1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,200 --> 00:01:39,617 Осторожно... 4 00:02:08,802 --> 00:02:09,510 Что ты делаешь? 5 00:02:09,594 --> 00:02:10,510 Простите... 6 00:02:37,969 --> 00:02:40,552 Моя семья такая злая. 7 00:02:40,635 --> 00:02:42,927 Ты украл отпечаток его большого пальца, пока он спал! 8 00:02:43,677 --> 00:02:45,927 Но ты же знаешь, что с нынешним поколением не так-то легко справиться. 9 00:02:46,260 --> 00:02:48,010 Ты не можешь просто взять их отпечаток пальца и думать, что все решено. 10 00:02:48,927 --> 00:02:50,927 Они покажут вам свой большой палец а потом убегут. 11 00:02:51,344 --> 00:02:53,594 Что мы будем делать, если он снова сбежит после свадьбы? 12 00:02:53,969 --> 00:02:55,344 У меня не было другого выбора. 13 00:02:55,927 --> 00:02:57,927 Мой сын не хочет жениться. 14 00:02:58,427 --> 00:03:02,594 Моя жена неустанно посещает все храмы в Дели, 15 00:03:02,677 --> 00:03:05,677 в надежде, что он найдет подходящую спутницу жизни. 16 00:03:05,927 --> 00:03:07,469 Что еще мне оставалось делать? Вот почему... 17 00:03:08,760 --> 00:03:09,802 Он прав, папа. 18 00:03:10,010 --> 00:03:11,552 Что еще могла сделать невестка? 19 00:03:11,969 --> 00:03:13,510 Брак ее старшей сестры был недолгим, 20 00:03:14,177 --> 00:03:15,677 а ее младший брат до сих пор не женат. 21 00:03:17,510 --> 00:03:19,927 Нет, я имею в виду, что эта ситуация наверняка заставляет ее волноваться. 22 00:03:20,594 --> 00:03:22,469 Но теперь беспокоиться не о чем. 23 00:03:22,635 --> 00:03:26,219 Раньше мы устраивали свадьбы для чужих детей в нашем фермерском доме, 24 00:03:26,302 --> 00:03:29,344 но наконец-то, мой собственный сын женится там. 25 00:03:29,469 --> 00:03:30,677 Да. 26 00:03:30,760 --> 00:03:33,010 Более того, папа, если он не женится сейчас. 27 00:03:33,177 --> 00:03:34,469 У него не будет возможности жениться, 28 00:03:34,552 --> 00:03:36,219 в течение следующих семи лет, согласно его гороскопу. 29 00:03:37,010 --> 00:03:38,052 Семь лет? 30 00:03:38,219 --> 00:03:40,635 Вот почему я поступила так, как считала правильным. 31 00:03:40,719 --> 00:03:42,219 Ты поступила правильно, сестра. 32 00:03:42,635 --> 00:03:45,052 Тебе не приходила в голову эта идея когда я был моложе, да? 33 00:03:45,677 --> 00:03:46,927 Потому что, когда Сонам вышла замуж, 34 00:03:47,010 --> 00:03:50,677 я открыто заявил, что останусь холостяком до конца своих дней. 35 00:03:54,010 --> 00:03:57,635 Ты дал эту клятву, но девушка даже не взглянула на тебя. 36 00:04:00,219 --> 00:04:01,760 Ну и что, что не посмотрела. 37 00:04:01,844 --> 00:04:04,677 Я продолжал смотреть на нее. Вот так. 38 00:04:05,385 --> 00:04:06,510 Ребята, Арьян идет сюда. 39 00:04:08,677 --> 00:04:09,594 Притворитесь, что у нас другая тема разговора. 40 00:04:09,677 --> 00:04:10,594 Она снова начала выдвигать требования. 41 00:04:10,677 --> 00:04:12,552 Брат, пожалуйста, купи мне шаль из пашмины. 42 00:04:12,635 --> 00:04:13,802 Куплю, если жена одобрит. 43 00:04:13,885 --> 00:04:15,260 Правда? Ты купишь мне ее только в том случае, если невестка одобрит? 44 00:04:15,344 --> 00:04:17,052 - Здравствуйте. Привет. - Привет. Привет. 45 00:04:17,802 --> 00:04:20,219 Что за модные наряды так поздно вечером? 46 00:04:20,302 --> 00:04:21,510 Я что-то пропустил? 47 00:04:21,885 --> 00:04:23,010 Скоро узнаешь. 48 00:04:23,719 --> 00:04:24,677 Вот увидишь. 49 00:04:27,635 --> 00:04:29,219 - Кто она? - Она - новое пополнение в нашей семье. 50 00:04:29,302 --> 00:04:30,719 - Наша свекровь Дракула. - Эй! 51 00:04:30,969 --> 00:04:33,052 - Наша невестка. Твоя жена. - Да. 52 00:04:34,927 --> 00:04:36,594 - Мы не шутим. - Взгляни на это. 53 00:04:36,677 --> 00:04:37,760 Я не собираюсь жениться только потому, что ты этого хочешь. 54 00:04:37,844 --> 00:04:39,219 Ты уже женат. 55 00:04:39,302 --> 00:04:39,927 Верно. 56 00:04:39,927 --> 00:04:42,010 Здесь твоя подпись, то есть отпечаток твоего большого пальца. 57 00:04:42,510 --> 00:04:45,177 Теперь мой сын - женатый человек. 58 00:04:45,260 --> 00:04:46,219 Что это, мама? 59 00:04:47,802 --> 00:04:48,677 Прекратите, ребята. 60 00:04:48,760 --> 00:04:50,844 Давай же, Аару... Я приводил тебе самых разных девушек - 61 00:04:50,927 --> 00:04:52,927 Североиндийских, южноиндийских, гуджаратских, пенджабских, 62 00:04:52,969 --> 00:04:56,344 бенгалок, городских девушек, деревенских красавиц, неграмотных, высокообразованных. 63 00:04:56,469 --> 00:04:58,552 Короче говоря, я приводил тебе всех возможных девушек. 64 00:04:58,635 --> 00:04:59,760 - Не так ли? - Конечно, приводил. 65 00:04:59,844 --> 00:05:00,594 Ты согласился жениться хоть на одной из них? 66 00:05:00,677 --> 00:05:01,635 - Согласился? - Нет. 67 00:05:02,302 --> 00:05:04,802 Если ты не хотел брака по расчету, 68 00:05:04,885 --> 00:05:06,052 тебе следовало самому найти девушку, по любви. 69 00:05:06,219 --> 00:05:07,010 Найти? Да ладно, мам, 70 00:05:07,094 --> 00:05:08,719 девушки — это не фрукты, которые можно просто сорвать с дерева. 71 00:05:08,802 --> 00:05:09,844 Что она говорит, папа? 72 00:05:09,927 --> 00:05:11,052 Тихо-тихо, успокойся. 73 00:05:11,219 --> 00:05:12,594 Постарайся взглянуть на это с ее точки зрения, ладно? 74 00:05:12,677 --> 00:05:13,677 - В конце концов, она твоя мать. - да. 75 00:05:13,760 --> 00:05:14,594 Она беспокоилась о тебе. 76 00:05:14,677 --> 00:05:16,927 Ты становился старше и не остепенился. 77 00:05:16,927 --> 00:05:17,719 Понимаешь? 78 00:05:17,802 --> 00:05:20,594 И не забывай, ты наш единственный ребенок. 79 00:05:20,677 --> 00:05:22,802 Это было ваше решение иметь только одного ребенка. 80 00:05:22,885 --> 00:05:23,844 Заведите еще. 81 00:05:23,927 --> 00:05:24,885 - Меня все это не интересует. - А должны ли мы? 82 00:05:24,927 --> 00:05:25,594 - что? Нет! - Мадам! Извините! 83 00:05:25,677 --> 00:05:26,927 Мадам, мне нужно с вами поговорить. 84 00:05:26,969 --> 00:05:28,260 Прекратите эту ерунду. 85 00:05:29,469 --> 00:05:30,677 Простите? Алло? 86 00:05:31,260 --> 00:05:32,052 Почему вы это делаете? 87 00:05:32,219 --> 00:05:33,635 - Они заставили вас сделать это? - Эй... 88 00:05:33,719 --> 00:05:34,635 Где твоя семья? 89 00:05:34,719 --> 00:05:35,635 Успокойся, Аару. 90 00:05:35,719 --> 00:05:37,094 - Приподнимите вуаль. - Будь вежлив, Аару. 91 00:05:37,219 --> 00:05:38,177 Эй! Эй! Эй! 92 00:05:38,260 --> 00:05:39,385 Куда она идет? 93 00:05:39,677 --> 00:05:41,010 Почему она направляется в мою комнату? 94 00:05:41,094 --> 00:05:42,677 Будь осторожен. 95 00:05:44,052 --> 00:05:45,052 Она может испугаться... 96 00:05:45,594 --> 00:05:46,677 Шшшш... 97 00:05:56,177 --> 00:05:56,969 Эй, 98 00:05:57,844 --> 00:05:59,885 Ты серьезно думаешь, что мы собираемся провести нашу первую ночь вместе? 99 00:06:01,552 --> 00:06:02,552 Нет, это не так. 100 00:06:05,677 --> 00:06:06,677 Сними свою вуаль. 101 00:06:13,260 --> 00:06:14,260 Эй! 102 00:06:14,885 --> 00:06:16,094 Вау. 103 00:06:26,635 --> 00:06:27,927 - Доброе утро. - Доброе утро. 104 00:06:34,844 --> 00:06:36,344 Что ж, сегодня мой первый день здесь. 105 00:06:36,427 --> 00:06:38,885 Дайте мне пару дней, и я все приведу в порядок, хорошо? 106 00:06:41,927 --> 00:06:43,094 Хммм. 107 00:06:44,260 --> 00:06:45,802 Кто добавляет сахар в черный кофе? 108 00:06:45,927 --> 00:06:46,844 Забудь об этом. 109 00:06:46,927 --> 00:06:48,094 И вообще, как сахар оказался в моем доме? 110 00:06:48,219 --> 00:06:51,385 Я не люблю чай без сахара, так что... 111 00:06:52,927 --> 00:06:54,469 Попробуй омлет "Топу". 112 00:06:55,469 --> 00:06:56,844 - Омлет с тофу. - Точно. 113 00:06:59,594 --> 00:07:00,844 А это что такое? 114 00:07:02,344 --> 00:07:04,927 На собеседовании вы сказали, "Я готовлю очень вкусную еду". 115 00:07:05,635 --> 00:07:06,760 И это вы называете вкусной едой? 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,344 Вы даже не попробовали. 117 00:07:08,927 --> 00:07:12,469 Всякий раз, когда горничная жаловалась на вас в нашей группе в WhatsApp, 118 00:07:12,677 --> 00:07:14,260 я думала, что никто не может быть таким привередливым. 119 00:07:15,927 --> 00:07:16,844 Что не так? 120 00:07:16,927 --> 00:07:17,927 Что не так? 121 00:07:18,635 --> 00:07:19,927 - В нем слишком много кое-чего. - Что? 122 00:07:20,760 --> 00:07:21,760 Сколько масла вы туда добавили? 123 00:07:22,677 --> 00:07:24,052 Я бы смог искупаться в нем. 124 00:07:25,469 --> 00:07:26,635 Забудьте об этом. Вот что вы можете сделать... 125 00:07:26,719 --> 00:07:28,552 Записаться на кулинарные курсы. и я заплачу за это, хорошо? 126 00:07:28,635 --> 00:07:29,969 Деньги - не проблема, сэр. 127 00:07:30,094 --> 00:07:34,260 Я готовлю на шесть семей, но ни в одной нет таких особенностей, как у вас. 128 00:07:34,469 --> 00:07:37,427 Вы даже этого не получите, если я уйду. 129 00:07:37,510 --> 00:07:40,469 Я не против, но я никогда больше не буду есть ничего подобного. 130 00:07:41,052 --> 00:07:43,802 Подумайте хорошенько, я последняя горничная, которую вы не уволили в этом районе. 131 00:07:46,760 --> 00:07:49,885 Для последней горничной в этом районе, это финал Арьяна... 132 00:07:51,510 --> 00:07:52,677 До свидания. Спасибо. 133 00:07:53,094 --> 00:07:54,094 Дверь в той стороне. 134 00:08:04,594 --> 00:08:05,177 Эй, доброе утро. 135 00:08:05,260 --> 00:08:07,094 Доброе утро, Рави. Чувак, причешись. 136 00:08:13,802 --> 00:08:15,635 Привет, Арьян. Доброе утро. 137 00:08:15,719 --> 00:08:17,260 Доброе утро, Майра. Как жизнь? Как дела? 138 00:08:17,344 --> 00:08:18,635 Хорошо, хорошо. Как ты? 139 00:08:18,719 --> 00:08:19,677 Хорошо. 140 00:08:19,760 --> 00:08:20,969 Какие у тебя планы на этот вечер? 141 00:08:21,719 --> 00:08:23,302 У меня есть два билета на матч T-20. 142 00:08:23,385 --> 00:08:24,760 О, ты любишь крикет? 143 00:08:24,927 --> 00:08:26,552 Я люблю крикет. 144 00:08:26,802 --> 00:08:27,844 - О. - Ты знаешь Вирата Кохли... 145 00:08:27,927 --> 00:08:28,969 он мой любимый. 146 00:08:29,385 --> 00:08:32,719 Его быстрый боулинг всегда приводит меня к чистому поражению. 147 00:08:34,594 --> 00:08:35,719 Монти! 148 00:08:35,802 --> 00:08:38,344 Мне очень жаль, Майра, но я вынужден не принимать участие в матче. 149 00:08:38,427 --> 00:08:40,552 Мне нужно помочь Монти справиться с болью в спине. 150 00:08:40,844 --> 00:08:42,677 Он поссорился со своей женой прошлой ночью, 151 00:08:42,760 --> 00:08:44,927 поэтому ему очень больно спать на диване. 152 00:08:45,385 --> 00:08:46,094 Как твоя спина? 153 00:08:46,260 --> 00:08:47,469 Ужасно. 154 00:08:47,552 --> 00:08:48,177 - Да. - Действительно ужасно. 155 00:08:48,260 --> 00:08:48,885 Ужасно. 156 00:08:48,927 --> 00:08:51,260 - Твоя потеря, не моя. - Я знаю, знаю. Прости. 157 00:08:52,094 --> 00:08:53,260 Что ты за парень? 158 00:08:54,052 --> 00:08:55,677 Кто откажет такой горячей красотке, как Майра? 159 00:08:55,760 --> 00:08:58,260 Она не горячая, она фальшивая. 160 00:08:58,552 --> 00:09:00,510 Должна быть хоть какая-то совместимость. 161 00:09:01,427 --> 00:09:02,635 - Совместимость? - Да. 162 00:09:02,927 --> 00:09:05,385 Но одной совместимости будет недостаточно для тебя, верно, брат? 163 00:09:05,719 --> 00:09:07,927 Ты также хочешь простоты, скромности, чистоты, достоинства, 164 00:09:08,052 --> 00:09:11,969 честности, способности, индивидуальности, ответственности, верно? 165 00:09:12,094 --> 00:09:14,094 У меня нет конкретного списка, 166 00:09:14,260 --> 00:09:15,635 но у нас должны быть общие интересы, по крайней мере. 167 00:09:15,719 --> 00:09:19,052 Я должен понимать, что ей нравится, а она должна понимать, что нравится мне. 168 00:09:19,427 --> 00:09:20,385 Один совет... 169 00:09:20,469 --> 00:09:21,844 Понимание друг друга - это всего лишь миф. 170 00:09:22,177 --> 00:09:23,885 Вначале все вынуждены идти на компромисс. 171 00:09:24,302 --> 00:09:25,302 Я тоже пошел на компромисс. 172 00:09:25,969 --> 00:09:28,344 А теперь посмотри, как я наслаждаюсь жизнью со своей женой. 173 00:09:29,760 --> 00:09:30,802 А вот и она звонит. 174 00:09:30,885 --> 00:09:33,635 Не зря говорят, что, если вспомнить дьявола, он тут же явится. 175 00:09:33,719 --> 00:09:34,760 Открой рот. 176 00:09:35,719 --> 00:09:36,427 А теперь послушай: 177 00:09:36,510 --> 00:09:38,552 Если ты ответишь на звонок, она скажет, "У тебя слишком много свободного времени". 178 00:09:38,635 --> 00:09:40,635 Если ты не ответишь на звонок, она скажет, "Ты всегда слишком занят". 179 00:09:40,719 --> 00:09:42,719 А если, по случайности, ты пропустишь звонок, то ты... 180 00:09:44,802 --> 00:09:45,719 Ответь. 181 00:09:46,177 --> 00:09:46,927 - Ну же, ответь. - Да? 182 00:09:46,927 --> 00:09:47,802 Хмм. 183 00:09:49,885 --> 00:09:50,719 Алло? 184 00:09:50,969 --> 00:09:51,844 Да, детка. 185 00:09:51,969 --> 00:09:53,802 Извини, я был на заседании совета директоров. Да 186 00:09:55,302 --> 00:09:56,260 Мокрое полотенце? 187 00:09:57,219 --> 00:09:58,635 Конечно, я оставил его там. 188 00:09:58,760 --> 00:09:59,802 Нет, нет, мне так жаль, прости. 189 00:09:59,885 --> 00:10:02,094 Я не обратил внимания, потому что очень спешил. 190 00:10:02,677 --> 00:10:04,260 Нет, нет, я сказал, что у меня заседание совета директоров. 191 00:10:04,344 --> 00:10:05,469 Я не могу говорить по видеосвязи прямо сейчас. 192 00:10:05,552 --> 00:10:07,302 Это очень сложно, сделать видеозвонок в данный момент. 193 00:10:08,469 --> 00:10:09,094 Доброе утро, сэр. 194 00:10:09,219 --> 00:10:11,510 Доброе утро, парни. Расскажите мне о нашем последнем тесте, пожалуйста. 195 00:10:12,677 --> 00:10:14,635 Все идет по плану, сэр. Мы уже близко. 196 00:10:14,719 --> 00:10:17,885 Он может менять постельное белье, вовремя давать лекарства и делать инъекции, 197 00:10:17,927 --> 00:10:20,302 вести регистр здоровья, и так далее, и так далее. 198 00:10:20,385 --> 00:10:20,927 Отлично. 199 00:10:20,969 --> 00:10:24,260 После тестирования на манекенах, мы тестируем на людях. 200 00:10:25,344 --> 00:10:26,260 Кто сегодня счастливчик? 201 00:10:26,927 --> 00:10:27,927 Наш любимец, мистер Дубей. 202 00:10:28,594 --> 00:10:29,719 Мистер Дубей! 203 00:10:30,177 --> 00:10:32,719 Здравствуйте, мистер Дубей, как вы себя чувствуете сегодня? 204 00:10:32,844 --> 00:10:34,344 Прекрасно, сэр. 205 00:10:34,427 --> 00:10:36,469 Ваша команда создала удивительного робота на этот раз. 206 00:10:37,469 --> 00:10:38,552 - Скажите мне кое-что. - Да? 207 00:10:38,635 --> 00:10:41,719 Приспосабливается ли робот к изменениям, если врач поменяет рецепт? 208 00:10:43,719 --> 00:10:45,260 - На это. - Вот что мы сделаем. 209 00:10:45,344 --> 00:10:46,427 Убрать инъекции из рецепта. 210 00:10:46,510 --> 00:10:47,302 Хмм. 211 00:10:59,802 --> 00:11:00,635 Это ошибка. 212 00:11:00,719 --> 00:11:02,969 Он все еще готовит инъекцию, даже после того, как мы удалили его из рецепта. 213 00:11:03,094 --> 00:11:05,510 - Сэр, вы хотите, чтобы я остановил его? - Нет, подождите. 214 00:11:05,927 --> 00:11:07,302 Давайте определим основную проблему. 215 00:11:09,719 --> 00:11:10,677 Ай! 216 00:11:10,760 --> 00:11:11,927 Ай! 217 00:11:13,510 --> 00:11:14,927 Ай! 218 00:11:15,594 --> 00:11:16,510 Нет смысла. 219 00:11:16,719 --> 00:11:18,260 - Но... - Тест окончен. 220 00:11:21,677 --> 00:11:25,552 Когда мы обновляем рецепт, робот также должен автоматически обновиться. 221 00:11:25,635 --> 00:11:26,469 Понятно? 222 00:11:26,552 --> 00:11:27,760 - Понял. - Вы, ребята, доставите мне неприятности. 223 00:11:27,927 --> 00:11:31,260 Мистер Дубей, не волнуйтесь, вы получите двойную оплату. 224 00:11:31,344 --> 00:11:32,302 Все отлично! 225 00:11:32,385 --> 00:11:33,302 Все в порядке? 226 00:11:34,677 --> 00:11:35,719 Ой! 227 00:11:40,594 --> 00:11:41,677 Простите, сэр. 228 00:11:44,427 --> 00:11:45,510 Могу я войти? 229 00:11:47,844 --> 00:11:48,927 Мне очень жаль, Урмила. 230 00:11:49,177 --> 00:11:50,927 Сожаления ничего не решают, Арьян. 231 00:11:51,760 --> 00:11:53,385 Давай сделаем так, чтобы это не повторилось в будущем. 232 00:11:54,385 --> 00:11:57,385 Итак, что является альтернативой системе CAD? 233 00:11:57,802 --> 00:11:58,969 Есть идеи? 234 00:12:02,635 --> 00:12:03,677 Арьян? 235 00:12:03,885 --> 00:12:05,344 Функция автоматического измерения. 236 00:12:05,427 --> 00:12:08,760 Эта функция позволяет пользователю регистрировать нагрузку на инструмент, 237 00:12:08,844 --> 00:12:10,927 положение центра тяжести инструмента, 238 00:12:10,969 --> 00:12:15,052 и момент инерции в положении центра тяжести инструмента. 239 00:12:15,760 --> 00:12:16,635 Отлично. 240 00:12:16,719 --> 00:12:18,552 Так что давайте включим это, ребята. 241 00:12:18,802 --> 00:12:21,927 И в следующий раз я хочу получить одно креативное предложение от каждого из вас. 242 00:12:21,969 --> 00:12:23,219 - Все понятно? - Конечно. 