1 00:02:00,333 --> 00:02:02,130 Hei, de ce râzi? 2 00:02:02,411 --> 00:02:04,519 Ultima ta audiere azi. 3 00:02:04,639 --> 00:02:07,739 Apoi, direct la închisoarea centrală. 4 00:02:07,999 --> 00:02:12,459 Domnule, un bărbat vrea să depună un raport. 5 00:02:12,579 --> 00:02:15,099 Şi ce dacă? Ar trebui să dansez? Noteaza. 6 00:02:15,489 --> 00:02:17,799 Dar el este livid. 7 00:02:18,021 --> 00:02:21,169 Spune că vrea să depună un... caz de înșelăciune. 8 00:02:21,959 --> 00:02:24,209 Shimmy-shimmy! Am dansat! Fericit? 9 00:02:24,289 --> 00:02:26,179 Acum depuneți raportul. Depuneți cazul. 10 00:02:26,259 --> 00:02:29,789 Domnule, cazul lui este împotriva președintele Indiei. 11 00:02:29,999 --> 00:02:31,169 OMS? 12 00:02:31,896 --> 00:02:33,049 Președinte al Indiei. 13 00:02:33,129 --> 00:02:34,079 Da domnule. 14 00:02:34,771 --> 00:02:36,039 Președinte al Indiei. 15 00:02:36,979 --> 00:02:39,859 De ce eziti? Scrie-mi numele. 16 00:02:40,659 --> 00:02:41,679 Scrie... 17 00:02:43,449 --> 00:02:45,299 Murlikant Rajaram Petkar. 18 00:02:47,539 --> 00:02:52,989 Vreau să depun un dosar de înșelăciune împotriva președintelui Indiei. 19 00:02:53,759 --> 00:02:55,579 Notați numele tuturor președinților. 20 00:02:55,729 --> 00:02:56,849 Spune-mi. 21 00:02:57,089 --> 00:02:58,249 V.V. Giri, 22 00:02:58,719 --> 00:03:00,209 V.V. Giri... 23 00:03:00,879 --> 00:03:02,549 Fakhruddin Ali Ahmed, 24 00:03:02,629 --> 00:03:03,669 Ali Ahmed... 25 00:03:03,749 --> 00:03:05,449 Neelam Sanjeeva Reddy, 26 00:03:06,476 --> 00:03:09,499 Zail Singh, R. Venkatraman. 27 00:03:10,329 --> 00:03:12,659 Toți te-au înșelat? 28 00:03:12,739 --> 00:03:16,375 Da! Toți m-au înșelat. 29 00:03:20,659 --> 00:03:22,679 Buna ziua? Vrei să vorbești cu el? 30 00:03:24,129 --> 00:03:25,359 O puncție? 31 00:03:25,439 --> 00:03:27,539 Grabă. Trebuie să mergem în instanță. 32 00:03:27,619 --> 00:03:29,609 La naiba mașină! Închide. 33 00:03:30,019 --> 00:03:36,729 Cum te-au înșelat președinții? 34 00:03:36,809 --> 00:03:38,269 Au trecut 40 de ani... 35 00:03:38,599 --> 00:03:41,009 Încă nu am primit premiul Arjuna. 36 00:03:42,079 --> 00:03:43,359 Asta este! 37 00:03:43,439 --> 00:03:46,224 Voi lupta pentru mine chiar acum. 38 00:03:46,309 --> 00:03:50,019 Du-l pe Arjuna la tribunal. De ce să tragă președinții? 39 00:03:50,319 --> 00:03:52,619 Arjuna nu ți-a dat premiul... 40 00:03:52,699 --> 00:04:00,439 Domnule, jucători care excelează în sport primește prestigiosul premiu Arjuna. 41 00:04:00,919 --> 00:04:02,449 Te-a întrebat domnul? 42 00:04:02,529 --> 00:04:03,979 Cunoştinţe... 43 00:04:04,059 --> 00:04:07,639 - Nu știe deja? - Taci din gură, blabbermouth! 44 00:04:08,299 --> 00:04:11,379 Atâtea medalii. Practici un sport? 45 00:04:12,419 --> 00:04:13,549 nu eu... el... 46 00:04:13,629 --> 00:04:15,959 - OMS? Bătrânul ăsta? - Da. 47 00:04:16,169 --> 00:04:18,039 cu ce se joaca? marmura? 48 00:04:18,769 --> 00:04:21,439 Și asta trebuie să fie o provocare acum! 49 00:04:21,589 --> 00:04:22,689 Domnule, vă rog. 50 00:04:22,869 --> 00:04:24,119 Amenda. 51 00:04:24,309 --> 00:04:25,799 Ce te joci? 52 00:04:25,879 --> 00:04:26,849 Am folosit pentru a. 53 00:04:26,929 --> 00:04:29,379 Când? 54 00:04:29,459 --> 00:04:30,899 acum 40 de ani. 55 00:04:31,059 --> 00:04:32,739 La naiba! 56 00:04:34,839 --> 00:04:37,079 Ce făceai atâta timp? Amânați? 57 00:04:37,159 --> 00:04:40,469 Lasă-mă să-mi termin somnul, si dupa 40 de ani... 58 00:04:40,639 --> 00:04:42,779 revendica premiul meu. 59 00:04:43,469 --> 00:04:45,149 Hei, de ce râzi? 60 00:04:54,039 --> 00:04:56,389 Ce altceva, domnule? 61 00:04:56,929 --> 00:04:58,329 Spune-mi asta... 62 00:04:58,779 --> 00:05:02,179 de ce vrei un premiu dupa 40 de ani? 63 00:05:02,589 --> 00:05:03,919 Pentru satul meu. 64 00:05:04,159 --> 00:05:05,359 Ce vrei să spui? 65 00:05:05,439 --> 00:05:06,669 Vreau să spun... 66 00:05:07,259 --> 00:05:12,879 Domnule Bhosle din Tujarpur, a primit Premiul Literar anul trecut. 67 00:05:13,609 --> 00:05:15,869 Satul lui a progresat atât de mult. 68 00:05:16,459 --> 00:05:17,809 Și satul meu... 69 00:05:18,139 --> 00:05:20,559 nu are drum, toaletă luminoasă sau publică. 70 00:05:20,639 --> 00:05:23,649 Vreau premiul Arjuna 71 00:05:24,029 --> 00:05:25,359 pentru dezvoltarea satului meu. 72 00:05:27,699 --> 00:05:30,439 Toate acestea sunt în regulă. 73 00:05:30,849 --> 00:05:33,119 Dar ai cam întârziat. 74 00:05:34,009 --> 00:05:37,169 Cine iti va da premiul acum? 75 00:05:37,449 --> 00:05:38,819 Ce vrei să spui? 76 00:05:39,049 --> 00:05:40,739 Khashabha Jadhav a înțeles. 77 00:05:40,889 --> 00:05:43,839 Cine este Jadhav? 78 00:05:44,189 --> 00:05:45,609 Tipul ăla... 79 00:05:48,119 --> 00:05:49,139 domnul K.D. Jadhav. 80 00:05:49,299 --> 00:05:52,039 Khashabha Dadasaheb Jhadav. 81 00:05:52,419 --> 00:05:56,729 Primul câștigător olimpic al Indiei libere. 82 00:05:57,379 --> 00:05:59,009 Nu-i așa, domnule Petkar? 83 00:05:59,429 --> 00:06:00,629 Corect. 84 00:06:02,839 --> 00:06:05,739 - De unde ştiţi? - Ce vrei să spui? 85 00:06:05,939 --> 00:06:07,309 Am fost acolo! 86 00:06:07,849 --> 00:06:10,319 Fratele meu m-a luat. 87 00:06:10,399 --> 00:06:12,559 Unde? Jocurile Olimpice? 88 00:06:12,999 --> 00:06:14,249 Nu. 89 00:06:16,889 --> 00:06:18,689 stația Karad. 90 00:06:29,069 --> 00:06:32,489 Trăiască, Khashabha! 91 00:06:44,659 --> 00:06:48,269 Jocurile Olimpice de la Helsinki 1952. K.D. Jadhav s-a întors 92 00:06:48,429 --> 00:06:51,509 - după ce a câștigat Bronzul la lupte. - Trăiască, Khashabha! 93 00:06:51,589 --> 00:06:56,369 Oameni din vecini sate adunate la gară. 94 00:06:56,849 --> 00:06:58,849 Peste 10.000 de oameni. 95 00:06:58,929 --> 00:07:01,669 Trăiască, Khashabha! 96 00:07:01,749 --> 00:07:05,609 Trăiască, Khashabha! 97 00:07:16,479 --> 00:07:21,829 Oamenii arată un asemenea respect cuiva care câștigă o medalie? 98 00:07:22,149 --> 00:07:23,709 Nu doar oameni din sat. 99 00:07:23,789 --> 00:07:26,829 dar toată națiunea dă respect. 100 00:07:26,909 --> 00:07:28,349 - Întreaga țară? - Da. 101 00:07:28,429 --> 00:07:30,399 - Să-i ridici pe umăr? - Da! 102 00:07:30,479 --> 00:07:34,529 Niciun indian nu a câștigat o medalie olimpică înainte. 103 00:07:35,069 --> 00:07:36,789 Nici unul? 104 00:07:38,959 --> 00:07:41,789 - În toată India? - Nici un suflet. 105 00:07:42,139 --> 00:07:46,429 Dar este doar a 2-a Olimpiada de la independenţa Indiei. 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,829 Cu toții ne naștem ca cetățeni britanici înainte de independență. 107 00:07:48,919 --> 00:07:49,759 Şi eu? 108 00:07:49,839 --> 00:07:50,749 Da, Murli. 109 00:07:50,829 --> 00:07:52,929 Da, și tu te-ai născut cetățean britanic. 110 00:07:53,589 --> 00:07:57,519 Nu-i spune tatălui unde ne-am dus. 111 00:07:59,419 --> 00:08:01,779 Arăta ca un rege. 112 00:08:01,859 --> 00:08:04,439 Oamenii scandau... 113 00:08:04,519 --> 00:08:08,409 Trăiască, Khashabha! 114 00:08:08,529 --> 00:08:10,379 Și ma-- 115 00:08:11,499 --> 00:08:13,719 Ai întârziat astăzi. 116 00:08:13,909 --> 00:08:16,629 Pe drumurile orașului erau hoarde. 117 00:08:17,389 --> 00:08:20,419 - Dumnezeu știe cine a venit. - Khashabha, luptătorul. 118 00:08:20,499 --> 00:08:23,949 A câștigat prima medalie a Indiei la Jocurile Olimpice de lupte. 119 00:08:24,029 --> 00:08:26,769 Era mai aglomerat decât târgul. 120 00:08:26,849 --> 00:08:29,669 Și mai multă fanfară decât festivalul Ganpati. 121 00:08:32,459 --> 00:08:35,169 Eșuezi. Îl vei face și el un eșec. 122 00:08:35,659 --> 00:08:38,879 Ei știu toate bârfele. Dar zero la studii academice. 123 00:08:38,959 --> 00:08:41,879 Vor fi vase goale când vor crește. 124 00:08:42,589 --> 00:08:43,169 Mânca. 125 00:08:43,249 --> 00:08:44,639 Domnule! 126 00:08:45,079 --> 00:08:46,099 Da, Kishan? 127 00:08:46,179 --> 00:08:50,039 Domnule, voi crește și voi deveni doctor. 128 00:08:50,249 --> 00:08:51,089 De ce un doctor? 129 00:08:51,169 --> 00:08:53,849 Medicii sunt asemănători lui Dumnezeu. 130 00:08:54,089 --> 00:08:56,069 Ei salvează vieți. 131 00:08:56,149 --> 00:08:57,299 Bine făcut! 132 00:08:57,709 --> 00:08:58,639 Dagdu? 133 00:08:58,719 --> 00:09:00,469 Mă voi alătura armatei. 134 00:09:00,549 --> 00:09:02,019 De ce? 135 00:09:02,189 --> 00:09:04,209 Soldații ne protejează. 136 00:09:04,399 --> 00:09:06,469 Ei ne salvează de inamic. 137 00:09:06,549 --> 00:09:07,719 Foarte bun! 138 00:09:07,919 --> 00:09:09,839 - Murli? - Da domnule. 139 00:09:10,059 --> 00:09:13,129 Domnule, voi merge la Jocurile Olimpice și câștigă o medalie. 140 00:09:13,209 --> 00:09:13,999 Ce? 141 00:09:14,079 --> 00:09:15,719 Olimpiada, domnule. 142 00:09:15,799 --> 00:09:18,339 Voi merge la olimpiade, deveni campion 143 00:09:18,419 --> 00:09:19,769 și câștigă o medalie. 144 00:09:22,909 --> 00:09:25,099 Bun. Dar care sport? 145 00:09:25,179 --> 00:09:27,259 Kick the Stick. 146 00:09:32,199 --> 00:09:33,999 Hei, de ce râzi? 147 00:09:35,411 --> 00:09:38,859 - Vei câștiga o medalie? - Da! 148 00:09:38,939 --> 00:09:40,419 Tu? Un campion? 149 00:09:40,499 --> 00:09:41,659 Sunt un campion. 150 00:09:41,739 --> 00:09:43,229 Nu ești un campion. 151 00:09:43,263 --> 00:09:44,399 Sunt un campion. 152 00:09:44,479 --> 00:09:51,185 Ești „Chandu Champion, Loser Champion”. 153 00:09:51,439 --> 00:09:52,379 Dă drumul! 154 00:09:52,919 --> 00:09:56,149 - Ratat! Ratat! - Hei! 155 00:09:56,339 --> 00:09:58,699 De ce ridici piatra? 156 00:09:58,779 --> 00:10:01,029 Aruncă piatra. Aruncă-l! 157 00:10:01,169 --> 00:10:03,177 Sunt un campion. 158 00:10:04,069 --> 00:10:05,919 De ce te-ai luptat cu Dagdu? 159 00:10:06,239 --> 00:10:07,989 Nu știi cine este? 160 00:10:08,349 --> 00:10:10,609 Este fiul domnului Patil. Din satul Kandheri. 161 00:10:10,829 --> 00:10:12,119 Şi ce dacă? 162 00:10:13,099 --> 00:10:15,039 Și eu sunt fiul tatălui meu. 163 00:10:15,489 --> 00:10:17,009 El râdea de mine. 164 00:10:18,149 --> 00:10:21,229 Mi-a spus „Chandu Champion”. 165 00:10:22,179 --> 00:10:23,629 Nu sunt un ratat. 166 00:10:23,949 --> 00:10:25,329 Sunt un campion. 167 00:10:25,409 --> 00:10:27,329 Într-adevăr? Un campion? 168 00:10:27,609 --> 00:10:28,509 Din ce? 169 00:10:28,729 --> 00:10:29,879 Cuvinte? 170 00:10:30,639 --> 00:10:32,059 Avea dreptate. 171 00:10:32,149 --> 00:10:36,849 Ce ai realizat pentru a arăta că ești un câștigător? 172 00:10:38,699 --> 00:10:41,239 Vrei ca oamenii să nu mai râdă de tine? 173 00:10:42,299 --> 00:10:43,139 Da. 174 00:10:43,219 --> 00:10:44,629 Îți voi arăta cum. 175 00:10:47,239 --> 00:10:49,569 Acesta este, domnule Ganpat. 176 00:10:49,739 --> 00:10:52,759 Doar el te poate face campion. 177 00:10:54,979 --> 00:10:56,129 Am înţeles? 178 00:10:56,209 --> 00:10:57,919 Roagă-l să te antreneze. 179 00:11:00,579 --> 00:11:02,709 100 de ridicări în picioare. 180 00:11:03,139 --> 00:11:06,029 - Idiotule, bate-l! - Domnule... 181 00:11:06,329 --> 00:11:08,179 Wimp, nu ai mâncat? 182 00:11:08,259 --> 00:11:09,759 - Împinge-l-- - Ganpat domnule! 183 00:11:10,039 --> 00:11:14,739 Sac de cartofi, culege-l, trage... bine făcut! 184 00:11:14,819 --> 00:11:17,549 - Fă-mă discipolul tău. - Dă drumul. 185 00:11:17,719 --> 00:11:18,929 - Vă rog. - Cine e acesta? 186 00:11:19,009 --> 00:11:21,459 - Vreau să fiu un luptător ca tine. - Lasă-mă. 187 00:11:21,539 --> 00:11:23,529 Voi face orice spui. 188 00:11:23,689 --> 00:11:25,329 Mentorează-mă. 189 00:11:25,409 --> 00:11:27,519 - Cine e acesta? - Antreneazăma. 190 00:11:27,599 --> 00:11:29,049 - Vă rog. - Scoală-te. 191 00:11:29,129 --> 00:11:30,219 Mișcare! 192 00:11:31,859 --> 00:11:33,059 Eşti nebun? 193 00:11:33,309 --> 00:11:34,359 Vino aici. 194 00:11:38,149 --> 00:11:39,109 Ce faci? 195 00:11:39,189 --> 00:11:40,789 vreau să mă lupt. 196 00:11:50,079 --> 00:11:54,199 Mai întâi învață să stai corect 197 00:11:54,299 --> 00:11:57,009 și apoi te poți lupta. 198 00:11:58,329 --> 00:12:00,739 Zboară departe, arahide mică. 199 00:12:03,749 --> 00:12:08,109 - Hei, de ce râzi? - Aruncă piatra aia. 200 00:12:10,559 --> 00:12:12,419 Vă rog să-l iertați, domnule Ganpat. 201 00:12:12,509 --> 00:12:13,509 Lasa-ma sa plec! 202 00:12:14,059 --> 00:12:15,449 Stop. 203 00:12:15,829 --> 00:12:16,829 Vino aici. 204 00:12:21,659 --> 00:12:25,589 E de mărimea unui bob de mazăre, dar plin de spirit. 205 00:12:29,929 --> 00:12:32,879 - Vrei să fii luptător? - Și să câștigi o medalie olimpică. 206 00:12:32,979 --> 00:12:34,879 Într-adevăr? 207 00:12:35,969 --> 00:12:38,019 De ce vrei să câștigi o medalie? 208 00:12:38,579 --> 00:12:40,529 Vreau să fiu ca Khashabha. 