1 00:00:37,495 --> 00:00:40,957 ZÁVOD 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,835 Přišel jsem vám nabídnout práci 3 00:00:43,918 --> 00:00:47,547 vedoucí týmu jedna v Earth Comm. 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 3. DÍL 5 00:00:56,890 --> 00:00:57,932 Omluvte mě. 6 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 Jistě. 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,813 HR ODDĚLENÍ SEYONG 8 00:01:07,650 --> 00:01:09,235 Dobrý den, tady Pak Jun-džo. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,488 Prosím? 10 00:01:16,993 --> 00:01:20,872 ODDĚLENÍ STRATEGICKÉHO ŘÍZENÍ, PR ODDĚLENÍ, PAK JUN-DŽO 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,214 ODDĚLENÍ STRATEGICKÉHO ŘÍZENÍ, PR ODDĚLENÍ, PAK JUN-DŽO 12 00:01:29,297 --> 00:01:30,298 Ano. 13 00:01:31,007 --> 00:01:31,841 Dobře, děkuji. 14 00:01:33,259 --> 00:01:34,219 Na shledanou. 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,307 Jun-džo? 16 00:01:44,479 --> 00:01:45,313 Omlouvám se. 17 00:01:46,272 --> 00:01:48,316 Co jste to říkal? 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,902 Čeho se týkal ten hovor? 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,488 Dostala jsem… 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,740 práci v Seyong. 21 00:01:56,407 --> 00:01:58,660 Měli zvláštní nábor. 22 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Aha. 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 ČE-MIN 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,630 Pane So, říkal jste, že máte nabídku… 25 00:02:10,713 --> 00:02:11,923 S tím se netrapte. 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,008 Promluvíme si o tom jindy. 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,761 Měla byste to vzít. Nejspíš to bude gratulace. 28 00:02:17,512 --> 00:02:18,429 Ano, děkuji. 29 00:02:20,473 --> 00:02:21,766 Ahoj, co se děje? 30 00:02:22,392 --> 00:02:23,268 Od Seyong? 31 00:02:23,351 --> 00:02:26,646 Ano, volali mi. No tak, o nic nejde. 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,108 Ale jo, jde! 33 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 Co jsem ti říkala? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 Nemůžu tomu uvěřit! 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 Teď mi volali. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,992 - Tomu říkám načasování. - Neuvěřitelné. 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Jistě, že to oslavíme. 38 00:02:42,996 --> 00:02:46,207 Slib mi, že mi nezaboříš obličej do dortu 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,793 a já koupím skvělý dort. 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,962 Na dort kašli. Prostě přijď. 41 00:02:51,045 --> 00:02:52,297 Dnes večer neslavíme. 42 00:02:53,006 --> 00:02:53,882 Proč ne? 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,842 Jun-džo mi řekla, ať přinesu dort. 44 00:02:55,925 --> 00:03:00,054 Nevím. Je smutná, že opouští svou šéfku. 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 Řekni jí, že je hloupá jako husa. 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,391 To se tak říká? 47 00:03:03,558 --> 00:03:07,187 Je vidět, že jsi studoval literaturu. Máš úplně jinou slovní zásobu. 48 00:03:08,354 --> 00:03:11,774 Če-min říkal, že jsi hloupá husa. 49 00:03:12,525 --> 00:03:13,359 ČE-MIN 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,945 Nejsem hloupá. Jen nevím, co mám dělat. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,531 Vy to nechápete, protože nemáte takovou šéfku. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,533 To vy máte smůlu, ne já. 53 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 Pokud tu práci nevezme, měla by jim to rychle říct. 54 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 Je tam spousta žadatelů, kterým nevadí opustit šéfa. 55 00:03:27,207 --> 00:03:28,291 Tak zatím. 56 00:03:29,667 --> 00:03:30,585 Slyšelas to, že? 57 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 Není někdy opravdu bezcitný? 58 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Rozhodně je z nás nejchytřejší. 59 00:03:37,508 --> 00:03:38,384 A nejhezčí. 60 00:03:42,305 --> 00:03:44,974 Nech to být. Ujelo mi to. 61 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 To je fuk. Už se přes to přenes. 62 00:03:49,187 --> 00:03:50,021 Hej. 63 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 Dostala jsem se z toho. 64 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 Jsme jen kamarádi. 65 00:03:58,988 --> 00:04:01,824 Mluvilas o mé šéfce. Dobře. 66 00:04:04,327 --> 00:04:07,622 Bože, jsi cvok. 67 00:04:08,248 --> 00:04:11,167 PR JOA 68 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 - Paní Kimová. - Ano? 69 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 Odcházíte? 70 00:04:14,587 --> 00:04:19,050 Ano. Budu celý den pryč, mám schůzku s klientem. 71 00:04:19,133 --> 00:04:22,553 Taky můžeš odejít dřív, když se nebude nic dít. 72 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 - Paní Kimová! - Ano? Co? 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,976 - Co se děje? - No… 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,561 Co? Co je? 75 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Ale nic. Uvidíme se zítra. 76 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 Ty trdlo. 77 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 - Měj se. - Nashle. 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,577 Proč musela odejít tak brzo? 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,873 [SEYONG] 2022 NABÍDKA PRÁCE 80 00:04:50,957 --> 00:04:53,668 S RADOSTÍ VÁM OZNAMUJEME, ŽE JSTE BYLA VYBRÁNA… 81 00:05:02,051 --> 00:05:05,471 PR JOA 82 00:05:35,960 --> 00:05:36,919 Paní Kimová. 83 00:06:25,301 --> 00:06:27,095 Ahoj, Jun-džo. 84 00:06:27,887 --> 00:06:28,763 Podívej. 85 00:06:31,432 --> 00:06:32,642 Co si myslíš, že to je? 86 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 Židle? 87 00:06:35,186 --> 00:06:36,229 Myslíš? 88 00:06:38,564 --> 00:06:40,858 V tom případě z toho udělám židli. 89 00:06:42,360 --> 00:06:46,489 Od teď jsi židle. Tak tedy židle. 90 00:06:46,572 --> 00:06:51,035 Tak proč jdeš takhle pozdě za mnou a ne domů? 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Řeknu vám to, až to dokončíte. 