243 00:12:24,344 --> 00:12:25,469 Увидимся на следующей неделе. 244 00:12:25,552 --> 00:12:26,635 Спасибо. 245 00:12:31,552 --> 00:12:32,969 Арьян, не мог бы ты остаться на минутку? 246 00:12:33,427 --> 00:12:34,927 Конечно. Простите, сэр. 247 00:12:34,969 --> 00:12:36,260 Очень жаль. 248 00:12:36,927 --> 00:12:38,052 Прости. 249 00:12:38,552 --> 00:12:39,719 Надеюсь, я тебя ничем не расстроила. 250 00:12:39,844 --> 00:12:41,344 Сожаление не может решить все проблемы, тетя. 251 00:12:41,594 --> 00:12:43,302 Я должна показать себя команде, 252 00:12:43,719 --> 00:12:45,927 иначе они могут подумать, что я предвзята. 253 00:12:46,552 --> 00:12:48,094 Слушай, я вчера говорила с твоей мамой. 254 00:12:48,760 --> 00:12:50,719 Она переживает что ты не женишься. 255 00:12:50,802 --> 00:12:52,719 Ты не самый лучший человек. для проповеди о браке, тетя. 256 00:12:52,802 --> 00:12:55,719 Ты вышла замуж в 40 лет и развелась в 40.6. 257 00:12:57,344 --> 00:12:58,885 Я другая. 258 00:12:58,927 --> 00:13:00,885 Я люблю машины. 259 00:13:01,260 --> 00:13:02,927 Вот почему ты там, строишь роботов, 260 00:13:03,052 --> 00:13:05,969 вместо того, чтобы быть здесь, готовя паратхи для мужа. 261 00:13:06,094 --> 00:13:08,885 Я предпочитаю есть паратхи, а не готовить их. 262 00:13:08,927 --> 00:13:09,844 Именно. 263 00:13:09,927 --> 00:13:13,427 Но послушай, Аару, я очень рада этому новому проекту. 264 00:13:13,677 --> 00:13:15,469 И я хочу, чтобы ты его протестировал. 265 00:13:15,760 --> 00:13:18,635 Таким образом, ты сможешь оценить наш новый офис, встретиться со мной, 266 00:13:18,719 --> 00:13:20,927 а также отдохнешь от мамы. 267 00:13:21,177 --> 00:13:24,260 Тетя, я готов отправиться на Юпитер, ради этого, не говоря уже об Америке. 268 00:13:24,427 --> 00:13:27,844 Отлично! Садись на рейс, приезжай и встреться со своей тетей, сынок. 269 00:13:28,260 --> 00:13:31,344 Дорогая тетушка, я еду к тебе. 270 00:13:31,510 --> 00:13:32,635 Жди меня. 271 00:13:54,885 --> 00:13:55,927 Привет! 272 00:13:56,469 --> 00:13:57,719 Привет! Я Элла... 273 00:13:57,802 --> 00:14:00,094 Добро пожаловать в "Е-Роботикс", Арьян. 274 00:14:01,302 --> 00:14:02,969 Это твоя карта доступа. 275 00:14:05,927 --> 00:14:07,260 - Спасибо. - Добро пожаловать! 276 00:14:17,844 --> 00:14:18,844 Мило, не правда ли? 277 00:14:21,344 --> 00:14:24,344 Эти робо-орлы даже лучше, чем камеры видеонаблюдения. 278 00:14:25,052 --> 00:14:26,760 Ничто не может ускользнуть от их взгляда. 279 00:14:27,719 --> 00:14:29,094 Прямо как от мамы. 280 00:14:29,344 --> 00:14:31,844 Ты черпала вдохновение от нее, тетя? 281 00:14:32,594 --> 00:14:35,219 Я уверена, что глаза твоей мамы еще острее, чем их, сынок. 282 00:14:35,677 --> 00:14:37,344 - Аару... - Тетя! 283 00:14:37,719 --> 00:14:39,510 Я так счастлива видеть тебя здесь. 284 00:14:40,427 --> 00:14:43,094 Ты выглядишь еще красивее вживую, чем во время наших видеозвонков. 285 00:14:43,385 --> 00:14:44,677 У нас одни и те же гены, тетя. 286 00:14:44,760 --> 00:14:46,052 Ты тоже должна отдать себе должное. 287 00:14:47,094 --> 00:14:48,927 Добро пожаловать в E-Robotics, мистер Арьян. 288 00:14:48,969 --> 00:14:50,052 Спасибо, босс. 289 00:14:50,177 --> 00:14:51,052 Ну, как оно? 290 00:14:51,510 --> 00:14:52,594 Потрясающе. 291 00:14:52,885 --> 00:14:53,885 Я имею в виду, просто посмотрите на это. 292 00:14:54,552 --> 00:14:56,260 Он такой большой. 293 00:14:56,552 --> 00:14:58,677 - Пойдемте, пойдемте, я вам все покажу. - Я стою... 294 00:14:59,510 --> 00:15:00,719 А это Медо. 295 00:15:00,969 --> 00:15:04,094 Его запрограммировали на определение 11 различных типов предметов. 296 00:15:04,635 --> 00:15:07,427 Огнестрельные предметы, оружие, наркотики и так далее, и так далее. 297 00:15:07,552 --> 00:15:09,510 Как вы думаете, он укусит меня, если я попытаюсь его погладить? 298 00:15:09,594 --> 00:15:10,677 Почему бы тебе не попробовать? 299 00:15:11,260 --> 00:15:12,052 Привет, Медо. 300 00:15:12,927 --> 00:15:14,344 В любом случае, тетя, давай продолжим. 301 00:15:14,844 --> 00:15:16,094 Это правда? 302 00:15:21,510 --> 00:15:26,969 В любом случае, роботы могут выполнять задачи, которые человек никогда не сможет сделать. 303 00:15:27,094 --> 00:15:28,177 - Сто процентов. - Хм. 304 00:15:28,302 --> 00:15:32,010 И они делают это, не нуждаясь в зарплате, не берут отпуск и не занимаются чик-чик каждый день. 305 00:15:32,302 --> 00:15:33,927 Чик-чик, как мило. 306 00:15:34,052 --> 00:15:35,760 Я буду использовать это в своем словаре. 307 00:15:35,844 --> 00:15:37,927 О, тетя, вы стали настоящей иностранкой. 308 00:15:40,052 --> 00:15:41,552 Ты должен это увидеть. 309 00:15:41,635 --> 00:15:43,719 Он сильный, гибкий... 310 00:15:43,927 --> 00:15:45,385 - Хочешь демонстрацию? - Сто процентов. 311 00:16:02,719 --> 00:16:03,927 Это мой мир, Арьян. 312 00:16:04,510 --> 00:16:05,427 Тебе нравится? 313 00:16:05,510 --> 00:16:06,552 Мне нравится. 314 00:16:07,719 --> 00:16:08,969 Пойдем, я покажу тебе еще. 315 00:16:13,344 --> 00:16:14,094 Арьян, 316 00:16:15,094 --> 00:16:17,469 ты один из лучших программистов. из тех, кого я знаю. 317 00:16:18,844 --> 00:16:22,594 Вот почему я хочу, чтобы однажды ты возглавил эту компанию. 318 00:16:24,635 --> 00:16:28,469 Только представь: Арьян Агнихотри, генеральный директор компании E-Robotics. 319 00:16:28,927 --> 00:16:30,594 Отличная работа, тетя. 320 00:16:30,677 --> 00:16:32,677 Я говорю это не потому, что ты мой племянник. 321 00:16:32,885 --> 00:16:34,469 А потому, что ты великолепен. 322 00:16:35,427 --> 00:16:36,177 Спасибо, тетя. 323 00:16:36,302 --> 00:16:37,052 Кофе? 324 00:16:37,510 --> 00:16:38,427 - Конечно. - Черный? 325 00:16:38,594 --> 00:16:39,510 Всегда. 326 00:16:41,927 --> 00:16:44,677 Слушай, планы немного изменились. 327 00:16:44,927 --> 00:16:47,427 У меня срочное задание и мне нужно улететь в Бельгию сегодня вечером. 328 00:16:47,510 --> 00:16:48,469 Что? 329 00:16:49,302 --> 00:16:51,760 Эй, ты пригласила меня сюда, а теперь уже уезжаешь. 330 00:16:51,844 --> 00:16:52,844 Это нечестно. 331 00:16:53,344 --> 00:16:55,302 Я знаю, но это всего на пару дней. 332 00:16:55,427 --> 00:16:56,719 Я бы не поехала, если бы это не было так срочно. 333 00:16:58,635 --> 00:17:00,302 Езжай и используй время с пользой, Урмила. 334 00:17:01,677 --> 00:17:05,635 Но прежде, чем ты уедешь, ты должна рассказать мне Все, об этом новом проекте, хорошо? 335 00:17:05,719 --> 00:17:06,927 Я очень взволнован. 336 00:17:07,469 --> 00:17:09,510 Каковы ритм-листы, какие этапы? 337 00:17:09,594 --> 00:17:10,260 Слишком жарко. 338 00:17:10,344 --> 00:17:12,635 А ты знаешь, какие у меня сроки? 339 00:17:12,719 --> 00:17:14,469 С кем я буду работать? Что я буду делать? 340 00:17:14,552 --> 00:17:15,927 Давай, выкладывай. 341 00:17:16,802 --> 00:17:18,635 Ты не можешь сидеть без дела, как и я. 342 00:17:18,719 --> 00:17:19,469 Никогда. 343 00:17:19,552 --> 00:17:20,844 Ты обиделся на меня. 344 00:17:21,177 --> 00:17:22,719 Слава Богу, не на мать. 345 00:17:22,802 --> 00:17:25,302 Мне будет скучно, тетя. Что я буду здесь делать? 346 00:17:25,385 --> 00:17:26,635 Тебе не будет скучно. 347 00:17:26,760 --> 00:17:28,844 Просто расслабься и отдыхай. У тебя наверное смена часового пояса. 348 00:17:29,052 --> 00:17:30,469 Я все спланировала 349 00:17:30,760 --> 00:17:33,469 и сказала Сифре больше баловать тебя. 350 00:17:34,635 --> 00:17:35,552 Кто такая Сифра? 351 00:17:35,719 --> 00:17:36,552 Мой менеджер. 352 00:17:36,719 --> 00:17:37,802 Она позаботится о тебе. 353 00:17:39,885 --> 00:17:41,302 Хорошо, а теперь иди. 354 00:17:42,094 --> 00:17:43,052 Тетя... 355 00:17:43,177 --> 00:17:43,719 Да? 356 00:17:43,802 --> 00:17:45,302 Ты очень властная тетя, ты знаешь об этом? 357 00:17:45,594 --> 00:17:46,427 Хммм. 358 00:17:47,344 --> 00:17:48,260 Иди. 359 00:17:48,927 --> 00:17:49,885 Иду. 360 00:17:51,427 --> 00:17:52,344 Ухожу. 361 00:17:53,844 --> 00:17:54,844 Пропадаю. 362 00:17:55,427 --> 00:17:56,927 Я буду скучать по всему этому, Аару. 363 00:17:56,927 --> 00:17:58,594 Я буду скучать по тебе, тетя. 364 00:17:58,969 --> 00:18:00,385 - Пока. - Пока. 365 00:18:10,302 --> 00:18:12,052 Привет, Арьян. Добро пожаловать домой. 366 00:18:12,469 --> 00:18:13,594 Привет. 367 00:18:14,594 --> 00:18:15,719 Шира? 368 00:18:16,260 --> 00:18:17,719 - Шаайра? - Сифра. 369 00:18:18,344 --> 00:18:19,802 Прости, долгий перелет. 370 00:18:19,927 --> 00:18:20,927 Все в порядке. 371 00:18:21,552 --> 00:18:22,594 Могу я? 372 00:18:22,844 --> 00:18:23,885 Нет, нет, я в порядке. 373 00:18:23,927 --> 00:18:24,927 Пожалуйста. 374 00:18:26,760 --> 00:18:27,927 Вы знаете хинди? 375 00:18:28,052 --> 00:18:29,635 Я знаю все языки. 376 00:18:32,052 --> 00:18:35,927 Вы раньше работали переводчицей или что-то вроде этого? 377 00:18:36,052 --> 00:18:37,927 Нет, это моя первая работа. 378 00:18:38,594 --> 00:18:40,177 Пойдемте, я покажу вам вашу комнату. 379 00:18:41,719 --> 00:18:45,052 Я пересек семь океанов, чтобы попасть сюда, так что будет приятно расслабиться. 380 00:18:45,677 --> 00:18:46,844 Ну, не буквально семь океанов, только один - 381 00:18:47,177 --> 00:18:48,385 Северную Атлантику. 382 00:18:50,260 --> 00:18:51,177 Вот так 383 00:18:56,969 --> 00:18:58,719 Эй, Фифа! 384 00:18:59,510 --> 00:19:00,510 Это моя любимая. 385 00:19:00,760 --> 00:19:01,719 И моя тоже. 386 00:19:05,344 --> 00:19:06,344 Хорошая картина. 387 00:19:06,927 --> 00:19:08,260 Синий - мой любимый цвет. 388 00:19:08,927 --> 00:19:09,969 И мой тоже. 389 00:19:12,635 --> 00:19:16,969 Тетя сказала тебе так сказать или у нас действительно одинаковые любимые цвета? 390 00:19:17,677 --> 00:19:18,677 Второй вариант. 391 00:19:18,969 --> 00:19:20,802 Это действительно мои любимые. 392 00:19:22,760 --> 00:19:23,844 Совпадение, наверное. 393 00:19:26,719 --> 00:19:27,802 Наверное. 394 00:19:29,427 --> 00:19:31,510 Освежитесь, увидимся позже. 395 00:19:49,510 --> 00:19:51,677 Ситар Пандита Рави Шанкара тоже ее любимая музыка? 396 00:19:53,802 --> 00:19:54,719 Наверное. 397 00:19:56,635 --> 00:20:00,385 "Сделай так, чтобы было поп-поп-поп-поп". 398 00:20:00,469 --> 00:20:04,260 "Пусть будет тук-тук-тук, тук-тук, тук-тук. вот так." 399 00:20:04,344 --> 00:20:05,385 "Сделай это". 400 00:20:12,719 --> 00:20:13,719 Сифра... 401 00:20:14,927 --> 00:20:18,760 Спасибо за организацию моего гардероба, но тебе не нужно этого делать. 402 00:20:18,927 --> 00:20:20,302 Я предпочитаю делать это сам. 403 00:20:20,719 --> 00:20:21,719 Принято к сведению. 404 00:20:22,469 --> 00:20:24,594 Если это не слишком сложно, можно мне чашечку кофе, пожалуйста? 405 00:20:27,927 --> 00:20:28,927 Конечно. 406 00:20:32,927 --> 00:20:33,927 Да ладно. 407 00:20:34,927 --> 00:20:37,635 Откуда ты знаешь, что я люблю черный кофе. 408 00:20:38,052 --> 00:20:39,885 Только не говори, что что это и твой любимый. 409 00:20:41,094 --> 00:20:42,927 Твоя "тетя" сообщила мне об этом. 410 00:20:43,094 --> 00:20:43,927 Ох. 411 00:20:43,969 --> 00:20:44,969 Вам нравится? 412 00:20:45,385 --> 00:20:46,427 Я дам тебе знать. 413 00:20:51,885 --> 00:20:52,885 Это прекрасно. 414 00:20:58,802 --> 00:21:00,594 Ты умеешь готовить и индийскую еду? 415 00:21:01,052 --> 00:21:02,094 Конечно. 416 00:21:02,469 --> 00:21:04,344 Я могу готовить любые блюда. 417 00:21:04,844 --> 00:21:07,385 О, я думал, ты умеешь только готовить уллу (дурака). 418 00:21:07,594 --> 00:21:09,177 О, я знаю рецепт уллу (совы) - 419 00:21:09,719 --> 00:21:11,927 Пирог с совой. Это китайский деликатес. 420 00:21:12,260 --> 00:21:14,094 Его готовят путем смешивания сока 421 00:21:14,260 --> 00:21:17,469 из мелко нарезанного совиного мяса и его внутренностей. 422 00:21:18,052 --> 00:21:19,302 Вам было бы интересно его попробовать? 423 00:21:19,760 --> 00:21:21,385 Нет, прости. 424 00:21:22,969 --> 00:21:24,052 В чем дело? 425 00:21:24,885 --> 00:21:25,677 Я сейчас вернусь. 426 00:21:25,760 --> 00:21:26,802 Мы можем попробовать совиный пирог завтра. 427 00:21:56,927 --> 00:21:57,760 Арьян. 428 00:22:00,094 --> 00:22:00,844 Да? 429 00:22:00,927 --> 00:22:04,094 Мотоцикл, который мэм Урмила заказала для вас, прибудет через два часа. 430 00:22:04,260 --> 00:22:05,260 Отлично. Спасибо. 431 00:22:16,927 --> 00:22:18,385 Она очень сильная. 432 00:22:19,510 --> 00:22:20,552 Я знаю. 433 00:22:23,177 --> 00:22:24,635 Она также обладает замечательным слуховыми способностями. 434 00:22:25,385 --> 00:22:26,552 Это я тоже слышала. 435 00:22:27,427 --> 00:22:28,427 Сифра... 436 00:22:30,177 --> 00:22:31,760 Я закончу тренировку через пять минут. 437 00:22:32,635 --> 00:22:34,719 Не хочешь куда-нибудь сходить? Сегодня у меня свободный день. 438 00:22:34,927 --> 00:22:35,927 Хорошо. 439 00:22:37,094 --> 00:22:37,760 Хорошо. 440 00:22:37,844 --> 00:22:39,385 "О, любимая!" 441 00:22:39,469 --> 00:22:40,969 Ты не испугаешься, если я поеду быстро? 442 00:22:41,927 --> 00:22:43,385 Я никогда не боюсь. 443 00:22:44,219 --> 00:22:45,927 Хорошо. Обними меня. 444 00:22:49,635 --> 00:22:51,760 "О, любимая!" 445 00:22:57,552 --> 00:22:59,719 "О, любимая!" 446 00:23:04,760 --> 00:23:08,469 Это первый раз, когда я еду так быстро с кем-то сзади. 447 00:23:09,969 --> 00:23:11,219 Я впечатлен. 448 00:23:11,802 --> 00:23:12,927 Ты действительно великолепна. 449 00:23:13,302 --> 00:23:14,552 У тебя нет никакого "танте". 450 00:23:14,969 --> 00:23:16,219 Что значит "танте"? 451 00:23:17,219 --> 00:23:18,385 Одну секунду, одну секунду. 452 00:23:19,677 --> 00:23:20,885 Ты не знаешь, что это значит? 453 00:23:21,344 --> 00:23:22,260 Нет. 454 00:23:23,677 --> 00:23:27,969 "Танте" - это как... сленг на хинди для... истерики. 455 00:23:28,969 --> 00:23:30,552 - Истерика. - Хм. 456 00:23:30,969 --> 00:23:31,594 Принято к сведению. 457 00:23:31,677 --> 00:23:32,510 Принято к сведению. 458 00:23:32,844 --> 00:23:34,052 Принято. ОК 459 00:23:35,719 --> 00:23:38,469 Слушай, ты видишь тех двух людей вон там? 460 00:23:38,719 --> 00:23:40,344 Знаешь ли ты на сленге хинди, что они делают? 461 00:23:41,552 --> 00:23:42,677 "Чумбан". 462 00:23:44,385 --> 00:23:45,469 Что? 463 00:23:45,760 --> 00:23:46,885 "Чумбан". 464 00:23:48,594 --> 00:23:50,219 Это называется "Паппи". 465 00:23:51,510 --> 00:23:51,927 "Паппи" 466 00:23:51,927 --> 00:23:53,927 Да, пожалуйста, не говори "Чумбан". 467 00:23:54,469 --> 00:23:55,594 - "Паппи" - "Паппи" 468 00:23:56,927 --> 00:23:58,719 Так что же это за сленг такой - "Удан Чумбан"? 469 00:24:00,260 --> 00:24:01,677 Что такое "Удан Чумбан"? 470 00:24:01,760 --> 00:24:02,844 Воздушный поцелуй. 471 00:24:04,510 --> 00:24:06,927 Да, воздушный поцелуй называется только "Удан Чумбан". 472 00:24:06,927 --> 00:24:07,927 Ты права. 473 00:24:10,469 --> 00:24:11,302 Научите меня еще. 474 00:24:12,927 --> 00:24:13,927 Конечно. 475 00:24:17,844 --> 00:24:21,552 Как ты называешь на хинди-сленге то, что делает парень позади меня? 476 00:24:21,760 --> 00:24:22,677 "Дхумрапан". 477 00:24:23,719 --> 00:24:25,302 Это очень смешно. 478 00:24:26,760 --> 00:24:27,802 Это называется не "дхумрапан". 479 00:24:27,885 --> 00:24:29,219 Это называется "Сутта марна". 480 00:24:29,677 --> 00:24:30,719 "Сутта марна". 481 00:24:30,802 --> 00:24:32,094 Да, "Сутта марна". 482 00:24:32,219 --> 00:24:33,344 Ты когда-нибудь пробовала "сутту"? 483 00:24:33,427 --> 00:24:34,302 Нет 484 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 Хочешь попробовать? 485 00:24:37,385 --> 00:24:38,260 Хорошо. 486 00:24:38,760 --> 00:24:39,760 Хорошо. 487 00:24:40,552 --> 00:24:41,969 Братан, можно у тебя сигарету попросить? 488 00:24:42,094 --> 00:24:43,177 - Да, конечно. - Спасибо. 489 00:24:48,260 --> 00:24:49,177 "Сутта" 490 00:24:56,927 --> 00:24:57,927 "Марна" 491 00:25:00,594 --> 00:25:01,469 "Сутта" 492 00:25:04,885 --> 00:25:05,927 "Марна" 493 00:25:06,344 --> 00:25:07,677 Подожди секунду. 494 00:25:09,552 --> 00:25:11,094 Ты раньше курила. 495 00:25:11,219 --> 00:25:11,885 Никогда. 496 00:25:11,927 --> 00:25:14,594 Любой, кто курит в первый раз, всегда кашляет. 497 00:25:14,677 --> 00:25:16,552 Я никогда не кашляю. 498 00:25:17,302 --> 00:25:18,677 Ты, должно быть, кашляла в какой-то момент своей жизни. 499 00:25:18,760 --> 00:25:19,677 Никогда. 500 00:25:22,802 --> 00:25:23,885 "Сутта" 501 00:25:30,052 --> 00:25:32,385 "О любимая!" 502 00:25:36,594 --> 00:25:37,760 Ты удивительная. 503 00:25:38,885 --> 00:25:40,760 Ты можешь говорить на всех языках. 504 00:25:41,177 --> 00:25:42,927 Ты можешь готовить любые блюда. 505 00:25:44,260 --> 00:25:47,344 Ты не кашляешь, когда куришь в первый раз. 506 00:25:48,594 --> 00:25:50,344 Кто ты, девушка или волшебная лампа Аладдина? 507 00:25:50,760 --> 00:25:51,760 Вариант второй. 508 00:25:52,260 --> 00:25:53,260 Волшебная лампа Аладдина. 509 00:25:54,177 --> 00:25:55,219 На самом деле лучше. 