209 00:12:40,919 --> 00:12:45,959 petrecere de bun venit pentru 10.000 de persoane, care și o trupă. 210 00:12:46,279 --> 00:12:48,249 O medalie câștigă mult respect. 211 00:12:48,329 --> 00:12:49,799 Ce medalie vrei să câștigi? 212 00:12:49,879 --> 00:12:51,999 Ți-am spus... Olimpiada! 213 00:12:52,299 --> 00:12:57,281 Olimpiada are trei medalii. 214 00:12:57,689 --> 00:12:59,659 Pe care vrei să câștigi? 215 00:13:00,109 --> 00:13:01,659 Care sunt acolo? 216 00:13:03,359 --> 00:13:07,539 Bronz, Argint și Aur. 217 00:13:07,849 --> 00:13:09,649 Care este cel mai râvnit? 218 00:13:13,309 --> 00:13:15,489 Aur. 219 00:13:15,999 --> 00:13:17,929 Atunci voi câștiga Aurul. 220 00:13:54,789 --> 00:13:55,709 Cine este aceasta? 221 00:13:55,849 --> 00:13:58,909 - Cel mai mare campion din lume. - Campion! 222 00:13:58,909 --> 00:14:00,909 Campioana Indiei Dara Singh! 223 00:14:16,439 --> 00:14:19,039 Campioana Indiei Dara Singh! 224 00:15:55,661 --> 00:15:59,529 Luptători, ascultați! 225 00:15:59,979 --> 00:16:08,068 Nepotul meu Dagdu se luptă în arenă pentru prima dată. 226 00:16:08,579 --> 00:16:11,466 Un copil nou, un novice. 227 00:16:11,539 --> 00:16:16,630 Tatăl său, Patil, vrea să-l arate întregului sat. 228 00:16:16,849 --> 00:16:24,208 Unul dintre voi va trebui să se prefacă-luptă cu Dagdu. 229 00:16:24,576 --> 00:16:26,576 Și pierde? 230 00:16:26,679 --> 00:16:27,799 Da! 231 00:16:27,913 --> 00:16:29,261 Cum e posibil, domnule? 232 00:16:29,330 --> 00:16:32,699 Dacă pierdem împotriva unui novice, nimeni nu ne va respecta. 233 00:16:32,779 --> 00:16:35,879 - Trebuie să ne protejăm onoarea. - Idiot, 234 00:16:36,699 --> 00:16:38,610 Patil este soțul surorii mele. 235 00:16:38,736 --> 00:16:41,924 Este foarte temperat. 236 00:16:43,129 --> 00:16:44,289 Atent! 237 00:16:47,456 --> 00:16:50,999 Domnule, lasă-l să se lupte cu nepotul tău. 238 00:16:51,227 --> 00:16:53,439 La dracu! 239 00:16:54,009 --> 00:16:56,659 El este perfect. Are putere. 240 00:16:56,739 --> 00:16:59,489 Dar nu l-ai învățat tehnică. 241 00:16:59,769 --> 00:17:02,159 El este alegerea perfectă... de pierdut. 242 00:17:03,439 --> 00:17:06,359 Murli, vino aici. 243 00:17:09,129 --> 00:17:12,609 Bun venit luptătorul Mandar Gaonkar! 244 00:17:12,689 --> 00:17:15,239 Ai grijă la noua captură, 245 00:17:15,319 --> 00:17:18,389 și să începem al doilea meci. 246 00:17:28,269 --> 00:17:29,769 Unde e Murli? 247 00:17:32,709 --> 00:17:35,019 Vrei să te lupți? 248 00:17:35,459 --> 00:17:39,099 Rezultatele tale vin astăzi și vrei să te lupți? 249 00:17:40,129 --> 00:17:42,989 Gata cu luptele. 250 00:17:43,289 --> 00:17:47,859 Câștigați o singură rupie, atunci te poți lupta. 251 00:17:48,509 --> 00:17:51,319 Tată, dă-mi drumul azi. Este un meci mare. 252 00:17:51,399 --> 00:17:53,629 Pentru prima dată... Ma... 253 00:17:53,839 --> 00:17:56,109 Începe antrenamentul meu olimpic... 254 00:17:56,359 --> 00:17:57,809 olimpiade! 255 00:17:58,059 --> 00:18:00,159 Tot satul te ridiculizează. 256 00:18:00,479 --> 00:18:02,629 Știi cum te numesc oamenii? 257 00:18:02,779 --> 00:18:05,779 Te rog, dă-mi drumul azi. 258 00:18:06,829 --> 00:18:08,479 Voi dovedi tuturor. 259 00:18:08,859 --> 00:18:09,859 Iţi promit. 260 00:18:09,949 --> 00:18:11,899 Nimeni nu va mai râde. 261 00:18:12,359 --> 00:18:13,279 Într-adevăr? 262 00:18:14,049 --> 00:18:14,939 Da. 263 00:18:17,119 --> 00:18:19,159 Mai întâi, vom merge la școală. 264 00:18:19,389 --> 00:18:21,709 Daca treci, poți merge la arenă. 265 00:18:21,789 --> 00:18:26,539 Dacă eșuezi, nu vei reuși niciodată menționați din nou cuvântul „olimpiade”. 266 00:18:26,619 --> 00:18:27,849 Ce faci? 267 00:18:27,929 --> 00:18:28,979 Lasa-l. 268 00:18:30,149 --> 00:18:33,599 Câștigă ușoară pentru superstarul lui Kandheri. 269 00:18:34,599 --> 00:18:36,229 Unde e Murli? 270 00:18:37,359 --> 00:18:40,769 Uite... este "Chandu Champion". 271 00:18:41,499 --> 00:18:45,609 Dacă treci, sunt olimpiade. Dacă eșuezi, e magazinul. 272 00:18:46,979 --> 00:18:50,189 A eșuat, din nou! 273 00:19:04,809 --> 00:19:09,069 Cel mai râvnit meci de astăzi... 274 00:19:09,259 --> 00:19:11,269 Anul acesta, pentru prima dată, 275 00:19:11,549 --> 00:19:14,719 Fiul iubit al domnului Patil, 276 00:19:14,869 --> 00:19:22,199 adoratul nostru Dagdu Patil, se va lupta și astăzi. 277 00:19:22,729 --> 00:19:24,819 Aplauze! 278 00:19:27,539 --> 00:19:29,899 Murli! Unde e Murli? 279 00:19:30,389 --> 00:19:32,229 Hei Sankya, unde e Murli? 280 00:19:32,309 --> 00:19:34,609 A decolat după ce a văzut rezultatul. 281 00:19:35,479 --> 00:19:36,489 Ce-a fost asta? 282 00:19:36,579 --> 00:19:38,429 Ce altceva? A eșuat din nou! 283 00:19:40,269 --> 00:19:45,929 Doar el cu adevărat sânge Maratha, poate lupta cu Dagdu în noroi. 284 00:19:46,229 --> 00:19:51,929 Are cineva curaj aici? Să lupți cu Dagdu, așa. 285 00:19:52,139 --> 00:19:53,909 Vorbește acum! 286 00:19:54,329 --> 00:19:55,739 Este cineva? 287 00:19:55,899 --> 00:19:57,249 O să mă lupt cu el! 288 00:20:04,799 --> 00:20:06,109 îl voi lupta. 289 00:20:06,189 --> 00:20:08,099 Este „Chandu champion”. 290 00:20:09,519 --> 00:20:13,439 Campionul învins! 291 00:20:13,559 --> 00:20:17,449 - Luptătorul nostru va lupta. - Attaboy! 292 00:20:17,529 --> 00:20:19,109 Un singur luptător aici. 293 00:20:19,249 --> 00:20:22,699 Și de la tabăra cumnatului domnului Patil. 294 00:20:23,559 --> 00:20:26,899 Să testăm rezistența solului Islampur. 295 00:20:27,609 --> 00:20:29,499 Trăiască, Kandheri! 296 00:20:39,279 --> 00:20:41,919 Vei continua în jur în cercuri? 297 00:20:58,219 --> 00:20:59,749 Fantastic! 298 00:21:00,099 --> 00:21:03,429 Câștigătorul primește această rupie ca premii în bani. 299 00:21:03,739 --> 00:21:05,789 Să vedem cine este câștigătorul. 300 00:21:07,019 --> 00:21:08,569 Puneți pariurile. 301 00:21:42,519 --> 00:21:44,153 Ridică-te, idiotule. 302 00:21:54,079 --> 00:21:58,129 Pe măsură ce duelul devine intens, 303 00:21:58,339 --> 00:22:02,249 ambii luptători se confruntă. 304 00:22:02,659 --> 00:22:04,759 Cine va da lovitura finală? 305 00:22:04,839 --> 00:22:07,379 Câștigați mai întâi o singură rupie, 306 00:22:07,459 --> 00:22:09,809 apoi vorbește despre lupte. 307 00:22:09,959 --> 00:22:15,789 „Chandu Champion”. Campion învins! 308 00:22:20,159 --> 00:22:23,329 Nu sunt un învins, sunt un campion! 309 00:23:15,309 --> 00:23:17,039 Acum avem probleme! 310 00:23:19,759 --> 00:23:21,969 Murli, știi ce ai făcut? 311 00:23:22,049 --> 00:23:24,669 Frate, banii ăștia! Îi dăm tatălui. 312 00:23:24,749 --> 00:23:28,069 - Ți-am spus să nu te pui cu Dagdu. - Ai văzut cum l-am bătut? 313 00:23:28,149 --> 00:23:30,359 Tata spune că luptele nu au bani. 314 00:23:30,439 --> 00:23:31,819 Vezi cât am câștigat! 315 00:23:31,899 --> 00:23:34,349 - N-ar fi trebuit... - Este gresit. 316 00:23:36,339 --> 00:23:37,789 Am fost înșelați! 317 00:23:38,779 --> 00:23:40,339 Te vor ucide. 318 00:23:40,919 --> 00:23:43,509 Nu te las să stai aici. Haina si pantofii? 319 00:23:43,589 --> 00:23:45,609 - Pakya, hainele mele, repede! - Mișcare. 320 00:23:45,689 --> 00:23:49,219 - Ganpat a făcut asta intenționat. - Nu! 321 00:23:49,349 --> 00:23:53,249 Dagdu este învins şi ne pierdem onoarea satului. 322 00:23:53,329 --> 00:23:56,439 Nu este adevarat. Ce spui? 323 00:23:57,449 --> 00:23:59,339 Murli este un novice. 324 00:23:59,419 --> 00:24:02,419 Novice, piciorul meu! 325 00:24:02,929 --> 00:24:06,049 Ai văzut vreodată un începător luptă așa? 326 00:24:06,189 --> 00:24:08,159 Alergați cel mai repede posibil. 327 00:24:08,239 --> 00:24:10,219 L-a lovit pe Dagdu ca un profesionist. 328 00:24:10,299 --> 00:24:13,749 Promite... este primul L-am văzut luptând așa. 329 00:24:13,829 --> 00:24:16,629 El minte. 330 00:24:17,059 --> 00:24:19,199 Ne-au insultat. 331 00:24:19,349 --> 00:24:21,599 Au insultat satul Kandheri. 332 00:24:21,679 --> 00:24:24,129 - Bate-i. - Controlează-ți oamenii. 333 00:24:24,299 --> 00:24:27,109 - Iată-l. - Bate-l. 334 00:24:28,389 --> 00:24:29,219 Alerga. 335 00:24:53,679 --> 00:24:55,999 El scapă. 336 00:25:04,659 --> 00:25:06,599 Fugi, Murli. 337 00:26:12,029 --> 00:26:14,119 Uită-te acolo. 338 00:26:23,009 --> 00:26:24,659 Ce se întâmplă? 339 00:26:26,219 --> 00:26:27,649 Intra inauntru. 340 00:26:48,739 --> 00:26:51,179 De ce te urmăreau? 341 00:26:51,999 --> 00:26:53,769 Ai furat ceva? 342 00:26:55,359 --> 00:26:58,449 Voi rămâne blocat să te ajut? 343 00:26:58,759 --> 00:27:00,379 Nu sunt un hoț. 344 00:27:00,949 --> 00:27:02,299 Sigur? 345 00:27:03,999 --> 00:27:07,199 Dă-i o vestă. Zace gol. 346 00:27:07,279 --> 00:27:10,179 Vă rugăm să vă îmbrăcați înainte de a pleca de acasă. 347 00:27:15,759 --> 00:27:19,639 Vrei să ajungi la Jocurile Olimpice? Alăturați-vă armatei. 348 00:27:20,409 --> 00:27:22,649 - Armată? - Da. 349 00:27:22,729 --> 00:27:25,959 Ai auzit de Milkha Singh? și Dhyanchand? 350 00:27:27,479 --> 00:27:28,519 Nu? 351 00:27:29,099 --> 00:27:30,989 Sunt olimpici. 352 00:27:31,529 --> 00:27:34,669 Au servit în armată. 353 00:27:35,129 --> 00:27:37,439 Armata i-a făcut sportivi. 354 00:27:37,929 --> 00:27:40,689 Si eu sunt aici din cauza lor. 355 00:27:41,359 --> 00:27:42,279 Sens? 356 00:27:43,169 --> 00:27:45,779 Și eu sunt jucător. 357 00:27:46,319 --> 00:27:47,559 Un boxer. 358 00:27:48,869 --> 00:27:53,679 De fapt, nenorociții ăia nu te-a alungat din oraș 359 00:27:54,919 --> 00:27:57,399 dar te-a împins mai aproape de visul tău. 360 00:28:00,519 --> 00:28:04,279 Mâine este recrutarea armatei. Mergem acolo. 361 00:28:04,919 --> 00:28:07,379 De ce nu-ți încerci norocul? 362 00:28:07,779 --> 00:28:11,179 Cine știe că ai putea fi următoarea Milkha Singh. 363 00:28:17,329 --> 00:28:19,779 Jocurile Olimpice se antrenează la armată? Serios? 364 00:28:19,859 --> 00:28:23,349 100% adevărat. Foarte mult. 365 00:28:24,667 --> 00:28:29,509 Dorm acum. Vom merge dimineața devreme să ne înrolăm. 366 00:28:30,839 --> 00:28:31,799 Sa dormim. 367 00:29:03,709 --> 00:29:05,769 63 de morți. 368 00:29:05,939 --> 00:29:08,889 Avionul se prăbușește în mările Bombay. 369 00:29:08,969 --> 00:29:10,119 Știri de ultimă oră! 370 00:29:10,199 --> 00:29:11,879 Dă-mi un ziar. 371 00:29:11,999 --> 00:29:15,359 Știri de ultimă oră! 63 de morți într-un accident de avion. 372 00:29:23,669 --> 00:29:24,959 Ce s-a întâmplat? 373 00:29:25,599 --> 00:29:28,089 Mort. Toti. 374 00:29:28,349 --> 00:29:29,779 63 de oameni au murit. 375 00:29:29,859 --> 00:29:31,039 Cum? 376 00:29:33,149 --> 00:29:34,569 Avion de sosire. 377 00:29:34,649 --> 00:29:35,749 De unde? 378 00:29:35,829 --> 00:29:37,229 Japonia spre Bombay. 379 00:29:37,421 --> 00:29:38,029 Apoi? 380 00:29:38,109 --> 00:29:40,929 Ploi torenţiale în Bombay! 381 00:29:41,569 --> 00:29:44,569 În timp ce avionul se întorcea spre aeroport 382 00:29:44,719 --> 00:29:47,669 s-a împiedicat și s-a prăbușit... direct în mare. 383 00:29:47,749 --> 00:29:49,539 Dhoosh. 384 00:29:50,729 --> 00:29:52,529 Dhoosh? 385 00:29:54,109 --> 00:29:55,939 Nimeni nu a supraviețuit? 386 00:29:56,019 --> 00:29:59,319 Ai văzut vreodată un avion? 387 00:30:00,209 --> 00:30:02,249 Nimeni nu supraviețuiește unui accident de avion. 388 00:30:02,409 --> 00:30:03,989 Avionul înghite pe toată lumea. 389 00:30:04,069 --> 00:30:05,749 Înghite pe toată lumea? 390 00:30:06,819 --> 00:30:08,359 Trenul e aici. 391 00:30:14,359 --> 00:30:15,879 Doamne! 392 00:30:16,479 --> 00:30:18,229 Este timpul. Grabă. 393 00:30:20,269 --> 00:30:22,009 Karnail avea dreptate. 394 00:30:22,199 --> 00:30:25,099 Goonii m-au împins spre visul meu. 395 00:30:25,179 --> 00:30:28,309 A fost cea mai mare lecție din viața mea. 396 00:30:29,069 --> 00:30:30,539 Am învățat... 397 00:30:30,619 --> 00:30:33,869 când se confruntă cu obstacole, nu te speria. 398 00:30:34,469 --> 00:30:36,859 Fă-ți curaj și sari! 399 00:30:37,499 --> 00:30:40,349 Sari și vei câștiga. 400 00:30:41,319 --> 00:30:42,899 Am plecat de acasă 401 00:30:43,359 --> 00:30:46,109 dar mă aştepta o viaţă nouă. 402 00:30:46,769 --> 00:30:50,149 Pradeep Sharma, Shiv Kumar Rawat, Anil Joshi, 403 00:30:50,319 --> 00:30:54,699 Vilas Sawant, Mohan Doshi, Karnail Singh, Murlikant Petkar. 404 00:30:54,889 --> 00:30:56,559 Ați fost selectați cu toții. 405 00:30:56,819 --> 00:30:59,519 Vei fi trimis la EME Secunderabad mâine 406 00:31:00,089 --> 00:31:03,069 unde începe pregătirea ta militară. 407 00:34:26,659 --> 00:34:28,789 Jokeri! 408 00:34:35,479 --> 00:34:41,269 Glumerii lumii erau plini într-un tren și mi s-a prezentat. 