92 00:06:53,955 --> 00:06:55,081 Co je? 93 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Co se děje? 94 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 O co jde? Řekni mi to. 95 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 Chci mít svou vlastní značku. 96 00:07:10,847 --> 00:07:14,058 V agentuře se zabývám pouze značkami jiných firem 97 00:07:14,308 --> 00:07:16,394 a chtěla bych mít svou vlastní. 98 00:07:16,978 --> 00:07:21,315 Vím, že značky mých klientů jsou v podstatě moje, ale… 99 00:07:22,316 --> 00:07:23,359 No tak. 100 00:07:24,193 --> 00:07:26,070 Myslíš, že to nechápu? 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Naprosto tě chápu. 102 00:07:28,739 --> 00:07:32,034 Taky jsem pracovala ve velké firmě. 103 00:07:32,618 --> 00:07:35,413 Nechci, aby to byly jen plané naděje, 104 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 ale dobrá příležitost. 105 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 Gratuluju. 106 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 Jsem na tebe hrdá, Jun-džo. 107 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 Omlouvám se, paní Kimová. 108 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 No tak, to nemusíš. 109 00:07:49,552 --> 00:07:53,723 Páni, opravdu umím vychovávat talenty, co? 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,349 Nebude vám to vadit? 111 00:07:55,433 --> 00:07:58,436 No tak, vždycky můžu najmout někoho nového. 112 00:08:02,773 --> 00:08:04,233 Měly bychom jít. 113 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 Nechcete zajít na drink? 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 Dnes ne. Někdy jindy. 115 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Dobře. 116 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 Jde o to, že Jun-džo dostala práci v Seyong? 117 00:08:47,610 --> 00:08:48,819 Jak o tom víš? 118 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 Je jasné, co se děje. 119 00:08:52,323 --> 00:08:54,951 No, je to dobrá zpráva, 120 00:08:55,451 --> 00:08:57,745 tak proč se cítím pod psa? 121 00:09:00,540 --> 00:09:04,544 Vždycky si řeknu, že se na ně neupnu, ale pak na to zapomenu. 122 00:09:06,128 --> 00:09:08,756 Když si k nim vytvořím vztah, skončí to špatně. 123 00:09:09,340 --> 00:09:11,592 Opustí mě a jdou si za svým. 124 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 Nejsem jejich cíl. 125 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Bože. 126 00:09:17,098 --> 00:09:19,225 Promiň, Tong-hune, asi jsem opilá. 127 00:09:21,852 --> 00:09:23,187 Tak moc ti to vadí? 128 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 Ano. 129 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Před pár dny jsi mi řekla, ať ji přijmu k sobě. 130 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 Vadilo by mi míň, kdyby mě opustila kvůli tobě? 131 00:09:35,074 --> 00:09:37,785 Taky jsem byl naštvaný, když jsi odešla z Earth Comm. 132 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Ale podívej se teď. 133 00:09:39,579 --> 00:09:41,581 Neznamená to, že už ji nikdy neuvidíš. 134 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 Na zdraví. 135 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 Nechceš se vrátit k Earth Comm? 136 00:09:55,386 --> 00:09:58,055 Děláš si srandu? 137 00:09:58,139 --> 00:10:00,850 To by byl velký krok zpět, kdybych… 138 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 Zavři PR Joa. 139 00:10:03,477 --> 00:10:07,315 Můžeme převzít všechny tvé projekty, 140 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 včetně těch s kosmetikou a proteinovým chlebem. 141 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 Ještě nejsi opilý, ne? 142 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 Nabízím ti pozici spoluředitelky. 143 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 To nemůže ovlivnit ani Seyong. 144 00:10:20,995 --> 00:10:24,332 Kdybychom spolupracovali, dost by je to naštvalo. 145 00:10:56,364 --> 00:10:57,281 Hwa-džo. 146 00:10:58,908 --> 00:11:00,201 Dostala jsem práci v Seyong. 147 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 Ne, ne ping-pong. V Seyong. 148 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 Vždyť víš, Seyong! 149 00:11:07,917 --> 00:11:10,044 HVĚZDA DNE 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 - Gratulujeme! - Gratulujeme, Jun-džo! 151 00:11:16,258 --> 00:11:17,093 #HVĚZDA DNE #MÁM NOVOU PRÁCI #V SEYONG 152 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 #SLEČNA PAKOVÁ #NOVÝ ZAČÁTEK #VE FIRMĚ 153 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 #MAJITELKA UTOPIE #NAPIJ SE #ZVU 154 00:11:20,304 --> 00:11:21,347 #VZRUŠUJÍCÍ #SEYONG #OSLAVA 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 #HVĚZDA DNE #JE JONDŽO #ZMRZLINOVÝ DORT 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 - Připijme si! - Do dna! 157 00:11:27,269 --> 00:11:30,231 - Do dna! - Do dna! 158 00:11:30,314 --> 00:11:31,482 Gratulujeme! 159 00:11:33,234 --> 00:11:34,610 - Gratulujeme, Jun-džo! - Hej! 160 00:11:34,694 --> 00:11:36,445 Mám takovou radost! 161 00:11:36,529 --> 00:11:37,780 Gratuluju, Jun-džo! 162 00:11:42,993 --> 00:11:44,578 Mám z tebe radost, Jun-džo! 163 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 - Na zdraví! - Dobře, na zdraví! 164 00:11:46,539 --> 00:11:47,456 Tady! 165 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 #JDU DO VELKÉ FIRMY #PIJU #ŠAMPAŇSKÉ 166 00:11:48,874 --> 00:11:51,419 #SLEČNA PAKOVÁ SE VRACÍ # DEJ SI PANÁKA 167 00:11:51,836 --> 00:11:54,171 #SKVĚLÉ OBDOBÍ #NOVÝ ZAČÁTEK 168 00:11:54,255 --> 00:11:55,798 #VÍTEJ V SEYONG #DOKÁZALAS TO, JUN-DŽO 169 00:11:56,132 --> 00:11:57,800 - Oslavíme to! - Oslavíme to! 170 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 Ruce k sobě. 171 00:12:17,445 --> 00:12:18,779 Natáhnout dopředu. 172 00:12:19,280 --> 00:12:20,740 Hlavu dolů. 173 00:12:21,532 --> 00:12:22,742 A zpátky nahoru. 174 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 Zaklonit hlavu. 175 00:12:25,703 --> 00:12:26,662 Čelem vpřed. 176 00:12:28,539 --> 00:12:29,790 Zakroužit zápěstím. 177 00:12:33,335 --> 00:12:34,420 Doleva. 178 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Na druhou stranu. 179 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Vztyk. 180 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 Odtlačit. 181 00:12:45,097 --> 00:12:46,640 Nahoru. 