipe une de Earth Comm fait la promotion pour Celltics ? 702 00:48:47,132 --> 00:48:48,050 Oui. 703 00:48:48,133 --> 00:48:50,886 Pour l'instant, M. Seo supervisera le projet lui-même. 704 00:48:52,054 --> 00:48:52,888 Vraiment ? 705 00:48:55,015 --> 00:48:57,601 Qui sera responsable du projet dans l'équipe trois ? 706 00:49:01,188 --> 00:49:02,648 Je peux le faire ? 707 00:49:06,276 --> 00:49:07,361 Vous n'êtes pas prête. 708 00:49:22,834 --> 00:49:24,753 Je vais devoir le faire moi-même. 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,049 C'est pour ça que j'ai demandé quelqu'un avec de l'expérience. 710 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 Madame Ji. 711 00:49:34,972 --> 00:49:35,973 Point suivant. 712 00:49:36,223 --> 00:49:37,265 Cette proposition... 713 00:49:37,349 --> 00:49:38,725 j'ai dit que je m'en occupais. 714 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Il y a un problème ? 715 00:49:45,983 --> 00:49:46,942 Non. 716 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 Aucun. 717 00:50:33,488 --> 00:50:34,364 Madame Ji. 718 00:50:34,865 --> 00:50:35,741 Oui ? 719 00:50:36,450 --> 00:50:39,161 C'est au sujet de la proposition de promotion pour Celltics. 720 00:50:39,453 --> 00:50:41,246 C'est moi qui l'ai écrite. 721 00:50:41,788 --> 00:50:42,706 Et ? 722 00:50:44,416 --> 00:50:46,877 S'il vous plaît, mettez-moi sur le projet Celltics. 723 00:50:47,836 --> 00:50:51,339 Laissez-moi m'en occuper avec eux. 724 00:50:54,426 --> 00:50:56,053 Je suis la mieux placée. 725 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 Non. 726 00:50:58,346 --> 00:51:00,390 Vous devez vous familiariser avec nos procédures. 727 00:51:01,308 --> 00:51:02,392 - Madame Ji. - Rentrez. 728 00:51:02,476 --> 00:51:03,477 Madame Ji. 729 00:51:03,560 --> 00:51:05,520 Je peux apprendre la procédure en quelques jours. 730 00:51:05,604 --> 00:51:08,231 Je suis dans les RP numériques depuis des années, je m'y connais. 731 00:51:08,356 --> 00:51:10,650 - Cette proposition... - J'ai dit que je m'en occupais ! 732 00:51:16,031 --> 00:51:18,033 C'est un projet important, je m'en occupe moi-même. 733 00:51:18,116 --> 00:51:19,242 Je dois encore me répéter ? 734 00:51:21,620 --> 00:51:24,081 Vous comptez apprendre la procédure en quelques jours ? 735 00:51:24,873 --> 00:51:26,208 Vous faites ça depuis des années ? 736 00:51:26,875 --> 00:51:27,834 Où ça ? 737 00:51:27,918 --> 00:51:30,879 Dans une agence dont personne n'a entendu parler ? 738 00:51:31,922 --> 00:51:34,174 Nous avons dû donner votre proposition à Earth Comm 739 00:51:34,257 --> 00:51:36,968 parce que vous êtes incompétente et peu fiable, n'est-ce pas ? 740 00:51:37,594 --> 00:51:39,054 Vous devriez avoir honte. 741 00:51:40,430 --> 00:51:41,348 Comment osez-vous... 742 00:51:43,016 --> 00:51:46,103 J'ai huit ans d'expérience, madame. 743 00:51:46,978 --> 00:51:49,523 Qui sait ce que vous avez fait pendant ces huit ans ? 744 00:51:50,107 --> 00:51:52,901 Vous ne valez peut-être pas mieux qu'une nouvelle sans expérience. 745 00:51:53,360 --> 00:51:56,988 Pour moi, vous n'êtes pas différente de Jihyo, la nouvelle. 746 00:51:58,031 --> 00:51:59,783 Vous saisissez votre place, maintenant ? 747 00:52:00,492 --> 00:52:04,454 Je ne vous crois pas assez qualifiée pour faire partie des RP de Seyong ! 748 00:52:11,795 --> 00:52:12,671 Madame Park. 749 00:52:15,465 --> 00:52:16,967 Je ne veux plus vous voir pleurer. 750 00:52:17,551 --> 00:52:19,511 N'essayez pas de m'attendrir avec des larmes. 751 00:52:20,220 --> 00:52:21,346 Il n'y a rien de pire. 752 00:53:08,059 --> 00:53:10,061 Les personnages et évènements présentés sont fictifs. 753 00:53:11,980 --> 00:53:13,982 Sous-titres : Cynthia Tardy