409 00:34:41,359 --> 00:34:42,939 Sunteți cu toții glumeți. 410 00:34:43,269 --> 00:34:45,769 - Ce ești tu? - Jokeri, domnule. 411 00:34:45,979 --> 00:34:51,069 Jumătate nici măcar nu va supraviețui antrenamentului. 412 00:34:51,339 --> 00:34:56,689 Doar cel care o are în el va ajunge de la glumeț la soldat. 413 00:34:56,939 --> 00:34:59,269 - Înțeles, glumeți? - Da domnule! 414 00:35:00,439 --> 00:35:04,229 Părul unui soldat nu ar trebui durează mult să pieptene. 415 00:35:04,569 --> 00:35:07,109 Și ar trebui să fie același pentru toți soldații. 416 00:35:07,229 --> 00:35:09,069 La fel cu același. 417 00:35:09,149 --> 00:35:11,189 - Am înțeles, glumeți? - Da domnule! 418 00:35:11,269 --> 00:35:12,439 1, 2, 1... 419 00:35:20,569 --> 00:35:22,569 Jokeri! 420 00:35:32,519 --> 00:35:34,899 Pantofii unui soldat ar trebui să strălucească suficient 421 00:35:35,359 --> 00:35:39,019 pentru a-ți reflecta chipul. 422 00:35:40,019 --> 00:35:41,239 Înțeles, glumeți? 423 00:35:41,319 --> 00:35:42,269 Da domnule. 424 00:35:50,399 --> 00:35:52,939 Sus si jos. 425 00:35:53,109 --> 00:35:57,979 Dinții unui soldat ar trebui să fie puternici. Pentru a mesteca fierul, dacă este necesar. 426 00:35:58,769 --> 00:35:59,819 Am înţeles? 427 00:35:59,979 --> 00:36:00,989 Da domnule! 428 00:36:19,609 --> 00:36:24,109 Și Karnail și-a dat mâna și m-a tras în tren 429 00:36:24,189 --> 00:36:25,289 către armată. 430 00:36:25,649 --> 00:36:28,399 Și până la medalia olimpică de aici. 431 00:36:28,979 --> 00:36:30,939 olimpiade! 432 00:36:31,229 --> 00:36:33,069 Hei, de ce râzi? 433 00:36:33,269 --> 00:36:35,479 Mai exact, de ce râzi? 434 00:36:35,769 --> 00:36:39,529 A câștigat vreun indian o medalie individuală de aur olimpic? 435 00:36:39,609 --> 00:36:40,489 Asta vei face. 436 00:36:40,569 --> 00:36:44,381 Înseamnă că nimeni nu poate? O voi câștiga. 437 00:36:44,479 --> 00:36:45,679 Îl vei câștiga? 438 00:36:50,379 --> 00:36:51,879 Olimpic! 439 00:36:56,229 --> 00:36:59,179 Hei, de ce râzi? 440 00:37:08,939 --> 00:37:10,649 Jokeri! 441 00:37:11,109 --> 00:37:12,399 Da domnule! 442 00:37:14,019 --> 00:37:16,569 Nu e loc în armată pentru glumeți ca tine. 443 00:37:16,649 --> 00:37:17,899 Du-te înapoi în satul tău. 444 00:37:17,979 --> 00:37:20,649 - Nu vreau să mă întorc, domnule. - Va trebui să. 445 00:37:20,729 --> 00:37:22,569 Nu ești apt să fii soldat. 446 00:37:22,649 --> 00:37:24,109 Vreau să devin soldat, domnule! 447 00:37:24,189 --> 00:37:25,109 Nu poţi. 448 00:37:25,189 --> 00:37:26,519 Du-te înapoi acasă. 449 00:37:26,979 --> 00:37:28,899 Nu mă pot întoarce, domnule. 450 00:37:29,449 --> 00:37:32,819 Nu pot să mă întorc până mi-am dovedit eu. 451 00:37:40,729 --> 00:37:43,359 Ar fi trebuit să te gândești la asta înainte de a lupta. 452 00:37:43,439 --> 00:37:45,439 Ei râdeau de mine, domnule. 453 00:37:45,899 --> 00:37:47,939 Imi bat joc de vis. 454 00:37:50,629 --> 00:37:51,639 Vis? 455 00:37:51,739 --> 00:37:56,019 Vreau să joc pentru India și să-mi fac țara mândră. 456 00:37:56,599 --> 00:37:59,359 Vreau să merg la olimpiade și câștigă o medalie. 457 00:37:59,629 --> 00:38:02,269 A fost un vis din copilărie, domnule. 458 00:38:02,769 --> 00:38:04,649 Ce vrei sa castigi? 459 00:38:04,729 --> 00:38:06,439 Medalie olimpică de aur. 460 00:38:15,569 --> 00:38:16,899 In ce sport? 461 00:38:17,399 --> 00:38:19,189 Sunt luptător, domnule. 462 00:38:21,479 --> 00:38:24,019 Armata nu se antrenează pentru lupte. 463 00:38:26,319 --> 00:38:28,819 Dar există un sport potrivite pentru luptători. 464 00:38:30,399 --> 00:38:31,769 Ne întâlnim la 6 dimineața. 465 00:38:32,649 --> 00:38:34,069 La sala de sport a lui Tiger Ali. 466 00:38:47,389 --> 00:38:49,639 - Acesta este Tiger Ali, domnule? - Nu. 467 00:38:50,349 --> 00:38:51,509 Ăsta e Tiger, domnule. 468 00:38:51,589 --> 00:38:54,399 Grăbește-te și fă perechi. 469 00:38:54,609 --> 00:38:56,799 - Te-ai trezit, Jarnail. - Domnule, sunt Karnail. 470 00:38:56,879 --> 00:38:58,849 Imi pasa? 471 00:38:59,509 --> 00:39:01,109 - Naidu. - Domnule, Nadaswamy... 472 00:39:01,189 --> 00:39:02,649 Tu și Gowda. 473 00:39:03,049 --> 00:39:04,669 - Ești Manju? - Da domnule! 474 00:39:04,749 --> 00:39:06,969 - Partener cu Bhagpat. - Eu sunt Ganpat! 475 00:39:07,049 --> 00:39:09,229 De ce să fii sensibil cu numele tău? 476 00:39:09,319 --> 00:39:12,279 Părinții tăi l-au ales. Nu ai făcut-o. 477 00:39:12,729 --> 00:39:14,429 - Ce este? - Ganpat! 478 00:39:14,689 --> 00:39:16,089 Intră în ring, fiule. 479 00:39:16,169 --> 00:39:18,329 Cu cine să te împerechezi? 480 00:39:18,659 --> 00:39:22,529 Domnule, aveți nevoie de un covor roșu? 481 00:39:22,969 --> 00:39:26,019 - Nu mai rânji! Unde sunt mănușile tale? - Mănuși? 482 00:39:26,889 --> 00:39:28,729 - Domnule... - Nu-mi pasă de nume. 483 00:39:28,809 --> 00:39:30,009 Pregateste-te. 484 00:39:31,456 --> 00:39:32,589 Murli. 485 00:39:36,629 --> 00:39:39,179 Tigru, ce faci? 486 00:39:39,799 --> 00:39:41,189 L-ai pus deja în ring? 487 00:39:41,269 --> 00:39:43,899 Este un boxer. Unde altundeva il voi pune? 488 00:39:44,159 --> 00:39:47,419 Nu un boxer... e un nou recrut. 489 00:39:49,149 --> 00:39:50,819 Cum îndrăznești să intri în ring? 490 00:39:50,899 --> 00:39:53,249 - Domnule, m-ați întrebat... - Afară! 491 00:39:54,049 --> 00:39:56,729 - Scoate-l afară pe acest joker. - Domnule, o șansă, vă rog. 492 00:39:56,809 --> 00:39:57,729 voi invata. 493 00:39:57,809 --> 00:40:01,349 Un pumn și vei plânge după mama ta. 494 00:40:01,429 --> 00:40:03,449 Nu vă faceți griji. Sunt un luptător. 495 00:40:03,569 --> 00:40:05,349 Cine te crezi? 496 00:40:05,589 --> 00:40:06,669 Dara Singh? 497 00:40:06,759 --> 00:40:08,209 El este modelul meu. 498 00:40:08,319 --> 00:40:10,589 Nu-mi mai pierde timpul. Părăsi. 499 00:40:11,189 --> 00:40:13,409 O șansă, domnule. 500 00:40:15,169 --> 00:40:16,219 O singura sansa? 501 00:40:17,079 --> 00:40:20,239 Boxul nu este o bucată de tort. Nu poți învăța peste noapte. 502 00:40:20,319 --> 00:40:22,389 Te rog, fă-mă elevul tău. 503 00:40:22,469 --> 00:40:24,219 Voi face orice spui. 504 00:40:28,849 --> 00:40:30,319 Amenda. 505 00:40:30,399 --> 00:40:34,049 Ai un minut. Atinge un pumn... 506 00:40:34,209 --> 00:40:37,049 și poți începe antrenamentul. Altfel, nu-mi arăta fața ta. 507 00:40:37,129 --> 00:40:38,329 Vino Kishan. 508 00:40:38,419 --> 00:40:41,069 - Sunt Karan, domnule. - Taci și boxează! 509 00:40:45,149 --> 00:40:46,119 Start. 510 00:40:50,239 --> 00:40:51,239 Cinci. 511 00:40:54,039 --> 00:40:55,039 10. 512 00:41:01,049 --> 00:41:01,899 20. 513 00:41:05,519 --> 00:41:06,589 25. 514 00:41:08,119 --> 00:41:09,059 30... 515 00:41:16,019 --> 00:41:17,249 35. 516 00:41:25,399 --> 00:41:26,659 40... 517 00:41:50,239 --> 00:41:52,699 Te-ai dovedit a fi un tigru. 518 00:41:53,649 --> 00:41:56,549 Cum te-au numit părinții tăi? 519 00:41:57,479 --> 00:42:00,679 - Ce? - Murlikant Rajaram Petkar. 520 00:42:00,919 --> 00:42:02,519 Prea lung. 521 00:42:02,819 --> 00:42:04,319 Îți voi numi Tigru. 522 00:42:04,729 --> 00:42:07,489 Frate, ți-ai uitat propriul nume? 523 00:42:07,979 --> 00:42:09,319 Tigrul este numele tău. 524 00:42:09,399 --> 00:42:12,369 Eu sunt Tigrul Mare, el este Tigrul Mic „Chhotu”. 525 00:43:10,029 --> 00:43:10,869 Foc! 526 00:43:20,129 --> 00:43:22,709 Campioana Indiei, Dara Singh! 527 00:43:22,799 --> 00:43:24,369 Chhotu, stai! 528 00:43:24,499 --> 00:43:25,619 El este mentorul meu, domnule. 529 00:43:25,699 --> 00:43:27,339 Sunt mentorul tău. 530 00:43:27,529 --> 00:43:29,349 - El este primul meu mentor, domnule. - Stai! 531 00:44:17,839 --> 00:44:18,769 Bine făcut. 532 00:44:40,319 --> 00:44:42,399 Acești șase soldați de la EME 533 00:44:42,899 --> 00:44:49,149 va reprezenta armata indiană la Jocurile Militare Internaționale de la Tokyo. 534 00:44:49,399 --> 00:44:55,359 Acest turneu va avea loc jucători militari din întreaga lume unul împotriva celuilalt. 535 00:44:55,593 --> 00:45:02,279 Și este poarta de acces la visul oricărui sportiv... 536 00:45:02,739 --> 00:45:04,189 Jocurile Olimpice. 537 00:45:04,319 --> 00:45:08,819 Câștigând un aur la Tokyo înseamnă o șansă la Jocurile Olimpice din Mexic. 538 00:45:08,976 --> 00:45:14,439 Poate cineva de aici să ajungă la Jocurile Olimpice? 539 00:45:14,649 --> 00:45:16,149 Da domnule! 540 00:45:22,909 --> 00:45:23,919 domnule. 541 00:45:24,599 --> 00:45:26,159 Să aveți un zbor bun, domnule. 542 00:45:26,399 --> 00:45:27,279 domnule... 543 00:45:28,109 --> 00:45:29,269 Mulțumiri. 544 00:45:29,959 --> 00:45:32,129 Ai mai văzut un avion? 545 00:45:34,749 --> 00:45:36,809 Nimeni nu supraviețuiește unui accident de avion. 546 00:45:36,889 --> 00:45:39,669 - Avionul înghite pe toată lumea. - Protejează-mă, Lord Hanuman. 547 00:45:42,849 --> 00:45:44,989 Protejează-mă, Lord Hanuman. 548 00:45:45,179 --> 00:45:47,449 Protejează-mă, Lord Hanuman. 549 00:45:49,589 --> 00:45:51,809 domnule Ali. 550 00:45:53,199 --> 00:45:57,639 Priveşte în sus. Se aude tunete intense. 551 00:45:57,719 --> 00:45:59,049 Să plecăm mâine. 552 00:45:59,649 --> 00:46:01,529 - Mâine? - Da. 553 00:46:01,739 --> 00:46:02,739 La ce oră? 554 00:46:03,109 --> 00:46:04,109 10 dimineata. 555 00:46:04,489 --> 00:46:07,659 Misto. Vom pleca imediat după micul dejun. Tatăl meu deține Air India. 556 00:46:07,739 --> 00:46:10,609 - Perfect. - Taci! Stai la coadă. 557 00:46:13,609 --> 00:46:16,109 - Chhotu! - Protejează-mă, Lord Hanuman. 558 00:46:16,609 --> 00:46:17,609 Chhotu! 559 00:46:17,689 --> 00:46:19,539 - Prinde-l. - Hei! Murli. 560 00:46:19,619 --> 00:46:21,919 Avionul ne va înghiți! 561 00:46:21,999 --> 00:46:23,749 Stop. 562 00:46:23,949 --> 00:46:26,029 Murli. Unde alergi? 563 00:46:26,109 --> 00:46:27,619 - Foarte periculos! - OMS? 564 00:46:27,739 --> 00:46:29,369 Fulgerul. 565 00:46:29,449 --> 00:46:31,949 Se fulgera ziua prăbușirii avionului. 566 00:46:32,029 --> 00:46:34,529 - Care avion? - Am citit stirea... 567 00:46:34,739 --> 00:46:36,779 Avionul... vine din Japonia. 568 00:46:36,869 --> 00:46:38,989 Punea! 569 00:46:39,579 --> 00:46:45,199 S-a împiedicat și s-a prăbușit direct în mare... Dhoosh! 570 00:46:45,449 --> 00:46:46,919 Dhoosh? 571 00:46:46,976 --> 00:46:48,869 Ce nonsens. Prinde-l. 572 00:46:48,949 --> 00:46:51,949 Vino aproape de mine și te voi lovi cu pumnul. 573 00:46:52,239 --> 00:46:54,159 - Sunt boxer. - El este suparat. 574 00:46:54,369 --> 00:46:55,409 Nebun? 575 00:46:55,909 --> 00:46:58,949 - Avionul înghite pe toată lumea. - Îi sperii pe toată lumea. 576 00:46:59,029 --> 00:47:00,249 - Tine-l. - E boxer... 577 00:47:00,329 --> 00:47:03,409 - Prinde-l. - Avionul se va prăbuși din cauza ploilor. 578 00:47:03,489 --> 00:47:05,989 Iti spun. 579 00:47:06,079 --> 00:47:07,429 Tu și tu... 580 00:47:10,369 --> 00:47:12,409 Mântuiește-mă, Doamne! 581 00:48:09,829 --> 00:48:11,529 Noroc! 582 00:48:16,656 --> 00:48:18,249 Ai băut vreodată alcool? 583 00:48:18,329 --> 00:48:19,159 naiba. 584 00:48:20,199 --> 00:48:21,579 Nici macar putin? 585 00:48:21,659 --> 00:48:23,329 Nici o înghițitură. 586 00:48:23,739 --> 00:48:25,409 Sunt un sportiv. 587 00:48:25,869 --> 00:48:27,659 Este rău pentru sănătate. 588 00:48:28,256 --> 00:48:30,949 - Dăunează ficatului. - Da. 589 00:48:31,029 --> 00:48:32,929 Nici nu ar trebui să-l atingi. 590 00:48:34,119 --> 00:48:35,547 Șampanie, domnule? 591 00:48:50,949 --> 00:48:52,619 - Noroc! - Noroc! 592 00:49:01,079 --> 00:49:02,409 Chhotu... 593 00:49:03,779 --> 00:49:04,779 Karnail? 594 00:49:04,869 --> 00:49:05,819 Da domnule? 595 00:49:07,119 --> 00:49:09,949 - Unde ai fost? am tot cautat... - Nimic, domnule. 596 00:49:10,029 --> 00:49:12,329 Comporta. Vreau să cunoști pe cineva. 597 00:49:16,829 --> 00:49:19,329 Aceasta este doamna Naintara. Ea este jurnalist. 598 00:49:19,409 --> 00:49:20,909 La televizor. 599 00:49:21,409 --> 00:49:22,459 TELEVIZOR? 600 00:49:22,849 --> 00:49:24,069 Vă sună, domnule. 601 00:49:24,749 --> 00:49:25,909 Scuzați-mă. 602 00:49:26,419 --> 00:49:27,999 - Eu însumi, Karnail. - Buna ziua. 603 00:49:28,079 --> 00:49:29,249 Sinele lui, Murli. 604 00:49:29,329 --> 00:49:31,029 - Dă mâna. - Buna ziua. 605 00:49:33,409 --> 00:49:35,699 Trebuie să spun un lucru... 606 00:49:36,159 --> 00:49:39,209 Naintara este un nume indian. 607 00:49:39,929 --> 00:49:41,829 - Sunt indian. - Bine. 608 00:49:41,909 --> 00:49:43,769 Tatăl meu lucrează la Ambasadă. 609 00:49:43,849 --> 00:49:45,749 De aceea stau în Tokyo. 610 00:49:45,829 --> 00:49:49,279 - Dar, am studiat jurnalismul la Londra. - Bun. 611 00:49:49,369 --> 00:49:52,029 Domnul Ali a spus: amândoi sunteți boxeri promițători. 