182 00:12:47,767 --> 00:12:49,185 Odtlačit. 183 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 Odtlačit. 184 00:12:55,107 --> 00:12:56,650 Zakroužit pažemi. 185 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Odtlačit. 186 00:13:03,949 --> 00:13:05,451 Ukázat nalevo. 187 00:13:06,494 --> 00:13:07,536 Na druhou stranu. 188 00:13:09,205 --> 00:13:10,790 K zemi. 189 00:13:11,040 --> 00:13:12,208 Předklonit. 190 00:13:15,419 --> 00:13:16,629 Konec. 191 00:13:19,256 --> 00:13:22,551 Drazí zaměstnanci firmy Seyong, přejeme vám krásný den. 192 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 Lidem z PR dnes 193 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 chybí píle. 194 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 Dřív byli v práci 195 00:13:38,651 --> 00:13:41,445 přesně v sedm ráno, i když celou noc pili. 196 00:13:42,530 --> 00:13:44,615 I když odpadnou, odpadnou v práci. 197 00:13:45,407 --> 00:13:46,575 Máte naprostou pravdu. 198 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Řeknu to panu Kimovi, až přijde. 199 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Pojďte, pane Rju. 200 00:13:54,875 --> 00:13:55,709 Ano, pane. 201 00:13:58,546 --> 00:13:59,588 Kam jdete? 202 00:14:00,297 --> 00:14:01,590 Na schůzku s vedoucím týmu. 203 00:14:03,884 --> 00:14:07,429 Mám podat hlášení o náboru přímo panu Činovi. 204 00:14:07,513 --> 00:14:08,389 Schůze vedoucích? 205 00:14:10,391 --> 00:14:12,852 Mám pocit, jako by mi zadupali duši. 206 00:14:15,813 --> 00:14:19,024 Bible vysvětluje, jak to na světě chodí. 207 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 Stojí tam: 208 00:14:20,943 --> 00:14:25,447 „Hledej a najdeš. Zaklepej a dveře se ti otevřou.“ 209 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 Nic není nemožné. 210 00:14:31,120 --> 00:14:32,079 Ámen. 211 00:14:33,956 --> 00:14:38,502 Někdo, kdo má na to, aby pracoval pro Seyong, 212 00:14:39,587 --> 00:14:42,798 by se neměl vymlouvat, že něco nejde… 213 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 - Pane Čine. - Ano? 214 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 Omlouvám se, že přerušuji vaši důležitou řeč, 215 00:14:48,262 --> 00:14:51,765 ale na programu je ještě jedna věc. 216 00:14:54,727 --> 00:14:56,770 Tisková zpráva o náboru. 217 00:14:56,854 --> 00:14:57,980 - Jistě. - Ano. 218 00:14:58,063 --> 00:14:59,690 O tom jsme ještě nemluvili. 219 00:15:00,608 --> 00:15:03,402 Paní Imová řekla, že bychom měli vynechat Daegug Daily, 220 00:15:03,485 --> 00:15:06,030 ale to by mohlo mít vážné následky. 221 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Ale když je zahrneme, 222 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 - neuposlechneme její příkaz. - Přesně. 223 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Paní Imovou povýšili na ředitelku 224 00:15:15,748 --> 00:15:18,334 a musíme být opatrní, abychom ji nerozčílili. 225 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Ano, to je pravda. 226 00:15:19,877 --> 00:15:22,546 Proto jsem přivedl pověřeného zaměstnance. 227 00:15:22,630 --> 00:15:25,215 - Prosím, vyslechněte si ho. - Jistě. 228 00:15:26,884 --> 00:15:29,386 Mohli bychom poslat tiskovou zprávu tiskovým kancelářím 229 00:15:29,470 --> 00:15:32,222 místo Daeguk Daily a deseti hlavním deníkům. 230 00:15:32,890 --> 00:15:34,892 Stejně od nich televize a noviny 231 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 přebírají informace. 232 00:15:36,977 --> 00:15:38,938 Takhle nevynecháme Daeguk Daily 233 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 a bude snazší s nimi jednat. 234 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 To zní dobře. 235 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 Uděláme to tak. 236 00:15:45,027 --> 00:15:46,445 Já věděl, že je na vás spoleh. 237 00:15:53,285 --> 00:15:56,413 Takže, pane Rju, chodíte do kostela? 238 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 Ne. Nejsem věřící… 239 00:16:02,795 --> 00:16:03,629 Být věřící… 240 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 - Pane Čine. - Ano? 241 00:16:05,422 --> 00:16:07,883 Souhlasím s inkluzívním najímáním 242 00:16:07,967 --> 00:16:09,510 bez jakýchkoli požadavků, 243 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 ale proč to musí být můj tým? 244 00:16:39,915 --> 00:16:42,793 Drazí zaměstnanci firmy Seyong. 245 00:16:42,876 --> 00:16:44,169 Rád vás všechny vidím. 246 00:16:44,586 --> 00:16:46,171 Zatímco ekonomika… 247 00:16:46,255 --> 00:16:48,298 Když jste přijali někoho do našeho oddělení, 248 00:16:48,382 --> 00:16:51,552 měl by si ho vzít tým, který ten nábor vymyslel a zrealizoval. 249 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 Nemůžete to jen tak hodit na můj tým. 250 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 Pane. 251 00:17:00,853 --> 00:17:04,064 - Myslel jsem, že jste se dohodli. - Ano, dohodli. 252 00:17:04,148 --> 00:17:05,607 Nikdy jsem nic neodsouhlasila. 253 00:17:05,691 --> 00:17:07,776 Nepřišla jste na schůzku. 254 00:17:07,860 --> 00:17:11,572 Žádala jsem vás o změnu času, ale vy jste mou žádost ignoroval. 255 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 Pokud jste tam nebyla z osobních důvodů, musíte nést následky. 256 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Tohle je práce. 257 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 Nemůžete být flexibilnější? 258 00:17:17,536 --> 00:17:19,955 Nebylo to zas tak naléhavé. 259 00:17:20,039 --> 00:17:21,040 Paní Čiová. 260 00:17:21,623 --> 00:17:22,916 V tom případě 261 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 se můžete sejít znovu… 262 00:17:25,210 --> 00:17:26,837 Ne. To není nutné. 263 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 Jen to přehání. 264 00:17:30,466 --> 00:17:32,760 Už je to hotová věc. 265 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Nová zaměstnankyně už je tady. 266 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Paní Čiová. 267 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Prostě ji přijměte. 268 00:17:39,058 --> 00:17:40,225 Ale… 269 00:17:49,526 --> 00:17:52,196 - Tak dobře. Prozatím… - Tak dobrá. 270 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Myslím, že schůzka vedoucích může skončit. 271 00:17:55,282 --> 00:17:56,784 - Dobře. - Dobře. 