510 00:25:55,927 --> 00:25:56,927 Я исполняю все желания, как и лампа. 511 00:25:57,052 --> 00:25:59,052 И меня даже не нужно тереть. 512 00:26:02,177 --> 00:26:03,927 Это просто для информации. 513 00:26:05,177 --> 00:26:06,927 Ты работаешь весь день. 514 00:26:08,635 --> 00:26:09,927 Удается ли тебе находить время для своего парня? 515 00:26:10,510 --> 00:26:11,844 У меня нет парня. 516 00:26:12,844 --> 00:26:14,219 Хорошо, приятно слышать. 517 00:26:16,927 --> 00:26:23,344 Но если бы он у тебя был, какими качествами ты бы хотела, чтобы он обладал? 518 00:26:23,594 --> 00:26:24,760 Есть пять условий. 519 00:26:25,094 --> 00:26:26,385 Пять условий,хорошо. 520 00:26:26,927 --> 00:26:27,927 Первое: 521 00:26:28,427 --> 00:26:29,760 Он должен быть айтишником. 522 00:26:30,177 --> 00:26:30,927 Второе: 523 00:26:31,052 --> 00:26:32,552 Он должен работать в Мумбаи. 524 00:26:33,427 --> 00:26:34,344 Третье: 525 00:26:34,427 --> 00:26:35,927 Он должен был родиться и вырасти в Дели. 526 00:26:36,344 --> 00:26:37,344 Четвертое: 527 00:26:37,885 --> 00:26:39,969 Он должен быть родственником Урмилы Шукла. 528 00:26:41,260 --> 00:26:42,635 И последнее: 529 00:26:42,927 --> 00:26:45,719 Его должны звать Арьян Агнихотри. 530 00:26:48,427 --> 00:26:51,552 Ты шутишь или флиртуешь со мной? 531 00:26:52,719 --> 00:26:53,927 Снова второй вариант. 532 00:26:55,927 --> 00:26:57,177 Я флиртую с тобой. 533 00:27:16,677 --> 00:27:23,260 "В твоих глазах мое сердце взлетает". 534 00:27:23,427 --> 00:27:27,760 "Небо танцует и кружится, это чистый восторг". 535 00:27:28,260 --> 00:27:31,385 "Только рядом с тобой любовь кажется правильной". 536 00:27:34,469 --> 00:27:39,177 "О, твои глаза, как розы, - чистый восторг". 537 00:27:39,260 --> 00:27:43,344 "Моя любовь к тебе - это бесконечная вершина". 538 00:27:43,469 --> 00:27:48,177 "При одном только взгляде на тебя, мое сердце взлетает". 539 00:27:48,260 --> 00:27:52,344 "Я буду вечно осыпать тебя любовью, днем и ночью". 540 00:27:52,469 --> 00:27:56,927 "О, твои глаза, как розы, это чистый восторг". 541 00:27:56,969 --> 00:28:01,385 "Моя любовь к тебе - это бесконечная вершина". 542 00:28:01,469 --> 00:28:06,177 "При одном лишь взгляде на тебя, мое сердце взлетает". 543 00:28:06,260 --> 00:28:10,344 "Я буду вечно осыпать тебя любовью, днем и ночью". 544 00:28:11,052 --> 00:28:15,594 "Пусть твоя воля, твое сознание, и твои намерения никогда не ослабевают". 545 00:28:15,677 --> 00:28:19,760 "Пусть я всегда буду чувствовать твое присутствие, и никогда не почувствую никаких изменений". 546 00:28:20,094 --> 00:28:24,594 "Пусть твоя воля, твое сознание, и твои намерения никогда не ослабевают". 547 00:28:24,677 --> 00:28:28,510 "Пусть я всегда буду чувствовать твое присутствие, и никогда не почувствую никаких изменений". 548 00:28:28,594 --> 00:28:35,219 "В твоих глазах мое сердце взлетает". 549 00:28:35,302 --> 00:28:39,844 "Небо танцует и кружится, это чистый восторг". 550 00:28:39,969 --> 00:28:44,344 "Только рядом с тобой, любовь кажется правильной". 551 00:28:46,177 --> 00:28:50,802 "О, твои глаза, как розы, это чистый восторг". 552 00:28:50,885 --> 00:28:55,219 "Моя любовь к тебе - это бесконечная вершина". 553 00:28:55,302 --> 00:28:59,802 "При одном только взгляде на тебя, мое сердце взлетает". 554 00:28:59,885 --> 00:29:04,094 "Я буду вечно осыпать тебя любовью, днем и ночью". 555 00:29:04,219 --> 00:29:08,760 "О, твои глаза, как розы, это чистый восторг". 556 00:29:08,844 --> 00:29:13,094 "Моя любовь к тебе - это бесконечная вершина". 557 00:29:13,219 --> 00:29:17,760 "При одном лишь взгляде на тебя, мое сердце взлетает". 558 00:29:17,844 --> 00:29:22,052 "Я буду вечно осыпать тебя любовью, днем и ночью". 559 00:29:38,677 --> 00:29:40,302 - Сифра... - Хм? 560 00:29:41,469 --> 00:29:42,844 Ты нервничала? 561 00:29:44,760 --> 00:29:45,802 Нет. 562 00:29:47,219 --> 00:29:51,344 Просто, ты выглядела немного встревоженной. 563 00:29:54,844 --> 00:29:59,094 Может, потому что, я делала впервые что-то подобное. 564 00:30:01,010 --> 00:30:02,552 Это был мой первый раз. 565 00:30:07,844 --> 00:30:08,927 Правда? 566 00:30:09,177 --> 00:30:10,302 Да. 567 00:30:10,594 --> 00:30:11,719 Тебе понравилось? 568 00:30:11,927 --> 00:30:13,052 Понравилось. 569 00:30:14,552 --> 00:30:15,844 А тебе понравилось? 570 00:30:20,552 --> 00:30:21,635 Очень понравилось. 571 00:30:26,344 --> 00:30:27,094 Спокойной ночи. 572 00:30:29,927 --> 00:30:30,969 Куда ты идешь? 573 00:30:32,010 --> 00:30:33,302 Я возвращаюсь в свою комнату. 574 00:30:34,302 --> 00:30:35,552 Моя батарея разряжается. 575 00:30:35,969 --> 00:30:38,844 О, не стоит беспокоиться. 576 00:30:41,677 --> 00:30:43,052 Я подзаряжу ее для тебя. 577 00:30:43,635 --> 00:30:44,594 Хорошо. 578 00:30:45,594 --> 00:30:51,219 Мне нравится, когда ты улыбаешься и говоришь: "Хорошо". 579 00:30:54,010 --> 00:30:54,927 Хорошо. 580 00:31:00,552 --> 00:31:01,677 Потрясающе. 581 00:31:01,969 --> 00:31:04,260 Сегодня Аару будет готовить завтрак. 582 00:31:04,510 --> 00:31:07,094 А Сифра будет наслаждаться им и скажет "хорошо". 583 00:31:07,927 --> 00:31:11,052 Нет, она скажет: "Это умопомрачительно, Аару. 584 00:31:11,302 --> 00:31:12,344 Мне очень нравится!" 585 00:31:16,844 --> 00:31:17,844 Тост. 586 00:31:23,677 --> 00:31:24,927 Доброе утро! 587 00:31:27,677 --> 00:31:28,635 Тетя? 588 00:31:29,302 --> 00:31:30,302 Ты вернулась? 589 00:31:30,385 --> 00:31:32,844 А что, мне нужна виза, чтобы вернуться в свой собственный дом? 590 00:31:32,927 --> 00:31:35,635 Нет, но разве ты не должна была вернуться вечером? 591 00:31:36,385 --> 00:31:38,177 Теперь мне кажется, что я должна была вернуться вечером. 592 00:31:38,344 --> 00:31:40,969 Очевидно, ты не рад моему возвращению. 593 00:31:41,552 --> 00:31:42,719 Нет, я счастлив. 594 00:31:42,969 --> 00:31:44,719 На самом деле я очень счастлив. Я так счастлив! 595 00:31:44,969 --> 00:31:47,552 Глупости. Ты выглядишь так, как будто увидел привидение в полночь. 596 00:31:48,427 --> 00:31:49,844 Сейчас половина девятого утра. 597 00:31:50,469 --> 00:31:53,969 Тебе стоит насладиться этим вкусным завтраком. 598 00:31:55,010 --> 00:31:57,385 Аару готовит потрясающий, вкусный 599 00:31:58,260 --> 00:31:59,344 завтрак, для тебя. 600 00:32:01,719 --> 00:32:04,802 Запеченные бобы и потрясающий тост для тети. 601 00:32:04,969 --> 00:32:06,427 Тост подгорел, шеф Гордон. 602 00:32:06,927 --> 00:32:07,677 Я принесу тебе другой. 603 00:32:07,760 --> 00:32:09,552 Но почему ты готовишь завтрак для себя? 604 00:32:09,802 --> 00:32:10,594 Где Сифра? 605 00:32:10,677 --> 00:32:12,760 Сифра? Где она? 606 00:32:13,052 --> 00:32:16,302 У нее жар. Она плохо себя чувствует. Она спит. 607 00:32:23,177 --> 00:32:24,219 Она спит? 608 00:32:29,344 --> 00:32:30,302 Тетя! 609 00:32:30,427 --> 00:32:34,219 Она такая заботливая, о таких иногда тоже нужно заботиться. 610 00:32:34,719 --> 00:32:37,094 Тетя, она очень заразная. Не ходи. 611 00:32:44,094 --> 00:32:45,427 Сифры нет в ее комнате. 612 00:32:45,760 --> 00:32:46,427 Ее нет? 613 00:32:46,510 --> 00:32:47,927 Так странно. Куда она ушла? 614 00:32:48,635 --> 00:32:50,469 - Наверное, вышла на пробежку. - Почему ты так озадачен? 615 00:32:50,552 --> 00:32:51,469 Что с тобой не так? 616 00:32:51,552 --> 00:32:52,552 Куда ты идешь? 617 00:32:53,510 --> 00:32:54,510 Это моя комната, тетя. 618 00:32:54,594 --> 00:32:55,427 Но, это мой дом, я... 619 00:32:56,302 --> 00:32:58,385 - Это моя... моя комната. - Почему ты прыгаешь, как Медо? 620 00:32:58,719 --> 00:33:00,552 Там грязно, тетя. Пожалуйста, не заходи внутрь. 621 00:33:01,385 --> 00:33:02,094 Не стоит. Это... 622 00:33:02,219 --> 00:33:03,094 - это нехорошо для тебя. - Аару. 623 00:33:04,177 --> 00:33:05,844 Ты не можешь войти внутрь. Я не позволю тебе. 624 00:33:05,927 --> 00:33:07,010 Аару, подвинься. 625 00:33:07,094 --> 00:33:08,219 Нет, комната очень грязная. 626 00:33:08,302 --> 00:33:08,927 - Я не могу. - Отойди. 627 00:33:08,969 --> 00:33:10,177 Нет, тётя, это невозможно. 628 00:33:17,385 --> 00:33:18,344 Вы двое... 629 00:33:24,844 --> 00:33:26,469 Расслабьтесь, тетя. 630 00:33:27,344 --> 00:33:28,510 Мы можем поговорить об этом. 631 00:33:28,594 --> 00:33:29,469 Верно? 632 00:33:30,344 --> 00:33:33,094 Всякое случается между двумя привлекательными взрослыми людьми по обоюдному согласию... 633 00:33:33,719 --> 00:33:34,969 Это нормально. 634 00:33:35,052 --> 00:33:36,010 Верно? 635 00:33:37,344 --> 00:33:38,844 Я разбужу Сифру. 636 00:33:39,302 --> 00:33:40,302 Сифра... 637 00:33:41,427 --> 00:33:42,469 Сифра... Сифра, вставай. Сифра... 638 00:33:43,010 --> 00:33:44,594 Тетя расстроена, Сифра, вставай. 639 00:33:44,969 --> 00:33:46,094 Сиф... 640 00:33:55,094 --> 00:33:56,094 Сифра? 641 00:33:58,927 --> 00:33:59,802 Сифра?! 642 00:34:00,260 --> 00:34:01,260 Тетя, Сифра... 643 00:34:01,344 --> 00:34:02,344 Сифра... 644 00:34:02,927 --> 00:34:03,927 Сифра...? 645 00:34:04,177 --> 00:34:04,969 Тетя, что случилось... 646 00:34:05,344 --> 00:34:06,552 Она так не проснется. 647 00:34:06,719 --> 00:34:07,594 Отойди с дороги. 648 00:34:09,344 --> 00:34:10,260 Тетя? 649 00:34:10,885 --> 00:34:12,177 Мы должны отвести ее к врачу. 650 00:34:14,469 --> 00:34:15,344 Тетя? 651 00:34:15,594 --> 00:34:16,802 Подожди, что ты делаешь? 652 00:34:19,594 --> 00:34:20,719 У нее села батарея. 653 00:34:21,760 --> 00:34:23,094 Потребуется некоторое время, чтобы зарядить ее. 654 00:34:40,344 --> 00:34:41,385 Тетя! 655 00:34:43,302 --> 00:34:45,302 Мы сделали это! Да! 656 00:34:46,052 --> 00:34:47,260 Это...ну ты знаешь... 657 00:34:47,510 --> 00:34:49,094 - Я хотела узнать... - Тетя! 658 00:34:49,302 --> 00:34:51,510 - Я тебе перезвоню. - Тетя, ты можешь просто снять трубку? 659 00:34:52,302 --> 00:34:53,302 Да что с тобой такое? 660 00:34:53,385 --> 00:34:54,552 Как ты могла так поступить со мной? 661 00:34:54,802 --> 00:34:55,969 Что я сделала? 662 00:34:56,260 --> 00:34:57,469 Это ты виноват в том, что произошло. 663 00:34:57,552 --> 00:34:58,802 Ты заставила меня сделать это. 664 00:34:58,969 --> 00:34:59,927 Я заставила? 665 00:35:00,385 --> 00:35:02,927 Это происходит между двумя привлекательными взрослыми людьми по обоюдному согласию... 666 00:35:02,969 --> 00:35:05,719 Я имею в виду между человеком и роботом... 667 00:35:05,802 --> 00:35:07,927 Робот! Почему ты не сказала мне, что она на самом деле робот? 668 00:35:08,344 --> 00:35:09,469 Это был тест. 669 00:35:10,177 --> 00:35:13,385 Я хотела проверить, сможешь ли ты понять, что она робот. 670 00:35:15,635 --> 00:35:18,094 Итак, тетя, ты все спланировала и сделала это со мной, не так ли? 671 00:35:19,469 --> 00:35:24,677 Ты запрограммировала ее с помощью информации, которую ты знала обо мне... 672 00:35:25,177 --> 00:35:26,927 Чтобы я понравился ей, а она - мне. 673 00:35:26,969 --> 00:35:27,510 Верно? 674 00:35:27,594 --> 00:35:30,094 Вот почему она всегда отвечала "Хорошо!" на все, что я говорил! 675 00:35:31,302 --> 00:35:33,594 Какой у тебя был мотив поступить так с собственным племянником, тетя? 676 00:35:34,760 --> 00:35:35,969 Я чувствую себя лабораторной крысой. 677 00:35:36,927 --> 00:35:39,094 Я не могла найти лучшего кандидата, чем ты. 678 00:35:40,052 --> 00:35:44,260 И я полностью доверяла тебе, поскольку ты тоже программист. 679 00:35:44,552 --> 00:35:46,344 И, что самое важное, ты еще и не женат. 680 00:35:47,219 --> 00:35:50,302 Аару, у нас ушло 13 лет проб и ошибок. 681 00:35:50,844 --> 00:35:51,844 И наконец, 682 00:35:51,927 --> 00:35:54,510 мы успешно создали робота, который очень похож на человека. 683 00:35:54,802 --> 00:35:58,719 Ты понимаешь, что на самом деле ты первый человек, который взаимодействует с ней? 684 00:35:58,802 --> 00:35:59,760 Отлично! 685 00:35:59,844 --> 00:36:02,635 Конечно, здорово! Я очень довольна результатами. 686 00:36:03,052 --> 00:36:04,302 Ты тоже должен быть доволен. 687 00:36:04,719 --> 00:36:05,844 В чем проблема? 688 00:36:06,344 --> 00:36:07,302 Доволен? 689 00:36:08,802 --> 00:36:10,219 Ты хочешь, чтобы я был доволен? 690 00:36:10,802 --> 00:36:14,094 Ура! Я только что занимался сексом с роботом! 691 00:36:16,385 --> 00:36:17,844 Почему ты так нервничаешь? 692 00:36:18,260 --> 00:36:18,927 Что? 693 00:36:19,010 --> 00:36:20,260 Это просто секс на одну ночь. 694 00:36:20,344 --> 00:36:21,719 Нет, это не так, тетя. 695 00:36:22,844 --> 00:36:25,052 Я думал, что между нами более глубокая связь. 696 00:36:26,385 --> 00:36:27,760 Оказалось, что это код. 697 00:36:32,260 --> 00:36:33,344 Просто расслабься. 698 00:36:33,802 --> 00:36:34,677 Пожалуйста. 699 00:36:34,927 --> 00:36:39,927 Ты запрограммировала Сифру поцеловать меня? 700 00:36:40,760 --> 00:36:42,010 Я не давала ей такой команды. 701 00:36:42,094 --> 00:36:43,219 Тогда как это произошло? 702 00:36:43,427 --> 00:36:46,260 Ну, у Сифры есть способность сканировать выражения лиц. 703 00:36:46,927 --> 00:36:48,927 Она может в некотором роде читать и воспринимать эмоции по ним. 704 00:36:48,969 --> 00:36:50,594 А поскольку ты был ее администратором, 705 00:36:51,094 --> 00:36:53,802 она заметила твою любовь и поцеловала тебя в ответ. 706 00:36:54,094 --> 00:36:55,927 Она сделала это, потому что ты этого хотел. 707 00:36:56,594 --> 00:36:57,552 Понимаешь? 708 00:37:00,177 --> 00:37:01,719 Я так горжусь тобой, тетя. 709 00:37:01,802 --> 00:37:03,010 Разве это не великолепно? 710 00:37:03,094 --> 00:37:04,427 Но я не понимаю. 711 00:37:05,594 --> 00:37:06,802 Я не понимаю, тетя. 712 00:37:10,552 --> 00:37:12,344 Аару, ты все еще в шоке. 713 00:37:13,385 --> 00:37:14,635 Просто расслабься, 714 00:37:15,469 --> 00:37:16,760 и перевари все, то 715 00:37:17,177 --> 00:37:18,802 что мы только что сделали. 716 00:37:20,260 --> 00:37:21,510 Подожди, пока я скажу Шармиле. 717 00:37:22,260 --> 00:37:23,177 Нечестно. 718 00:37:45,969 --> 00:37:46,510 Привет. 719 00:37:46,594 --> 00:37:47,260 Привет. 720 00:37:50,344 --> 00:37:51,552 Отличный пас. 721 00:37:52,052 --> 00:37:52,969 Не возражаешь, если я присоединюсь? 722 00:37:54,094 --> 00:37:55,177 Ты когда-нибудь проигрываешь в игре? 723 00:37:55,427 --> 00:37:56,344 Никогда. 724 00:37:56,427 --> 00:37:57,552 Тогда в чем смысл? 725 00:38:07,260 --> 00:38:08,219 Черный кофе? 726 00:38:08,469 --> 00:38:09,677 Я ничего не хочу. 727 00:38:09,969 --> 00:38:10,844 Я в порядке. 728 00:38:10,927 --> 00:38:12,302 Ты выглядишь расстроенным. 729 00:38:13,510 --> 00:38:15,052 Я могу что-нибудь сделать? 730 00:38:15,385 --> 00:38:17,177 Просто... оставь меня в покое. 731 00:38:17,344 --> 00:38:18,260 Да. 732 00:38:18,344 --> 00:38:19,427 Спасибо. 733 00:38:21,344 --> 00:38:22,302 Хорошо. 734 00:38:27,094 --> 00:38:28,469 Как долго ты собираешься быть в плохом настроении? 735 00:38:29,802 --> 00:38:30,760 Вот. 736 00:38:31,010 --> 00:38:32,177 Открой свой рот. 737 00:38:32,844 --> 00:38:34,177 Сифра сделала это! 738 00:38:39,510 --> 00:38:41,219 Хочешь, я покажу тебе нечто умопомрачительное? 739 00:38:42,177 --> 00:38:44,094 Сифра, попробуй этот помидор. 740 00:38:51,969 --> 00:38:53,760 Ты думаешь, она действительно его ест, да? 741 00:38:54,927 --> 00:38:56,344 Сифра, пришло время для большого открытия. 742 00:38:56,719 --> 00:38:58,052 Покажи нам тот же помидор еще раз. 743 00:39:01,177 --> 00:39:03,510 На самом деле она не ест, она только делает вид, что жует. 744 00:39:03,760 --> 00:39:05,302 Чтобы люди не чувствовали себя странно. 745 00:39:07,594 --> 00:39:09,219 Она очень хорошо умеет делать "уллу" (дурак). 746 00:39:09,302 --> 00:39:10,344 Одну секунду. 747 00:39:15,302 --> 00:39:16,719 Ты съел мой помидор. 748 00:39:18,177 --> 00:39:20,427 Да, я съел твой помидор. 749 00:39:20,927 --> 00:39:21,719 Что ты собираешься с этим делать? 750 00:39:21,802 --> 00:39:23,927 Знаешь, что, иди и подай заявление в полицию. 751 00:39:24,427 --> 00:39:25,969 Иди, иди, иди. 752 00:39:27,010 --> 00:39:29,719 Не надо идти в полицию, Сифра. 753 00:39:30,010 --> 00:39:31,052 Он не хотел этого. 754 00:39:32,302 --> 00:39:33,719 Почему ты выглядишь такой расстроенной? 755 00:39:33,802 --> 00:39:35,094 Потому что Арьян расстроен. 756 00:39:35,552 --> 00:39:37,052 Он всегда так выглядит. 757 00:39:37,344 --> 00:39:38,927 Почему бы тебе не пойти расслабиться в свою комнату? 758 00:39:39,927 --> 00:39:42,344 Я имею в виду, иди подзарядись. 759 00:39:46,969 --> 00:39:49,844 Как она узнала, что я расстроен? 760 00:39:49,927 --> 00:39:51,969 Она улавливает по мельчайшим выражениям лица 761 00:39:52,302 --> 00:39:55,427 и малейшим изменениям в тоне голоса. 762 00:39:56,177 --> 00:39:58,219 Ты раздражен с самого утра. 763 00:39:59,177 --> 00:40:00,177 Бедняжка. 764 00:40:00,385 --> 00:40:02,469 Ты разбил сердце нашего нежного робота. 