612 00:49:52,119 --> 00:49:54,449 Eu însumi boxer de greutate medie. 613 00:49:54,529 --> 00:49:56,619 El însuși de asemenea... greutate medie. 614 00:49:56,699 --> 00:49:58,079 - La fel. - Da. 615 00:49:58,239 --> 00:50:01,989 Domnule Ali spunea că ești la televizor... 616 00:50:02,719 --> 00:50:04,529 Vom veni și noi la televizor? 617 00:50:05,539 --> 00:50:07,499 Câștigă și vei fi și tu la televizor. 618 00:50:07,579 --> 00:50:08,979 Voi câștiga Aurul. 619 00:50:10,289 --> 00:50:12,579 - Direct la aur? - De fapt... 620 00:50:12,909 --> 00:50:16,329 el visează mare. 621 00:50:16,409 --> 00:50:18,659 Sunt boxeri din 55 de țări. 622 00:50:18,739 --> 00:50:21,289 Şi ce dacă? Mă voi lupta cu toată lumea mâine. 623 00:50:22,919 --> 00:50:25,079 Îmi place încrederea ta. 624 00:50:25,159 --> 00:50:27,079 Mult noroc. 625 00:50:27,239 --> 00:50:27,869 Noroc. 626 00:50:27,949 --> 00:50:29,369 - Noroc. - Noroc! 627 00:50:39,364 --> 00:50:40,869 Doar putin. 628 00:50:45,819 --> 00:50:47,539 Aleksander din Bulgaria. 629 00:50:48,019 --> 00:50:49,289 Cârlig stânga puternic. 630 00:50:49,369 --> 00:50:52,289 El dă pumnul și ai terminat. 631 00:50:56,119 --> 00:50:57,319 Acesta este Manuel. 632 00:50:58,209 --> 00:51:00,409 Mexicanii nu cred în apărare. 633 00:51:00,489 --> 00:51:02,489 Ei doar atacă. 634 00:51:10,669 --> 00:51:13,599 Nakamichi, un favorit aici. 635 00:51:15,049 --> 00:51:17,329 Te va obosi cu dansul lui. 636 00:51:17,519 --> 00:51:19,989 Termină-l repede. 637 00:51:21,989 --> 00:51:23,739 Și acesta este sultanul Mehmet. 638 00:51:23,949 --> 00:51:25,529 Campioană de 4 ani. 639 00:51:25,609 --> 00:51:29,649 El este singurul în picioare între Aur și tine. 640 00:51:48,109 --> 00:51:56,279 Bun venit la Jocurile Militare din 1964 în Tokyo, Japonia. 641 00:51:56,699 --> 00:52:01,759 În colțul roșu, box pentru Bulgaria, Aleksander Dimitrov. 642 00:52:01,839 --> 00:52:09,109 Și în colțul albastru, box pentru India, Murlikant Petkar. 643 00:52:12,929 --> 00:52:14,819 Urmărește cârligul din stânga. 644 00:52:16,159 --> 00:52:17,199 Foarte bun. 645 00:52:22,749 --> 00:52:24,609 Atent. 646 00:52:36,089 --> 00:52:37,139 Atac! 647 00:53:10,949 --> 00:53:11,899 Prinde-l! 648 00:53:13,889 --> 00:53:17,799 1, 2... asta e. 649 00:53:19,189 --> 00:53:23,449 Fotografia ta este în ziar! 650 00:53:23,799 --> 00:53:25,739 Scrie „Launda” (băiat) face minuni!” 651 00:53:25,909 --> 00:53:29,124 - Au scris „launda”? - Nu. Au scris „băiat”. 652 00:53:29,227 --> 00:53:32,899 Era în engleză. Ți-am tradus. 653 00:53:33,499 --> 00:53:36,359 Poți citi engleză? 654 00:53:37,009 --> 00:53:40,239 Da. Nu am picat la scoala ca tine. 655 00:53:40,739 --> 00:53:43,449 Engleza mea este ca engleza. 656 00:53:44,301 --> 00:53:47,569 Toți cei de la școală m-au sunat colonelul englez. 657 00:53:48,279 --> 00:53:50,239 Împărțiți și guvernați. 658 00:53:50,629 --> 00:53:53,149 Nu ai înțeles? Esti prost! 659 00:53:54,229 --> 00:53:56,229 Iată ce au scris... 660 00:53:57,189 --> 00:54:02,729 „Băiat minune din India îl elimină pe Nakamichi din Japonia”. 661 00:54:04,349 --> 00:54:06,639 Ce înseamnă Wonder boy? 662 00:54:06,889 --> 00:54:09,809 Înseamnă, un băiat uimitor! 663 00:54:10,229 --> 00:54:11,479 Ceea ce ești. 664 00:54:11,979 --> 00:54:14,849 - Baiatul minune. - Ce fotografie minunată. 665 00:54:15,229 --> 00:54:16,229 Baiatul minune! 666 00:54:16,569 --> 00:54:19,389 Ei te sună „Băiatul minune din India”. 667 00:54:19,949 --> 00:54:21,189 Felicitări! 668 00:54:21,929 --> 00:54:23,319 - Mulțumesc. - Îţi mulţumesc. 669 00:54:24,349 --> 00:54:26,599 Trei knock-out! Asta e minunat. 670 00:54:27,439 --> 00:54:29,239 - Mulțumesc. - Îţi mulţumesc. 671 00:54:30,099 --> 00:54:32,519 Toate cele bune, băiat minune. 672 00:54:36,809 --> 00:54:38,729 Nu băiat „minunat”. 673 00:54:39,269 --> 00:54:41,409 - Baiatul minune. - Da. 674 00:54:43,689 --> 00:54:48,189 Karnail Singh din India se confruntă actualul campion, Sultan Mehmet. 675 00:55:10,809 --> 00:55:15,089 Sultan Mehmet nu a pierdut niciun meci în drum spre campionatul său de anul trecut. 676 00:55:15,169 --> 00:55:18,689 Și anul acesta nu crede asta oricine ar putea fi o provocare pentru el. 677 00:55:18,969 --> 00:55:21,269 El este neînvins și anul acesta. 678 00:55:21,579 --> 00:55:25,989 L-a eliminat pe boxerul indian Karnail Singh cu ușurință... 679 00:55:27,099 --> 00:55:29,229 O să stăm și astăzi acolo. 680 00:55:30,099 --> 00:55:31,899 Te încăpățânezi din nou. 681 00:55:31,979 --> 00:55:34,059 Locul acela nu este pentru noi. 682 00:55:34,519 --> 00:55:37,059 Am fost destul de jenați astăzi. 683 00:55:37,139 --> 00:55:39,139 Dacă el poate sta acolo, pot și eu. 684 00:55:39,479 --> 00:55:40,859 Am eliminat trei jucători. 685 00:55:40,939 --> 00:55:42,309 Ne vei ucide! 686 00:55:42,389 --> 00:55:43,229 Murli! 687 00:55:43,689 --> 00:55:44,729 Murli! 688 00:55:46,809 --> 00:55:48,099 Murli! 689 00:55:48,519 --> 00:55:49,439 Murli! 690 00:55:50,229 --> 00:55:51,229 Bună. 691 00:55:56,989 --> 00:55:59,129 De ce să iei o furculiță și un cuțit? 692 00:55:59,979 --> 00:56:01,889 Vreau să mănânc ca ei. 693 00:56:02,269 --> 00:56:05,889 Dacă vrei să devii campion trebuie să înveți toate astea. 694 00:56:07,909 --> 00:56:09,229 Aici... 695 00:56:11,479 --> 00:56:13,349 Furculiță și cuțit. 696 00:56:13,936 --> 00:56:17,399 Apăsați și tăiați. 697 00:56:21,239 --> 00:56:24,016 Îți voi arăta cum să o tai. 698 00:56:28,509 --> 00:56:29,649 A spart farfuria? 699 00:56:50,069 --> 00:56:51,849 Campion, chiar? 700 00:56:58,479 --> 00:56:59,609 Hei, de ce râde? 701 00:56:59,749 --> 00:57:06,369 În colțul albastru, avem Murlikant Petkar din India! 702 00:57:06,629 --> 00:57:11,889 Și în colțul roșu, Sultanul Mehmet al Turciei. 703 00:57:12,519 --> 00:57:14,729 Haide, Chhotu. 704 00:57:17,849 --> 00:57:19,479 Haide, Chhotu. 705 00:57:25,689 --> 00:57:27,479 Îndepărtează-te de frânghii. 706 00:57:36,229 --> 00:57:38,349 Ai grijă, te momelă. 707 00:57:39,889 --> 00:57:41,229 Chhotu! 708 00:57:45,019 --> 00:57:49,089 Stop! 1, 2, 3, 709 00:57:50,019 --> 00:57:55,959 4, 5, 6, 7, 8. 710 00:58:03,599 --> 00:58:05,979 Îndepărtează-te de frânghie. 711 00:58:12,389 --> 00:58:13,889 Stop! 712 00:58:38,459 --> 00:58:40,389 - Ce faci? - Ce? 713 00:58:41,639 --> 00:58:43,439 - Ce fac? - Această... mânie. 714 00:58:43,609 --> 00:58:45,189 - Râdea de mine. - Asa de? 715 00:58:45,359 --> 00:58:46,849 - Şi ce dacă? - Lasă-l. 716 00:58:47,139 --> 00:58:49,139 - Îi voi sparge fața. - Fă-o! 717 00:58:50,849 --> 00:58:52,729 Dar nu cu furie. 718 00:58:52,889 --> 00:58:54,139 Cu tehnica. 719 00:58:54,309 --> 00:58:56,599 Calmează-ți mintea și observă-l. 720 00:58:57,689 --> 00:58:59,889 Mâna lui dreaptă se mișcă încet. 721 00:59:06,979 --> 00:59:08,189 Curata-l. 722 00:59:30,479 --> 00:59:32,269 Stai departe de frânghie. 723 01:00:18,479 --> 01:00:19,479 Mergi inainte. 724 01:00:25,769 --> 01:00:27,769 - Să facem un interviu? - Ce? 725 01:00:27,849 --> 01:00:29,849 Vreau să vă intervievez. 726 01:00:30,019 --> 01:00:31,139 Sigur! 727 01:00:31,269 --> 01:00:33,229 Ne pare rău, nu avem timp. 728 01:00:33,309 --> 01:00:35,899 Vă rog să-mi dați drumul, domnule. Este un interviu TV! 729 01:00:36,249 --> 01:00:40,019 Trebuie să urmăresc celelalte semifinale pentru a-ți studia concurentul 730 01:00:40,099 --> 01:00:42,599 și știi cu ce te vei confrunta. 731 01:00:43,479 --> 01:00:44,619 Avem timp, domnule. 732 01:00:45,139 --> 01:00:48,099 Da domnule. Îl voi aduce înapoi. 733 01:00:48,309 --> 01:00:50,559 Promite domnule. Karnail Singh promite. 734 01:00:50,849 --> 01:00:52,099 Vă rog, domnule Ali? 735 01:00:55,059 --> 01:00:56,979 Înapoi la ora 18.00 fix. Bine? 736 01:00:57,349 --> 01:00:58,939 Bine! 737 01:00:59,309 --> 01:01:01,889 Dar interviul va fi în engleză. 738 01:01:02,229 --> 01:01:03,769 Este bine. Voi gestiona. 739 01:01:03,849 --> 01:01:05,109 Și Karnail e acolo. 740 01:01:05,189 --> 01:01:08,189 Era cunoscut ca colonel englez la școală. 741 01:01:08,479 --> 01:01:10,729 Sigur de ce nu? Da da, desigur. 742 01:01:10,809 --> 01:01:12,769 - Care este problema mea? - Vedea? 743 01:01:13,479 --> 01:01:14,729 OK, să mergem. 744 01:01:15,616 --> 01:01:16,389 Da. 745 01:01:16,689 --> 01:01:18,939 Stai aici. Mă întorc. 746 01:01:23,569 --> 01:01:25,479 Vă rugăm să priviți această cameră. 747 01:01:26,359 --> 01:01:28,979 Te rog, spune ceva pentru verificarea noastră audio. 748 01:01:29,279 --> 01:01:31,439 - Te rog, spune ceva. - Vorbi. 749 01:01:31,689 --> 01:01:33,279 Te rog, spune ceva. 750 01:01:33,899 --> 01:01:36,819 - Ce spun? - Spune-ti numele. 751 01:01:37,149 --> 01:01:38,529 Spune ceva te rog. 752 01:01:38,609 --> 01:01:40,899 Numele meu este Murlikant Rajaram Petkar. 753 01:01:41,149 --> 01:01:42,779 - Numele satului... - Mai tare. 754 01:01:42,859 --> 01:01:43,939 Mai tare. 755 01:01:44,229 --> 01:01:45,729 - Islampur -- - Mai tare. 756 01:01:45,819 --> 01:01:47,319 Spune, A, B, C, D, E. 757 01:01:47,399 --> 01:01:48,899 A, B, C, D. 758 01:01:50,229 --> 01:01:53,529 A - B - C... 759 01:01:53,609 --> 01:01:55,399 Nu Nu. Impreuna impreuna. 760 01:01:55,479 --> 01:01:58,069 El cere să le spună împreună. 761 01:01:58,939 --> 01:02:04,069 E - F - H - J - L. 762 01:02:04,439 --> 01:02:05,819 Mai tare, te rog. 763 01:02:05,979 --> 01:02:07,729 Nu știu dincolo de asta. 764 01:02:24,399 --> 01:02:26,082 L-ai eliminat pe campionul Sultan 765 01:02:26,141 --> 01:02:28,729 iar acum ești chemat băiatul minune din India. 766 01:02:29,279 --> 01:02:31,529 Crezi că poți câștiga si finala? 767 01:02:33,529 --> 01:02:38,229 întreabă doamna dacă vei câștiga finala. 768 01:02:39,689 --> 01:02:42,109 Da, da. Câștigă finala. 769 01:02:52,319 --> 01:02:54,479 Domnule Petkar, sunteți destul de tânăr. 770 01:02:54,729 --> 01:02:57,609 Care este ambitia ta... visul tău la box? 771 01:02:57,779 --> 01:03:02,109 Vis... care este visul tău. Nu-i așa, doamnă? 772 01:03:02,439 --> 01:03:05,149 Vis... Medalie Olimpică de Aur. 773 01:03:06,439 --> 01:03:07,859 Medalia Olimpică de Aur. 774 01:03:42,729 --> 01:03:44,069 Ali, domnule. 775 01:03:46,319 --> 01:03:49,859 Configurația... și engleza... 776 01:03:53,399 --> 01:03:58,029 Pierde concentrarea de la acest luptător ugandez chiar si pentru o secunda... 777 01:03:58,149 --> 01:03:59,479 si s-a terminat. 778 01:04:00,399 --> 01:04:03,319 La revedere, meci. La revedere, box. 779 01:04:03,529 --> 01:04:04,979 La revedere, Olimpiade. 780 01:04:07,569 --> 01:04:09,439 Dormi, băiat minune. 781 01:04:14,939 --> 01:04:18,609 Și scena este pregătită pentru marea finală. 782 01:04:35,899 --> 01:04:37,649 Haide! 783 01:04:43,189 --> 01:04:44,939 Lasă frânghia. 784 01:04:46,479 --> 01:04:48,439 Îndepărtează-te de frânghii. 785 01:04:55,859 --> 01:04:57,649 Nu te opri. 786 01:05:16,859 --> 01:05:19,229 El te prind în capcană. Ieși afară, Chhotu. 787 01:05:19,479 --> 01:05:22,319 Îndepărtează-te de frânghie. 788 01:05:48,370 --> 01:05:51,319 La revedere, meci. La revedere, box. 789 01:05:51,689 --> 01:05:53,359 La revedere, Olimpiade. 790 01:06:28,229 --> 01:06:29,229 Făcut praf? 791 01:06:30,109 --> 01:06:31,649 În fața Naintarei? 792 01:06:32,029 --> 01:06:33,899 ticălos! 793 01:06:36,279 --> 01:06:39,689 Nu am mai fost în fire de câteva zile. 794 01:06:42,899 --> 01:06:47,479 Nici măcar nu puteam suporta să accept asta. 795 01:06:47,779 --> 01:06:49,189 Ia să văd. 796 01:06:52,461 --> 01:06:53,779 Argint? 797 01:06:54,109 --> 01:06:59,439 Nu ești premiat cu Arjuna pentru un Argint. 798 01:06:59,609 --> 01:07:03,189 - Ai putea... - Imposibil! Știu că nu. 799 01:07:03,279 --> 01:07:05,069 Mi-am pierdut timpul. 800 01:07:05,149 --> 01:07:07,859 Nu vrea Premiul pentru Argint. 801 01:07:08,609 --> 01:07:10,819 Ce? Există mai mult în poveste? 802 01:07:10,899 --> 01:07:14,029 Nu acum. Întârziam la tribunal. 803 01:07:14,109 --> 01:07:18,149 - Judecătorul m-a concediat ultima dată. - Așteptaţi un minut. 804 01:07:18,229 --> 01:07:19,729 Ce sa întâmplat după? 805 01:07:21,319 --> 01:07:25,319 După Tokyo, am fost postat la Kashmir. 806 01:07:25,609 --> 01:07:28,939 - Cum a ajuns Kashmir la mijloc... - Stai. Suficient! 807 01:07:29,069 --> 01:07:30,569 Exact... suficient. 808 01:07:30,649 --> 01:07:33,319 - Stai jos, Tambe. - Stai. 809 01:07:33,399 --> 01:07:35,479 Tu continui. 810 01:07:35,689 --> 01:07:36,899 Spune-ne. 811 01:07:37,029 --> 01:07:39,319 Dar, domnule Ali și boxul? 