272 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 Skvělá práce. 273 00:18:11,298 --> 00:18:12,132 Hej, Un-džung. 274 00:18:12,633 --> 00:18:14,218 Nevidělas její pracovní zkušenosti? 275 00:18:15,052 --> 00:18:16,887 Dělá digitální PR! 276 00:18:16,970 --> 00:18:19,556 Dneska dělají digitální PR i psi. 277 00:18:19,640 --> 00:18:20,682 Jak tomu mám věřit? 278 00:18:21,266 --> 00:18:22,559 Tak co přesně chceš? 279 00:18:22,643 --> 00:18:24,728 Musíte si ji vzít vy! 280 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 To vy jste si tu nekvalifikovanou holku prosadili, 281 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 protože to má dobře vypadat. 282 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Hej! 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,116 Pozor na pusu. Dobře? 284 00:18:37,491 --> 00:18:39,326 Už minule jsi k nám poslal nováčka. 285 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 Nemůžu vést tým plný nováčků! 286 00:18:46,917 --> 00:18:49,670 V PR týmu si aspoň můžeme dát pauzu, kdy chceme. 287 00:18:50,879 --> 00:18:52,422 Přišel už Hu-gil do práce? 288 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 Zatracený Kim Hu-gil. 289 00:18:54,800 --> 00:18:55,843 Víš, co má za lubem? 290 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 Vůbec se mnou nemluví, 291 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 protože pořád pije s nějakým novinářem. 292 00:18:59,888 --> 00:19:00,931 Zvládá to dobře. 293 00:19:01,348 --> 00:19:02,432 On to dotáhne daleko. 294 00:19:02,933 --> 00:19:04,685 Dávám mu tři roky. 295 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 Za tři roky dá výpověď a založí si vlastní firmu. 296 00:19:08,105 --> 00:19:11,525 Uvidíš. Tak to chodí s těmi, co podlézají novinářům. 297 00:19:11,942 --> 00:19:13,944 Mně je to jedno. 298 00:19:14,570 --> 00:19:15,779 Mně taky. 299 00:19:18,866 --> 00:19:21,660 Mimochodem, paní Čiová říkala něco divného. 300 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Co? 301 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Že pan Song v náboru prosadil Pak Jun-džo. 302 00:19:24,705 --> 00:19:25,789 Cože? 303 00:19:25,873 --> 00:19:27,124 Vážně? 304 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 Ty vážně nic nevíš? 305 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 Ne, vážně ne. 306 00:19:33,589 --> 00:19:34,965 Jak by ji mohl prosadit? 307 00:19:35,299 --> 00:19:36,842 Mělo jít o anonymizovaný výběr. 308 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Mimochodem, 309 00:19:42,389 --> 00:19:45,017 ty tu holku z náboru znáš, nebo tak něco? 310 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Proč ten zájem? 311 00:19:49,271 --> 00:19:50,355 Je to můj projekt. 312 00:19:50,439 --> 00:19:52,691 To je pravda, ale není ti to podobné. 313 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 Vrátíme se do práce. 314 00:19:55,277 --> 00:19:56,403 Znáš mě. 315 00:19:56,778 --> 00:19:58,197 Mám na to čuch. 316 00:19:58,280 --> 00:19:59,615 A něco čichám. 317 00:19:59,698 --> 00:20:01,950 Měli jsme pauzu na kafe. Nedáme si pak pauzu na pivo? 318 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Pauzu na sodžu? 319 00:20:03,785 --> 00:20:04,745 Výborně. 320 00:20:08,332 --> 00:20:09,374 Dobrý den. 321 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 Dobrý den. 322 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 Tohle je hlavní hala. 323 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 A tady… 324 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 Paní Kimová, to je nová zaměstnankyně. 325 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 - Dobrý den. - Dobrý den. 326 00:20:26,892 --> 00:20:28,060 - Dobře. - Děkuju. 327 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 Můžeme? 328 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 Tohle je paní Čung Či-in, která se k nám připojí. 329 00:20:34,358 --> 00:20:35,192 Či-in, všichni. 330 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 Ráda vás poznávám. 331 00:20:41,865 --> 00:20:44,368 Tady budete pracovat vy, paní Paková. 332 00:20:47,496 --> 00:20:50,540 PR TÝM JEDNA VEDOUCÍ ČCHOI JUNG-HO 333 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 PR tým dva. 334 00:21:11,645 --> 00:21:12,980 Vedoucí týmu Song Sun-te. 335 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 - Je to… - Vzteklý pes. 336 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 Ne. Je to rafan. 337 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 VEDOUCÍ SONG SUN-TE 338 00:21:21,488 --> 00:21:22,447 Pořádný rafan. 339 00:21:24,658 --> 00:21:27,911 A dělejme, že se v práci neznáme. 340 00:21:29,705 --> 00:21:31,373 Chci to zvládnout bez tvé pomoci. 341 00:21:31,456 --> 00:21:32,457 Chápeš to, ne? 342 00:21:33,709 --> 00:21:34,960 No, jestli chceš. 343 00:21:35,961 --> 00:21:37,254 Bože. 344 00:21:37,337 --> 00:21:38,422 Právě ti pomáhá. 345 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 PR TÝM TŘI VEDOUCÍ ČI UN-DŽONG 346 00:21:45,387 --> 00:21:46,722 PR tým tři, digitální tým. 347 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Vedoucí týmu, Či Un-džong. 348 00:21:49,808 --> 00:21:52,227 Stala se vedoucí týmu dřív než ostatní. 349 00:21:53,186 --> 00:21:56,023 Je taky jediná vedoucí týmu s funkcí zástupce manažera. 350 00:21:57,190 --> 00:21:59,443 Paní Čiová, tohle je Pak Jun-džo. 351 00:22:00,110 --> 00:22:02,279 Těší mě. Těším se na naši spolupráci. 352 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 Já jsem Či Un-džong. 353 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Omluvte mě. 354 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Budete pracovat s… 355 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Panem Hoem. 356 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 Ano, madam. 357 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 Představte se, prosím. 358 00:22:17,127 --> 00:22:19,629 Jsem Pak Jun-džo. Připojuji se k vašemu týmu. 359 00:22:19,713 --> 00:22:21,298 Zdravím, já jsem Ho Hjuk. Těší mě. 360 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 Najali ho, aby posílil grafický design digitálního týmu. 361 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 Ale jen ho vysávají. 362 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Paní Čiová. 363 00:22:30,390 --> 00:22:32,309 Viděla jste ten návrh, co jsem vám poslal? 