765 00:40:02,927 --> 00:40:03,802 Сердце? 766 00:40:04,344 --> 00:40:05,635 У нее нет сердца. 767 00:40:05,969 --> 00:40:07,635 Я думаю, ты имеешь в виду микропроцессор. 768 00:40:11,344 --> 00:40:12,552 Это хорошо для тебя, тетя. 769 00:40:12,635 --> 00:40:15,427 Продолжай делать роботов и выкачивать деньги. 770 00:40:16,635 --> 00:40:18,260 А страдают от этого простые люди. 771 00:40:19,427 --> 00:40:21,302 Вы хорошо обучили ее обманывать, кого бы то ни было. 772 00:40:21,927 --> 00:40:23,427 Она идеальна. 773 00:40:25,677 --> 00:40:27,302 Я создала ее не для того, чтобы обманывать людей, 774 00:40:27,927 --> 00:40:29,719 а чтобы помогать им. 775 00:40:31,177 --> 00:40:35,260 Подумай о тех, о которых некому позаботиться. 776 00:40:35,927 --> 00:40:37,635 Так много одиноких людей. 777 00:40:37,719 --> 00:40:39,927 Разбитые браки, неудачные отношения... 778 00:40:40,344 --> 00:40:43,635 Эти роботы, могут оказать им огромную помощь, во многом. 779 00:40:44,802 --> 00:40:48,677 И если ты все еще чувствуешь то же самое, я отправлю ее обратно, пока ты здесь. 780 00:40:48,760 --> 00:40:49,927 Зачем тебе вообще спрашивать меня? 781 00:40:50,344 --> 00:40:51,635 Ты ведь не спросила меня прежде чем привезти ее сюда, не так ли? 782 00:40:51,719 --> 00:40:53,219 Так почему ты просишь моего разрешения отправить ее обратно? 783 00:40:54,469 --> 00:40:55,927 Ты ведь босс, верно? 784 00:40:56,635 --> 00:40:58,260 - Тебе не нужно мое согласие. - Аару... 785 00:40:59,802 --> 00:41:00,760 Спокойной ночи, тетя. 786 00:41:14,344 --> 00:41:15,094 Сифра... 787 00:41:19,927 --> 00:41:23,052 Прости меня за мое поведение. 788 00:41:25,260 --> 00:41:27,219 Я не знал, что ты робот, так что... 789 00:41:28,802 --> 00:41:33,010 С тех пор, как узнал, 790 00:41:35,302 --> 00:41:37,552 я не знаю, как реагировать. 791 00:41:38,594 --> 00:41:39,719 Могу я спросить? 792 00:41:40,552 --> 00:41:41,427 Конечно. 793 00:41:42,552 --> 00:41:44,469 Разве плохо быть роботом? 794 00:41:46,927 --> 00:41:48,010 Нет, вовсе нет. 795 00:41:52,927 --> 00:41:54,427 Это не твоя вина. 796 00:41:56,010 --> 00:41:57,760 Может быть, когда-нибудь все это обретет смысл. 797 00:42:01,594 --> 00:42:02,677 Может быть. 798 00:42:04,302 --> 00:42:05,344 Может быть. 799 00:42:07,510 --> 00:42:08,594 Я пойду спать. 800 00:42:09,594 --> 00:42:10,552 Спокойной ночи. 801 00:42:10,927 --> 00:42:12,010 Спокойной ночи, Арьян. 802 00:42:18,260 --> 00:42:20,094 Арьян, зачем ты это делаешь? 803 00:42:20,219 --> 00:42:21,719 Разве твой обратный рейс не был запланирован на послезавтра? 804 00:42:21,802 --> 00:42:22,927 Останься еще на два дня. 805 00:42:22,969 --> 00:42:24,844 Мы даже не провели время вместе. 806 00:42:28,010 --> 00:42:30,552 Тетя, я знаю, что ты можешь не понять, 807 00:42:31,052 --> 00:42:33,302 но я постараюсь объяснить. 808 00:42:35,677 --> 00:42:38,302 У меня появились чувства к Сифре. 809 00:42:38,760 --> 00:42:41,344 Даже после того, как я узнал, что она робот, эти чувства не исчезли. 810 00:42:42,760 --> 00:42:46,719 Мне в голову приходят странные мысли, например, что, если я сделаю ее своей девушкой? 811 00:42:47,677 --> 00:42:49,177 Что, если я познакомлю ее со своей матерью? 812 00:42:49,719 --> 00:42:50,719 Ты понимаешь? 813 00:42:50,802 --> 00:42:52,510 Поэтому будет лучше, если я уеду. 814 00:42:52,594 --> 00:42:53,760 Так что, пожалуйста, отпусти меня. 815 00:42:54,427 --> 00:42:55,552 Ну...Ты должен делать то, что должен. 816 00:42:55,635 --> 00:42:56,844 Да, я должен делать то, что должен. 817 00:42:58,552 --> 00:42:59,469 Арьян... 818 00:42:59,927 --> 00:43:01,594 Просто возьми себя в руки. 819 00:43:02,927 --> 00:43:04,510 Ты инженер-робототехник. 820 00:43:05,385 --> 00:43:07,344 Тебе не нужно так эмоционально относиться к этому. 821 00:43:08,760 --> 00:43:11,010 Ты когда-нибудь любила что-нибудь кроме своей работы? 822 00:43:11,344 --> 00:43:12,510 При чем здесь это? 823 00:43:12,844 --> 00:43:15,594 Я люблю всех: Шармилу, Гудду и тебя. 824 00:43:16,760 --> 00:43:21,969 Потеря кого-нибудь из нас заставит тебя чувствовать, что жизнь бессмысленна? 825 00:43:22,344 --> 00:43:23,927 Ох, да ладно. 826 00:43:25,177 --> 00:43:27,052 Я знаю, ты, наверное. не поймешь, тетя. 827 00:43:29,927 --> 00:43:31,719 Я пойду, хорошо? Я люблю тебя. 828 00:43:32,052 --> 00:43:33,677 Я позвоню тебе, как только доберусь до дома. 829 00:43:34,844 --> 00:43:36,219 - Счастливого пути. - Да. 830 00:43:42,969 --> 00:43:44,177 Да, вперед. 831 00:43:57,344 --> 00:43:58,177 Давай, брат... 832 00:43:59,510 --> 00:44:00,594 В чем дело? 833 00:44:02,469 --> 00:44:04,177 Мне пришлось звонить тебе 35 раз, чтобы ты приехал. 834 00:44:05,552 --> 00:44:06,552 Ты не хочешь говорить об этом? 835 00:44:11,969 --> 00:44:12,969 В этом замешана девушка? 836 00:44:19,094 --> 00:44:20,177 Покажи ее фото. 837 00:44:31,094 --> 00:44:34,177 Она обошла Приянку, Дипику, Катрину и Карину. 838 00:44:38,469 --> 00:44:39,344 Еще одну. 839 00:44:45,219 --> 00:44:46,094 Можно мне затянуться? 840 00:44:58,469 --> 00:44:59,719 Я курю уже много дней, вот почему. 841 00:45:03,594 --> 00:45:05,010 У тебя не получается. 842 00:45:06,552 --> 00:45:08,052 Видел бы ты, как Сифра затягивается. 843 00:45:09,344 --> 00:45:10,302 Что? 844 00:45:11,427 --> 00:45:13,260 Итак, девушку зовут Сифра... 845 00:45:19,344 --> 00:45:20,344 - Дай еще одну. - Хорошо, сэр! 846 00:45:20,427 --> 00:45:21,260 Ты хочешь...? 847 00:45:21,344 --> 00:45:22,177 Да. 848 00:45:22,344 --> 00:45:23,177 - Две. - Конечно... 849 00:45:26,344 --> 00:45:27,219 Вот. 850 00:45:27,302 --> 00:45:28,094 Не стоит благодарности. 851 00:45:29,927 --> 00:45:30,802 Отдай Шифре. 852 00:45:31,260 --> 00:45:32,260 Произноси ее имя правильно. 853 00:45:33,469 --> 00:45:34,344 Сифра. 854 00:45:35,677 --> 00:45:36,760 Сиифра. 855 00:45:36,969 --> 00:45:38,969 Не Сии-фра, Сифра. 856 00:45:40,177 --> 00:45:42,010 Прости, Сифра. 857 00:45:49,385 --> 00:45:50,385 Ура! 858 00:45:54,469 --> 00:45:55,594 Включи свет. 859 00:46:12,177 --> 00:46:15,594 Брат, если все так идеально, тогда в чем проблема? 860 00:46:17,635 --> 00:46:19,302 Сифра не девушка. 861 00:46:22,927 --> 00:46:24,344 Она парень? 862 00:46:26,760 --> 00:46:28,969 Со мной такое тоже случалось, когда я был в Бангкоке. 863 00:46:29,052 --> 00:46:30,510 Она оказалась мальчиком. 864 00:46:34,594 --> 00:46:35,552 Иди сюда. 865 00:46:40,802 --> 00:46:42,385 Сифра на самом деле робот. 866 00:46:44,927 --> 00:46:47,594 Эй! Эй! Эй! Она робот. 867 00:46:52,802 --> 00:46:56,094 Ерунда! Ты сошел с ума. 868 00:47:00,927 --> 00:47:02,344 Робот... 869 00:47:09,719 --> 00:47:10,552 Скажи мне кое-что... 870 00:47:11,969 --> 00:47:13,302 Вы делали это? 871 00:47:17,969 --> 00:47:19,760 Как ты мог не понять этого в тот момент? 872 00:47:20,927 --> 00:47:24,302 Взгляд, чувства, прикосновения, 873 00:47:25,510 --> 00:47:28,010 дыхание, выражение лица... 874 00:47:29,427 --> 00:47:30,719 Все это было как у человека. 875 00:47:32,469 --> 00:47:36,177 Думаю, температура ее тела также была в пределах 33-35 градусов. 876 00:47:37,469 --> 00:47:40,969 Аару, просто забудь об этом и скажи, ты мне доверяешь? 877 00:47:42,344 --> 00:47:43,302 Да? 878 00:47:46,177 --> 00:47:47,552 Просто продолжай смахивать вправо. 879 00:47:49,052 --> 00:47:50,010 Да? 880 00:48:08,010 --> 00:48:09,010 Привет, Аару. 881 00:48:09,177 --> 00:48:10,177 'Как дела?' 882 00:48:10,344 --> 00:48:11,385 Хорошо, слушай... 883 00:48:11,469 --> 00:48:14,177 Мы нашли потрясающую девушку для тебя. 884 00:48:14,260 --> 00:48:16,010 Ваши гороскопы тоже идеально совпадают! 885 00:48:16,260 --> 00:48:18,302 'Мы все очень рады...' 886 00:48:18,385 --> 00:48:21,302 Так что не облажайся в этот раз... 887 00:48:21,385 --> 00:48:22,177 Пожалуйста... 888 00:48:22,302 --> 00:48:24,635 'и приходи сюда поскорее, хорошо?' 889 00:48:27,594 --> 00:48:28,552 Хорошо. 890 00:48:36,802 --> 00:48:37,927 Привет. 891 00:48:38,094 --> 00:48:39,677 - Привет. - Мне кажется, я... 892 00:48:40,635 --> 00:48:42,510 Мне очень нравится твоя борода. 893 00:48:43,052 --> 00:48:47,385 Это лучшая черта твоего лица. Клянусь. 894 00:48:48,927 --> 00:48:51,177 - Аару, вот, возьми ладду (сладости). - Мамочка! 895 00:48:51,677 --> 00:48:52,969 Никки выходит замуж за Аару. 896 00:48:53,010 --> 00:48:54,844 Мы назначили дату вашей помолвки, через два дня. 897 00:48:54,927 --> 00:48:55,302 Хорошо. 898 00:48:55,385 --> 00:48:56,969 - Я принесла вам ладду, наслаждайтесь. - Нет, спасибо, тетя. 899 00:48:57,010 --> 00:48:57,802 Вообще-то я не голоден. 900 00:48:57,927 --> 00:49:00,219 - Ты ведь еще не ужинал? - Нет, нет, тебе придется его съесть. 901 00:49:00,302 --> 00:49:01,927 - Нет, спасибо. - Ну... да ладно! 902 00:49:01,969 --> 00:49:03,344 Нет-нет-нет, ты должен... 903 00:49:04,802 --> 00:49:06,052 - Ты тоже должна. - Хорошо!!! 904 00:49:06,177 --> 00:49:09,010 Мы обручаемся! Давай! Никки! Никки! Никки! 905 00:49:09,094 --> 00:49:10,510 Нет, не давайте ей слишком много, она наберёт вес. 906 00:49:10,594 --> 00:49:11,969 - Тебе тоже нужно немного. - Пожалуйста, не надо. 907 00:49:12,052 --> 00:49:14,594 Я тоже наберу вес. Я уже наелась. 908 00:49:14,802 --> 00:49:15,760 Только один кусочек... 909 00:49:15,927 --> 00:49:17,177 Открой рот. 910 00:49:17,260 --> 00:49:18,594 Никки выходит замуж за Аару! 911 00:49:29,927 --> 00:49:30,927 Брат... 912 00:49:31,927 --> 00:49:33,677 Вижу, тебе нравятся эти ладду, да? 913 00:49:33,969 --> 00:49:34,927 Вот, держи. 914 00:49:34,969 --> 00:49:37,677 Я погладил твой шервани. 915 00:49:37,760 --> 00:49:40,094 Одевайся скорее. Все ждут тебя. 916 00:49:40,344 --> 00:49:41,510 - Они ждут меня? - Да. 917 00:49:41,594 --> 00:49:42,552 Вот и ты. 918 00:49:42,719 --> 00:49:43,969 - Что ты делаешь? - Отвали. 919 00:49:44,427 --> 00:49:45,510 (Ворчит) 920 00:49:53,344 --> 00:49:56,177 Привет, Аару! Поздравляю! 921 00:49:56,469 --> 00:49:57,760 Какой чудесный сюрприз! 922 00:49:57,927 --> 00:49:59,302 Спасибо, тётя. 923 00:49:59,385 --> 00:50:01,260 Значит, ты наконец-то забыл Сифру, да? 924 00:50:01,344 --> 00:50:03,552 Да ладно, тетя... Мне потребовалось всего два дня, чтобы жить дальше. 925 00:50:03,719 --> 00:50:05,594 Я хотела, чтобы ты провел еще несколько испытаний, 926 00:50:06,385 --> 00:50:08,385 но теперь ты будешь занят, подготовкой к свадьбе. 927 00:50:09,302 --> 00:50:10,927 Видимо, мне придется искать кого-то другого. 928 00:50:11,219 --> 00:50:16,010 В любом случае, это невероятно, что ты согласился с девушкой. 929 00:50:16,302 --> 00:50:17,385 Вот... Смотри, 930 00:50:18,052 --> 00:50:19,802 кто хочет поздравить тебя. 931 00:50:21,385 --> 00:50:22,302 Привет, Арьян. 932 00:50:23,260 --> 00:50:24,219 Привет, Сифра. 933 00:50:24,302 --> 00:50:26,010 Поздравляю с помолвкой. 934 00:50:26,094 --> 00:50:27,427 Я так рада за вас. 935 00:50:27,927 --> 00:50:28,969 Спасибо. 936 00:50:30,344 --> 00:50:32,094 Ладно, пока, мне нужно поговорить с твоей мамой. 937 00:50:32,719 --> 00:50:34,594 Поздравляю, мой малыш. 938 00:50:34,677 --> 00:50:36,177 Желаю тебе хорошо провести время. 939 00:50:36,260 --> 00:50:37,344 Люблю тебя. 940 00:50:37,427 --> 00:50:38,344 Муааа. 941 00:50:47,969 --> 00:50:48,802 Аару...? 942 00:50:49,760 --> 00:50:50,802 Аару. 943 00:50:52,260 --> 00:50:53,010 Да, мама? 944 00:50:53,094 --> 00:50:54,969 Что происходит? Почему ты не одеваешься? 945 00:50:55,594 --> 00:50:57,052 Я буду готов через две минуты, мам. 946 00:50:57,177 --> 00:51:00,052 Клянусь, мои волосы поседеют к тому времени, когда я закончу женить этого парня. 947 00:51:16,885 --> 00:51:17,927 Спасибо. 948 00:51:20,177 --> 00:51:21,094 Арьян! 949 00:51:22,219 --> 00:51:23,594 Куда ты направляешься с этой сумкой? 950 00:51:23,719 --> 00:51:25,094 Куда я иду? Я просто иду собираться. 951 00:51:25,302 --> 00:51:26,344 Поднимаюсь, чтобы собраться. 952 00:51:26,427 --> 00:51:27,427 Да. 953 00:51:28,927 --> 00:51:29,927 Куда, Арьян? 954 00:51:30,344 --> 00:51:31,427 Куда? Собираться, конечно. 955 00:51:32,635 --> 00:51:33,635 Ладно, хорошо. 956 00:51:37,385 --> 00:51:37,885 Привет. Привет. 957 00:51:37,927 --> 00:51:39,385 Эй, они зовут тебя. Давай, поторопись. 958 00:51:48,635 --> 00:51:49,552 Эй, мистер... 959 00:51:50,177 --> 00:51:51,260 Куда это ты убегаешь, а? 960 00:51:57,010 --> 00:51:58,677 Дедушка? Ты тайком куришь? 961 00:51:59,427 --> 00:52:01,802 Я всегда курю тайком. 962 00:52:01,927 --> 00:52:03,177 Никогда не курю в открытую. 963 00:52:03,469 --> 00:52:04,802 Куда ты уходишь? 964 00:52:11,385 --> 00:52:12,719 Я убегаю. 965 00:52:12,802 --> 00:52:13,927 Почему? 966 00:52:14,010 --> 00:52:15,719 Что не так с этой девушкой? 967 00:52:15,802 --> 00:52:17,927 Она хорошая, дедушка, но... 968 00:52:18,594 --> 00:52:20,010 Я влюблен в другую. 969 00:52:21,302 --> 00:52:22,385 Ты влюблен? 970 00:52:22,552 --> 00:52:23,510 Да. 971 00:52:23,594 --> 00:52:25,927 Любовь может быть очень сложной штукой, знаешь ли. 972 00:52:26,469 --> 00:52:27,302 Аару... 973 00:52:27,510 --> 00:52:28,635 Где, черт возьми, этот парень? 974 00:52:28,719 --> 00:52:30,094 Дедушка, я обещаю, что объясню все позже. 975 00:52:30,219 --> 00:52:32,260 Пожалуйста, просто послушай. Мне нужна твоя помощь. 976 00:52:32,760 --> 00:52:34,635 Вы с бабушкой сбежали и поженились, верно? 977 00:52:35,219 --> 00:52:37,094 - Ты знаешь... - Ты со всем справишься? 978 00:52:37,510 --> 00:52:39,927 Да, как-нибудь справлюсь. 979 00:52:39,969 --> 00:52:40,927 Я могу бежать? 980 00:52:40,969 --> 00:52:42,802 Да, беги. Поторопись. 981 00:52:42,927 --> 00:52:43,927 Можно? 982 00:52:45,552 --> 00:52:46,510 Спасибо. 983 00:52:47,969 --> 00:52:51,010 О, те, кто тянутся к любви... 984 00:52:51,302 --> 00:52:53,635 Просто сделай это, мой мальчик. Давай. 985 00:52:53,719 --> 00:52:56,302 Я обо всем позабочусь, не волнуйся. Не волнуйся. 986 00:53:05,510 --> 00:53:06,427 Пойдем, невестка, 987 00:53:06,510 --> 00:53:07,427 - Сейчас нет смысла волноваться. - Не плачь... 988 00:53:07,510 --> 00:53:08,677 - а то я начну плакать... - Все будет хорошо. 989 00:53:08,760 --> 00:53:10,177 Ты же знаешь, как я плачу... 990 00:53:10,344 --> 00:53:12,719 Просто посмотри на Вимлу и Сарлу, они женили своих детей 991 00:53:12,802 --> 00:53:14,177 без всяких проблем. 992 00:53:14,469 --> 00:53:16,260 Где я ошибся, Господи? 993 00:53:16,344 --> 00:53:17,760 Папа? Пожалуйста, папа, не плачь. 994 00:53:17,927 --> 00:53:19,927 - Успокойся, папа. - Пожалуйста, успокойся, папа. 995 00:53:20,385 --> 00:53:21,594 - Никто... - Папа... 996 00:53:23,052 --> 00:53:25,469 Никто не сделал ничего плохого. 997 00:53:25,719 --> 00:53:27,469 Это я виноват. 998 00:53:28,427 --> 00:53:32,219 Если бы я был строже с детьми, они бы оставались дисциплинированными. 999 00:53:34,344 --> 00:53:36,302 Иногда мне кажется, 1000 00:53:37,760 --> 00:53:41,802 что кто-то наложил проклятие на нашу семью. 1001 00:53:41,927 --> 00:53:42,719 Что? 1002 00:53:43,219 --> 00:53:44,052 - Ты прав. - Кто это сделал? 1003 00:53:44,177 --> 00:53:45,552 Памми увлекается черной магией. Все это знают. 1004 00:53:45,635 --> 00:53:46,719 Прекратите эту чепуху. 1005 00:53:46,802 --> 00:53:48,094 Все в округе знают, Брат. 1006 00:53:48,219 --> 00:53:49,552 Памми? Кто такая Памми? 1007 00:53:49,635 --> 00:53:51,052 Наша соседка, Памми, папа. 1008 00:53:51,177 --> 00:53:52,969 - Наша соседка? Ты с ума сошел? - Памми, 1009 00:53:53,302 --> 00:53:55,010 - Ты знаешь как, папа... - тебе придется столкнуться с последствиями 1010 00:53:56,385 --> 00:53:59,802 того, что ты с нами сделала. 1011 00:54:00,177 --> 00:54:02,177 Я тоже владею черной магией. 1012 00:54:03,010 --> 00:54:05,969 Папа, позволь мне рассказать тебе. Послезавтра будет ночь новолуния. 1013 00:54:06,344 --> 00:54:08,302 Принести тебе лимоны, палочки корицы... 1014 00:54:08,385 --> 00:54:09,260 Тише, дядя. 1015 00:54:09,344 --> 00:54:10,552 Тебе не кажется... 1016 00:54:10,635 --> 00:54:12,344 Что это хорошо, что он сбежал до свадьбы? 1017 00:54:12,427 --> 00:54:13,635 А если бы он сбежал после свадьбы? 1018 00:54:13,760 --> 00:54:15,052 Что ты говоришь? 1019 00:54:15,177 --> 00:54:15,969 Я прав. 1020 00:54:16,010 --> 00:54:17,760 Молодец. Ты прав. 1021 00:54:17,927 --> 00:54:18,469 Именно так, папа. 1022 00:54:18,552 --> 00:54:19,927 А если бы он сбежал после свадьбы? 1023 00:54:19,969 --> 00:54:20,927 Что, если бы он сбежал после рождения детей? 1024 00:54:20,969 --> 00:54:21,677 Тихо. 1025 00:54:21,802 --> 00:54:22,635 Все вы, помолчите. 1026 00:54:25,302 --> 00:54:26,344 Будьте позитивны. 1027 00:54:27,302 --> 00:54:28,385 Будьте позитивны. 1028 00:54:35,302 --> 00:54:36,427 Привет, тетя. 1029 00:54:36,969 --> 00:54:38,052 Привет, Аару. 1030 00:54:38,552 --> 00:54:41,302 Тетя, я тут подумал о том, что ты сказала. 