812 01:07:39,399 --> 01:07:41,279 Domnul Ali a fost și el în Kashmir. 813 01:07:42,319 --> 01:07:48,149 Dar după Tokyo, nu mi-a vorbit. 814 01:07:48,479 --> 01:07:50,529 Te-ai încurcat acolo. 815 01:07:51,779 --> 01:07:54,569 Au trecut 2-3 luni. 816 01:07:56,569 --> 01:07:59,939 Apoi, într-o zi, a sosit o scrisoare. 817 01:08:00,569 --> 01:08:02,649 De la olimpiade? 818 01:08:04,649 --> 01:08:05,819 Nu. 819 01:08:32,169 --> 01:08:33,279 Domnule Ali... 820 01:08:35,439 --> 01:08:36,529 domnule. 821 01:08:38,779 --> 01:08:39,859 domnule. 822 01:08:41,529 --> 01:08:42,649 domnule. 823 01:08:44,319 --> 01:08:45,029 domnule. 824 01:08:46,149 --> 01:08:47,609 Vă rog să vedeți asta. 825 01:08:56,859 --> 01:09:00,729 Domnule, am fost selectat pentru Jocurile Asiatice de anul viitor. 826 01:09:01,359 --> 01:09:04,189 M-am clasat pe locul 1 în Asia. 827 01:09:05,569 --> 01:09:09,109 Ugandezul care m-a învins... 828 01:09:10,399 --> 01:09:13,189 Se clasează în Africa. 829 01:09:16,069 --> 01:09:20,109 Dacă câștig Jocurile Asiatice, Încă pot ajunge la Jocurile Olimpice. 830 01:09:26,069 --> 01:09:29,689 Domnule, de data aceasta fără greșeli. 831 01:09:30,399 --> 01:09:33,319 Murli, am terminat. 832 01:09:34,609 --> 01:09:36,189 Nu te voi mai antrena. 833 01:09:40,729 --> 01:09:45,899 Domnule, toată lumea are voie să facă o singură greșeală. 834 01:09:47,359 --> 01:09:51,189 Domnule, nu se va descurca fără tine. 835 01:09:52,609 --> 01:09:57,399 Domnule, a fost prima dată în lumea exterioară. 836 01:09:58,279 --> 01:10:01,899 Am fost orbit. 837 01:10:04,319 --> 01:10:08,069 Încă o șansă, domnule... 838 01:10:15,147 --> 01:10:18,229 Inca o sansa? De ce? 839 01:10:21,459 --> 01:10:25,113 Am visat și la Jocurile Olimpice. Pentru a-mi face țara mândră. 840 01:10:25,239 --> 01:10:27,609 Nu a fost în soarta mea. Nu am putut merge. 841 01:10:28,153 --> 01:10:30,819 Apoi ai intrat în inelul meu 842 01:10:31,689 --> 01:10:33,479 cu pasiune în ochi. 843 01:10:34,130 --> 01:10:37,439 Dacă nu aș putea, ai reuși. te-as ajuta. 844 01:10:38,359 --> 01:10:41,529 Dar ai ieșit la fel ca mine. 845 01:10:42,359 --> 01:10:45,109 S-a prăbușit înainte de decolare. 846 01:10:46,301 --> 01:10:47,779 Inca o sansa... 847 01:10:49,650 --> 01:10:53,729 Ai fost „încă o șansă” a mea, Murlikant. 848 01:10:55,776 --> 01:11:00,229 Și mi-ai furat șansa... de la mine. 849 01:12:14,439 --> 01:12:17,689 Domnule Ali... Karnail... 850 01:12:18,484 --> 01:12:19,947 Domnule Ali... 851 01:12:35,029 --> 01:12:36,569 Ali, domnule, plecați. 852 01:13:00,907 --> 01:13:03,689 Murli, ia-l pe Ali, domnule. 853 01:13:06,189 --> 01:13:09,319 Du-l la buncăr. 854 01:13:17,899 --> 01:13:19,649 Ține-ți ochii deschiși. 855 01:13:20,859 --> 01:13:22,859 Ali, domnule! Ochii deschiși. 856 01:13:47,399 --> 01:13:48,399 Karnail! 857 01:13:49,189 --> 01:13:51,029 Karnail! 858 01:13:58,979 --> 01:14:00,069 domnule Ali. 859 01:14:07,279 --> 01:14:08,819 Ține-ți ochii deschiși. 860 01:14:09,319 --> 01:14:10,399 domnule Ali. 861 01:14:20,189 --> 01:14:23,319 Deschide ochii, domnule Ali. 862 01:14:24,649 --> 01:14:27,569 apa... apa... 863 01:14:50,529 --> 01:14:56,529 Voi merge la Jocurile Olimpice, voi deveni campion și câștigă o medalie. 864 01:15:09,779 --> 01:15:15,029 Vreau să joc pentru India și fă țara mea mândră, domnule! 865 01:15:15,859 --> 01:15:19,689 Vreau să merg la olimpiade și câștigă o medalie. 866 01:15:20,609 --> 01:15:22,529 A fost un vis din copilărie, domnule. 867 01:16:04,419 --> 01:16:06,099 Nouă lovituri. 868 01:16:07,739 --> 01:16:12,059 Din cap pana in picioare. 869 01:16:13,809 --> 01:16:17,049 Și totuși ești... 870 01:16:17,299 --> 01:16:20,199 Da... sunt în viață. 871 01:16:20,809 --> 01:16:26,049 Domnule, nici măcar nu am avut atâtea lovituri la doctor. 872 01:16:26,139 --> 01:16:28,189 Scuzati-ma domnule. Puncția a întârziat... 873 01:16:28,269 --> 01:16:30,349 - Să mergem repede. - Taci. Sta. 874 01:16:36,089 --> 01:16:37,839 Ce sa întâmplat după aceea? 875 01:16:44,289 --> 01:16:48,129 O vizită surpriză a comandantului. Curățați repede! 876 01:16:48,669 --> 01:16:50,969 Cine a ținut tigaia de pat aici? Mișcă-l. 877 01:16:51,449 --> 01:16:53,639 Curata masa. Pune-l în colț. 878 01:16:59,589 --> 01:17:01,079 Ștergeți praful. 879 01:17:01,159 --> 01:17:02,549 Grăbește-te, repede. 880 01:17:03,779 --> 01:17:05,829 De ce este cămașa lui Petkar atât de murdară? 881 01:17:05,909 --> 01:17:07,679 Schimbați așternuturile murdare. 882 01:17:07,759 --> 01:17:08,909 Grabă! 883 01:17:19,759 --> 01:17:22,129 Cine a legat acest nod? 884 01:17:23,239 --> 01:17:25,539 Vă rog... bun venit domnule. 885 01:17:25,679 --> 01:17:27,579 - Bine ati venit. - Jai Hind, domnule! 886 01:17:51,469 --> 01:17:52,609 Mișcare! 887 01:17:54,079 --> 01:17:56,519 Soldat, ești bine? 888 01:17:58,779 --> 01:18:00,379 Soldat, ești bine? 889 01:18:02,779 --> 01:18:03,769 Karnail! 890 01:18:03,849 --> 01:18:05,169 Dusman! 891 01:18:05,319 --> 01:18:06,289 Ce? 892 01:18:06,369 --> 01:18:08,219 - Dusman! - Lasa-l! 893 01:18:08,299 --> 01:18:10,219 Vreau să merg în țara mea. 894 01:18:10,299 --> 01:18:11,899 Nu! Armele jos. 895 01:18:11,979 --> 01:18:14,369 - Dă drumul. - Esti nebun. Aceasta este țara ta. 896 01:18:14,449 --> 01:18:16,479 - El este ofițerul tău superior. - Nu sunt nebun. 897 01:18:16,559 --> 01:18:18,789 Cunosc uniforma armatei indiene. 898 01:18:18,869 --> 01:18:21,559 Ești inconștient de doi ani. Îți știi numele? 899 01:18:21,639 --> 01:18:24,079 - Cum îți vei aminti o uniformă? - Lasă-te sau... 900 01:18:24,159 --> 01:18:26,479 - Nu mi-e frică de inamic. - Nu suntem inamicul. 901 01:18:26,559 --> 01:18:27,609 Ești în India. 902 01:18:27,689 --> 01:18:30,239 În spitalul armatei din Udhampur. 903 01:18:47,989 --> 01:18:50,759 În ciuda faptului că este inconștient pentru doi ani, 904 01:18:50,859 --> 01:18:53,049 încă mai ai putere în mâini. 905 01:18:56,229 --> 01:18:58,859 - Ridică-te, soldat. - Imi pare rau domnule. 906 01:18:59,039 --> 01:19:00,449 E în regulă. 907 01:19:09,879 --> 01:19:11,099 Ce s-a întâmplat? 908 01:19:11,179 --> 01:19:13,349 A luat 9 gloanțe în războiul din '65. 909 01:19:14,189 --> 01:19:18,319 Doi ani, a fost în comă... conștient doar de 3-4 ori. 910 01:19:18,989 --> 01:19:21,539 Un glonț este încă blocat în coloana vertebrală. 911 01:19:21,709 --> 01:19:24,269 De aceea, sub talie... 912 01:19:27,809 --> 01:19:31,119 Îndepărtarea acestui glonț este o operatie grea. 913 01:19:35,369 --> 01:19:38,019 Nici controlul vezicii urinare. 914 01:19:43,439 --> 01:19:44,549 Te rog misca. 915 01:19:49,379 --> 01:19:50,799 Nu-ți pierde speranța, soldat. 916 01:19:50,959 --> 01:19:53,709 Vei merge la cel mai bun spital al Forţelor Armate. 917 01:19:53,789 --> 01:19:55,649 INHS Asvini, Bombay. 918 01:19:55,729 --> 01:19:58,239 Acolo glonțul va fi îndepărtat. 919 01:19:58,359 --> 01:19:59,839 Vei fi bine. 920 01:20:00,179 --> 01:20:01,249 bine? 921 01:20:21,459 --> 01:20:26,499 Murli, acum că ești aici, totul va fi bine. 922 01:20:27,199 --> 01:20:29,249 Ești într-un scaun cu rotile. 923 01:20:29,329 --> 01:20:31,659 Unii vin pe tăvile, pe jumătate morți 924 01:20:31,789 --> 01:20:35,359 și întoarce-te la alergat! 925 01:20:36,099 --> 01:20:39,759 Vrei orice... întreabă-mă. 926 01:20:40,349 --> 01:20:41,979 Îți iau eu. 927 01:20:43,539 --> 01:20:45,729 Mă ajuți în schimb. 928 01:20:45,919 --> 01:20:48,519 Puțin ajutor ici și colo. 929 01:20:48,669 --> 01:20:50,779 Va continua pensia? 930 01:20:52,159 --> 01:20:57,279 Murli, doctorii te văd ca pe un pacient pe cine trebuie să trateze. 931 01:20:57,509 --> 01:21:00,499 Dar omul are alte nevoi... 932 01:21:01,029 --> 01:21:04,569 de care am grijă. 933 01:21:04,839 --> 01:21:06,629 Nu vă faceți griji. 934 01:21:07,089 --> 01:21:09,379 Aceasta este noua ta casă 935 01:21:09,619 --> 01:21:11,159 și noii tăi vecini. 936 01:21:11,239 --> 01:21:12,629 Topaz, oprește-te! 937 01:21:14,889 --> 01:21:16,089 Opreste-te acolo. 938 01:21:16,339 --> 01:21:18,249 Nu m-am mutat, asistentă. 939 01:21:21,779 --> 01:21:23,039 Ce este asta, Topaz? 940 01:21:23,369 --> 01:21:24,389 Ce este? 941 01:21:24,469 --> 01:21:26,409 Știi că acest lucru este greșit. 942 01:21:26,519 --> 01:21:28,139 Da, este foarte greșit. 943 01:21:28,519 --> 01:21:33,309 Bombay a interzis alcoolul. Ascunde-l sau polițiștii te vor aresta. 944 01:21:33,389 --> 01:21:37,249 De ce mă vor aresta? 945 01:21:37,329 --> 01:21:41,989 Știu că le oferi pacienților aceste lucruri, Topaz. 946 01:21:42,439 --> 01:21:44,139 Nefolositor inutil, ești! 947 01:21:45,009 --> 01:21:46,839 maiorul Gonzalves 948 01:21:47,099 --> 01:21:49,279 ia un somnifer în fiecare noapte. 949 01:21:49,359 --> 01:21:52,179 Daca cele doua se amesteca... 950 01:21:52,399 --> 01:21:54,299 el se va odihni în pace veșnică. 951 01:21:54,729 --> 01:21:56,409 Dumnezeu să te binecuvânteze, asistentă. 952 01:21:58,569 --> 01:22:00,669 Unde crezi ca pleci? 953 01:22:00,829 --> 01:22:01,849 Și... 954 01:22:03,279 --> 01:22:04,229 Ce este asta? 955 01:22:04,889 --> 01:22:08,559 Asistentă, de ce să-mi arăți poze murdare? 956 01:22:08,729 --> 01:22:11,049 Ce va fi tipul nou ma gandesc la tine? 957 01:22:11,279 --> 01:22:18,099 Chatterjee este pe oală ore întregi privind aceste fotografii. 958 01:22:18,409 --> 01:22:21,769 A suferit două operații la inimă. 959 01:22:21,849 --> 01:22:26,909 Astfel de fotografii îi vor face inima să bată și în cele din urmă flatline! 960 01:22:29,789 --> 01:22:32,509 Încă nu am terminat cu tine. 961 01:22:33,729 --> 01:22:37,909 Tu... stai departe de Topaz. 962 01:22:38,609 --> 01:22:40,419 El este un jucător de noroc. 963 01:22:40,529 --> 01:22:44,269 Își pierde banii la loterie împreună cu ale tuturor celorlalţi. 964 01:22:44,349 --> 01:22:48,399 Oprește-te acum, nu am pierdut niciodată banii altcuiva. 965 01:22:48,479 --> 01:22:50,019 Într-adevăr? 966 01:22:50,179 --> 01:22:51,679 - Iluminează-ne... - Vorbi. 967 01:22:51,759 --> 01:22:53,719 Pe ai cui bani a jucat? 968 01:22:53,799 --> 01:22:55,419 - A mea, asistentă! - A mea. 969 01:22:58,749 --> 01:23:01,189 Loteria nu este jocuri de noroc. 970 01:23:01,269 --> 01:23:03,249 Este un joc de noroc. 971 01:23:03,329 --> 01:23:06,769 Exact! A juca cu noroc este un joc de noroc, Topaz. 972 01:23:28,829 --> 01:23:30,819 Casa lui Murlikant Petkar? 973 01:23:40,989 --> 01:23:44,909 Trăiască soldatul, traiasca fermierul! 974 01:24:02,339 --> 01:24:03,609 Ma... 975 01:24:04,969 --> 01:24:05,849 Murli. 976 01:24:09,089 --> 01:24:09,989 Frate! 977 01:24:22,079 --> 01:24:23,029 Intinde-te. 978 01:24:24,989 --> 01:24:27,229 Relaxează-te, întinde-te. 979 01:24:28,229 --> 01:24:30,929 Doctore, glonțul... 980 01:24:31,199 --> 01:24:33,549 L-ai scos cum trebuie? 981 01:24:34,339 --> 01:24:35,559 Nu, Murli. 982 01:24:37,379 --> 01:24:39,489 Glonțul este depus astfel încât 983 01:24:39,569 --> 01:24:43,159 dacă încerc să-l scot, te-ar putea deteriora și mai mult. 984 01:24:43,239 --> 01:24:45,619 Întregul corp s-ar putea paraliza. 985 01:24:51,369 --> 01:24:52,789 Cum voi merge? 986 01:24:53,019 --> 01:24:54,929 Murli, ai luat nouă gloanțe. 987 01:24:55,009 --> 01:24:58,269 Ar trebui să fii recunoscător că ești în viață. 988 01:25:00,729 --> 01:25:03,029 Sunt un sportiv, domnule. 989 01:25:04,559 --> 01:25:06,799 La ce îmi folosește o astfel de viață? 990 01:25:15,269 --> 01:25:17,179 Murli! 991 01:25:17,449 --> 01:25:19,249 Nu vă faceți griji. 992 01:25:19,549 --> 01:25:22,139 Uită-te la mine. 993 01:25:22,509 --> 01:25:26,189 Odată ce te întorci acasă, totul va fi bine. 994 01:25:26,419 --> 01:25:28,059 Bine? 995 01:25:28,739 --> 01:25:30,479 Mama ta va avea grijă de tine. 996 01:25:31,979 --> 01:25:34,739 Nu plânge. 997 01:25:35,929 --> 01:25:37,379 Nu vă faceți griji. 998 01:25:53,879 --> 01:25:55,679 Nu este acesta un loc minunat? 999 01:26:02,359 --> 01:26:05,309 Murli, am vorbit cu doctorul. 1000 01:26:06,599 --> 01:26:08,629 Știi ce a spus? 1001 01:26:09,139 --> 01:26:16,279 El a spus, dacă înoți, vei câștiga putere. 1002 01:26:16,599 --> 01:26:18,459 Înotați zilnic. 1003 01:26:18,659 --> 01:26:20,429 Te vei recupera mai repede. 1004 01:26:21,209 --> 01:26:23,619 Nu vreau să stau aici. 1005 01:26:24,049 --> 01:26:25,899 Vreau să merg acasă, frate. 1006 01:26:35,449 --> 01:26:37,029 Mama este bătrână. 1007 01:26:39,719 --> 01:26:42,779 Eu și tata conducem magazinul toată ziua. 1008 01:26:44,479 --> 01:26:47,049 Copiii... 1009 01:26:47,689 --> 01:26:49,989 au nevoie de ceva sau de altul. 