364 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 Ne, podívám se na něj po schůzi. 365 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Dobře. 366 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 Na schůzi jdete i vy, pane Ho. 367 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Ale mám tolik práce… 368 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 Váš stůl, asistentko manažera Paková. 369 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Jdeme. 370 00:23:02,547 --> 00:23:03,882 „Asistentka manažera Paková“? 371 00:23:05,717 --> 00:23:08,637 To jsem neslyšela už roky. 372 00:23:16,812 --> 00:23:18,855 PR oddělení přijalo při posledním náboru 373 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 jen jednu novou zaměstnankyni a ta je ve třetím týmu. 374 00:23:28,323 --> 00:23:29,533 Proč bych tu měla dál pracovat? 375 00:23:29,616 --> 00:23:31,618 Poměr volna, práce a platu nestojí za nic. 376 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Tak tu nepracujte. 377 00:23:33,245 --> 00:23:35,956 Nebudu. Proto ode dneška končím. 378 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Neříkejte mi, že jste ta bez kvalifikace… 379 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 Ráda vás zase vidím. 380 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 Asi jsme si souzeny. 381 00:23:49,678 --> 00:23:51,721 Neuvěřitelné. To se mi snad zdá. 382 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Slyším vás. 383 00:24:04,901 --> 00:24:08,196 OZNÁMENÍ O NOVÉ POZICI 384 00:24:16,705 --> 00:24:18,457 Vy jste o tom věděl? 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Dobrý den, pane Čine. 386 00:24:29,509 --> 00:24:32,387 Dobře, hned tam budu. Ano. 387 00:24:37,350 --> 00:24:38,226 Pane Čchoi! 388 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 OZNÁMENÍ O NOVÉ POZICI KU JI-DŽUNG, CCO 389 00:24:57,245 --> 00:24:59,456 Nová CCO a generální ředitelka? 390 00:25:01,500 --> 00:25:02,501 CCO v Seyong? 391 00:25:03,502 --> 00:25:04,461 To je docela šokující. 392 00:25:04,544 --> 00:25:06,129 Nebude naše přímá nadřízená? 393 00:25:06,213 --> 00:25:08,298 Proto teď všichni tak vyvádějí. 394 00:25:08,381 --> 00:25:10,842 CCO vede PR oddělení, 395 00:25:11,426 --> 00:25:13,970 ale nikdo o tom jmenování nic nevěděl? 396 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Znamená to, že je vyhodí pana Čina? 397 00:25:17,557 --> 00:25:20,602 Kdo ví? I výkonný ředitel může přijít o práci. 398 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 Proč nic neříkáš? 399 00:25:26,566 --> 00:25:27,734 KU JI-DŽUNG, CCO 400 00:25:28,777 --> 00:25:29,653 Co je? 401 00:25:30,237 --> 00:25:31,363 Ty ji znáš? 402 00:25:33,114 --> 00:25:34,366 Ty nevíš, kdo to je? 403 00:25:34,950 --> 00:25:36,868 Ne, pane Rju. 404 00:25:37,536 --> 00:25:38,954 Nevím, kdo to je. 405 00:25:39,996 --> 00:25:40,872 Ku Ji-džung. 406 00:25:41,581 --> 00:25:42,666 Legrační jméno. 407 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 Tak kdo je to? 408 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 To je ona. 409 00:25:51,341 --> 00:25:53,385 Udělala pár rozhovorů pro CNN. 410 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 Je to PR specialistka. 411 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 Bude pracovat tady? 412 00:26:33,133 --> 00:26:34,217 Dobrý den. 413 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 Děkuji. 414 00:26:53,278 --> 00:26:54,362 Paní Kuová. 415 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 Ano? 416 00:26:55,822 --> 00:26:57,741 Už to oznámili. 417 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Ale všichni brzy odejdou z práce. 418 00:27:01,953 --> 00:27:03,997 Nařídila to paní Imová. 419 00:27:06,583 --> 00:27:10,378 Prozatím budete ubytovaná ve stejném hotelu, jako paní Imová. 420 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Nevadí vám to? 421 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 Ano, vadí. 422 00:27:16,051 --> 00:27:17,427 Ale co můžu dělat? 423 00:27:17,927 --> 00:27:20,263 Musím si něco co nejdřív najít. 424 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Že ano? 425 00:27:23,975 --> 00:27:26,019 Zdá se, že o tom věděli jen ředitelé pro strategii, 426 00:27:26,102 --> 00:27:28,521 HR a hlavní tajemník. 427 00:27:29,105 --> 00:27:30,857 Bylo to rozhodnutí paní Imové. 428 00:27:32,317 --> 00:27:34,486 Nevím, co si myslí. 429 00:27:34,569 --> 00:27:37,572 Dokonce pro tu ženu vytvořila funkci ředitelky firemní kultury. 430 00:27:37,656 --> 00:27:41,117 Pracovala v zahraničí a nemá ponětí, jak to tu chodí. 431 00:27:41,326 --> 00:27:44,079 Takže se bojím, že udělá něco nesmyslného. 432 00:27:45,372 --> 00:27:48,750 Je to první věc, co paní Imová udělala, když se stala ředitelkou. 433 00:27:49,417 --> 00:27:52,170 Určitě pro to měla důvod. 434 00:27:54,464 --> 00:27:55,840 Zjistěte o ní víc. 435 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 Zjistěte, co má za sebou. 436 00:27:58,385 --> 00:27:59,803 Ano, pane. 437 00:27:59,886 --> 00:28:01,721 Jelikož se paní Imová stává CEO, 438 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 pozice ředitele pro strategii je volná. 439 00:28:06,768 --> 00:28:09,354 Jestli víte o někom vhodném, dejte mi vědět. 440 00:28:15,318 --> 00:28:16,695 O někom od nás? 441 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 O někom vhodném. 442 00:28:22,200 --> 00:28:23,910 Dobře. Chápu. 443 00:28:25,954 --> 00:28:29,833 VICEPREZIDENT SEYONG ČUNG KU-JONG 444 00:28:57,819 --> 00:28:58,653 Už musím jít. 445 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 Uvidíme… 446 00:29:00,447 --> 00:29:02,031 Dobře, půjdu. 447 00:29:02,365 --> 00:29:03,199 Kolik je hodin? 448 00:29:05,285 --> 00:29:06,453 Už je čas jít domů. 449 00:29:11,374 --> 00:29:13,960 Slyšels to? V PR týmu bude nová CCO. 450 00:29:14,502 --> 00:29:15,587 CCO? 451 00:29:15,670 --> 00:29:16,880 - Co je CCO? - Nevím. 452 00:29:16,963 --> 00:29:18,381 Viděl jsem to oznámení. 453 00:29:18,631 --> 00:29:19,674 Vážně? 454 00:29:27,515 --> 00:29:28,683 Pijete kávu, že ano? 455 00:29:31,478 --> 00:29:32,312 Děkuji. 456 00:29:35,732 --> 00:29:38,401 Asi tu budete dnes dlouho. 457 00:29:40,612 --> 00:29:43,364 Potřebujete s něčím pomoct? 