1031 00:54:42,760 --> 00:54:44,719 Ты была абсолютно права. Я не знаю, о чем я думал. 1032 00:54:44,802 --> 00:54:48,177 Отлично, наконец-то твоя голова в правильном месте. 1033 00:54:48,385 --> 00:54:50,094 Слушай, у меня есть еще несколько разработок, 1034 00:54:50,635 --> 00:54:52,302 так что прилетай сюда как можно скорее. 1035 00:54:52,552 --> 00:54:54,219 Что мне там делать, тетя? 1036 00:54:55,552 --> 00:54:57,927 Если ты хочешь запустить "Сифру" в Индии, тогда... 1037 00:54:59,010 --> 00:55:01,677 Ты должна отправить ее туда для тестирования, верно? 1038 00:55:02,385 --> 00:55:04,010 Я не думаю, что это необходимо. 1039 00:55:04,427 --> 00:55:06,052 Я уже провела все испытания. 1040 00:55:06,177 --> 00:55:08,094 Конечно, ты провела тестирование там, 1041 00:55:08,469 --> 00:55:11,177 но ее нужно протестировать и в в местных условиях, верно? 1042 00:55:12,094 --> 00:55:13,969 Пока что она встречалась только с Урмилой. 1043 00:55:14,927 --> 00:55:18,469 Представь, если она встретит кого-то вроде Шармилы, после запуска. 1044 00:55:20,094 --> 00:55:22,010 Мы не можем допустить, чтобы Сифра потерпела неудачу, тетя... не так ли? 1045 00:55:23,219 --> 00:55:24,469 Она должна победить. 1046 00:55:25,635 --> 00:55:26,510 В любом случае, ты босс. 1047 00:55:26,594 --> 00:55:27,969 Просто подумай об этом. 1048 00:55:28,052 --> 00:55:30,385 Я думаю, отправить ее в Индию, для тестирования - хорошая идея. 1049 00:55:30,760 --> 00:55:33,427 Аару, мне нужно срочно идти на встречу. 1050 00:55:34,094 --> 00:55:35,344 Дай мне все обдумать. 1051 00:55:35,427 --> 00:55:36,510 Я тебе перезвоню. 1052 00:55:36,594 --> 00:55:37,969 Да, да, конечно, тетя. 1053 00:55:38,010 --> 00:55:39,344 Просто подумай об этом, хорошо? 1054 00:55:39,594 --> 00:55:40,427 Пока. 1055 00:55:46,094 --> 00:55:47,260 Неплохая идея. 1056 00:56:07,760 --> 00:56:10,344 "О любимая!" 1057 00:56:15,844 --> 00:56:17,719 "О любимая!" 1058 00:56:23,969 --> 00:56:25,927 "О любимая!" 1059 00:56:51,969 --> 00:56:52,927 Привет. 1060 00:56:53,385 --> 00:56:54,344 Привет. 1061 00:56:58,219 --> 00:56:59,219 Скучал по тебе. 1062 00:57:02,427 --> 00:57:03,385 Я тоже скучала. 1063 00:57:16,219 --> 00:57:17,677 Знаешь, в наши дни бойфренды редко делятся 1064 00:57:17,760 --> 00:57:20,510 паролем от своего мобильного со своими девушками. 1065 00:57:21,427 --> 00:57:27,510 Но я поделился всей информацией, о своем ноутбуке и мобильном, с тобой. 1066 00:57:29,177 --> 00:57:30,719 Так что ты знаешь обо мне все. 1067 00:57:33,719 --> 00:57:34,760 Тебе повезло... 1068 00:57:36,802 --> 00:57:39,344 Я также знаю некоторые вещи, которых нет в твоем мобильном или ноутбуке. 1069 00:57:41,344 --> 00:57:42,344 Например? 1070 00:57:42,802 --> 00:57:44,469 Например, то, что ты храпишь. 1071 00:57:44,635 --> 00:57:45,927 Что за ерунда! 1072 00:57:46,260 --> 00:57:47,385 Я не храплю. 1073 00:57:47,469 --> 00:57:48,385 - Нет, храпишь. - Не храплю. 1074 00:57:48,469 --> 00:57:49,594 Ты определенно храпишь. 1075 00:57:52,469 --> 00:57:54,052 Я храпел прошлой ночью? 1076 00:57:54,260 --> 00:57:55,094 Всю ночь. 1077 00:57:55,469 --> 00:57:56,385 Всю ночь? 1078 00:57:59,219 --> 00:58:01,052 - Не смущайся. - Я не смущаюсь. 1079 00:58:01,177 --> 00:58:02,385 Да, ты смущаешься. 1080 00:58:02,719 --> 00:58:03,677 Но это нормально. 1081 00:58:04,052 --> 00:58:08,594 Около 45 % взрослых людей в мире храпят время от времени, а 25 % храпят регулярно. 1082 00:58:09,052 --> 00:58:10,510 Спасибо за информацию. 1083 00:58:12,344 --> 00:58:13,427 Кажется, ты расстроен. 1084 00:58:14,219 --> 00:58:15,010 Хмм. 1085 00:58:15,969 --> 00:58:17,010 Так что мне делать? 1086 00:58:17,344 --> 00:58:18,260 Что? 1087 00:58:21,302 --> 00:58:23,260 Ну, когда я расстроен, ты должна... 1088 00:58:23,344 --> 00:58:25,260 Просто обними меня, и все будет в порядке. 1089 00:58:25,635 --> 00:58:26,510 Принято к сведению. 1090 00:58:31,094 --> 00:58:32,052 Лучше? 1091 00:58:32,635 --> 00:58:33,594 Гораздо. 1092 00:58:34,177 --> 00:58:36,469 У тебя три новых электронных письма и сообщение в WhatsApp. 1093 00:58:37,052 --> 00:58:37,927 Вау. 1094 00:58:40,719 --> 00:58:41,927 Можешь прочитать мне сообщение в WhatsApp? 1095 00:58:42,260 --> 00:58:43,552 Сообщение в WhatsApp от Монти. 1096 00:58:43,969 --> 00:58:46,010 В ночь их свадьбы, слон сказал муравью: 1097 00:58:46,219 --> 00:58:47,969 "Не туда, любовь моя, это мой хобот". 1098 00:58:48,219 --> 00:58:49,219 Тогда муравей ответил, 1099 00:58:49,302 --> 00:58:51,260 "Не волнуйся, дорогая, и наслаждайся двойным весельем". 1100 00:58:51,385 --> 00:58:53,344 "Я войду отсюда и выйду оттуда". 1101 00:58:55,677 --> 00:58:56,760 Это шутка, Сифра. 1102 00:58:57,010 --> 00:58:58,052 О, шутка. 1103 00:58:58,219 --> 00:58:58,969 Да. 1104 00:59:04,052 --> 00:59:05,427 Ты должен жениться в этом году. 1105 00:59:05,719 --> 00:59:07,260 Вообще-то, это то, о чем я хотел поговорить с тобой. 1106 00:59:07,344 --> 00:59:08,469 Я хочу познакомить тебя кое с кем. 1107 00:59:08,552 --> 00:59:09,260 Хммм. 1108 00:59:09,344 --> 00:59:12,552 Ты говоришь так, будто уже нашел девушку, на которой хочешь жениться. 1109 00:59:13,010 --> 00:59:14,010 Нашел. 1110 00:59:14,094 --> 00:59:14,927 Что? 1111 00:59:14,969 --> 00:59:15,927 Посмотри сама. 1112 00:59:19,302 --> 00:59:20,177 Аару! 1113 00:59:20,719 --> 00:59:22,510 Это правда! 1114 00:59:22,677 --> 00:59:23,594 Привет, Шармила. 1115 00:59:24,177 --> 00:59:25,594 Почему она называет меня по имени? 1116 00:59:26,052 --> 00:59:27,635 Потому что она из Америки, мама. 1117 00:59:28,052 --> 00:59:29,344 Она из Америки? 1118 00:59:29,427 --> 00:59:30,594 Она постепенно узнает наши обычаи. 1119 00:59:30,677 --> 00:59:32,302 Конечно. Там принято обращаться к старшим по имени. 1120 00:59:32,385 --> 00:59:33,177 Она постепенно узнает наши обычаи. 1121 00:59:33,344 --> 00:59:34,969 Как тебя зовут, дорогая? 1122 00:59:35,177 --> 00:59:35,969 Сифра. 1123 00:59:36,052 --> 00:59:37,427 Красивое имя. Очень красивое. 1124 00:59:37,594 --> 00:59:38,510 Чем ты занимаешься? 1125 00:59:38,594 --> 00:59:39,927 Что бы ты хотела, чтобы я делала? 1126 00:59:40,427 --> 00:59:41,969 Ну же, мама... 1127 00:59:42,594 --> 00:59:43,969 Неужели мы должны обсуждать все прямо сейчас? 1128 00:59:44,052 --> 00:59:45,302 Завтра я все равно привезу ее домой. 1129 00:59:45,552 --> 00:59:47,260 Тогда и обсудим, хорошо? 1130 00:59:47,344 --> 00:59:48,260 Да, да, возвращайся домой. 1131 00:59:48,344 --> 00:59:49,969 Я не могу в это поверить. 1132 00:59:50,052 --> 00:59:51,760 Надеюсь, я не сплю. 1133 00:59:51,969 --> 00:59:53,219 И это ты поймешь завтра. 1134 00:59:53,302 --> 00:59:54,344 Люблю тебя, мама. 1135 00:59:54,594 --> 00:59:55,260 Пока. 1136 00:59:55,344 --> 00:59:57,219 Эй, пойдем со мной. Слушайте все! 1137 00:59:57,594 --> 00:59:59,260 Мои молитвы были услышаны Богом. 1138 00:59:59,344 --> 01:00:01,802 Аару нашел девушку, на которой хочет жениться. 1139 01:00:01,927 --> 01:00:03,594 - Это потрясающая новость! - Что ты говоришь? 1140 01:00:03,677 --> 01:00:05,760 Кто она? Где она живет? Сколько ей лет? Чем занимается ее отец? 1141 01:00:05,844 --> 01:00:06,760 Подождите секунду. 1142 01:00:06,844 --> 01:00:08,385 Давайте не будем слишком увлекаться. 1143 01:00:09,302 --> 01:00:10,635 Помните, он сбежал с церемонии помолвки. 1144 01:00:11,344 --> 01:00:12,552 А что, если он сбежит и со свадьбы? 1145 01:00:12,635 --> 01:00:13,427 Ты...! 1146 01:00:13,510 --> 01:00:14,427 Эй! 1147 01:00:18,719 --> 01:00:19,760 - Здравствуйте. - Привет. 1148 01:00:20,219 --> 01:00:22,552 Это Сифра. 1149 01:00:25,094 --> 01:00:26,260 Сифра робот? 1150 01:00:31,094 --> 01:00:33,052 Как она может быть роботом, чувак? 1151 01:00:33,677 --> 01:00:36,344 Сифра, просто ответь, что он только что сказал? 1152 01:00:36,927 --> 01:00:38,594 "Как она может быть роботом, чувак?" 1153 01:00:41,010 --> 01:00:42,094 Ох... 1154 01:00:42,802 --> 01:00:43,927 Мимикрия. 1155 01:00:44,302 --> 01:00:45,969 Эм, нет, извини. 1156 01:00:46,385 --> 01:00:48,469 Мэм, позвольте представиться. 1157 01:00:49,010 --> 01:00:51,635 Меня зовут Монти Арора, и я инженер-робототехник. 1158 01:00:52,719 --> 01:00:54,010 А она не робот. 1159 01:00:54,927 --> 01:00:57,052 Сифра, просто пожми Монти руку. 1160 01:00:57,260 --> 01:00:58,302 Монти... 1161 01:01:01,469 --> 01:01:03,094 Было... приятно познакомиться. 1162 01:01:03,344 --> 01:01:04,094 Сифра крепче... 1163 01:01:04,219 --> 01:01:06,719 Черт! Стоп! 1164 01:01:06,802 --> 01:01:08,427 Ладно, Сифра, хватит, хватит, хватит. 1165 01:01:11,010 --> 01:01:12,594 Мне тоже было приятно с тобой познакомиться. 1166 01:01:13,302 --> 01:01:14,927 Вы, ребята, узнавайте друг друга получше. Я скоро вернусь. 1167 01:01:14,969 --> 01:01:16,260 Аару, Аару, дружище, пожалуйста, не уходи. 1168 01:01:16,344 --> 01:01:17,969 - Аару, пожалуйста, подожди. - Расслабься, Монти. Она не укусит. 1169 01:01:18,094 --> 01:01:19,177 Надеюсь, твоя рука в порядке. 1170 01:01:19,802 --> 01:01:21,844 Да, просто немного... 1171 01:01:27,594 --> 01:01:28,969 Эй! Осторожно! 1172 01:01:29,427 --> 01:01:30,302 Что ты делаешь, парень? 1173 01:01:30,385 --> 01:01:31,385 В этой коробке его девушка. 1174 01:01:33,927 --> 01:01:35,760 Должно быть, она задыхается внутри. 1175 01:01:36,052 --> 01:01:38,302 На самом деле она не дышит, Она получает заряд, верно? 1176 01:01:38,510 --> 01:01:39,094 Ты закончил? 1177 01:01:39,219 --> 01:01:40,177 Не хочешь поделиться с ними еще какой-нибудь информацией? 1178 01:01:40,260 --> 01:01:41,510 Просто возьми сумки, приятель. 1179 01:01:43,010 --> 01:01:44,344 Брат, позаботься о невестке, хорошо? 1180 01:02:02,927 --> 01:02:03,969 У меня есть письмо с разрешением, сэр. 1181 01:02:17,219 --> 01:02:18,594 Ты в порядке? Тебе что-нибудь нужно? 1182 01:02:21,510 --> 01:02:22,510 Сифра? 1183 01:02:28,344 --> 01:02:29,719 О! Пошли... 1184 01:02:32,719 --> 01:02:33,719 Сумка. 1185 01:02:36,260 --> 01:02:37,677 Привет... здравствуйте. 1186 01:02:42,969 --> 01:02:44,385 Ты хорошо перенесла полет? 1187 01:02:44,677 --> 01:02:45,927 «Джакаас» 1188 01:02:46,385 --> 01:02:47,260 Ты 1189 01:02:47,802 --> 01:02:48,927 "Раапчик" 1190 01:02:49,302 --> 01:02:50,260 "Раапчик" 1191 01:02:50,594 --> 01:02:51,802 "Раапчик" 1192 01:02:51,969 --> 01:02:53,052 "Раапчик" 1193 01:02:53,219 --> 01:02:54,302 Это значит "Рогатый". 1194 01:02:55,010 --> 01:02:55,927 Ох. 1195 01:02:55,969 --> 01:02:56,969 Да. 1196 01:02:59,010 --> 01:03:03,010 Итак, если ты встретишь кого-то старше себя в первый раз, что ты сделаешь? 1197 01:03:03,094 --> 01:03:04,344 Я потрогаю их ноги. 1198 01:03:06,677 --> 01:03:08,260 Как ты будешь обращаться к Шармиле? 1199 01:03:08,635 --> 01:03:09,719 Мама. 1200 01:03:09,802 --> 01:03:11,385 Твоя мама - моя мама. 1201 01:03:11,969 --> 01:03:12,969 Хорошо. 1202 01:03:14,094 --> 01:03:19,302 А что ты будешь делать, если кто-то подарит тебе подарок или деньги? 1203 01:03:19,385 --> 01:03:20,594 Я приму. 1204 01:03:22,052 --> 01:03:25,177 Ты должна принять его, но прежде, чем взять, нужно сказать: 1205 01:03:25,469 --> 01:03:27,010 "О нет, не стоило беспокоиться". 1206 01:03:27,302 --> 01:03:27,969 Скажи это. 1207 01:03:28,052 --> 01:03:29,552 О нет, не стоило беспокоиться. 1208 01:03:29,635 --> 01:03:30,510 Немного смягчи тон. 1209 01:03:30,594 --> 01:03:31,802 О, нет, не стоило беспокоиться. 1210 01:03:31,927 --> 01:03:33,344 О, нет, не стоило беспокоиться. 1211 01:03:33,760 --> 01:03:34,719 Лучше. 1212 01:03:35,510 --> 01:03:37,510 - Водитель, пожалуйста, поверните налево. -Да. 1213 01:03:37,594 --> 01:03:38,719 Да, сэр... 1214 01:04:05,890 --> 01:04:07,224 - Мам, привет. Я тоже здесь, ты знаешь? - Да? 1215 01:04:07,307 --> 01:04:08,432 Твой сын тоже здесь. 1216 01:04:10,224 --> 01:04:11,682 Ты собираешься держать все счастье при себе 1217 01:04:11,765 --> 01:04:12,974 или поделишься сладостями и с нами? 1218 01:04:13,932 --> 01:04:15,974 Я так счастлива, что не могу этого выразить. 1219 01:04:16,515 --> 01:04:18,224 Вот, возьми тоже. 1220 01:04:18,640 --> 01:04:19,682 Обожаю. 1221 01:04:20,849 --> 01:04:21,932 Она такая красивая. 1222 01:04:22,640 --> 01:04:24,599 Ты ведь не знаешь, что она только что сделала? 1223 01:04:24,724 --> 01:04:25,640 Она знает. 1224 01:04:25,807 --> 01:04:30,974 Это черная точка или метка, чтобы отгонять злых духов. 1225 01:04:31,349 --> 01:04:32,265 - Потрясающе! - О, вау! 1226 01:04:32,349 --> 01:04:33,974 - Она так бегло говорит на хинди! - Да, она говорит! 1227 01:04:34,099 --> 01:04:36,224 - Такая культурная. - Посмотрите на ее манеры. 1228 01:04:36,640 --> 01:04:37,724 - Ты в шоке, не так ли? - О, я забыл. 1229 01:04:37,807 --> 01:04:38,932 Вот так. 1230 01:04:40,765 --> 01:04:41,807 Да благословит вас обоих Господь. 1231 01:04:42,432 --> 01:04:44,349 - Вот. - О нет, не стоило беспокоиться. 1232 01:04:44,432 --> 01:04:45,182 Что? 1233 01:04:45,974 --> 01:04:48,015 Да ладно, она же из Америки. Она не знает, как это работает. 1234 01:04:48,182 --> 01:04:49,557 - О, да. - О да, она из Америки. 1235 01:04:49,640 --> 01:04:52,224 - Там все по-другому. - Эй, нет-нет-нет, 1236 01:04:52,307 --> 01:04:53,557 Сначала коснись ног папы. 1237 01:04:53,640 --> 01:04:54,849 - Да, папы... - Он самый старший. 1238 01:04:54,932 --> 01:04:58,265 Да благословит вас Господь. Много любви вам. Будьте счастливы. 1239 01:04:58,349 --> 01:04:59,557 Храни Господь Америку. 1240 01:05:01,599 --> 01:05:02,265 Эй, Сифра... 1241 01:05:02,349 --> 01:05:03,557 Почему ты трогаешь его ноги? 1242 01:05:03,640 --> 01:05:05,307 Ему всего семь лет. Он младше тебя, Сифра. 1243 01:05:05,390 --> 01:05:06,807 Но мне всего один год. 1244 01:05:10,807 --> 01:05:11,682 Хорошая шутка, Сифра. 1245 01:05:11,765 --> 01:05:13,182 - О. - Шутка. 1246 01:05:13,265 --> 01:05:14,349 Понятно. 1247 01:05:16,474 --> 01:05:17,224 Пойдемте в дом? 1248 01:05:17,349 --> 01:05:18,640 На улице довольно холодно. Давайте зайдем внутрь. 1249 01:05:18,724 --> 01:05:19,432 Да, конечно. 1250 01:05:19,515 --> 01:05:20,224 Пойдемте внутрь. 1251 01:05:20,349 --> 01:05:21,182 Заходите, заходите. 1252 01:05:21,265 --> 01:05:22,557 - Пожалуйста, проходите. - Вы можете забрать это. 1253 01:05:23,515 --> 01:05:24,807 - Это очень вкусно. - Да, очень вкусно. 1254 01:05:24,849 --> 01:05:26,224 - Дай немного и ей. - Я тоже не могу поверить. 1255 01:05:26,349 --> 01:05:27,974 - Перестань все это забирать. - Это было так быстро, да? 1256 01:05:28,099 --> 01:05:30,432 - Заберите это. - Я получила это всего за один день. 1257 01:05:31,265 --> 01:05:32,557 Спасибо, Пурнананд Пратап. 1258 01:05:32,765 --> 01:05:35,682 Пурнананд Пратап? Нет, дорогая, его зовут Паппу. 1259 01:05:36,599 --> 01:05:38,807 Меня действительно зовут Пурнананд Пратап. 1260 01:05:39,515 --> 01:05:40,724 - Что? - Что вы говорите? 1261 01:05:41,140 --> 01:05:42,099 Это просто невероятно. 1262 01:05:42,182 --> 01:05:46,099 Я работаю здесь уже столько времени, и никто не знает моего настоящего имени. 1263 01:05:46,182 --> 01:05:47,765 - Никто не знает? - О, Боже, Боже... 1264 01:05:48,807 --> 01:05:53,557 Этот ангел сделала его сентиментальным. 1265 01:05:53,807 --> 01:05:54,682 Верно? 1266 01:05:54,765 --> 01:05:56,474 - Абсолютно, верно. - Ты все правильно понял, папа. 1267 01:05:56,557 --> 01:05:57,932 Да, именно так. 1268 01:05:58,057 --> 01:06:01,515 Иди на кухню, сынок, и приготовь что-нибудь вкусненькое. 1269 01:06:01,599 --> 01:06:03,182 Что-нибудь в американском стиле. 1270 01:06:03,265 --> 01:06:04,099 - Да. - Да, давай. 1271 01:06:04,182 --> 01:06:06,515 - Приготовь американский чоп-суэй. - Ладно, ладно. 1272 01:06:06,557 --> 01:06:07,599 Поторопись. 1273 01:06:07,682 --> 01:06:09,807 Невестка, у нее такая безупречная кожа, правда? 1274 01:06:09,932 --> 01:06:10,682 Да, верно. 1275 01:06:10,765 --> 01:06:12,807 И она такая светлая. 1276 01:06:13,432 --> 01:06:15,515 А посмотри на ее шелковистые волосы. 1277 01:06:15,599 --> 01:06:17,474 Прямо как у куклы Барби. 1278 01:06:17,557 --> 01:06:18,849 - Правда, брат? - Да, ты прав. 1279 01:06:18,974 --> 01:06:20,182 - Успокойся. - Спасибо, тетя Бабли. 1280 01:06:21,974 --> 01:06:23,057 Тетя Бабли? 1281 01:06:24,515 --> 01:06:25,932 Ты знала, что он Паппу. 1282 01:06:26,182 --> 01:06:27,932 И меня ты тоже узнала. Как? 1283 01:06:28,099 --> 01:06:29,557 По моему аккаунту в социальной сети. 1284 01:06:30,515 --> 01:06:32,099 - О, понятно. - Да. 1285 01:06:32,182 --> 01:06:33,099 Да. 1286 01:06:33,182 --> 01:06:34,224 Арьян. 1287 01:06:34,557 --> 01:06:35,515 Да, дедушка. 1288 01:06:35,557 --> 01:06:39,474 Я не отправлял тебя чтобы ты стал астронавтом. 1289 01:06:39,974 --> 01:06:44,557 Как ты оказался с такой красивой девушкой, похожей на кусочек луны? 1290 01:06:44,640 --> 01:06:45,974 Да, она очень красивая. 