1010 01:26:54,699 --> 01:26:57,549 Nu ai fost în sat de atâta timp. 1011 01:26:57,929 --> 01:27:01,539 Revenind in aceasta stare... 1012 01:27:03,079 --> 01:27:07,159 Nici măcar nu ai control asupra vezicii urinare. 1013 01:27:07,589 --> 01:27:09,539 Sunt medici aici. 1014 01:27:09,619 --> 01:27:11,659 Asistentele, de asemenea. Ai ajutor. 1015 01:27:13,199 --> 01:27:14,949 Ai totul aici. 1016 01:27:17,169 --> 01:27:18,419 Acasă... 1017 01:27:18,709 --> 01:27:20,359 Plus problema banilor... 1018 01:27:26,489 --> 01:27:31,119 Murli, nu spun că nu poți veni acasă. 1019 01:27:34,249 --> 01:27:35,779 Este casa ta. 1020 01:27:37,969 --> 01:27:40,549 Dar gândește-te. 1021 01:27:41,629 --> 01:27:45,289 O să-ți fie mai bine aici. 1022 01:27:46,539 --> 01:27:49,449 Nu-ți face griji pentru mama. 1023 01:27:50,019 --> 01:27:56,579 Îi voi spune că medicii au spus: „Murli se va recupera mai repede aici”. 1024 01:27:58,969 --> 01:28:01,269 Tu ești campionul meu. 1025 01:29:13,779 --> 01:29:15,199 Mamă... 1026 01:29:33,109 --> 01:29:35,259 Domnule, instanța sună. 1027 01:29:35,859 --> 01:29:39,239 E timpul pentru apariție. Va trebui să răspund. 1028 01:29:39,319 --> 01:29:43,269 Buna ziua? Da... Domnule Kamble a plecat. 1029 01:29:43,459 --> 01:29:45,139 A trecut ceva timp. 1030 01:29:45,369 --> 01:29:48,779 Domnul a plecat. 1031 01:29:49,569 --> 01:29:51,119 Au trecut 20 de minute. 1032 01:29:51,979 --> 01:29:55,329 Este pe drum spre tribunal. 1033 01:29:55,409 --> 01:29:57,239 Nu poți să faci legătura cu Kamble, domnule? 1034 01:29:57,809 --> 01:30:01,389 Nu pot ajunge la Kamble, domnule! 1035 01:30:01,589 --> 01:30:04,239 Rețeaua este uneori o problemă. 1036 01:30:04,389 --> 01:30:06,479 Scuzati-ma domnule. Pa. 1037 01:30:14,389 --> 01:30:18,519 Tată, nu ai menționat niciodată Unchiul Jagannath a făcut asta. 1038 01:30:21,659 --> 01:30:23,619 E ceva mai grav 1039 01:30:25,029 --> 01:30:28,939 Nu am spus nimănui niciodată. 1040 01:30:29,019 --> 01:30:29,969 Ce, tată? 1041 01:30:32,219 --> 01:30:35,699 Sper că înțelegi acum. 1042 01:30:37,769 --> 01:30:40,899 A fost ziua mea... 1043 01:30:41,199 --> 01:30:43,959 La mulţi ani! 1044 01:30:44,529 --> 01:30:47,919 Nu era nimic în viață merită sărbătorit. 1045 01:30:49,369 --> 01:30:52,939 Dar Topaz mi-a văzut data nașterii în înregistrări. 1046 01:30:53,999 --> 01:30:55,619 Așa că a trebuit să tai o prăjitură. 1047 01:31:00,029 --> 01:31:01,289 Super, Murli! 1048 01:31:01,719 --> 01:31:02,869 Ești cu un an mai mare. 1049 01:31:03,259 --> 01:31:06,909 Ce vrei cadou? Îți iau eu. 1050 01:31:08,539 --> 01:31:11,449 O sticlă de whisky? 1051 01:31:12,939 --> 01:31:14,149 Whisky. 1052 01:31:14,619 --> 01:31:16,909 Ce? Murli! 1053 01:31:18,989 --> 01:31:20,869 Dar tu nu bei. 1054 01:31:22,389 --> 01:31:24,489 Tocmai ai spus, acum sunt mai în vârstă. 1055 01:31:24,569 --> 01:31:27,009 Nu! Este foarte periculos. 1056 01:31:27,289 --> 01:31:31,939 Ai văzut cum m-a concediat asistenta. 1057 01:31:33,189 --> 01:31:35,779 Îmi voi pierde slujba dacă voi fi prins. 1058 01:31:38,339 --> 01:31:42,629 Dacă îmi iei whisky... 1059 01:31:45,279 --> 01:31:48,229 Dacă îmi iei whisky, 1060 01:31:49,009 --> 01:31:51,359 Îți voi da bani pentru loterie. 1061 01:31:51,439 --> 01:31:55,089 - Loteria? - Da. 1062 01:31:55,259 --> 01:31:58,749 Nu, este foarte periculos. 1063 01:32:00,449 --> 01:32:02,089 Cât costă? 1064 01:32:10,549 --> 01:32:11,789 100 de rupii! 1065 01:32:23,009 --> 01:32:25,159 La multi ani, frate Murli! 1066 01:32:28,499 --> 01:32:31,889 Bea până la fund. Uşor. 1067 01:32:32,879 --> 01:32:36,939 Aseară, Dumnezeu a vorbit în visul meu... 1068 01:32:37,409 --> 01:32:42,519 Topaz, pariază pe numerele pe care ți le spun. 1069 01:32:42,689 --> 01:32:44,749 Vei ajunge la jackpot-ul. 1070 01:32:45,869 --> 01:32:48,689 Vrei să-ți încerci norocul de ziua ta? 1071 01:32:50,349 --> 01:32:52,119 Pariez pe tot ce am. 1072 01:32:55,169 --> 01:32:58,169 În ultima vreme, eu și Dumnezeu nu ne înțelegem. 1073 01:32:58,559 --> 01:33:02,049 Deci, pariază pe un număr de mai sus ce ți-a spus El. 1074 01:33:02,129 --> 01:33:06,019 Va fi 1, 2, 3. 1075 01:33:06,209 --> 01:33:07,349 Asa de? 1076 01:33:07,809 --> 01:33:10,589 Acea secvență nu a mai venit de zeci de ani. 1077 01:33:10,959 --> 01:33:14,729 Și dacă cineva o înțelege, atunci ești preferatul lui Dumnezeu. 1078 01:33:14,849 --> 01:33:16,219 S-a rezolvat, atunci. 1079 01:33:16,619 --> 01:33:20,309 Să vedem cine este favoritul Lui. 1080 01:33:21,099 --> 01:33:22,359 Este? 1081 01:33:23,349 --> 01:33:24,639 Am plecat. 1082 01:33:37,129 --> 01:33:39,609 Ultimele cinci minute. 1083 01:33:39,999 --> 01:33:41,899 Nu mai sunt pariuri după asta. 1084 01:33:42,119 --> 01:33:46,799 Puneți pariurile. Ultimele cinci minute. 1085 01:33:47,109 --> 01:33:51,179 Puneți pariurile. Ultimele cinci minute. 1086 01:33:53,369 --> 01:33:55,249 Am pariat 100 de rupii. 1087 01:33:55,369 --> 01:33:57,019 - 100? - 100 de rupii. 1088 01:33:58,499 --> 01:34:00,899 - Ce numere? - 2, 3, 4. 1089 01:34:06,049 --> 01:34:07,889 - Alte 100. - Încă 100? 1090 01:34:07,969 --> 01:34:09,699 Pe 1, 2, 3. 1091 01:34:15,109 --> 01:34:18,459 - Al cui buzunar ai ales? - Taci! 1092 01:34:19,199 --> 01:34:21,079 Sunt un om reputat. 1093 01:34:31,919 --> 01:34:34,359 Ratan Khatri este aici. 1094 01:34:35,069 --> 01:34:43,159 Numărul de astăzi va fi dezvăluit pentru a vedea cine este norocosul câștigător. 1095 01:34:45,139 --> 01:34:46,939 Cine va alege primul număr? 1096 01:34:47,029 --> 01:34:47,859 Pe mine! 1097 01:34:53,969 --> 01:34:56,809 Primul număr este... doi! 1098 01:34:57,929 --> 01:34:59,839 Două! Banii mi s-au dublat. 1099 01:35:01,639 --> 01:35:03,569 Al doilea număr este, trei. 1100 01:35:03,649 --> 01:35:04,799 Trei. 1101 01:35:10,779 --> 01:35:13,039 Câștig jackpot-ul. Următorul număr... patru. 1102 01:35:13,119 --> 01:35:17,109 I-am spus lui Murli să parieze pe 2, 3, 4. 1103 01:35:19,609 --> 01:35:21,839 Ultimul număr de azi... 1104 01:35:23,979 --> 01:35:26,199 Ultimul număr de azi este... unu! 1105 01:35:26,279 --> 01:35:27,379 As. 1106 01:35:27,459 --> 01:35:30,969 1, 2, 3. 1107 01:35:31,049 --> 01:35:37,019 Cine este persoana norocoasă cine a pariat pe 1, 2, 3? 1108 01:35:37,429 --> 01:35:38,469 Murli! 1109 01:35:38,679 --> 01:35:41,069 Frate! 1110 01:35:41,209 --> 01:35:42,779 Scoală-te. 1111 01:35:42,949 --> 01:35:45,569 Murli, ridică-te. 1112 01:35:47,129 --> 01:35:48,819 Cât ai avut de băut? 1113 01:35:48,899 --> 01:35:52,339 Murli, ridică-te. Ai câștigat jackpot-ul! 1114 01:35:52,869 --> 01:35:56,289 Ai câștigat 44.000 la loterie. 1115 01:35:56,369 --> 01:35:58,619 44.000! 1116 01:35:58,849 --> 01:36:01,599 Să colectăm premiul în bani. 1117 01:36:04,559 --> 01:36:07,559 Aruncă ceva putred. 1118 01:36:13,199 --> 01:36:14,899 Ești bine, frate? 1119 01:36:17,689 --> 01:36:20,099 Topaz, trebuie să fac pipi. 1120 01:36:20,369 --> 01:36:21,909 - Să faci pipi? - Da. 1121 01:36:22,039 --> 01:36:23,939 Dar de unde știi? 1122 01:36:24,019 --> 01:36:25,319 Nu știu. 1123 01:36:25,399 --> 01:36:27,039 Simt presiunea! 1124 01:36:27,119 --> 01:36:29,189 Presiune! Ce vrei să spui? 1125 01:36:29,559 --> 01:36:31,929 Senzație în pelvis! 1126 01:36:32,649 --> 01:36:37,459 Intră bani și faci pipi afară. Totul într-o singură noapte! 1127 01:36:37,619 --> 01:36:42,229 La mulți ani! Ridică-te și hai să luăm banii. 1128 01:36:51,729 --> 01:36:55,069 Au trecut 10 ani de atunci oricine a primit 1, 2, 3. 1129 01:36:57,079 --> 01:36:59,249 Ești preferatul lui Dumnezeu. 1130 01:36:59,649 --> 01:37:01,549 Nimeni nu are un asemenea noroc. 1131 01:37:02,319 --> 01:37:06,409 Orice vei atinge se va transforma în aur. 1132 01:37:09,269 --> 01:37:11,639 Ratan Khatri avea dreptate. 1133 01:37:12,599 --> 01:37:14,809 Oricare ar fi treaba mea cu Dumnezeu, 1134 01:37:15,139 --> 01:37:18,089 nu era în planurile Lui ca eu sa mor asa. 1135 01:37:18,839 --> 01:37:22,329 În Kandheri, oamenii lui Patil m-au urmărit. 1136 01:37:22,859 --> 01:37:24,129 Am supravietuit. 1137 01:37:24,579 --> 01:37:27,739 Am luat nouă gloanțe. Și a supraviețuit. 1138 01:37:29,019 --> 01:37:32,299 Am înghițit 30 de somnifere, cu whisky 1139 01:37:32,379 --> 01:37:35,219 și am vomitat totul. 1140 01:37:36,979 --> 01:37:40,159 În ziua aceea, am decis că voi trăi. 1141 01:37:41,659 --> 01:37:45,739 Și lupta cu totul Am de trăit. 1142 01:37:48,079 --> 01:37:49,649 Am încercat tot posibilul. 1143 01:37:50,169 --> 01:37:54,869 Nu m-am putut ridica și să boxez, așa că am început să înot. 1144 01:37:55,189 --> 01:38:00,319 Topaz a spus, toți sunt egali în apă. 1145 01:38:01,189 --> 01:38:03,509 Nici peștii nu au picioare! 1146 01:38:13,409 --> 01:38:16,029 Războiul este urât, Chhotu. 1147 01:38:16,939 --> 01:38:19,929 Cei care o încep, nu pierd nimic. 1148 01:38:21,359 --> 01:38:24,169 Cei care luptă, pierd totul. 1149 01:38:26,369 --> 01:38:29,669 Karnail a fost primul și singurul meu prieten. 1150 01:38:31,449 --> 01:38:34,749 Dacă nu ar fi întins mâna in tren... 1151 01:38:37,169 --> 01:38:39,789 Aș mai fi fost în acel sat. 1152 01:38:41,429 --> 01:38:44,149 Mort sau viu, cine știe. 1153 01:38:46,199 --> 01:38:48,609 Și în fața ochilor mei... 1154 01:38:58,619 --> 01:39:01,799 Te duc undeva mâine. 1155 01:39:06,259 --> 01:39:07,409 Unde? 1156 01:39:08,139 --> 01:39:11,509 Dara! 1157 01:39:14,269 --> 01:39:16,619 Dara! 1158 01:39:28,419 --> 01:39:29,649 Vezi asta? 1159 01:39:30,949 --> 01:39:34,589 Are 40 de ani, dar încă se luptă. 1160 01:39:35,879 --> 01:39:37,139 Știi de ce? 1161 01:39:38,959 --> 01:39:42,109 A văzut un vis care nu s-a împlinit. 1162 01:39:43,319 --> 01:39:45,169 A fi campion mondial. 1163 01:39:46,879 --> 01:39:49,259 Dara! 1164 01:39:52,399 --> 01:39:54,939 Îl consideri primul tău mentor, tu nu? 1165 01:39:55,949 --> 01:39:59,559 Întotdeauna mi-am dorit să fiu ca el. 1166 01:39:59,879 --> 01:40:01,269 Ce sa schimbat? 1167 01:40:01,969 --> 01:40:02,789 Ce? 1168 01:40:02,869 --> 01:40:05,939 De ce ai încetat să mai încerci? 1169 01:40:07,559 --> 01:40:09,509 Ce spui, domnule Ali? 1170 01:40:09,789 --> 01:40:13,869 - Ştii... - Eu nu. 1171 01:40:15,109 --> 01:40:20,009 Dacă acest bărbat poate lupta la 40 de ani, de ce ai încetat să mai încerci? 1172 01:40:20,089 --> 01:40:21,629 Picioarele mele nu funcționează. 1173 01:40:21,709 --> 01:40:23,629 - Asa de! - Asa de? 1174 01:40:23,709 --> 01:40:24,989 Ai încetat să trăiești? 1175 01:40:25,069 --> 01:40:28,739 - Nu dar... - Atunci de ce nu mai visezi? 1176 01:40:30,189 --> 01:40:32,639 Nu înţeleg. 1177 01:40:33,619 --> 01:40:35,949 Nu pot visa stând in aceasta stare. 1178 01:40:36,029 --> 01:40:37,739 Nu pot decât să exist. 1179 01:40:39,419 --> 01:40:40,899 Exista... 1180 01:40:43,779 --> 01:40:49,789 Am auzit de cineva care nu are ambele picioare, dar pot ridica 310 kg? 1181 01:40:49,899 --> 01:40:53,799 Un bărbat fără picior, dar poate sări în înălțime cinci picioare? 1182 01:40:54,079 --> 01:40:58,349 O femeie zdrobită sub un camion, care și-a pierdut membrele 1183 01:40:58,429 --> 01:41:00,989 dar câștigă Aurul la ciclism? 1184 01:41:02,159 --> 01:41:04,059 Ați auzit astfel de povești? 1185 01:41:06,009 --> 01:41:07,479 Eu am. 1186 01:41:08,529 --> 01:41:12,079 Aceștia sunt participanții paralimpici. 1187 01:41:14,459 --> 01:41:15,909 Paralimpiade? 1188 01:41:20,659 --> 01:41:25,179 Un vis se termină când încetăm să mai visăm. 1189 01:41:25,259 --> 01:41:27,759 Visul tău din copilărie nu s-a încheiat încă. 1190 01:41:28,139 --> 01:41:32,409 Daca te straduiesti, mai poti ajunge la Olimpiada. 1191 01:41:37,869 --> 01:41:41,849 Învață de la primul tău mentor. 1192 01:41:43,629 --> 01:41:48,809 Un campion poate cădea, dar nu se opresc niciodată. 1193 01:41:50,079 --> 01:41:53,189 A câștiga nu înseamnă a-ți învinge adversarul. 1194 01:41:53,650 --> 01:41:56,469 Adevărata câștig este să taci acea voce 1195 01:41:56,549 --> 01:41:59,369 care spune că ai pierdut... fără să încerci. 1196 01:41:59,469 --> 01:42:01,829 Câștigă vocea aceea. 1197 01:42:03,589 --> 01:42:08,039 Atunci vei fi un adevărat campion și câștigă o medalie olimpică. 1198 01:42:15,839 --> 01:42:19,519 Asta trebuie să devii. 1199 01:42:19,749 --> 01:42:20,909 Veţi? 1200 01:42:24,179 --> 01:42:26,459 Poti tu? 1201 01:42:26,849 --> 01:42:29,309 Vei deveni campion? 1202 01:42:29,509 --> 01:42:31,369 Eu voi! 1203 01:42:31,829 --> 01:42:34,739 Voi deveni campion! 1204 01:44:04,959 --> 01:44:05,839 Din nou. 1205 01:45:45,359 --> 01:45:48,799 S-a întors domnul Petkar? 1206 01:45:48,879 --> 01:45:50,059 Nu, domnule. 