458 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 SEYONG PŘIHLÁŠENÍ 459 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Je tu rozruch kvůli nové funkci, 460 00:29:48,995 --> 00:29:51,831 ale já zatím nemám přístup na firemní intranet. 461 00:29:51,915 --> 00:29:53,166 VÍTEJTE NA INTRANETU SEYONG 462 00:29:57,754 --> 00:30:00,632 OZNÁMENÍ O NOVÉ POZICI KU JI-DŽUNG, CCO 463 00:30:03,885 --> 00:30:04,803 Ku Ji-džung? 464 00:30:08,598 --> 00:30:11,100 Omlouvám se, ale musím se vrátit k práci. 465 00:30:11,184 --> 00:30:12,811 - Ku Ji-džung! - Co? 466 00:30:13,978 --> 00:30:16,147 To je ona, že? Ku Ji-džung. 467 00:30:16,731 --> 00:30:19,859 - Neslyšel jste o ní? - Ne. 468 00:30:25,073 --> 00:30:26,407 Dnes vážně nemůžu. 469 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 - No tak! Aspoň jednou! - Co? 470 00:30:29,494 --> 00:30:31,996 Moment. Tohle je důležité. 471 00:30:32,997 --> 00:30:36,251 Ku Ji-džung je nová CCO? 472 00:30:38,127 --> 00:30:42,423 Ano, PR specialistka, nedávno byla ve slavném časopise. 473 00:30:42,507 --> 00:30:43,466 Ta Ku Ji-džung. 474 00:30:44,300 --> 00:30:45,552 - Rju Če-mine! - Bože. 475 00:30:45,635 --> 00:30:47,887 Ne, počkej. 476 00:30:47,971 --> 00:30:51,099 Prosím. Moc tě prosím. 477 00:30:52,141 --> 00:30:52,976 - Če-mine! - Stůj! 478 00:30:53,059 --> 00:30:55,645 SEYONG POSILUJE KOMUNIKACI NOVOU ŘEDITELKOU 479 00:31:12,328 --> 00:31:13,621 Tady, podívejte se. 480 00:31:13,705 --> 00:31:14,956 Ano, děkuji. 481 00:31:15,540 --> 00:31:18,251 Je to zpravodaj malé firmy, kterou nikdo nezná. 482 00:31:18,334 --> 00:31:20,253 Kdo by ho kromě zaměstnanců četl? 483 00:31:21,337 --> 00:31:22,297 Pane. 484 00:31:22,672 --> 00:31:24,424 Nevíte náhodou, kdo to je? 485 00:31:25,925 --> 00:31:27,010 Kdo je to? 486 00:31:27,093 --> 00:31:28,761 Nedávno odešla z velké firmy 487 00:31:28,845 --> 00:31:31,347 a začala dělat PR pro start-upy v Americe. 488 00:31:31,431 --> 00:31:33,224 Nerozumím vám ani slovo. 489 00:31:33,641 --> 00:31:35,977 Nebudu navždy dělat firemní newslettery. 490 00:31:36,060 --> 00:31:38,354 Chci být jako ona. 491 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 Určitě taky začínala s firemními newslettery. 492 00:31:42,108 --> 00:31:43,359 Prohlédněte si ty noviny. 493 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 Dobře, prohlédnu. 494 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Páni. 495 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 Ach jo. 496 00:32:45,672 --> 00:32:47,882 POVÝŠENÍ „COCO“, MÁME SCHŮZKU! 497 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 JJO, VYČERPANÝ, NA CESTĚ DO ŘÍŠE SNŮ… 498 00:32:57,850 --> 00:32:59,769 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, PANÍ IOVÁ 499 00:33:35,722 --> 00:33:39,017 Ty a já staneme se jedním 500 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 - A budeme pařit - A budeme pařit 501 00:33:40,727 --> 00:33:43,271 - Napij se - Napij se 502 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 Pijeme do dna 503 00:33:47,900 --> 00:33:49,485 Teď všichni. 504 00:33:49,569 --> 00:33:51,779 - Napij se - Napij se 505 00:33:53,698 --> 00:33:54,782 Už je to tady! 506 00:33:54,866 --> 00:33:56,701 -Pij, pij, pij! -Pij, pij, pij! 507 00:33:56,784 --> 00:33:57,702 - Kopni to! - Kopni to! 508 00:33:57,785 --> 00:33:59,787 Pěkně! 509 00:33:59,871 --> 00:34:00,913 - Kopni to do sebe! - Dobře. 510 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 Sedni si. Posaď se. 511 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Hej! Nesedejte si. Co se děje? 512 00:34:10,631 --> 00:34:13,217 Bože, moje dcera je doma. 513 00:34:13,301 --> 00:34:14,802 - Moje dcera. - Je hezká. 514 00:34:14,886 --> 00:34:16,054 Vítej doma! 515 00:34:16,637 --> 00:34:21,559 - Seyong! - Seyong! 516 00:34:21,642 --> 00:34:25,146 - Seyong! - Seyong! 517 00:34:25,229 --> 00:34:26,397 - Seyong! - Seyong! 518 00:34:26,981 --> 00:34:28,858 - Seyong! - Peníze! 519 00:34:28,941 --> 00:34:30,443 - Peníze! - Peníze! 520 00:34:30,526 --> 00:34:37,450 - Peníze! - Peníze! 521 00:34:44,332 --> 00:34:46,876 - Dobře! Jdeme pít ven! - Jo! 522 00:34:46,959 --> 00:34:48,294 No tak, jdeme! 523 00:35:00,598 --> 00:35:02,058 Na, ještě jeden drink. 524 00:35:02,141 --> 00:35:04,769 Je to skvělé. To je ještě lepší. 525 00:35:05,603 --> 00:35:06,562 Kde jsi? 526 00:35:06,646 --> 00:35:07,855 HE-DŽO 527 00:35:07,939 --> 00:35:09,565 Spím u kamarádky. 528 00:35:11,484 --> 00:35:12,735 Přišla jsi domů dřív? 529 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Bylo to tak otravné. 530 00:35:15,196 --> 00:35:17,949 Pořád k nám chodil hlídač. Přijeli i policajti. 531 00:35:23,329 --> 00:35:26,958 Až dostaneš zaplaceno, kup mi značkové tenisky. 532 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Na to zapomeň. 533 00:35:39,887 --> 00:35:40,805 Jsem tak unavený. 534 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Dobrý den. 535 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 - Zdravím. - Zdravím. 536 00:36:30,104 --> 00:36:31,606 Mohl jsi mi to říct. 537 00:36:32,481 --> 00:36:33,983 Jak jsi mohl? 538 00:36:35,526 --> 00:36:38,988 Ale no tak, byl to příkaz paní Imové. Musel jsem mlčet. 539 00:36:41,532 --> 00:36:42,450 Víš, 540 00:36:43,159 --> 00:36:45,286 já to vážně nechápu. 541 00:36:45,369 --> 00:36:48,372 Nevím, proč museli tak tajit, 542 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 že vytvářejí pozici nad hlavním PR manažerem. 543 00:36:51,959 --> 00:36:54,545 - Taky tomu nerozumím. - No tak. 544 00:36:54,629 --> 00:36:55,880 Opravdu ne. 545 00:36:56,714 --> 00:36:57,965 Asi to ví manažer pro strategii. 546 00:36:58,049 --> 00:36:59,425 Ani mi nezvedá telefon. 547 00:37:05,306 --> 00:37:07,767 Volal mi pan Kim. 548 00:37:08,476 --> 00:37:12,104 Pan Čung mu řekl, ať najde někoho na pozici ředitele pro strategii. 549 00:37:13,064 --> 00:37:13,898 Cože? 550 00:37:15,274 --> 00:37:19,654 Zamysli se. Když pan Čung převezme kontrolu i nad obchodním… 551 00:37:20,988 --> 00:37:21,864 Pak bude paní Imová… 552 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Bude CEO jen na papíře. 553 00:37:30,581 --> 00:37:33,209 Víš, jak moc pan Čung zbožňuje tisk, že? 554 00:37:33,417 --> 00:37:34,794 Dodnes čte každý den noviny. 555 00:37:37,088 --> 00:37:40,549 Měl bys využít náboru bez kvalifikace. 