1291 01:06:46,099 --> 01:06:48,515 Дедушка, она работает с тетей Урмилой. 1292 01:06:48,557 --> 01:06:49,515 Ох. 1293 01:06:49,557 --> 01:06:51,432 Тогда почему сестра не рассказала мне о ней? 1294 01:06:52,140 --> 01:06:53,849 Откуда мне знать, почему она не рассказала тебе? Спроси ее. 1295 01:06:54,515 --> 01:06:59,057 Ладно, хорошо. Теперь скажи нам ее дату и место рождения. 1296 01:06:59,140 --> 01:07:01,182 Дорогая, скажи мне, где живет твой отец и чем он занимается. 1297 01:07:01,265 --> 01:07:02,057 Дай мне его контактный телефон. 1298 01:07:02,140 --> 01:07:03,682 Я позвоню ему и все улажу. 1299 01:07:03,765 --> 01:07:04,724 Моя семья... 1300 01:07:04,807 --> 01:07:05,682 Подождите. 1301 01:07:06,807 --> 01:07:08,099 Мне нужно сделать объявление. 1302 01:07:08,557 --> 01:07:09,515 Какое? 1303 01:07:10,099 --> 01:07:11,557 Правда в том... 1304 01:07:12,932 --> 01:07:14,224 Сифра - сирота. 1305 01:07:14,349 --> 01:07:15,224 Что? 1306 01:07:17,057 --> 01:07:17,974 Она сирота? 1307 01:07:18,807 --> 01:07:19,682 С самого детства. 1308 01:07:21,807 --> 01:07:22,640 Бедняжка. 1309 01:07:22,974 --> 01:07:24,057 Это замечательно. 1310 01:07:24,182 --> 01:07:24,932 - Что ты говоришь? - Эй! 1311 01:07:25,682 --> 01:07:27,349 - Да, это замечательно. - Что это за бред? Ты с ума сошел? 1312 01:07:27,849 --> 01:07:31,349 Это значит, что нам не нужно ждать родственников Сифры. 1313 01:07:31,515 --> 01:07:33,182 Мы можем быстро обручиться, а затем и свадьбу сыграть. 1314 01:07:33,432 --> 01:07:35,515 - Он прав... - Ты всегда несешь чушь, 1315 01:07:35,557 --> 01:07:37,932 но на этот раз, ты сказал что-то разумное. 1316 01:07:38,807 --> 01:07:40,807 Мы можем быстро обручиться, а затем и свадьбу сыграть. 1317 01:07:41,140 --> 01:07:42,099 Хорошо. 1318 01:07:42,557 --> 01:07:44,974 Теперь, когда папа дал свое согласие, давайте закончим на этом дискуссию. 1319 01:07:45,640 --> 01:07:47,932 С сегодняшнего дня ты моя дочь. 1320 01:07:48,057 --> 01:07:49,099 И моя дочь тоже. 1321 01:07:49,182 --> 01:07:50,515 Тебе холодно? 1322 01:07:50,599 --> 01:07:51,682 Принести тебе шаль? 1323 01:07:51,765 --> 01:07:52,724 Мне не холодно. 1324 01:07:52,807 --> 01:07:53,224 Почему нет? 1325 01:07:53,349 --> 01:07:54,099 - А? - Почему нет? 1326 01:07:54,182 --> 01:07:55,515 Она из Америки, мама. 1327 01:07:55,974 --> 01:07:58,057 - Да, там довольно холодно. - Хорошо. Точно. Там очень холодно. 1328 01:07:58,140 --> 01:07:59,640 - Наверное, она привыкла. - Там даже снег идет, да? 1329 01:07:59,724 --> 01:08:01,724 - Ты совсем не чувствуешь холода? - Все здесь сходят с ума. 1330 01:08:01,849 --> 01:08:03,474 Горжусь тобой, Арьян. Горжусь тобой. 1331 01:08:03,557 --> 01:08:04,932 У меня мурашки по коже от одного взгляда на нее. 1332 01:08:06,974 --> 01:08:07,640 Шармила! 1333 01:08:07,724 --> 01:08:09,515 Ты будешь жить долго, Урмила Ди. 1334 01:08:09,765 --> 01:08:11,932 Без шуток! Я как раз собиралась тебе позвонить. 1335 01:08:12,474 --> 01:08:13,474 Ну, как тебе понравилась Сифра? 1336 01:08:13,515 --> 01:08:14,974 Она такая милая девушка. 1337 01:08:15,515 --> 01:08:19,932 Я никогда не думала, что могу быть так счастлива благодаря тебе. 1338 01:08:20,182 --> 01:08:22,849 Подожди секунду, О каком счастье ты говоришь? 1339 01:08:23,057 --> 01:08:25,765 Не делай вид, что ничего не знаешь, Урмила Ди. 1340 01:08:25,807 --> 01:08:30,099 Это все благодаря тебе, я наконец-то нашла свою невестку. 1341 01:08:32,515 --> 01:08:33,849 Шармила, она... 1342 01:08:33,974 --> 01:08:35,099 Да, да, я знаю. 1343 01:08:35,182 --> 01:08:36,140 Она сирота. 1344 01:08:36,307 --> 01:08:38,807 Но знаешь, честно говоря, Урмила ди, для нас это не имеет никакого значения. 1345 01:08:39,140 --> 01:08:40,182 На самом деле нет. 1346 01:08:41,557 --> 01:08:43,849 Мама не против, Дедушка не против, 1347 01:08:44,057 --> 01:08:46,182 папа не против, дядя не против. 1348 01:08:46,265 --> 01:08:46,974 - Да. - Все не против. 1349 01:08:47,265 --> 01:08:48,765 Так что не напрягайтесь, и не заставляйте никого напрягаться. 1350 01:08:49,724 --> 01:08:52,432 Да, никакого стресса. Никакого стресса. 1351 01:08:52,515 --> 01:08:55,640 Шармила, Сифра - замечательная девушка. 1352 01:08:55,807 --> 01:08:56,807 Конечно, замечательная. 1353 01:08:56,932 --> 01:08:58,849 Эй, я только что вспомнил, тетя... 1354 01:08:58,974 --> 01:09:01,224 Тетя, помнишь, когда я говорил с тобой о проекте? 1355 01:09:01,349 --> 01:09:02,974 Почему ты не ответила? Я знаю, что ты очень... 1356 01:09:03,099 --> 01:09:03,807 Подожди, мам, одну минутку, хорошо? 1357 01:09:03,849 --> 01:09:04,807 Я знаю, что ты очень занята, но... 1358 01:09:04,849 --> 01:09:06,849 - Эй, в ближайшие несколько дней ты не мог бы... - Я имею в виду, ты не можешь так со мной обращаться. 1359 01:09:06,974 --> 01:09:08,432 У тебя всегда работа, работа, работа. 1360 01:09:09,765 --> 01:09:10,932 Что происходит, Аару? 1361 01:09:11,432 --> 01:09:12,265 "Что происходит?" 1362 01:09:12,807 --> 01:09:14,099 Это то, что мы обсуждали, верно? 1363 01:09:14,765 --> 01:09:16,099 Это реальное испытание. 1364 01:09:16,557 --> 01:09:19,682 Сифра против классической индийской семьи. 1365 01:09:20,599 --> 01:09:23,265 Можешь ли ты представить, что она встретит столько уникальных людей под одной крышей в другом месте? 1366 01:09:23,807 --> 01:09:26,265 Это те же самые люди, которые всегда ставили под сомнение твои решения. 1367 01:09:26,432 --> 01:09:27,099 Верно? 1368 01:09:27,182 --> 01:09:30,474 Они никогда не узнают, что Сифра - робот. 1369 01:09:31,057 --> 01:09:31,849 Просто представь. 1370 01:09:31,974 --> 01:09:33,682 Представь, это твоя победа, тетя. 1371 01:09:35,057 --> 01:09:36,557 Ты просто сумасшедший. 1372 01:09:36,724 --> 01:09:37,515 Ты в этом уверен? 1373 01:09:37,557 --> 01:09:38,515 Я абсолютно уверен. 1374 01:09:38,557 --> 01:09:39,682 Я уверен на 100%. 1375 01:09:40,599 --> 01:09:42,349 Аару, это очень большой риск. 1376 01:09:42,640 --> 01:09:44,932 Пожалуйста, постарайся не ошибиться. 1377 01:09:45,349 --> 01:09:46,807 Я не ошибусь, тетя. 1378 01:09:47,349 --> 01:09:49,265 Чего бояться, если твой Аару здесь? 1379 01:09:49,599 --> 01:09:52,557 О, твоя тетя боится... 1380 01:09:53,349 --> 01:09:54,515 Шармила... 1381 01:09:55,640 --> 01:09:56,557 Будь осторожна. 1382 01:09:57,932 --> 01:09:59,057 Люблю тебя. Пока. 1383 01:09:59,140 --> 01:10:00,099 Пока. 1384 01:10:14,515 --> 01:10:15,182 Привет. 1385 01:10:15,557 --> 01:10:16,557 Привет. 1386 01:10:27,599 --> 01:10:28,474 Сифра. 1387 01:10:28,515 --> 01:10:29,432 Хмм? 1388 01:10:32,057 --> 01:10:33,182 Ты выйдешь за меня? 1389 01:10:34,807 --> 01:10:36,057 Разве это возможно? 1390 01:10:36,599 --> 01:10:39,432 За всю историю человечества не было ни одного брака между роботом и человеком. 1391 01:10:39,932 --> 01:10:41,057 Это правда. 1392 01:10:41,974 --> 01:10:45,557 Но и такого красивого робота, как ты, в истории тоже не было. 1393 01:10:46,265 --> 01:10:47,265 Это правда. 1394 01:10:47,849 --> 01:10:49,932 Мы будем творить историю вместе, Сифра. 1395 01:10:51,807 --> 01:10:52,932 С удовольствием. 1396 01:10:55,640 --> 01:10:57,557 Эй, как насчет того, чтобы отпраздновать чем-нибудь сладким? 1397 01:10:57,932 --> 01:10:58,807 Конечно. 1398 01:10:59,099 --> 01:11:00,432 Я принесу тебе что-нибудь сладкое. 1399 01:11:04,682 --> 01:11:07,682 Видишь ли, именно так пары, собирающиеся пожениться, отмечают это чем-то сладким. 1400 01:11:13,932 --> 01:11:15,515 Что вы двое делаете? 1401 01:11:19,599 --> 01:11:22,515 Мы наслаждаемся сладостями, потому что мы женимся. 1402 01:11:22,557 --> 01:11:24,932 Но мои родители уже женаты. 1403 01:11:25,807 --> 01:11:28,182 Несмотря на это, они все равно иногда наслаждаются подобными сладкими угощениями. 1404 01:11:28,515 --> 01:11:29,599 Я видел, как они это делают. 1405 01:11:29,807 --> 01:11:30,807 Ты видел, как они это делают? 1406 01:11:31,515 --> 01:11:32,682 А теперь посмотри, что я тебе покажу. 1407 01:11:35,432 --> 01:11:36,474 Что ты видишь сейчас? 1408 01:11:37,057 --> 01:11:38,140 - Ничего. - Вот именно, ничего. 1409 01:11:38,265 --> 01:11:39,515 Ты ничего не видел. Так что проваливай, Чинту. 1410 01:11:39,807 --> 01:11:41,099 - Но я же видел! - Неважно! 1411 01:11:43,515 --> 01:11:45,849 Она потрясающая. Она взяла кухню под свой контроль. 1412 01:11:46,474 --> 01:11:47,765 Она готовит ужин для всех нас. 1413 01:11:47,849 --> 01:11:48,807 - Паппу - Да? 1414 01:11:48,849 --> 01:11:50,515 Ты, должно быть, чувствуешь себя так спокойно. Тебе не нужно ничего делать. 1415 01:11:50,557 --> 01:11:53,849 Именно так. Я чувствую себя так свободно. Мне не нужно ничего делать. 1416 01:11:53,974 --> 01:11:55,182 Я об этом и говорю. Теперь тебе больше нечего делать. 1417 01:11:55,265 --> 01:11:56,515 Так что расчёт и уходи. 1418 01:11:56,932 --> 01:11:57,974 Хорошо. 1419 01:12:05,140 --> 01:12:06,057 Сифра... 1420 01:12:06,640 --> 01:12:07,557 Тебе нужна помощь? 1421 01:12:07,640 --> 01:12:08,515 Нет. 1422 01:12:11,140 --> 01:12:12,432 Аару... 1423 01:12:13,932 --> 01:12:14,974 Мама! Что ты здесь делаешь? 1424 01:12:15,099 --> 01:12:15,932 Сюда нельзя. 1425 01:12:16,057 --> 01:12:18,224 Она готовит обеими руками? 1426 01:12:18,349 --> 01:12:19,140 Что? 1427 01:12:22,640 --> 01:12:24,432 Это ерунда. Она еще более талантлива, чем это. 1428 01:12:24,515 --> 01:12:24,807 Пойдем со мной. 1429 01:12:24,932 --> 01:12:27,515 Но я пришла проверить, не нужно ли ей что-нибудь. 1430 01:12:27,557 --> 01:12:28,974 Ей ничего не нужно, мама. 1431 01:12:29,099 --> 01:12:32,599 Ей просто нужно, чтобы ее оставили в покое, чтобы она могла готовить и не нервничать. 1432 01:12:32,682 --> 01:12:35,140 Она готовит на 12 человек. Это займет у нее 4 часа. 1433 01:12:35,224 --> 01:12:37,182 Это ее проблема и моя проблема. Ты должна уйти. 1434 01:12:38,349 --> 01:12:39,557 Обед готов! 1435 01:12:40,182 --> 01:12:41,224 Так быстро? 1436 01:12:45,932 --> 01:12:46,932 " Вамос" ("Пойдем" на испанском). 1437 01:12:50,557 --> 01:12:52,099 Она приготовила все это сама? 1438 01:12:52,182 --> 01:12:53,265 Да, посмотри. 1439 01:12:53,432 --> 01:12:55,515 Я с трудом готовлю чай для всех. 1440 01:12:56,224 --> 01:12:57,557 Да, я видел. 1441 01:12:58,515 --> 01:13:01,932 Она совсем не устала. Она даже не вспотела. 1442 01:13:02,099 --> 01:13:05,182 - Потому что она из Америки. - Да, точно. 1443 01:13:05,265 --> 01:13:09,349 Ну, в таком случае, я надеюсь, что в следующей жизни я рожусь в Америке. 1444 01:13:11,182 --> 01:13:13,640 Этот кхир такой вкусный. 1445 01:13:14,474 --> 01:13:18,557 Когда я только вышла замуж, я не умела его так вкусно готовить 1446 01:13:19,182 --> 01:13:23,057 Мама, сегодня я понял, что путь к сердцу женщины лежит через ее желудок. 1447 01:13:23,140 --> 01:13:24,432 - Точно. - Именно так. 1448 01:13:24,557 --> 01:13:28,682 Сестра, помнишь тот кхир, который ты приготовила в тот раз... 1449 01:13:28,932 --> 01:13:30,974 Это было ужасно. 1450 01:13:31,099 --> 01:13:31,974 Эй! 1451 01:13:32,807 --> 01:13:33,557 Ты ужасен. 1452 01:13:33,640 --> 01:13:34,724 Я просто говорю правду. 1453 01:13:34,807 --> 01:13:36,557 Если бы твой муж попробовал его до того, как вы поженились, 1454 01:13:36,640 --> 01:13:37,515 он бы отказался на тебе жениться. 1455 01:13:37,557 --> 01:13:38,557 - Правда. - Правда. 1456 01:13:38,932 --> 01:13:41,682 Ты не женат и всегда будешь холостяком. 1457 01:13:41,849 --> 01:13:43,265 Ты никогда не женишься. 1458 01:13:43,599 --> 01:13:44,599 Почему? 1459 01:13:44,682 --> 01:13:46,265 Потому что ты влюбился в девушку, 1460 01:13:47,265 --> 01:13:48,807 а не в еду, которую она готовит. 1461 01:13:49,182 --> 01:13:50,265 Брат! 1462 01:13:50,432 --> 01:13:52,557 Что за фраза, папа! 1463 01:13:52,640 --> 01:13:53,807 Романтик. 1464 01:13:54,140 --> 01:13:56,349 Мужчина должен быть романтичным. 1465 01:13:56,932 --> 01:14:01,515 Сифра, иди и накорми его кхиром. 1466 01:14:01,557 --> 01:14:03,140 - Да. - Давай. 1467 01:14:15,224 --> 01:14:16,474 Да. 1468 01:14:16,599 --> 01:14:18,057 Так мило. 1469 01:14:20,682 --> 01:14:21,807 Муааа 1470 01:14:25,057 --> 01:14:26,515 Декор выглядит великолепно. 1471 01:14:26,807 --> 01:14:29,140 Похоже, они потратили много денег на церемонию помолвки. 1472 01:14:29,724 --> 01:14:31,349 - Хм. - Тебе стоит поучиться у Арьяна. 1473 01:14:32,140 --> 01:14:33,599 Он хороший инженер. 1474 01:14:34,182 --> 01:14:35,807 И он нашел хорошую девушку для женитьбы. 1475 01:14:36,640 --> 01:14:37,807 Кого волнует инженерия? 1476 01:14:38,140 --> 01:14:40,349 Я найду девушку получше, не будучи инженером. 1477 01:14:40,515 --> 01:14:41,557 Ты смотрел на себя в зеркало? 1478 01:14:42,515 --> 01:14:43,515 Я на тебя похож, знаешь ли. 1479 01:14:43,557 --> 01:14:44,557 Заткнись. 1480 01:14:51,807 --> 01:14:53,099 Ты прекрасно выглядишь. 1481 01:14:54,182 --> 01:14:55,765 Спасибо, Аару. 1482 01:15:01,432 --> 01:15:02,349 А как выгляжу я? 1483 01:15:03,515 --> 01:15:04,432 - Ты? - Хм. 1484 01:15:05,849 --> 01:15:06,932 Ты выглядишь "Талли" (« подвыпивший"). 1485 01:15:07,599 --> 01:15:09,140 И как " Фати пади хэй" («до смерти напуганный") 1486 01:15:09,265 --> 01:15:10,724 - Что? - Хинди сленг! 1487 01:15:11,182 --> 01:15:12,557 - Ты же учил меня, помнишь? - Хм. 1488 01:15:13,349 --> 01:15:14,474 Я была права, не так ли? 1489 01:15:15,140 --> 01:15:16,140 "Гхантаа" (на сленге хинди означает "ерунда") 1490 01:15:16,807 --> 01:15:17,849 Ты имеешь в виду "Гханти" (на хинди - колокольчик). 1491 01:15:18,265 --> 01:15:20,557 В "Гханти" есть "и", это "Гхантаа". 1492 01:15:20,807 --> 01:15:21,515 "Гхантаа" 1493 01:15:21,557 --> 01:15:22,974 Сифра, скажи "Гхантаа". 1494 01:15:23,599 --> 01:15:24,432 "Гхантаа" 1495 01:15:24,515 --> 01:15:25,265 Очень хорошо. 1496 01:15:25,557 --> 01:15:26,432 "Гханти" 1497 01:15:26,765 --> 01:15:28,140 Пойди проверь, кто за дверью. 1498 01:15:31,807 --> 01:15:32,807 Привет, тетя. 1499 01:15:32,932 --> 01:15:36,224 Привет, Сифра. Выглядишь потрясающе. 1500 01:15:36,349 --> 01:15:38,474 Похоже, ты сегодня подожжешь Дели. 1501 01:15:38,515 --> 01:15:40,765 Ты хочешь, чтобы я подожгла Дели? 1502 01:15:42,349 --> 01:15:45,599 Нет, Сифра. Она просто шутит. 1503 01:15:46,557 --> 01:15:47,515 О, шутка. 1504 01:15:47,557 --> 01:15:48,557 Шутка. 1505 01:15:53,807 --> 01:15:54,807 Что ты здесь делаешь? 1506 01:15:55,349 --> 01:15:56,224 Я... 1507 01:15:56,557 --> 01:15:57,974 - Она чувствовала " Фати пади хай" - А? 1508 01:15:58,099 --> 01:16:01,432 То есть, она нервничала, поэтому я пришел к ней. 1509 01:16:01,557 --> 01:16:02,099 Все, встретился? 1510 01:16:02,182 --> 01:16:03,182 - Да, я как раз собирался уходить. - Хорошо, тогда иди. 1511 01:16:03,515 --> 01:16:04,057 Пожалуйста, заходи. 1512 01:16:04,140 --> 01:16:05,432 Я вхожу. Ты иди. 1513 01:16:08,557 --> 01:16:11,224 Сифра, мне нужна розовая помада. 1514 01:16:11,349 --> 01:16:12,557 Мне кажется, что я нанесла недостаточно. 1515 01:16:16,057 --> 01:16:17,057 Что? 1516 01:16:17,515 --> 01:16:18,932 Я забыл попрощаться. 1517 01:16:23,557 --> 01:16:24,557 Пока. 1518 01:16:24,724 --> 01:16:25,599 Пока 1519 01:16:30,349 --> 01:16:31,349 Просто продолжай улыбаться, хорошо? 1520 01:16:31,474 --> 01:16:33,265 Не надо ни с кем много разговаривать. 1521 01:16:33,432 --> 01:16:34,765 Иначе эти люди 1522 01:16:34,807 --> 01:16:36,474 - начнут заваливать тебя вопросами. - Привет! 1523 01:16:36,515 --> 01:16:38,224 - Да, давайте сделаем селфи вместе. - Подожди меня, подожди меня, подожди меня. 1524 01:16:38,349 --> 01:16:38,974 - Хорошо. - Готов. 1525 01:16:40,140 --> 01:16:42,515 Эй, она выглядит потрясающе. 1526 01:16:42,557 --> 01:16:45,515 Должна признать, выбор Арьяна просто великолепен. 1527 01:16:45,849 --> 01:16:48,099 Но вы ничего не знаете о ее семье, не так ли? 1528 01:16:48,349 --> 01:16:49,682 Почему тебя это так волнует? 1529 01:16:49,765 --> 01:16:51,724 - Наша семья теперь ее семья. - Да, это правда, но... 1530 01:16:51,807 --> 01:16:52,599 Да, это так. 1531 01:16:52,682 --> 01:16:54,807 Ты должна сосредоточиться на том, чтобы наслаждаться этими вкусными сладостями Гулаб-Джамун. 1532 01:16:54,849 --> 01:16:57,224 Официант, пожалуйста, предложите что-нибудь сладкое, для этой не слишком сладкой леди. 1533 01:16:57,807 --> 01:16:58,807 Вперед. 1534 01:16:59,557 --> 01:17:02,807 В следующий раз, если она будет вести себя грубо, просто дай ей хорошую взбучку или две. 1535 01:17:02,849 --> 01:17:03,765 Хорошо 1536 01:17:03,807 --> 01:17:04,932 Хорошо, что? 1537 01:17:05,849 --> 01:17:06,599 Не надо ее бить. 1538 01:17:06,682 --> 01:17:08,765 Чему ты ее учишь? Ты с ума сошла? 1539 01:17:09,349 --> 01:17:11,849 Мам, ты слишком остро реагируешь, как будто она действительно собирается ее ударить. 1540 01:17:11,974 --> 01:17:14,599 Никогда не знаешь. Она из Америки. Она может это сделать. 