1207 01:45:50,539 --> 01:45:52,439 Cum se numește satul lui? 1208 01:45:52,579 --> 01:45:54,149 Islampur. 1209 01:45:55,259 --> 01:45:56,429 domnule... 1210 01:45:57,869 --> 01:45:59,639 Domnul Petkar avea dreptate. 1211 01:46:00,099 --> 01:46:05,419 Dacă spune adevărul, vei primi tot creditul. 1212 01:46:06,079 --> 01:46:08,579 El a castigat o medalie internațională de argint. 1213 01:46:08,659 --> 01:46:10,339 Pentru armata! Nu o glumă. 1214 01:46:10,419 --> 01:46:11,939 Taci, nevăstuică! 1215 01:46:12,509 --> 01:46:14,469 De ce sa instigi domnule? 1216 01:46:14,729 --> 01:46:16,239 Dacă Petkar minte... 1217 01:46:16,319 --> 01:46:18,889 domnule își va pierde locul de muncă. Ce atunci? 1218 01:46:21,049 --> 01:46:23,969 Am o idee fantastică. 1219 01:46:24,239 --> 01:46:25,829 Îți pot spune-- 1220 01:46:26,229 --> 01:46:27,999 Liniște! Vrei o bătaie? 1221 01:46:28,079 --> 01:46:28,959 - Liniște! - Îl auzi? 1222 01:46:29,039 --> 01:46:30,429 Iti spun! Liniște. 1223 01:46:30,509 --> 01:46:32,649 Care este ideea ta? Dă-l jos. 1224 01:46:32,729 --> 01:46:34,529 Vin, domnule. Deschidel. 1225 01:46:34,669 --> 01:46:36,369 O să stăm și să vorbim. 1226 01:46:38,119 --> 01:46:39,019 Spune-mi. 1227 01:46:40,239 --> 01:46:43,709 Domnule, să luăm un jurnalist. 1228 01:46:43,859 --> 01:46:45,659 - Bine... - Un jurnalist. 1229 01:46:45,859 --> 01:46:49,169 Le vom ruga să scrie un articol despre domnul Petkar. 1230 01:46:50,089 --> 01:46:52,629 Dacă este adevărat, vei primi credit. 1231 01:46:53,079 --> 01:46:56,209 Daca nu este, reporterul va fi de vină. 1232 01:46:56,289 --> 01:46:58,379 Foarte simplu. Am dreptate? 1233 01:47:00,209 --> 01:47:01,189 Mulțumesc. 1234 01:47:01,559 --> 01:47:03,909 Domnule, gândiți-vă bine. El este un porc. 1235 01:47:05,469 --> 01:47:06,689 Ai grijă la limba ta! 1236 01:47:06,849 --> 01:47:08,069 - Ce? - Da. 1237 01:47:26,149 --> 01:47:28,579 Bună ziua, domnule Petkar. 1238 01:47:29,309 --> 01:47:31,199 Ce faci aici? 1239 01:47:31,489 --> 01:47:33,089 Nu te-ai întors niciodată. 1240 01:47:33,169 --> 01:47:35,449 Domnule Kamble își aducea aminte de tine. 1241 01:47:35,589 --> 01:47:38,289 A trimis un reporter remarcat. 1242 01:47:38,499 --> 01:47:39,459 Buna ziua. 1243 01:47:39,719 --> 01:47:41,539 Pentru a vă auzi întreaga poveste. 1244 01:47:42,859 --> 01:47:46,709 Spuneți domnule, nu vreau un premiu. 1245 01:47:47,869 --> 01:47:49,229 Nu vrei? 1246 01:47:50,669 --> 01:47:53,619 Domnule, un moment... 1247 01:47:55,289 --> 01:47:59,019 Nu a vrut premiul pentru el. Dar, pentru satul nostru. 1248 01:47:59,289 --> 01:48:01,239 Pentru infrastructura de bază. 1249 01:48:01,479 --> 01:48:03,829 Acum, o face și el însuși. 1250 01:48:04,069 --> 01:48:05,669 El nu vrea. 1251 01:48:11,099 --> 01:48:12,969 Și făcea drumul? 1252 01:48:13,119 --> 01:48:16,579 Da. Împreună cu sătenii. 1253 01:48:16,659 --> 01:48:17,509 Bine. 1254 01:48:17,779 --> 01:48:20,879 Doamnă, nu vrea premiul Arjuna. 1255 01:48:21,239 --> 01:48:22,589 Nu mai. 1256 01:48:23,189 --> 01:48:26,189 - Nu vrea premiul Arjuna? - Nu, doamnă. 1257 01:48:30,909 --> 01:48:32,009 Vei face un lucru? 1258 01:48:33,299 --> 01:48:34,789 Murlikant Petkar. 1259 01:48:35,029 --> 01:48:38,589 Te-ai potrivit cu cel mai bun timp a Jocurilor Commonwealth. 1260 01:48:38,709 --> 01:48:39,889 Felicitări! 1261 01:48:40,119 --> 01:48:42,099 Este foarte impresionant. 1262 01:48:43,069 --> 01:48:48,439 De asemenea, te face eligibil pentru Jocurile Paralimpice, dar... 1263 01:48:50,279 --> 01:48:51,679 Îmi pare rău, Murli. 1264 01:48:52,289 --> 01:48:54,869 Comitetul Olimpic Indian a decis 1265 01:48:54,969 --> 01:48:59,949 nimeni nu va reprezenta India în înot de data aceasta. 1266 01:49:01,929 --> 01:49:04,789 Dar domnule, dacă timpul se potrivește, ce e... 1267 01:49:04,869 --> 01:49:08,019 Potrivirea celui mai bun timp la Jocurile Commonwealth 1268 01:49:08,189 --> 01:49:11,089 și câștigarea Jocurilor Paralimpice sunt foarte diferite. 1269 01:49:11,239 --> 01:49:16,179 Cunoașteți recordul paralimpic pentru 50m liber? 1270 01:49:16,449 --> 01:49:18,289 37,90 secunde. 1271 01:49:18,589 --> 01:49:22,039 Și jocurile Commonwealth este de 39,85 secunde. 1272 01:49:22,219 --> 01:49:24,919 Aceste două secunde înseamnă 1273 01:49:24,999 --> 01:49:29,529 la nivel global există cel puțin 15 înotători mai repede decât Murlikant. 1274 01:49:29,609 --> 01:49:31,859 Dacă vrei să câștigi la Jocurile Paralimpice, 1275 01:49:32,019 --> 01:49:35,029 trebuie sa bati cei mai buni înotători din lume. 1276 01:49:35,339 --> 01:49:37,529 Ceea ce este imposibil. 1277 01:49:38,229 --> 01:49:42,589 Murli, am purtat un război împotriva Pakistanului în urmă cu un an. 1278 01:49:43,709 --> 01:49:45,719 Trezoreria ţării este goală. 1279 01:49:45,799 --> 01:49:52,109 Cu puținul alocat sportului, ni s-a cerut să cheltuim cu grijă 1280 01:49:52,409 --> 01:49:54,679 asupra sportivilor olimpici obișnuiți. 1281 01:49:55,199 --> 01:49:58,669 Deci, Paralimpiadele nu sunt demne pentru tine. 1282 01:50:02,739 --> 01:50:06,039 Nu sunt nici Jocurile Olimpice obișnuite, 1283 01:50:06,829 --> 01:50:08,509 nici cu sportivi obișnuiți. 1284 01:50:08,589 --> 01:50:10,599 Ei nici măcar nu pot merge. 1285 01:50:11,239 --> 01:50:12,939 De ce să irosești banii pe ei? 1286 01:50:13,089 --> 01:50:14,469 Murli, nu e asta... 1287 01:50:14,549 --> 01:50:15,959 Este! 1288 01:50:16,369 --> 01:50:20,249 Suntem aici pentru ca societatea să-i fie milă. 1289 01:50:20,929 --> 01:50:22,249 Nu-i aşa? 1290 01:50:22,699 --> 01:50:25,849 Dacă ne performam spectaculos, 1291 01:50:27,619 --> 01:50:29,689 de cine va fi milă de societate? 1292 01:50:29,769 --> 01:50:37,119 Nimeni nu consideră că un bărbat se luptă cu viața de la sine. 1293 01:50:38,399 --> 01:50:39,479 Nu! 1294 01:50:39,729 --> 01:50:44,929 Trebuie să i se reamintească în mod constant a ceea ce se face pentru el 1295 01:50:45,079 --> 01:50:47,249 chiar dacă nu este obișnuit. 1296 01:50:50,209 --> 01:50:52,759 Suntem oameni obișnuiți, domnule. 1297 01:50:55,569 --> 01:50:57,169 Cu o speranță obișnuită 1298 01:50:57,769 --> 01:50:59,439 și pasiune obișnuită. 1299 01:51:00,089 --> 01:51:01,779 Și putere obișnuită. 1300 01:51:05,999 --> 01:51:10,759 Doar că perspectiva ta nu este obișnuită. 1301 01:51:18,529 --> 01:51:19,719 Murli... 1302 01:51:31,109 --> 01:51:35,339 Vorbești despre război cu acest om? L! 1303 01:51:36,579 --> 01:51:39,609 A pierdut ambele picioare în războiul din ’65. 1304 01:51:39,869 --> 01:51:44,999 Acum, îi furi visul făcând din războiul din '71 o scuză? 1305 01:51:45,649 --> 01:51:46,939 Într-adevăr? 1306 01:51:47,489 --> 01:51:50,559 Un post atât de prestigios și o gândire atât de superficială. 1307 01:52:06,499 --> 01:52:09,079 Tovarășe, cum e revoluția ta? 1308 01:52:10,699 --> 01:52:12,789 Se va întâmpla într-o zi. 1309 01:52:13,199 --> 01:52:14,349 Toate cele bune. 1310 01:52:14,859 --> 01:52:17,389 Spune-mi, cum te pot ajuta? 1311 01:52:17,469 --> 01:52:20,379 Încă postați la Secunderabad EME? 1312 01:52:20,459 --> 01:52:23,539 Da, încă două luni. Nevoie de ceva? 1313 01:52:23,849 --> 01:52:26,449 Am vrut detaliile unui soldat bătrân. 1314 01:52:27,229 --> 01:52:29,519 Vă rugăm să vă uitați la vechile înregistrări. 1315 01:52:30,149 --> 01:52:32,169 Un om foarte interesant... 1316 01:52:32,249 --> 01:52:34,549 dacă spune adevărul. 1317 01:52:34,629 --> 01:52:36,369 Când a fost postat aici? 1318 01:52:36,569 --> 01:52:38,939 Pe la 1964. 1319 01:52:39,019 --> 01:52:40,179 acum 50 de ani? 1320 01:52:41,199 --> 01:52:43,259 Nu vor fi în înregistrările computerului. 1321 01:52:43,349 --> 01:52:44,389 Oh! 1322 01:52:44,559 --> 01:52:47,499 Trimite-mi detaliile. Mă duc în camera de dosare. 1323 01:52:47,809 --> 01:52:49,449 Mulțumiri. Imediat. 1324 01:53:11,379 --> 01:53:13,019 O să sun înapoi. 1325 01:53:16,079 --> 01:53:16,849 Da, domnule maior. 1326 01:53:16,929 --> 01:53:19,009 Am găsit dosarul lui Murlikant Petkar. 1327 01:53:19,219 --> 01:53:23,619 Are mult mai mult decât ceea ce ai trimis. 1328 01:53:23,739 --> 01:53:25,979 Chiar și eu sunt șocat. 1329 01:53:26,199 --> 01:53:28,999 De fapt, voi lua acest fișier la sediul armatei. 1330 01:53:29,079 --> 01:53:32,029 Sediu? Ce este înăuntru? 1331 01:53:37,599 --> 01:53:38,709 Murli! 1332 01:53:39,389 --> 01:53:40,899 Murli! 1333 01:53:40,979 --> 01:53:42,179 Unde e Murli? 1334 01:53:43,549 --> 01:53:44,749 Ce s-a întâmplat? 1335 01:54:08,499 --> 01:54:11,929 domnul Murlikant Rajaram Petkar, 1336 01:54:12,379 --> 01:54:16,889 Comitetul Olimpic Indian a hotărât în ​​unanimitate 1337 01:54:16,969 --> 01:54:27,529 pentru cele 4-a paralimpice care se desfășoară la Munchen, Germania de Vest, în august 1972... 1338 01:54:34,409 --> 01:54:38,139 Vei reprezenta India la înot! 1339 01:54:38,219 --> 01:54:39,779 Yay! 1340 01:55:38,089 --> 01:55:39,239 Chhotu, 1341 01:55:40,829 --> 01:55:43,809 - Unde mergi asa tarziu? - M-am trezit, domnule. 1342 01:55:43,949 --> 01:55:46,159 Este 8 dimineața în Bombay. 1343 01:55:46,639 --> 01:55:47,959 Trezit la plimbare? 1344 01:55:48,329 --> 01:55:50,749 Este ora 4:30 aici. 1345 01:56:43,619 --> 01:56:45,429 De ce nu este asta în înregistrările noastre? 1346 01:56:45,759 --> 01:56:49,429 Domnule, toate recordurile sportive înainte de 1980 sunt în fișierele vechi. 1347 01:56:49,589 --> 01:56:51,239 Și acestea au fost arhivate. 1348 01:56:51,319 --> 01:56:56,089 Confirmați detaliile lui Petkar cu Comitetul Olimpic German imediat. 1349 01:56:56,209 --> 01:56:56,909 domnule. 1350 01:57:49,579 --> 01:57:51,319 Murli! 1351 01:57:52,849 --> 01:57:54,019 Te simți bine? 1352 01:57:55,279 --> 01:57:57,219 Ce se întâmplă, domnule? 1353 01:57:57,529 --> 01:57:59,019 Un atac terorist. 1354 01:57:59,549 --> 01:58:01,849 Unii morți și alții ținuți ostatici. 1355 01:58:02,869 --> 01:58:03,829 Să mergem. 1356 01:58:04,399 --> 01:58:06,999 Ei au spus acum, erau 11 ostatici. 1357 01:58:07,079 --> 01:58:10,759 Doi au fost uciși în camerele lor ieri dimineață. 1358 01:58:10,839 --> 01:58:14,619 Nouă au fost uciși la aeroport în seara asta. 1359 01:58:14,799 --> 01:58:18,649 Jocurile celei de-a 20-a olimpiade acum au fost suspendate oficial. 1360 01:58:20,649 --> 01:58:23,279 Mâine dimineață pe imensul stadion olimpic 1361 01:58:23,359 --> 01:58:25,729 va avea loc o slujbă de pomenire... 1362 01:58:25,809 --> 01:58:27,199 Ce a spus el? 1363 01:58:30,879 --> 01:58:32,979 Jocurile Olimpice au fost anulate. 1364 01:58:32,979 --> 01:58:34,969 11 sportivi au murit. 1365 01:58:42,589 --> 01:58:43,519 Da? 1366 01:58:43,719 --> 01:58:48,019 A spus comitetul olimpic german Jocurile Olimpice au fost întrerupte 1367 01:58:48,319 --> 01:58:51,549 din cauza atacului terorist în München în acel an. 1368 01:58:51,709 --> 01:58:55,679 Jocurile Paralimpice au fost mutate spre Heidelberg. 1369 01:58:56,079 --> 01:59:01,049 Orice a realizat Petkar la Heidelberg... nu există nicio înregistrare în India. 1370 02:00:06,019 --> 02:00:11,909 Pe banda 4, deținătorul recordului mondial din Polonia Andrzej Seremak. 1371 02:00:14,149 --> 02:00:17,519 Pe banda 5 este campioana Commonwealth-ului, Andrew Nicholls. 1372 02:00:17,599 --> 02:00:21,719 Singurul concurent de înot din India, Murlikant Petkar. 1373 02:00:21,939 --> 02:00:26,869 Sunt șase concurenți în această cursă cu un timp mai bun decât al tău. 1374 02:00:27,679 --> 02:00:31,459 Trebuie să fii în primele 4 pentru a trece la runda următoare. 1375 02:00:32,019 --> 02:00:33,039 Am înţeles? 1376 02:00:33,939 --> 02:00:36,359 fratele Murli. 1377 02:00:47,369 --> 02:00:48,709 Ia-ți semnele. 1378 02:00:56,409 --> 02:00:59,419 Prima serie a 50m liber masculin. 1379 02:01:05,349 --> 02:01:08,649 Murlikant are un început prost. E pe ultima pozitie. 1380 02:01:09,449 --> 02:01:13,289 Jespers din Belgia conduce, lăsând în urmă pe Seremak polonez. 1381 02:01:14,619 --> 02:01:17,449 Înotătorii trec jumătatea de marcaj. 1382 02:01:18,719 --> 02:01:20,689 Murlikant pe poziția a 6-a. 1383 02:01:20,769 --> 02:01:24,779 Trebuie să ajungă din urmă pentru a se califica pentru următoarea selecție. 1384 02:01:25,819 --> 02:01:28,359 Ajungeți în partea de sus 4. 1385 02:01:29,429 --> 02:01:33,079 Se pare că India este gata să piardă în înot din nou. 1386 02:01:36,719 --> 02:01:41,259 Murlikant capătă brusc viteză schimbarea tablei. 1387 02:01:43,249 --> 02:01:46,979 Petkar pe locul 5, lăsând în urmă pe Bocquet din Franţa. 1388 02:01:47,849 --> 02:01:53,029 Aproape de sfârșit, Murlikant pe locul 4, departe de Roger Bates. 1389 02:01:53,169 --> 02:01:55,649 Murlikant dă totul. 