556 00:37:41,384 --> 00:37:42,510 Udělat z toho velkou šou. 557 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 Če-mine. 558 00:38:08,995 --> 00:38:09,870 Ano, pane. 559 00:38:15,042 --> 00:38:16,043 Tady. 560 00:38:16,127 --> 00:38:18,337 PROPAGACE NÁBORU BEZ KVALIFIKACE PR ODDĚLENÍ - PAK JUN-DŽO 561 00:38:18,421 --> 00:38:21,465 Chci, abyste tam doplnil lepší detaily. 562 00:38:27,972 --> 00:38:29,056 ROZHOVOR NA FIREMNÍ STANICI 563 00:38:29,140 --> 00:38:30,933 ROZHOVOR V NOVINÁCH, ČASOPISE, TELEVIZI 564 00:38:31,017 --> 00:38:33,185 PROPAGACE NÁBORU BEZ KVALIFIKACE PR ODDĚLENÍ - PAK JUN-DŽO 565 00:38:44,530 --> 00:38:46,032 Promiňte, paní Čiová. 566 00:38:46,657 --> 00:38:51,704 - Ano? - Co ode mě potřebujete? 567 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 Nastudujte si, 568 00:38:55,750 --> 00:38:57,793 - co udělalo PR odděelní. - Dobře. 569 00:39:03,591 --> 00:39:05,926 Projdu ty dokumenty a ozvu se vám. 570 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Nashle. 571 00:39:23,152 --> 00:39:25,363 PRODEJE HANMA VZROSTLY O BILION DÍKY VLASTNÍM VÝROBKŮM 572 00:39:27,948 --> 00:39:29,909 ZPRÁVY BŘEZEN 2022 573 00:39:58,938 --> 00:40:00,314 Podívej se ven. 574 00:40:02,274 --> 00:40:03,359 - Zahrada. - Máte zahradu. 575 00:40:03,442 --> 00:40:04,402 Máme zahradu. 576 00:40:06,445 --> 00:40:08,239 - Dobrý den. - Dobrý den, paní. 577 00:40:08,322 --> 00:40:09,323 Ahoj. 578 00:40:09,407 --> 00:40:10,991 Bar ale nikdo nepoužívá. 579 00:40:11,826 --> 00:40:14,370 To je kancelář pana Soa 580 00:40:14,453 --> 00:40:16,622 a tamhle je zasedačka. 581 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 A to je moje kancelář. 582 00:40:19,250 --> 00:40:21,836 Nemuselas mi nic nosit. 583 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Paní Kimová. Máte krásnou kancelář. 584 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 Je tu hezky, že? 585 00:40:27,800 --> 00:40:30,469 Tong-hun vystudoval design. 586 00:40:30,553 --> 00:40:32,221 Celé je to jeho práce. 587 00:40:32,304 --> 00:40:33,764 Je něco, co nedokáže? 588 00:40:33,848 --> 00:40:35,641 Brzy přijde. Pojďme spolu na večeři. 589 00:40:35,724 --> 00:40:38,686 Samozřejmě, bude mi ctí povečeřet s oběma řediteli. 590 00:40:41,147 --> 00:40:42,398 Co tvá nová práce v Seyong? 591 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 V pohodě. Všichni jsou milí. 592 00:40:50,281 --> 00:40:53,868 Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit. 593 00:40:54,910 --> 00:40:55,870 O čem? 594 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Dobrý den. 595 00:41:22,229 --> 00:41:26,525 Jun-džo, Seyong chce tvůj návrh. 596 00:41:28,319 --> 00:41:30,029 Zjistila jsem to teprve nedávno. 597 00:41:31,906 --> 00:41:36,076 Chtějí použít tvůj návrh. 598 00:41:37,661 --> 00:41:39,246 CELLTICS ON/OFFLINE KAMPAŇ PR JOA 599 00:41:49,507 --> 00:41:51,926 Chtěla jsem ti to říct, 600 00:41:52,426 --> 00:41:54,345 ale nebyla k tomu vhodná chvíle. 601 00:41:59,934 --> 00:42:00,768 Paní Kimová. 602 00:42:01,227 --> 00:42:05,648 Ten návrh jsem vytvořila, když jsem pracovala pro PR Joa. 603 00:42:05,731 --> 00:42:09,360 Teď pracujete tady, takže ho samozřejmě můžete použít. 604 00:42:09,443 --> 00:42:12,071 Ještě neví, že tu pracuju. 605 00:42:14,240 --> 00:42:17,159 Jen řekli Earth Comm, ať to nějak vyřeší. 606 00:42:20,871 --> 00:42:21,705 Aha. 607 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 Já… 608 00:42:30,297 --> 00:42:32,258 Nevadí, když už půjdu? 609 00:42:32,633 --> 00:42:34,260 Tu večeři necháme na jindy. 610 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 Dobře, jistě. 611 00:42:47,022 --> 00:42:49,692 Hi-jung, proč slečna Paková odchází? 612 00:42:49,775 --> 00:42:51,902 Řekla jsem jí o té nabídce. 613 00:42:53,404 --> 00:42:54,905 Je správné, aby tom věděla. 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,449 Omlouvám se. 615 00:42:57,741 --> 00:42:58,826 No tak. 616 00:42:59,910 --> 00:43:02,496 Byl to návrh, který nešlo odmítnout. 617 00:43:02,580 --> 00:43:04,164 Byl to spíš rozkaz. 618 00:43:04,957 --> 00:43:06,625 Takže si s tím nelam hlavu. 619 00:43:07,960 --> 00:43:10,421 Ale je mi jí líto. 620 00:43:11,130 --> 00:43:12,423 Mně taky. 621 00:43:16,552 --> 00:43:19,054 Je mi jí líto. Rozhodně. 622 00:43:49,168 --> 00:43:51,128 PROPAGACE NÁBORU BEZ KVALIFIKACE 623 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 PR ODDĚLENÍ - PAK JUN-DŽO 624 00:43:54,757 --> 00:43:56,008 Ne. 625 00:43:56,884 --> 00:43:58,636 Vymačkejte z ní víc. 626 00:43:59,219 --> 00:44:02,348 Ani s tímhle nebude mít čas na jinou práci. 627 00:44:04,642 --> 00:44:05,893 Na jakou? 628 00:44:08,145 --> 00:44:09,938 Tohle je její práce. 629 00:44:12,024 --> 00:44:14,693 Aby byla tváří projektu Bez kvalifikace. 630 00:44:14,777 --> 00:44:16,945 Proto je tady. 631 00:44:20,741 --> 00:44:22,201 Její možnosti jsou omezené. 632 00:44:30,125 --> 00:44:31,418 Upravím ten rozvrh. 633 00:44:33,962 --> 00:44:34,963 Pane Rju. 634 00:44:36,131 --> 00:44:38,133 Hej! Pane Rju! 635 00:44:48,018 --> 00:44:48,977 Ano, pane. 636 00:44:53,440 --> 00:44:55,067 A co návrh Earth Comm? 637 00:44:56,026 --> 00:44:57,695 - Pro Celltics. - Ještě mi nedali 638 00:44:57,778 --> 00:44:58,904 definitivní odpověď. 639 00:44:58,987 --> 00:45:01,240 Proč ne? Mluvil jste o tom s nimi vůbec? 640 00:45:02,282 --> 00:45:05,411 Nedokážete ani doručit zprávu? 641 00:45:06,328 --> 00:45:08,914 Prostě jste jim předal zprávu, 642 00:45:08,997 --> 00:45:11,417 aniž byste četl mezi řádky, že? 643 00:45:12,042 --> 00:45:15,754 Jak vám mám svěřit jiné agentury, když nezvládnete ani tohle? 644 00:45:16,964 --> 00:45:18,716 Řekněte jim to znovu a tentokrát jasně. 645 00:45:19,216 --> 00:45:21,593 Chápete vůbec, co se jim snažím říct? 646 00:45:23,637 --> 00:45:26,932 Proboha, používejte přece hlavu, Če-mine! 647 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Takže říkáte, 648 00:45:32,312 --> 00:45:34,314 že musíme použít návrh PR Joa, 649 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 protože nemáme jinou možnost 650 00:45:36,233 --> 00:45:38,360 a protože paní Čonová, která neprošla výběrovým řízením, 651 00:45:38,444 --> 00:45:40,237 zatahala s panem Kimem za nitky. 652 00:45:40,904 --> 00:45:43,282 Takže Earth Comm jim musí návrh buďto ukrást, 653 00:45:43,365 --> 00:45:45,159 nebo za něj musí sami zaplatit. 654 00:45:45,242 --> 00:45:47,453 Rozuměl jsem vám správně? 655 00:46:00,966 --> 00:46:01,967 Ano, správně. 656 00:46:03,177 --> 00:46:05,763 - Přesně tak. - Dobře. 