1541 01:17:14,682 --> 01:17:16,182 Будет лучше, если она это сделает. 1542 01:17:17,182 --> 01:17:18,807 Какое чудесное зрелище! 1543 01:17:18,974 --> 01:17:20,182 Сифра, ты выглядишь просто потрясающе. 1544 01:17:20,515 --> 01:17:24,265 Если Сифра здесь, то где Арьян? 1545 01:17:24,807 --> 01:17:25,807 Где твой бокал? 1546 01:17:26,599 --> 01:17:27,557 Вот тут. 1547 01:17:36,057 --> 01:17:39,099 "Чувствую себя как," 1548 01:17:39,474 --> 01:17:41,599 "Рыба без воды" 1549 01:17:42,515 --> 01:17:45,849 "Когда я встречаю гневный взгляд своей возлюбленной". 1550 01:17:45,974 --> 01:17:49,432 "Когда я встречаю гневный взгляд своей возлюбленной". 1551 01:17:49,515 --> 01:17:52,932 "Бесстрашный я стою. Я не дрожу и не боюсь". 1552 01:17:53,057 --> 01:17:57,474 "Бесстрашный я стою, Я не дрожу и не боюсь". 1553 01:17:58,390 --> 01:18:01,849 "Сделай так, поп-поп-поп-поп". 1554 01:18:01,974 --> 01:18:05,640 " Сделай так, тук-тук-тук-тук-тук вот так." 1555 01:18:05,724 --> 01:18:09,432 "Сделай так, поп-поп-поп-поп". 1556 01:18:09,515 --> 01:18:13,224 " Сделай так, тук-тук-тук-тук-тук вот так." 1557 01:18:13,807 --> 01:18:17,515 "Когда я встречаю гневный взгляд моей возлюбленной". 1558 01:18:17,557 --> 01:18:20,515 "Когда я встречаю гневный взгляд моей возлюбленной". 1559 01:18:20,599 --> 01:18:24,349 "Бесстрашный я стою. Я не дрожу и не боюсь". 1560 01:18:24,474 --> 01:18:28,557 "Бесстрашный я стою. Я не дрожу и не боюсь". 1561 01:18:36,140 --> 01:18:37,640 "Мир качается". 1562 01:18:37,932 --> 01:18:39,557 "И улицы тоже начинают пульсировать," 1563 01:18:39,807 --> 01:18:43,515 когда ты танцуешь". 1564 01:18:43,557 --> 01:18:45,349 "Рука об руку", 1565 01:18:45,474 --> 01:18:47,099 "Мы будем танцевать всю ночь", 1566 01:18:47,182 --> 01:18:50,557 "Я нашел любовь, которая кажется такой правильной". 1567 01:18:50,640 --> 01:18:51,932 ""Качнись немного влево". 1568 01:18:52,057 --> 01:18:53,807 ""Качнись немного вправо". 1569 01:18:53,849 --> 01:18:58,182 "Вместе заставим мир трепетать от нашей силы". 1570 01:19:00,099 --> 01:19:03,682 "Когда я встречаю гневный взгляд моей возлюбленной". 1571 01:19:03,765 --> 01:19:06,765 "Когда я встречаю гневный взгляд моей возлюбленной". 1572 01:19:06,807 --> 01:19:10,557 "Бесстрашный я стою. Я не дрожу и не боюсь". 1573 01:19:10,640 --> 01:19:14,515 "Бесстрашный я стою. Я не дрожу и не боюсь". 1574 01:19:14,557 --> 01:19:17,682 "Сделай так, поп-поп-поп-поп". 1575 01:19:17,765 --> 01:19:21,515 " Сделай так, тук-тук-тук-тук-тук вот так". 1576 01:19:21,557 --> 01:19:22,682 "Сделай так, чтобы было поп". 1577 01:19:25,224 --> 01:19:26,557 "Сделай так, чтобы было тук". 1578 01:19:29,474 --> 01:19:33,182 " Осознаешь ты это или нет, мир чувствует наше сияние". 1579 01:19:33,265 --> 01:19:36,682 "Через проникновенные взгляды, я хочу одарить твое сердце". 1580 01:19:36,765 --> 01:19:38,515 "Не позволяй никому сдерживать нас". 1581 01:19:38,557 --> 01:19:40,474 "Не позволяй никому сдерживать нас". 1582 01:19:40,515 --> 01:19:44,349 "Поторопись, любовь моя, давай отправимся в путь". 1583 01:19:46,265 --> 01:19:49,807 "Когда я встречаю гневный взгляд моей возлюбленной". 1584 01:19:49,932 --> 01:19:52,807 "Когда я встречаю гневный взгляд моей возлюбленной". 1585 01:19:52,932 --> 01:19:53,974 "Бесстрашный я стою..." 1586 01:19:58,640 --> 01:20:00,557 Отойдите. Все, отойдите. 1587 01:20:00,807 --> 01:20:02,057 Бесполезно... 1588 01:20:07,140 --> 01:20:07,974 Все в порядке? 1589 01:20:08,099 --> 01:20:09,599 Хорошо. 1590 01:20:11,307 --> 01:20:14,849 "Бесстрашный я стою. Я не дрожу и не боюсь". 1591 01:20:14,974 --> 01:20:18,932 "Бесстрашный я стою. Я не дрожу и не боюсь". 1592 01:20:19,182 --> 01:20:22,515 - "Бесстрашный я стою, я не дрожу и не боюсь". 1593 01:20:22,557 --> 01:20:26,349 - "Бесстрашный я стою, я не дрожу и не боюсь". 1594 01:20:26,474 --> 01:20:29,515 "Сделай так, поп-поп-поп-поп, вот так". 1595 01:20:29,557 --> 01:20:32,974 " Сделай так, тук-тук-тук-тук-тук вот так." 1596 01:20:53,224 --> 01:20:54,724 Эй, ты делал шаги самбы во время исполнения румбы, 1597 01:20:54,807 --> 01:20:55,974 и румбы во время исполнения самбы. 1598 01:20:56,182 --> 01:20:57,515 Ты танцевал так же, как и я. 1599 01:20:58,349 --> 01:20:59,974 Посмотри на свой возраст по сравнению с моим. 1600 01:21:00,099 --> 01:21:01,432 Не пытайся соревноваться со мной. 1601 01:21:01,557 --> 01:21:04,515 Эй, Голди, у тебя не найдется обезболивающего? 1602 01:21:04,557 --> 01:21:05,807 Да ладно, брат. То, что 1603 01:21:05,974 --> 01:21:08,265 я доктор, не значит, что я постоянно ношу с собой обезболивающее. 1604 01:21:08,432 --> 01:21:09,474 Тогда какой смысл быть врачом? 1605 01:21:09,515 --> 01:21:10,515 Если бы шурин мог, 1606 01:21:10,557 --> 01:21:12,557 он бы спросил у поставщика, почему они не не носят еду в кармане. 1607 01:21:13,099 --> 01:21:14,349 Кстати, о поставщике, это напомнило мне... 1608 01:21:14,557 --> 01:21:17,974 Арьян, я пытался несколько раз, но я не могу сделать онлайн-оплату. 1609 01:21:18,099 --> 01:21:19,224 Пожалуйста, позаботься о том, чтобы заплатить поставщику. 1610 01:21:19,349 --> 01:21:20,557 Хорошо, папа, я сделаю это прямо сейчас. 1611 01:21:21,182 --> 01:21:24,974 Сифра, переведи 400 000 с моего счета на счет поставщика, пожалуйста. 1612 01:21:25,349 --> 01:21:25,932 Принято. 1613 01:21:26,057 --> 01:21:27,432 Ничего не поделаешь. 1614 01:21:28,265 --> 01:21:31,849 Арьян нашел для нас такую прекрасную невестку. 1615 01:21:32,515 --> 01:21:35,807 - Я буду спонсировать его пышную свадьбу. - Папа... 1616 01:21:35,849 --> 01:21:37,515 Ты можешь взять столько денег, сколько захочешь. 1617 01:21:37,557 --> 01:21:39,599 - Вот это да! - Это потрясающе, папа. 1618 01:21:39,682 --> 01:21:41,474 - Такие счастливые случаи случаются нечасто. - Хорошо, хорошо, папа, 1619 01:21:41,515 --> 01:21:42,974 Мы сделаем так, как ты хочешь. Хорошо? 1620 01:21:43,515 --> 01:21:46,807 Напоминаю. Сейчас 12 часов ночи и у жены Монти день рождения. 1621 01:21:48,557 --> 01:21:50,265 У нее такая острая память. 1622 01:21:50,807 --> 01:21:52,182 Я пойду позвоню ей. 1623 01:21:52,432 --> 01:21:53,557 - Она будет очень счастлива. - Спасибо, Сифра. 1624 01:21:53,932 --> 01:21:54,932 Я сейчас вернусь. Позвони... 1625 01:21:56,765 --> 01:21:58,515 Сифра ничего не ела с самого утра. 1626 01:21:58,557 --> 01:21:59,265 Давай, вставай. 1627 01:21:59,432 --> 01:22:00,432 - Почему ты просто сидишь? - Ладно, ладно. 1628 01:22:00,515 --> 01:22:01,515 - Он ест без остановки с самого утра. - Она ничего не ела с утра. 1629 01:22:01,557 --> 01:22:04,474 Посмотри на ее лицо, оно стало бледным. Она выглядит такой слабой после танцев. 1630 01:22:04,515 --> 01:22:05,432 Вот, перекуси. 1631 01:22:07,224 --> 01:22:07,932 Возьми. 1632 01:22:08,057 --> 01:22:10,265 Эй, я тоже хочу покормить свою невестку. 1633 01:22:10,474 --> 01:22:12,807 Покорми ее рисом и от меня. 1634 01:22:12,932 --> 01:22:13,807 Держи, дорогая. 1635 01:22:13,932 --> 01:22:15,557 Ты должна позволить мне покормить тебя. 1636 01:22:15,640 --> 01:22:16,932 Хорошая девочка. Благослови тебя Бог. 1637 01:22:17,057 --> 01:22:18,349 Держи. 1638 01:22:18,515 --> 01:22:19,515 - Очень хорошо. - Хорошо. 1639 01:22:19,557 --> 01:22:20,640 Я тоже ее покормлю. 1640 01:22:20,724 --> 01:22:24,057 А вот и горячий Гулаб-Джамун. Открой рот. 1641 01:22:26,474 --> 01:22:27,515 Что с ней? 1642 01:22:27,557 --> 01:22:28,182 Что случилось? 1643 01:22:28,265 --> 01:22:29,515 - Что вы сделали? - Чем вы ее кормили? 1644 01:22:29,557 --> 01:22:30,515 В чем дело? 1645 01:22:30,557 --> 01:22:31,724 - Чем вы ее кормили? - Я... 1646 01:22:31,807 --> 01:22:33,724 Сифра, открой глаза, дитя мое. 1647 01:22:33,849 --> 01:22:35,099 Иди и посмотри, что с ней. 1648 01:22:35,182 --> 01:22:35,974 Голди, иди сюда и проверь ее. 1649 01:22:36,099 --> 01:22:37,265 - Я осмотрю ее. - Осмотри ее. Поторопись. 1650 01:22:37,432 --> 01:22:39,182 - Отойдите в сторону. - Проверь, что с бедной девочкой. 1651 01:22:39,682 --> 01:22:41,182 - Эй, я... - Чем ты ее кормил? 1652 01:22:41,265 --> 01:22:42,349 - Что там было? - Ничего. 1653 01:22:43,557 --> 01:22:44,640 Что случилось? Скажи что-нибудь! 1654 01:22:44,724 --> 01:22:45,724 О, Боже! 1655 01:22:47,474 --> 01:22:49,515 Доктор, проверьте ее горло. 1656 01:22:50,474 --> 01:22:52,182 Что происходит? Ну же, скажите что-нибудь! 1657 01:22:52,807 --> 01:22:53,849 Дядя Голди! 1658 01:22:54,182 --> 01:22:55,849 Отойдите в сторону. Отойди, дядя. 1659 01:22:56,724 --> 01:22:57,932 Почему ты просишь его отойти? 1660 01:22:58,057 --> 01:22:59,682 - Пусть он проверит, что с ней. - Я отведу ее в ее комнату. 1661 01:23:02,515 --> 01:23:03,807 - Арьян... - Успокойся. 1662 01:23:04,849 --> 01:23:05,849 Пожалуйста. 1663 01:23:09,474 --> 01:23:10,515 Что случилось? 1664 01:23:12,557 --> 01:23:13,682 Голди, что случилось? 1665 01:23:13,932 --> 01:23:15,765 Скажи что-нибудь! Что случилось? 1666 01:23:16,224 --> 01:23:17,432 Она умерла. 1667 01:23:23,640 --> 01:23:24,724 Аару? Сын? 1668 01:23:26,099 --> 01:23:27,140 Открой дверь, сынок. 1669 01:23:27,224 --> 01:23:28,765 - Арьян, открой дверь. - Открой дверь, сынок. 1670 01:23:28,807 --> 01:23:31,599 Аару! Аару, открой дверь! 1671 01:23:32,474 --> 01:23:33,724 - Открой дверь, сынок. - Открой дверь. 1672 01:23:33,807 --> 01:23:35,224 - Аару! Открой дверь, сынок. - Арьян! 1673 01:23:36,182 --> 01:23:38,849 Сынок,Сифра... 1674 01:23:39,099 --> 01:23:40,557 Аару...Аару... 1675 01:23:40,640 --> 01:23:42,349 Сифра в полном порядке. 1676 01:23:42,474 --> 01:23:43,099 Что ты говоришь? 1677 01:23:43,182 --> 01:23:43,932 - Правда? - Она проснулась. 1678 01:23:44,057 --> 01:23:46,099 Заходи, мама. Что с вами со всеми происходит? 1679 01:23:46,182 --> 01:23:47,474 - Заходи. - Слава Богу. 1680 01:23:47,515 --> 01:23:48,515 - Она в порядке, она в порядке. - Пожалуйста, заходите. 1681 01:23:48,557 --> 01:23:49,682 - Слава богу. - С Сифрой все в порядке. 1682 01:23:49,765 --> 01:23:50,724 Заходи, заходи. 1683 01:23:52,932 --> 01:23:53,807 Сифра... 1684 01:23:54,265 --> 01:23:55,140 Дорогая? 1685 01:23:55,515 --> 01:23:56,515 - Сифра? - Ты в порядке? 1686 01:23:56,557 --> 01:23:57,682 - Ты в порядке, дорогая? - Как ты себя чувствуешь, дорогая? 1687 01:23:57,849 --> 01:24:00,807 Я в порядке, но моя батарея на 3%. 1688 01:24:00,932 --> 01:24:01,599 Что? 1689 01:24:05,099 --> 01:24:06,349 Она просто шутит. 1690 01:24:06,474 --> 01:24:08,515 Под 3% она имеет в виду, что у нее мало энергии. 1691 01:24:08,557 --> 01:24:09,224 - Ох. - Ох. 1692 01:24:09,349 --> 01:24:12,432 Она такая милая, Она просто отшучивается. 1693 01:24:12,557 --> 01:24:15,515 Но что на самом деле произошло, что заставило ее так внезапно упасть в обморок? 1694 01:24:15,557 --> 01:24:16,349 Да. 1695 01:24:17,349 --> 01:24:18,515 Женские проблемы. 1696 01:24:24,932 --> 01:24:27,557 О, теперь я понял. 1697 01:24:27,640 --> 01:24:31,557 Сестра... Сифра беременна. 1698 01:24:34,474 --> 01:24:35,515 Прости. 1699 01:24:35,765 --> 01:24:38,099 Где этот доктор? 1700 01:24:38,224 --> 01:24:39,099 Да, папа? 1701 01:24:39,182 --> 01:24:39,849 Вот он, папа. 1702 01:24:39,974 --> 01:24:41,515 Эй, Голди, иди сюда. 1703 01:24:42,807 --> 01:24:43,849 Да, папа? 1704 01:24:44,807 --> 01:24:45,932 Она умерла? 1705 01:24:47,057 --> 01:24:48,182 Нет, папа. 1706 01:24:48,640 --> 01:24:51,265 Я понижу тебя до медбрата. 1707 01:24:51,432 --> 01:24:53,099 - Ты что, не знаешь, как обращаться с женщинами? - Прости, папа. 1708 01:24:53,224 --> 01:24:53,849 Прости, папа. 1709 01:24:53,974 --> 01:24:55,140 Мы были напуганы. 1710 01:24:55,224 --> 01:24:56,224 - Прости, папа. - Пойдемте вниз. 1711 01:24:56,349 --> 01:24:57,849 Я дам тебе немного алкоголя и приведу тебя в порядок. 1712 01:24:57,974 --> 01:24:59,807 - Папа... - Пойдем. "Она мертва", - говорит он. 1713 01:24:59,849 --> 01:25:00,515 Идем, идем. 1714 01:25:00,557 --> 01:25:02,057 - Прости, папа. - Просто пойдем со мной. 1715 01:25:03,265 --> 01:25:04,349 Этот хороший, да, невестка? 1716 01:25:04,474 --> 01:25:05,432 - Да. - Я размещу эту. 1717 01:25:05,515 --> 01:25:07,557 Скажи мне свой аккаунт, я тебя отмечу. 1718 01:25:07,640 --> 01:25:09,099 Меня нет в социальных сетях. 1719 01:25:09,349 --> 01:25:10,932 Но на днях Аару сказал, 1720 01:25:11,057 --> 01:25:12,557 что ты узнаешь всех через социальные сети. 1721 01:25:12,682 --> 01:25:15,057 Я узнаю людей через социальные сети Арьяна. 1722 01:25:15,307 --> 01:25:17,724 А у кого нет социальной сети в наши дни, верно? 1723 01:25:17,807 --> 01:25:20,849 Растения, деревья, животные, птицы, насекомые, предметы, роботы. 1724 01:25:20,974 --> 01:25:23,640 Невестка, я говорю о людях. 1725 01:25:23,724 --> 01:25:25,432 Почему ты говоришь о растениях, деревьях и роботах? 1726 01:25:25,807 --> 01:25:28,265 Я имею в виду, кто из людей в наши дни не имеет социальных сетей? 1727 01:25:28,432 --> 01:25:32,349 В настоящее время численность населения мира составляет 8 002 281 725 человек. 1728 01:25:32,515 --> 01:25:35,515 Около 4 480 000 000 человек пользуются социальными сетями. 1729 01:25:35,557 --> 01:25:40,515 Это означает, что 3 522 281 725 человек не имеют социальных сетей. 1730 01:25:40,807 --> 01:25:43,349 Кажется, меня зовет мама. 1731 01:25:43,474 --> 01:25:45,182 Я... Я догоню тебя позже. 1732 01:25:54,932 --> 01:25:56,224 Мы так напились. 1733 01:25:58,307 --> 01:26:00,099 Но ты все еще держишься молодцом. 1734 01:26:00,557 --> 01:26:01,307 Как? 1735 01:26:01,474 --> 01:26:04,224 Ты хочешь сказать, что я не пьян? 1736 01:26:04,599 --> 01:26:08,640 Это потому, что я лев. 1737 01:26:11,515 --> 01:26:14,307 И я твой отец. 1738 01:26:14,432 --> 01:26:15,515 Ты тоже мой отец? 1739 01:26:16,349 --> 01:26:19,599 Я не шакал. 1740 01:26:20,557 --> 01:26:21,724 Шакал. 1741 01:26:21,974 --> 01:26:23,099 Он издевается надо мной? 1742 01:26:24,974 --> 01:26:26,099 Арьян... 1743 01:26:26,682 --> 01:26:28,057 - Успокойся, - Папа? 1744 01:26:28,140 --> 01:26:29,432 - Арьян... - успокойся. 1745 01:26:29,515 --> 01:26:33,640 Я так горжусь тобой. 1746 01:26:34,349 --> 01:26:35,432 Очень горжусь тобой. 1747 01:26:36,224 --> 01:26:38,765 Ты нашел мне такую невестку, как Сифра. 1748 01:26:40,974 --> 01:26:42,474 У меня подозрения. 1749 01:26:42,515 --> 01:26:43,932 - Ты не гордишься? - Нет. 1750 01:26:44,557 --> 01:26:45,974 Сифра - не настоящая Сифра. 1751 01:26:46,849 --> 01:26:47,849 Тогда кто она? 1752 01:26:47,974 --> 01:26:49,807 Сифра не девушка, а компьютер. 1753 01:26:50,557 --> 01:26:53,099 Она все делает так быстро. 1754 01:26:53,182 --> 01:26:54,515 И у нее есть вся информация. 1755 01:26:55,099 --> 01:26:58,765 Отличное наблюдение. 1756 01:26:59,099 --> 01:27:01,265 Сифра - компьютер, 1757 01:27:01,349 --> 01:27:04,807 а ты... ты - калькулятор. 1758 01:27:05,099 --> 01:27:06,474 Я прав? 1759 01:27:06,849 --> 01:27:08,724 Именно, он все просчитывает. 1760 01:27:08,807 --> 01:27:10,515 - Ты издеваешься надо мной? - Да. 1761 01:27:10,557 --> 01:27:12,599 Ладно, слушайте, слушайте, все, внимание. 1762 01:27:12,682 --> 01:27:13,932 Давайте я налью еще. 1763 01:27:14,057 --> 01:27:18,307 Сейчас мы переместимся в наш фермерский дом. 1764 01:27:18,682 --> 01:27:22,474 Потому что остальные свадебные ритуалы будут проходить там. 1765 01:27:22,515 --> 01:27:25,349 - Да! - Фермерский дом, мы идем! 1766 01:27:25,515 --> 01:27:26,640 - Да! - Иду! 1767 01:27:26,765 --> 01:27:28,682 - Я выпью за это. - Да! 1768 01:27:28,807 --> 01:27:29,932 Я ухожу. Спокойной ночи. 1769 01:27:30,057 --> 01:27:30,599 - А? - А? 1770 01:27:30,682 --> 01:27:31,307 Спокойной ночи. 1771 01:27:31,432 --> 01:27:32,307 Что с ним? 1772 01:27:32,390 --> 01:27:33,932 Скучает по Сифре? 1773 01:27:35,224 --> 01:27:37,099 - Да, скучает. - Папа... 1774 01:27:37,182 --> 01:27:38,182 Да? 1775 01:27:38,974 --> 01:27:41,182 "Любовь, по сути, говорят они", 1776 01:27:41,265 --> 01:27:44,640 "Это страсть тех," 1777 01:27:44,974 --> 01:27:47,974 "Которые, когда дело касается их возлюбленных", 1778 01:27:48,349 --> 01:27:50,849 "просто продолжают повторять их имя". 1779 01:27:50,974 --> 01:27:52,474 Спокойной ночи. 1780 01:27:52,515 --> 01:27:55,265 "Они умрут..." 1781 01:27:55,432 --> 01:27:59,765 "Давайте выпьем за ваши прекрасные глаза", 1782 01:27:59,849 --> 01:28:08,599 "Они просто продолжают повторять их имя". 1783 01:28:09,057 --> 01:28:11,765 "Они умрут, их погубят". 1784 01:28:11,807 --> 01:28:15,349 "Они охотно опорочат себя ради них". 1785 01:28:15,474 --> 01:28:16,807 Сифра. 1786 01:28:17,849 --> 01:28:19,224 Ты еще не спишь? 1787 01:28:19,807 --> 01:28:21,099 Уупссс... 