1390 02:01:59,829 --> 02:02:01,879 Murlikant îl ajunge din urmă pe Bates. 1391 02:02:01,959 --> 02:02:04,819 Fiecare lovitură a lui aducându-i mai aproape. 1392 02:02:06,529 --> 02:02:09,169 Murlikant în spate dintr-o lovitură. 1393 02:02:12,209 --> 02:02:14,729 Murlikant și Bates acum la gât! 1394 02:02:20,859 --> 02:02:22,369 Un finisaj foto! 1395 02:02:22,509 --> 02:02:26,909 Murlikant a dat tot ce a putut dar poate a durat ceva mai mult. 1396 02:02:29,649 --> 02:02:31,159 Pozițiile dezvăluite... 1397 02:02:31,399 --> 02:02:33,869 Seremak este primul, Nicholls al doilea 1398 02:02:33,949 --> 02:02:35,649 iar Jespers este al treilea. 1399 02:02:35,939 --> 02:02:37,679 Astept pozitia a 4-a. 1400 02:02:37,759 --> 02:02:39,259 Cine ajunge la următoarea căldură? 1401 02:02:39,339 --> 02:02:42,419 Bates din Anglia sau Murlikant Petkar din India? 1402 02:02:45,609 --> 02:02:47,279 Inimile se bat în viteză. 1403 02:02:50,909 --> 02:02:52,379 Murlikant Petkar! 1404 02:02:52,549 --> 02:02:57,709 Tânărul înotător al Indiei s-a calificat pentru următoarea selecție. 1405 02:03:16,539 --> 02:03:20,659 O poveste de necrezut. 1406 02:03:21,879 --> 02:03:25,479 Dar unul care trebuie spus. 1407 02:03:27,819 --> 02:03:30,779 Murlikant Rajaram Petkar. 1408 02:03:32,709 --> 02:03:34,969 Povestea unui om 1409 02:03:35,049 --> 02:03:37,109 care era fără nume 1410 02:03:37,189 --> 02:03:40,149 și a revenit în umbră. 1411 02:03:40,449 --> 02:03:45,329 După 50 de ani, este important să spunem această poveste. 1412 02:03:45,959 --> 02:03:48,409 Ca să ajungă la tine. 1413 02:03:48,669 --> 02:03:51,009 Cine este Murlikant Petkar? 1414 02:03:51,419 --> 02:03:53,249 Și din ce este făcut? 1415 02:03:56,499 --> 02:03:57,719 Începe a doua căldură. 1416 02:03:57,989 --> 02:04:02,269 Murlikant are un început mai bun. El este pe poziţia a 5-a. 1417 02:04:02,449 --> 02:04:05,069 Murlikant pleacă Jespers din Belgia în spate 1418 02:04:05,149 --> 02:04:07,869 dar Nicholls din Noua Zeelandă, încă înaintea ambelor. 1419 02:04:07,949 --> 02:04:11,629 Primii trei înotători va intra în finală. 1420 02:04:12,119 --> 02:04:14,059 Murlikant pe locul 4. 1421 02:04:14,339 --> 02:04:16,689 Jespers îi dă o concurență dură. 1422 02:04:17,989 --> 02:04:19,509 Murlikant capătă viteză 1423 02:04:19,589 --> 02:04:21,679 lăsându-l pe Nicholls în urmă. 1424 02:04:21,759 --> 02:04:23,669 Murlikant este acum pe locul 3. 1425 02:04:23,809 --> 02:04:27,229 Petkar se confruntă cu o luptă dură de la Noua Zeelandă și Belgia. 1426 02:04:27,309 --> 02:04:29,509 Poate Petkar să se califice în finală? 1427 02:04:40,859 --> 02:04:43,359 Polonezul Seremak pe prima poziție. 1428 02:04:43,529 --> 02:04:45,339 Germania de Vest pe locul doi 1429 02:04:45,419 --> 02:04:48,439 iar indianul Murlikant Petkar pe locul 3 1430 02:04:48,519 --> 02:04:50,879 confirmându-și locul în finală. 1431 02:04:58,909 --> 02:05:01,009 Opriți alarma. 1432 02:05:02,939 --> 02:05:04,429 Chhotu. 1433 02:05:09,409 --> 02:05:11,409 Doarme adânc. 1434 02:05:17,529 --> 02:05:19,239 Haide. Este ziua cursei. 1435 02:05:19,919 --> 02:05:20,969 Trezeşte-te. 1436 02:05:22,979 --> 02:05:24,129 Chhotu? 1437 02:05:25,899 --> 02:05:29,009 Trezeşte-te. Cât vei dormi? 1438 02:05:31,009 --> 02:05:32,369 Chhotu. 1439 02:05:39,439 --> 02:05:40,689 Chhotu. 1440 02:05:41,749 --> 02:05:42,899 Chhotu? 1441 02:05:43,819 --> 02:05:45,099 Murli? 1442 02:05:55,939 --> 02:05:57,239 Ce sa întâmplat, domnule? 1443 02:05:57,879 --> 02:05:59,449 Erai inconștient. 1444 02:06:01,659 --> 02:06:04,289 Ce s-a întâmplat? 1445 02:06:05,949 --> 02:06:06,859 Ce s-a întâmplat? 1446 02:06:07,479 --> 02:06:09,089 Sunt bine, domnule. 1447 02:06:10,739 --> 02:06:12,789 De unde a venit acest sânge? 1448 02:06:13,829 --> 02:06:15,339 Ce s-a întâmplat? 1449 02:06:16,499 --> 02:06:19,509 Am cazut zilele trecute... 1450 02:06:20,599 --> 02:06:23,859 m-am ranit putin. 1451 02:06:25,349 --> 02:06:26,539 Unde? 1452 02:06:26,619 --> 02:06:27,879 Pe cap, domnule. 1453 02:06:27,959 --> 02:06:29,419 Unde pe cap? 1454 02:06:31,619 --> 02:06:33,129 Ali, domnule, sunt bine. 1455 02:06:34,579 --> 02:06:36,889 Nu e locul unde ai fost lovit de un glonț? 1456 02:06:36,969 --> 02:06:38,789 Fractura ta de craniu. 1457 02:06:38,959 --> 02:06:40,149 S-a deschis rănirea. 1458 02:06:40,229 --> 02:06:42,329 Pregateste-te. Trebuie să mergem la doctor. 1459 02:06:42,409 --> 02:06:43,749 Lasă să fie, domnule. 1460 02:06:45,389 --> 02:06:48,829 De ce nu înțelegi, idiotule? 1461 02:06:49,459 --> 02:06:51,889 Dacă lovești marginea piscinei chiar si putin, 1462 02:06:51,969 --> 02:06:53,609 stii ce se va intampla? 1463 02:06:54,569 --> 02:06:56,679 - Nu se va întâmpla nimic, domnule. - O sa mori! 1464 02:06:56,759 --> 02:06:58,429 Nu voi muri, domnule! 1465 02:06:58,959 --> 02:07:01,659 Dacă intru în piscină, s-ar putea să mor 1466 02:07:01,819 --> 02:07:06,219 dar dacă nu înot astăzi cu toată puterea mea, cu siguranță voi muri. 1467 02:07:17,109 --> 02:07:22,699 Domnule Ali, fiecare jucător de aici a auzit în mod repetat, 1468 02:07:23,289 --> 02:07:25,889 — Nu poți face asta și asta. 1469 02:07:27,069 --> 02:07:29,169 Dar au făcut urechea surdă. 1470 02:07:29,479 --> 02:07:32,199 De aceea sunt aici. Si eu sunt la fel. 1471 02:07:35,109 --> 02:07:39,399 Încă din copilărie mi s-a spus, — Nu ești bun. 1472 02:07:41,289 --> 02:07:44,079 Nu ești un campion. Ești un ratat. 1473 02:07:46,869 --> 02:07:49,069 S-au făcut de râs de mine în satul meu. 1474 02:07:51,919 --> 02:07:55,389 Chandu Champion. Campion învins! 1475 02:08:00,999 --> 02:08:02,909 Vreau să lupt azi. 1476 02:08:04,099 --> 02:08:07,589 Pentru fiecare ratat care a vrut a deveni campion. 1477 02:08:08,629 --> 02:08:11,279 Pentru fiecare ratat care poate deveni campion. 1478 02:08:14,699 --> 02:08:20,589 ai spus, „A câștiga nu înseamnă a-ți învinge adversarul.” 1479 02:08:23,559 --> 02:08:26,299 Adevărata câștig este să taci acea voce 1480 02:08:26,729 --> 02:08:29,869 care spune că ai pierdut... fără să încerci. 1481 02:08:35,569 --> 02:08:38,149 Trebuie să câștig vocea aceea. 1482 02:08:39,369 --> 02:08:41,259 si eu trebuie. 1483 02:08:49,509 --> 02:08:51,759 Acum, pentru știrile sportive. 1484 02:08:52,299 --> 02:08:55,049 La cele 4-a Jocuri Paralimpice din Germania de Vest, 1485 02:08:55,139 --> 02:08:58,969 Murlikant Petkar din India va înota în finală. 1486 02:08:59,759 --> 02:09:05,049 Este pentru prima dată în istoria olimpica, un înotător indian a ajuns în finală. 1487 02:09:05,509 --> 02:09:09,009 Murlikant Petkar este din Sangli, Maharashtra. 1488 02:09:09,349 --> 02:09:11,719 Murli a făcut parte din EME 1489 02:09:11,799 --> 02:09:15,549 și a reprezentat armata indiană la box. 1490 02:09:16,179 --> 02:09:17,759 În războiul din 1965 1491 02:09:17,799 --> 02:09:19,719 a fost postat în Kashmir. 1492 02:09:27,799 --> 02:09:31,759 Murli-ul nostru! Ma... 1493 02:09:31,879 --> 02:09:34,799 Îndepărtează-te din drum. 1494 02:09:37,719 --> 02:09:40,639 Ma! 1495 02:09:41,429 --> 02:09:42,759 Ce s-a întâmplat? 1496 02:09:42,849 --> 02:09:44,429 De ce plângi? 1497 02:09:44,849 --> 02:09:45,969 Murli... 1498 02:09:46,349 --> 02:09:48,549 Ce sa întâmplat cu Murli? 1499 02:09:48,759 --> 02:09:49,759 Mamă... 1500 02:09:49,889 --> 02:09:51,549 Ce este? 1501 02:09:51,759 --> 02:09:53,389 Ce sa întâmplat cu Murli? 1502 02:09:53,759 --> 02:09:55,639 Spune-mi. Ce s-a intamplat cu el? 1503 02:09:55,719 --> 02:09:57,849 Murli a ajuns la... 1504 02:09:58,719 --> 02:10:00,009 Unde? 1505 02:10:00,219 --> 02:10:02,969 - Murli a ajuns la Olimpiada. - Ce? 1506 02:10:03,049 --> 02:10:06,049 Da. olimpiade! 1507 02:10:06,759 --> 02:10:08,179 olimpiade! 1508 02:10:11,759 --> 02:10:12,969 Da. 1509 02:10:13,349 --> 02:10:15,719 - Olimpiada, mamă! - Într-adevăr? 1510 02:10:15,889 --> 02:10:20,799 Da, am auzit-o la radio. La magazin cu tata... 1511 02:10:21,639 --> 02:10:28,599 Murli al nostru a ajuns la Olimpiada, Ma. 1512 02:10:41,799 --> 02:10:48,259 Pentru prima dată în istoria Olimpiei, un indian a ajuns în finala de înot. 1513 02:10:48,929 --> 02:10:52,679 Murlikant Petkar este în pragul pragului de a face istorie. 1514 02:10:52,759 --> 02:10:53,889 Sta! 1515 02:10:54,009 --> 02:10:57,889 El concurează cu cei mai buni înotători din lume. 1516 02:11:01,969 --> 02:11:03,389 Ia-ți semnele. 1517 02:11:10,639 --> 02:11:14,679 Începe cursa finală de 50 m liber. 1518 02:11:17,179 --> 02:11:20,349 Murlikant are un început prost. Este pe pozitia a 6-a. 1519 02:11:21,049 --> 02:11:25,099 Murlikant rămâne scurt printre cei mai buni înotători. 1520 02:11:30,759 --> 02:11:33,259 Hei, campion învins! 1521 02:12:10,299 --> 02:12:14,179 Pugilistul din India a fost învins. 1522 02:12:47,509 --> 02:12:50,179 Murlikant Petkar capătă viteză 1523 02:12:51,429 --> 02:12:54,389 lăsându-l în urmă pe Robert din America. 1524 02:12:54,469 --> 02:12:55,969 Murlikant este pe locul 4. 1525 02:12:56,429 --> 02:12:59,259 Este ziua pe care Murlikant o aștepta. 1526 02:12:59,349 --> 02:13:01,639 El dă totul. 1527 02:13:03,849 --> 02:13:06,639 Concurând înaintea lui Nicholls din Noua Zeelandă, 1528 02:13:06,719 --> 02:13:09,219 Petkar ocupă locul 3. 1529 02:13:13,009 --> 02:13:17,009 Murlikant pe locul 2, lăsându-l pe Olbrich în urmă. 1530 02:13:19,799 --> 02:13:22,219 Cine ar fi crezut că un înotător indian 1531 02:13:22,299 --> 02:13:26,259 i-ar da campionului mondial, Seremak, o alergare pentru aur. 1532 02:13:29,469 --> 02:13:31,679 Câteva secunde pentru ca cursa să se încheie. 1533 02:13:31,759 --> 02:13:35,009 Murlikant crește viteză cu fiecare lovitură. 1534 02:13:37,509 --> 02:13:39,509 Haide. 1535 02:13:40,009 --> 02:13:42,679 Murlikant gât și gât cu Seremak. 1536 02:13:51,889 --> 02:13:53,179 Și peste! 1537 02:13:53,259 --> 02:13:54,929 S-a făcut istorie! 1538 02:13:55,009 --> 02:13:58,889 India câștigă primul medalie de aur individual. 1539 02:13:59,049 --> 02:14:02,549 Și numele bărbatului este Murlikant Petkar. 1540 02:14:02,759 --> 02:14:05,849 O zi istorică pentru sportul indian. 1541 02:14:06,469 --> 02:14:08,429 Este un nou record mondial! 1542 02:14:08,639 --> 02:14:14,099 Murlikant Petkar a doborât recordul mondial la 50m liber. 1543 02:14:32,639 --> 02:14:34,799 Hai frate Murli. 1544 02:15:12,719 --> 02:15:18,549 Cu un nou record mondial de cronometrare de 37,33 secunde. 1545 02:15:19,049 --> 02:15:23,599 Medalia de aur îi revine lui Murlikant Petkar din India. 1546 02:15:58,099 --> 02:16:01,509 În acea zi, visul lui Murlikant Petkar s-a împlinit. 1547 02:16:01,679 --> 02:16:04,349 Cu toate acestea, această poveste incredibilă 1548 02:16:04,759 --> 02:16:07,429 s-a pierdut în nisipurile timpului. 1549 02:16:08,929 --> 02:16:11,719 Dar, este important să luați praful de pe poveste 1550 02:16:12,759 --> 02:16:17,549 pentru ca povestea lui Murli să ajungă în istorie. 1551 02:16:20,049 --> 02:16:21,259 domnule Murlikant. 1552 02:16:21,389 --> 02:16:22,799 Eu sunt Vishwas Patil. 1553 02:16:23,009 --> 02:16:25,679 Secretar suplimentar în Ministerul Afacerilor Interne. 1554 02:16:25,849 --> 02:16:28,139 Ai vrut să aplici pentru Premiul Arjuna, 1555 02:16:28,219 --> 02:16:32,259 dar Guvernul Indiei nu vrea să-ți dea acel premiu. 1556 02:16:34,099 --> 02:16:39,469 Meriți un premiu mai mare pentru ce ai facut pentru tara asta... 1557 02:16:40,509 --> 02:16:44,259 Președintele Indiei vrea să vă onoreze cu Padmashri. 1558 02:16:44,299 --> 02:16:46,139 - Padmashri? - Da. 1559 02:16:47,969 --> 02:16:49,099 Tata... 1560 02:17:03,889 --> 02:17:08,009 Povestea lui Murlikant Petkar este povestea Indiei libere. 1561 02:17:08,929 --> 02:17:11,389 Anul eliberării - 1947. 1562 02:17:12,299 --> 02:17:15,639 Circumstanțele au fost așa 1563 02:17:15,719 --> 02:17:17,679 Ar putea țara să supraviețuiască? 1564 02:17:18,009 --> 02:17:20,139 Destinația părea de neatins, 1565 02:17:20,639 --> 02:17:25,599 dar India luptă cu hotărâre... împotriva oricărui pronostic. 1566 02:17:26,049 --> 02:17:28,599 În mod similar, Murlikant luptă, 1567 02:17:28,799 --> 02:17:31,849 împotriva oricărui pronostic. 1568 02:17:32,679 --> 02:17:36,599 India nu ar accepta înfrângerea, nici Murlikant nu. 1569 02:17:36,679 --> 02:17:39,509 Ambii au avut un vis 1570 02:17:40,259 --> 02:17:43,679 a realiza ceva și se dovedesc 1571 02:17:44,049 --> 02:17:51,299 înlătură orice îndoială, orice întrebare și contracarează orice ridicol 1572 02:17:51,969 --> 02:17:53,469 întorcându-se și spunând: 1573 02:17:54,299 --> 02:17:56,469 — Hei, de ce râzi?