657 00:46:19,568 --> 00:46:20,819 Ten syčák. 658 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 Připomíná mi mě, když jsem byl mladší. 659 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 Byl jsem dost odvážný. 660 00:46:27,284 --> 00:46:28,243 Pane Čchoii! 661 00:46:29,453 --> 00:46:30,496 Moc křičím, že? 662 00:46:32,414 --> 00:46:33,290 Hej. 663 00:46:34,041 --> 00:46:35,042 Zapálíme si. 664 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Nechce se mi. 665 00:46:44,551 --> 00:46:45,469 Pan Song 666 00:46:46,386 --> 00:46:47,221 prostě utekl? 667 00:46:47,304 --> 00:46:48,847 Musí mu být trapně. 668 00:46:48,931 --> 00:46:52,559 Dostal přesně to, o co si řekl. 669 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 Bože, pane Rju. 670 00:46:54,436 --> 00:46:56,063 Za tu odvahu bych vám i zaplatila. 671 00:46:56,438 --> 00:46:58,899 Kdyby šlo o mě, vyhodil by mě. 672 00:47:01,151 --> 00:47:03,737 Eso je pořád eso, i když něco pokazí. 673 00:47:03,904 --> 00:47:06,782 Svět je nespravedlivý, že? 674 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Vybral si mě. 675 00:47:13,664 --> 00:47:14,581 Co se děje? 676 00:47:14,665 --> 00:47:15,791 Pan Šílené eso. 677 00:47:17,417 --> 00:47:18,669 Postarej se o to. 678 00:47:19,586 --> 00:47:21,338 - Proč já? - Původně to byla tvá práce. 679 00:47:21,421 --> 00:47:23,173 - Teď není. - Děláš si srandu? 680 00:47:24,174 --> 00:47:26,051 Říkal jsi, že tě tentokrát musí povýšit. 681 00:47:26,134 --> 00:47:28,929 Bez toho nemáš šanci. 682 00:47:30,013 --> 00:47:30,889 Máš pravdu. 683 00:47:32,099 --> 00:47:33,600 Zapomněl jsem, že jsem v podmínce. 684 00:47:33,684 --> 00:47:35,102 Jsem rád, že si to uvědomuješ. 685 00:47:36,019 --> 00:47:37,938 Mimochodem, ten návrh. 686 00:47:38,021 --> 00:47:40,440 Je od té holky z PR Joa, kterou teď najali, že? 687 00:47:42,317 --> 00:47:45,612 Ředitelka PR Joa tady pracovala. 688 00:47:46,613 --> 00:47:50,409 Před prezentací jsem jí řekl, že předem vybrali Earth Comm 689 00:47:51,743 --> 00:47:52,953 a že si nemá dělat naděje. 690 00:47:54,663 --> 00:47:56,456 Je zajímavé, jak to dopadlo. 691 00:47:57,666 --> 00:48:01,086 - To je ale zvrat. - To kvůli tomu, jak to tu funguje. 692 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 Víš, proč se o Seyong 693 00:48:05,424 --> 00:48:06,925 na Blahbla fórech tolik nepíše? 694 00:48:07,801 --> 00:48:09,261 - Protože to vzdali? - Ne. 695 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 Protože to, co tu děláme, 696 00:48:10,721 --> 00:48:12,681 je příliš trapné na to to sdílet. 697 00:48:13,265 --> 00:48:14,141 Rozumím na 100 %. 698 00:48:18,937 --> 00:48:20,647 Přestaň jí říkat „Bez kvalifikace“. 699 00:48:21,231 --> 00:48:22,900 Je to Pak Jun-džo. 700 00:48:23,984 --> 00:48:24,818 Cože? 701 00:48:25,777 --> 00:48:29,448 Přesně tak. Líbí se mi. Jsem do ní zabouchnutý. Spokojený? 702 00:48:30,908 --> 00:48:31,783 Cože? 703 00:48:44,171 --> 00:48:46,590 Takže se o propagaci Celltics postará tým jedna z Earth Comm? 704 00:48:47,132 --> 00:48:48,050 Ano. 705 00:48:48,133 --> 00:48:50,886 Zatím na to bude dohlížet sám pan So. 706 00:48:52,054 --> 00:48:52,888 Vážně? 707 00:48:55,015 --> 00:48:57,601 Kdo bude mít na starosti projekt v Týmu tři? 708 00:49:01,188 --> 00:49:02,648 Můžu to být já? 709 00:49:06,485 --> 00:49:07,319 Nejste připravená. 710 00:49:22,834 --> 00:49:24,753 Udělám to já sama. 711 00:49:26,588 --> 00:49:29,049 Proto jsem chtěla někoho zkušeného. 712 00:49:34,054 --> 00:49:34,888 Paní Čiová. 713 00:49:34,972 --> 00:49:35,973 Další bod. 714 00:49:36,223 --> 00:49:37,265 Ten návrh… 715 00:49:37,349 --> 00:49:38,725 Řekla jsem, že to udělám. 716 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Je v tom problém? 717 00:49:45,983 --> 00:49:46,942 Ne. 718 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 Ne, není. 719 00:50:33,488 --> 00:50:34,364 Paní Čiová. 720 00:50:34,865 --> 00:50:35,741 Ano? 721 00:50:36,450 --> 00:50:39,161 Jde o ten návrh propagace Celltics od Earth Comm. 722 00:50:39,453 --> 00:50:41,246 To já ho vymyslela. 723 00:50:41,788 --> 00:50:42,706 No a? 724 00:50:44,416 --> 00:50:46,877 Nechte mě na tom projektu Celltics pracovat, prosím. 725 00:50:47,836 --> 00:50:51,339 Já se o ten projekt s Earth Comm postarám. 726 00:50:54,426 --> 00:50:56,053 Zvládnu to lépe než kdokoli jiný. 727 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 Ne. 728 00:50:58,346 --> 00:51:00,390 Musíte se seznámit s našimi pracovními procesy. 729 00:51:01,308 --> 00:51:02,392 - Paní Čiová. - Můžete jít. 730 00:51:02,476 --> 00:51:03,477 Paní Čiová. 731 00:51:03,560 --> 00:51:05,520 Naučit se proces trvá jen pár dní. 732 00:51:05,604 --> 00:51:08,231 Dělám digitální PR už roky, takže to dobře znám. 733 00:51:08,356 --> 00:51:10,650 - Ten návrh… - Říkám, že to řeším já! 734 00:51:16,114 --> 00:51:18,033 Je to důležitý projekt, takže si ho beru já. 735 00:51:18,116 --> 00:51:19,242 Kolikrát to mám opakovat? 736 00:51:21,620 --> 00:51:24,081 Naučit se procesy trvá jen pár dní? 737 00:51:24,873 --> 00:51:26,208 Tohle děláte už roky? 738 00:51:26,875 --> 00:51:27,834 Kde? 739 00:51:27,918 --> 00:51:30,879 V nějaké agentuře, o které nikdo ani neslyšel? 740 00:51:31,922 --> 00:51:34,174 Museli jsme váš návrh předat Earth Comm, 741 00:51:34,257 --> 00:51:36,968 protože jste neschopní a nespolehliví, není to tak? 742 00:51:37,594 --> 00:51:39,054 Měla byste se stydět. 743 00:51:40,430 --> 00:51:41,348 Jak se opovažujete… 744 00:51:43,016 --> 00:51:46,103 Mám osm let zkušeností, madam. 745 00:51:46,978 --> 00:51:49,523 Kdo ví, co jste těch osm let dělala? 746 00:51:50,107 --> 00:51:52,901 Ani po těch osmi letech možná nejste tak dobrá, jako zdejší nováček. 747 00:51:53,360 --> 00:51:56,988 Pro mě se moc nelišíte od té nové Či-hjo. 748 00:51:58,031 --> 00:51:59,783 Už chápete, kam patříte? 749 00:52:00,492 --> 00:52:04,454 Nevěřím, že jste dost dobrá, abyste byla členkou PR týmu v Seyong! 750 00:52:11,795 --> 00:52:12,671 Paní Paková. 751 00:52:15,465 --> 00:52:16,967 Víckrát nechci vidět vaše slzy. 752 00:52:17,551 --> 00:52:19,511 Nikdy se mě nesnažte obměkčit se slzami v očích. 753 00:52:20,220 --> 00:52:21,346 To je nejhorší. 754 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI, ORGANIZACE A SITUACE JSOU SMYŠLENÉ. 755 00:53:11,980 --> 00:53:13,982 Překlad titulků: Lela Bernatova