1788 01:28:22,849 --> 01:28:24,640 Сифра никогла не спит. 1789 01:28:25,682 --> 01:28:29,557 Сифра никогда не спит. Сифра не ест. 1790 01:28:29,682 --> 01:28:31,974 Сифра не пьет. 1791 01:28:33,307 --> 01:28:34,640 - Ты пьян. - Хм. 1792 01:28:40,432 --> 01:28:44,182 "Я только что выпил". 1793 01:28:44,515 --> 01:28:48,432 "Я совершил преступление". 1794 01:28:58,974 --> 01:29:00,265 Я люблю тебя. 1795 01:29:01,224 --> 01:29:02,349 Я тоже тебя люблю. 1796 01:29:04,515 --> 01:29:05,932 Пойдем, посидим со мной. 1797 01:29:08,432 --> 01:29:09,099 Арьян? 1798 01:29:09,182 --> 01:29:10,057 Да? 1799 01:29:11,307 --> 01:29:13,349 Я нашла в интернете программу для быстрой зарядки. 1800 01:29:13,474 --> 01:29:14,432 Хммм. 1801 01:29:14,557 --> 01:29:15,557 Мне скачать ее? 1802 01:29:19,640 --> 01:29:20,515 Да, скачай. 1803 01:29:22,307 --> 01:29:24,682 Делай все что пожелаешь, хорошо? 1804 01:29:25,557 --> 01:29:27,974 Что хочешь, то и делай... 1805 01:29:32,265 --> 01:29:33,182 Сифра... 1806 01:29:34,224 --> 01:29:36,557 Я не хочу мешать тебе делать что-либо. 1807 01:29:39,099 --> 01:29:41,140 Давай, скачивай, я подожду. 1808 01:29:42,140 --> 01:29:42,807 Хорошо. 1809 01:29:42,932 --> 01:29:43,807 Хорошо. 1810 01:29:44,807 --> 01:29:45,974 Загрузка начинается. 1811 01:29:46,099 --> 01:29:47,182 Старт. 1812 01:29:51,224 --> 01:29:52,474 Семь процентов. 1813 01:29:53,724 --> 01:29:55,057 Какая ты милая. 1814 01:29:58,765 --> 01:30:00,140 Восемнадцать процентов. 1815 01:30:00,349 --> 01:30:02,140 Восемнадцать процентов, очень хорошо. 1816 01:30:05,099 --> 01:30:06,140 Мне очень жаль. 1817 01:30:06,224 --> 01:30:07,640 Тридцать процентов. 1818 01:30:13,307 --> 01:30:14,765 Семьдесят три процента. 1819 01:30:15,224 --> 01:30:18,224 Когда закончится загрузка? 1820 01:30:18,432 --> 01:30:19,849 Восемьдесят девять процентов. 1821 01:30:23,224 --> 01:30:24,557 Девяносто девять процентов. 1822 01:30:27,765 --> 01:30:29,265 Загрузка завершена. 1823 01:30:42,307 --> 01:30:43,765 Привет, я Сифра. 1824 01:30:44,057 --> 01:30:45,307 Привет, Сифра. 1825 01:30:45,599 --> 01:30:48,432 О нет, Сифра, я спал в твоей комнате. 1826 01:30:49,099 --> 01:30:50,849 Мама очень расстроится, если если найдет меня здесь. 1827 01:30:51,265 --> 01:30:52,349 Я сейчас вернусь. 1828 01:30:53,182 --> 01:30:54,265 Кто ты? 1829 01:30:57,599 --> 01:30:58,474 Что? 1830 01:30:58,599 --> 01:30:59,765 Кто ты? 1831 01:31:02,640 --> 01:31:03,515 Кто ты? 1832 01:31:09,099 --> 01:31:10,057 Ты меня не знаешь? 1833 01:31:10,515 --> 01:31:11,557 Я не знаю тебя. 1834 01:31:21,974 --> 01:31:25,307 Сифра, просто подожди здесь, хорошо? 1835 01:31:26,140 --> 01:31:27,182 Хорошо? 1836 01:31:27,765 --> 01:31:28,640 Хорошо. 1837 01:31:28,724 --> 01:31:29,640 Ты... 1838 01:31:30,515 --> 01:31:31,515 Просто подожди здесь. 1839 01:31:36,849 --> 01:31:37,974 Эй, Паппу! 1840 01:31:38,557 --> 01:31:39,807 Они тянутся целую вечность. 1841 01:31:39,932 --> 01:31:41,557 Сделай мне чашку чая, пожалуйста. 1842 01:31:41,599 --> 01:31:42,474 - Конечно, дядя. - Эй... 1843 01:31:42,515 --> 01:31:43,932 Положи поменьше сахара, хорошо? 1844 01:31:44,057 --> 01:31:44,807 Что? 1845 01:31:44,849 --> 01:31:45,849 Она хотела пожелать тебе доброго утра. 1846 01:31:45,974 --> 01:31:46,515 Доброе утро. 1847 01:31:46,557 --> 01:31:47,557 Давай, Сифра, скажи "доброе утро". 1848 01:31:47,640 --> 01:31:48,557 Доброе утро. 1849 01:31:48,765 --> 01:31:49,474 Мы опаздываем. 1850 01:31:49,515 --> 01:31:50,515 Кто он? 1851 01:31:50,557 --> 01:31:52,349 Он мой дядя, а это наша комната, хорошо? 1852 01:31:52,474 --> 01:31:53,640 Пойдем. Пожалуйста, пожалуйста. 1853 01:32:05,182 --> 01:32:06,140 Сифра... 1854 01:32:07,224 --> 01:32:08,099 Сифра... 1855 01:32:08,182 --> 01:32:09,765 Сифра, привет, привет. 1856 01:32:09,849 --> 01:32:10,724 - Сюда. Иди сюда. - Привет. 1857 01:32:10,807 --> 01:32:11,599 Присядь. 1858 01:32:11,682 --> 01:32:12,474 Очень хорошо. 1859 01:32:12,515 --> 01:32:14,515 Присядь здесь на несколько минут. 1860 01:32:15,307 --> 01:32:16,474 Покажи мне свою руку, Сифра. 1861 01:32:16,515 --> 01:32:17,557 Дай мне свою руку. 1862 01:32:26,515 --> 01:32:27,515 Ты выглядишь напряженным. 1863 01:32:27,557 --> 01:32:28,599 Все отлично. 1864 01:32:28,682 --> 01:32:29,557 Никаких проблем. 1865 01:32:31,307 --> 01:32:32,474 Сифра? 1866 01:32:33,807 --> 01:32:35,807 - Кто это? - Эй! Сифра? Куда ты идешь? 1867 01:32:35,849 --> 01:32:37,307 Это я. Мама. 1868 01:32:37,807 --> 01:32:39,307 Мама? Кто такая мама? 1869 01:32:39,474 --> 01:32:40,265 Пойдем, 1870 01:32:40,349 --> 01:32:41,849 Мы должны были пойти за покупками. Собирайся. 1871 01:32:45,432 --> 01:32:47,807 Мне нехорошо. Вы, ребята, идите. 1872 01:32:47,849 --> 01:32:50,307 Мы ненадолго. Тебе стоит пойти с нами. 1873 01:32:51,765 --> 01:32:53,557 Я просто хочу немного отдохнуть. 1874 01:32:55,974 --> 01:32:57,140 Ты уверена? 1875 01:33:03,849 --> 01:33:04,682 Хорошо. 1876 01:33:05,599 --> 01:33:07,057 Хорошо, тогда мы справимся. 1877 01:33:07,140 --> 01:33:08,765 Если что, дай знать Паппу, если тебе что-то понадобится. 1878 01:33:08,807 --> 01:33:09,682 Ладно, пока. 1879 01:33:11,140 --> 01:33:12,349 Хорошо, пока. 1880 01:33:14,349 --> 01:33:15,265 Так мило. 1881 01:33:15,349 --> 01:33:16,849 Пожалуйста, сядь здесь. Хорошо? 1882 01:33:17,349 --> 01:33:18,432 Пожалуйста. 1883 01:33:18,849 --> 01:33:20,307 Один телефонный звонок. Один. 1884 01:33:20,557 --> 01:33:21,765 Спасибо. 1885 01:33:25,182 --> 01:33:27,474 Здравствуйте, тетя. Тетя, мне нужна твоя помощь. 1886 01:33:27,765 --> 01:33:30,515 Вся память Сифры была удалена, она ничего не помнит. 1887 01:33:30,557 --> 01:33:31,557 Она даже меня не помнит. 1888 01:33:31,765 --> 01:33:32,682 Что случилось? 1889 01:33:32,974 --> 01:33:36,599 Я думаю, она зашла на на незащищенный сайт и... 1890 01:33:36,682 --> 01:33:37,932 Сифра, просто иди отсюда. 1891 01:33:38,515 --> 01:33:43,515 Она скачала зараженное вирусом программное обеспечение, которая стерла всю ее память. 1892 01:33:43,557 --> 01:33:44,974 Без твоего разрешения? 1893 01:33:45,224 --> 01:33:48,057 Нет, я дал ей разрешение, но в тот момент я был очень пьян. 1894 01:33:48,349 --> 01:33:49,557 Хорошо, без проблем. 1895 01:33:49,765 --> 01:33:52,932 Я пришлю тебе резервную копию ее памяти, но это займет четыре часа. 1896 01:33:53,932 --> 01:33:55,349 Тетя, подожди. 1897 01:33:55,557 --> 01:33:56,682 Сифра! Сифра! 1898 01:34:19,515 --> 01:34:20,474 Эй, Аару. 1899 01:34:21,932 --> 01:34:22,849 Эй, Сифра. 1900 01:34:25,057 --> 01:34:26,140 Хорошо, что ты вернулась. 1901 01:34:28,515 --> 01:34:29,474 Ты в порядке? 1902 01:34:36,140 --> 01:34:37,140 В порядке. 1903 01:34:41,765 --> 01:34:45,265 Ладно, тебе... тебе надо собираться. 1904 01:34:46,140 --> 01:34:47,099 Я тоже пойду приму душ. 1905 01:34:47,182 --> 01:34:49,515 И не забудь запереть дверь, хорошо? 1906 01:34:50,807 --> 01:34:51,682 Хорошо. 1907 01:34:53,057 --> 01:34:54,140 Хорошо. 1908 01:34:58,932 --> 01:35:00,349 - Пока. - Пока. 1909 01:35:06,349 --> 01:35:07,432 - Паппу? - Да, брат? 1910 01:35:07,515 --> 01:35:08,807 Мой мяч приземлился здесь. Ты видел его? 1911 01:35:08,932 --> 01:35:11,557 Да, я что-то слышал там. Иди и проверь. 1912 01:35:11,640 --> 01:35:11,974 Хорошо. 1913 01:35:12,099 --> 01:35:13,182 Почему здесь так тихо? 1914 01:35:13,307 --> 01:35:14,849 Все ушли за покупками к свадьбе. 1915 01:35:14,974 --> 01:35:16,682 - Я иду покупать овощи. - Хорошо. 1916 01:35:36,224 --> 01:35:37,099 Привет. 1917 01:35:37,182 --> 01:35:38,224 Сифра? Невестка? 1918 01:35:39,349 --> 01:35:41,807 Что это за свет у тебя на лбу? 1919 01:35:41,974 --> 01:35:43,140 Я заряжаюсь. 1920 01:35:43,474 --> 01:35:44,349 Ты заряжаешься? 1921 01:35:45,515 --> 01:35:46,807 Ты что, машина какая-то или что-то в этом роде? 1922 01:35:47,515 --> 01:35:49,557 Да. Я робот. 1923 01:35:49,849 --> 01:35:50,765 Робот? 1924 01:35:52,224 --> 01:35:53,432 Ты шутишь, да? 1925 01:35:53,765 --> 01:35:54,932 Я не шучу. 1926 01:35:55,224 --> 01:35:56,599 Я действительно робот. 1927 01:35:56,682 --> 01:35:57,557 Что? 1928 01:35:59,224 --> 01:36:00,224 Могу я войти? 1929 01:36:00,432 --> 01:36:01,349 Конечно. 1930 01:36:25,557 --> 01:36:27,349 Она действительно робот. 1931 01:36:29,765 --> 01:36:31,557 Ты впервые видишь робота, верно? 1932 01:36:32,599 --> 01:36:33,640 Да. 1933 01:36:41,640 --> 01:36:43,640 Могу я... потрогать тебя? 1934 01:36:44,057 --> 01:36:45,140 Конечно. 1935 01:37:27,974 --> 01:37:29,515 Брат! 1936 01:37:29,557 --> 01:37:30,849 Я... 1937 01:37:31,932 --> 01:37:33,182 Брат, я знаю правду. 1938 01:37:33,265 --> 01:37:34,182 Я всем расскажу. 1939 01:37:34,265 --> 01:37:34,974 Давай, расскажи им. 1940 01:37:35,099 --> 01:37:36,515 Но она всего лишь робот. 1941 01:37:38,182 --> 01:37:41,057 Помнишь, как ты играл с моим Xbox весь день? 1942 01:37:41,182 --> 01:37:42,807 Думаешь, нет никакой разницы между Сифрой и Xbox? 1943 01:37:42,849 --> 01:37:44,515 Xbox работает от нажатия кнопки, 1944 01:37:44,557 --> 01:37:45,682 а она работает с голосовыми командами 1945 01:37:45,765 --> 01:37:46,932 Сифра, смейся. 1946 01:37:47,974 --> 01:37:49,557 Сифра, не смейся. Сиди тихо. 1947 01:37:49,599 --> 01:37:50,765 Сифра, плачь. 1948 01:37:51,265 --> 01:37:53,140 Сифра, не плачь. Не слушай, что он говорит. 1949 01:37:53,224 --> 01:37:54,557 Сифра, не слушай его. 1950 01:37:54,640 --> 01:37:55,599 Иди сюда. Позволь мне показать тебе, на что она способна. 1951 01:37:55,682 --> 01:37:56,807 Ты ведь хотел увидеть, на что она способна, верно? 1952 01:37:56,849 --> 01:37:58,057 Пойдем со мной. Пойдем. 1953 01:37:59,640 --> 01:38:00,807 Давай, продолжай идти. 1954 01:38:00,974 --> 01:38:02,057 Нет, брат. Брат, 1955 01:38:02,140 --> 01:38:03,599 - я обещаю, что никому не скажу. - Сифра, иди сюда. 1956 01:38:03,682 --> 01:38:05,515 - Что? Ты же хочешь посмотреть? - Отпусти меня. 1957 01:38:05,557 --> 01:38:06,807 Я никому не скажу. 1958 01:38:07,057 --> 01:38:07,974 Я не скажу ни единой душе. 1959 01:38:08,557 --> 01:38:11,640 Прости меня. Пожалуйста, прости меня. 1960 01:38:11,974 --> 01:38:12,682 Тебе весело? 1961 01:38:12,765 --> 01:38:14,682 - Брат, пожалуйста, подними меня. - Как тебе вид внизу? 1962 01:38:14,765 --> 01:38:16,224 Мне очень страшно. 1963 01:38:16,515 --> 01:38:17,515 Она сейчас тебя уронит. 1964 01:38:17,557 --> 01:38:18,515 Подними меня! 1965 01:38:18,557 --> 01:38:19,849 - Она уронит тебя, если я прикажу. - Подними меня! 1966 01:38:20,057 --> 01:38:21,682 - Мне приказать ей? - Нет! 1967 01:38:21,849 --> 01:38:24,307 Я совершил большую ошибку, брат. 1968 01:38:24,432 --> 01:38:27,182 Я идиот. Ты мне как старший брат. 1969 01:38:27,765 --> 01:38:29,140 Позволь мне жениться, малыш. 1970 01:38:29,224 --> 01:38:29,932 Пожалуйста, прости меня! 1971 01:38:30,057 --> 01:38:31,765 Это было лишь начало. Еще раз сделаешь какую-нибудь глупость, 1972 01:38:31,807 --> 01:38:33,099 и я покажу тебе, на что она способна. 1973 01:38:33,182 --> 01:38:33,765 Понял? 1974 01:38:33,974 --> 01:38:35,515 Да. Пожалуйста, пожалуйста... 1975 01:38:35,557 --> 01:38:36,432 Пожалуйста, пожалуйста... подними меня. 1976 01:38:36,515 --> 01:38:37,307 - Нет, я думаю... - Пожалуйста, пожалуйста... 1977 01:38:37,432 --> 01:38:38,849 Сифра, я думаю, тебе стоит сбросить... 1978 01:38:39,599 --> 01:38:41,140 Нет! Нет! 1979 01:38:41,224 --> 01:38:43,099 - Подними его. - Нет! Нет! 1980 01:38:43,182 --> 01:38:43,974 Ты собираешься сделать это снова? 1981 01:38:44,474 --> 01:38:46,515 Нет! Нет! Нет! 1982 01:38:46,557 --> 01:38:48,140 - Брат! Пожалуйста, подними меня! - Подними его. 1983 01:38:50,265 --> 01:38:51,807 Я никому ничего не скажу. Прости, сестра. 1984 01:38:52,807 --> 01:38:53,557 Отвали. 1985 01:39:00,557 --> 01:39:01,849 Как он узнал, что ты робот? 1986 01:39:02,474 --> 01:39:03,974 Он видел, как я заряжаюсь. 1987 01:39:06,265 --> 01:39:08,057 Я сказал тебе запереть дверь. 1988 01:39:08,515 --> 01:39:09,557 Как он попал в комнату? 1989 01:39:09,765 --> 01:39:10,557 Через окно. 1990 01:39:11,182 --> 01:39:13,140 Ты не говорил мне закрывать окно. 1991 01:39:13,765 --> 01:39:15,807 Как насчет здравого смысла, а? 1992 01:39:16,724 --> 01:39:17,599 Просто уходи. 1993 01:39:18,182 --> 01:39:19,557 Мисс Робот нового века 1994 01:39:21,515 --> 01:39:22,515 Что? 1995 01:39:22,765 --> 01:39:23,599 Я попросил тебя уйти. 1996 01:39:55,307 --> 01:39:57,557 Здравствуй, тетя! Как у тебя дела? 1997 01:39:58,099 --> 01:39:59,557 Извини, здесь очень слабая сеть. 1998 01:39:59,682 --> 01:40:01,057 Что, черт возьми, происходит? 1999 01:40:01,515 --> 01:40:03,349 Твоя мама пригласила меня на твою свадьбу! 2000 01:40:03,515 --> 01:40:05,265 Ты действительно собираешься жениться на Сифре? 2001 01:40:05,349 --> 01:40:07,682 Все, что ты говорил раньше, было ложью, верно? 2002 01:40:08,224 --> 01:40:09,349 Не смей мне врать! 2003 01:40:09,515 --> 01:40:11,140 Аару, ответь мне. 2004 01:40:14,140 --> 01:40:15,057 Да, тётя. 2005 01:40:16,599 --> 01:40:18,474 Я действительно собираюсь жениться на Сифре. 2006 01:40:18,640 --> 01:40:19,557 Ты с ума сошел? 2007 01:40:19,640 --> 01:40:22,515 Я чувствую себя так глупо. Как я могла не предвидеть этого? 2008 01:40:22,557 --> 01:40:26,849 Арьян, прекрати эту драму и скажи всем, что это был просто тест. 2009 01:40:27,140 --> 01:40:28,265 Иначе я расскажу им. 2010 01:40:28,349 --> 01:40:29,515 Тогда давай, расскажи им! 2011 01:40:30,140 --> 01:40:33,849 Я также расскажу им правду о том, как я встретил Сифру, почему я встретил ее, 2012 01:40:33,974 --> 01:40:35,849 и о том, что ты мне о ней не рассказала. 2013 01:40:35,974 --> 01:40:37,974 И не забудь, что ты сказала моей маме. 2014 01:40:38,099 --> 01:40:40,974 "Не волнуйся, Шармила. Сифра действительно милая девушка". 2015 01:40:41,182 --> 01:40:42,682 Можешь объяснить, почему ты так сказала. 2016 01:40:43,057 --> 01:40:44,557 Я вылетаю следующим рейсом. 2017 01:40:44,765 --> 01:40:46,099 Делай что хочешь... 2018 01:40:49,724 --> 01:40:50,765 Тетя... 2019 01:40:51,807 --> 01:40:53,307 Я женюсь на ней, несмотря ни на что. 2020 01:40:53,849 --> 01:40:55,224 Ты спятил? 2021 01:41:01,515 --> 01:41:03,057 Ты это видела? Видела? 2022 01:41:03,432 --> 01:41:04,224 Ох... 2023 01:41:04,515 --> 01:41:06,140 Она правда очень талантлива. 2024 01:41:06,224 --> 01:41:10,807 (Народная песня) 2025 01:41:10,849 --> 01:41:13,474 (Народная песня) 2026 01:41:13,515 --> 01:41:15,474 (Народная песня) 2027 01:41:15,515 --> 01:41:17,057 (Народная песня) 2028 01:41:17,140 --> 01:41:18,307 Отличная работа, невестка. 2029 01:41:18,432 --> 01:41:20,557 (Народная песня) 2030 01:41:20,599 --> 01:41:21,807 Я закончила. 2031 01:41:22,182 --> 01:41:25,640 Я впечатлена. Ты так хорошо танцевала, Невестка. Так хорошо. Потрясающе! 2032 01:41:25,765 --> 01:41:28,515 Подождите, подождите, теперь очередь Сифры. 2033 01:41:28,557 --> 01:41:29,515 Да. 2034 01:41:29,557 --> 01:41:33,307 Мы хотим посмотреть, как танцует ваша американская невестка. 2035 01:41:33,432 --> 01:41:36,182 Да, невестка. Ты должна танцевать под последнюю песню. 2036 01:41:36,265 --> 01:41:37,349 Она сможет сделать это позже. 2037 01:41:37,557 --> 01:41:41,265 Сифра, мне бы очень хотелось, чтобы ты танцевала под барабаны. 2038 01:41:41,349 --> 01:41:42,557 Невестка, пожалуйста. 2039 01:41:42,640 --> 01:41:44,557 Сифра, ты должна танцевать под эту песню - 2040 01:41:44,599 --> 01:41:47,765 "Мое сердце начало быстро биться". 2041 01:41:47,807 --> 01:41:50,765 "Мне стало страшно". 2042 01:41:50,849 --> 01:41:52,057 Давай, танцуй под эту песню. 2043 01:41:52,140 --> 01:41:53,974 - Хорошо. - Нет, подожди, что хорошо? Сядь. 2044 01:41:54,474 --> 01:41:56,182 Ты ни за что не будешь танцевать под эту песню. 2045 01:41:56,265 --> 01:41:57,182 Давай, невестка! 2046 01:41:57,265 --> 01:41:59,599 - Мама! Мама! Идите скорее! - Что случилось? 2047 01:41:59,682 --> 01:42:00,682 Дедушка плохо себя чувствует. 2048 01:42:00,765 --> 01:42:01,849 - Что?! - Что?! 2049 01:42:02,682 --> 01:42:04,057 - Что ты говоришь? - Подожди меня. 2050 01:42:04,349 --> 01:42:05,682 - Мы отвезем его в ближайшую больницу. - Что случилось? 2051 01:42:05,807 --> 01:42:07,057 Остальные должны следовать за нами на другой машине. 2052 01:42:07,140 --> 01:42:07,932 - Хорошо, хорошо. - Будьте осторожны. 2053 01:42:08,057 --> 01:42:09,140 Вы идите вперед, а я соберу всех. 2054 01:42:09,224 --> 01:42:10,057 Сифра, садись за руль 2055 01:42:10,140 --> 01:42:11,432 и довези нас до ближайшей больницы по самому быстрому маршруту. 2056 01:42:11,515 --> 01:42:12,265 Как она может вести машину? 2057 01:42:12,349 --> 01:42:13,224 - Она не знает местных дорог. 2058 01:42:14,932 --> 01:42:15,932 Ближайшая больница. 2059 01:42:27,807 --> 01:42:29,140 Папа, я пойду принесу носилки. 2060 01:42:29,224 --> 01:42:30,224 Да, иди быстрее. 2061 01:42:30,307 --> 01:42:31,557 Проверь, есть ли дежурный врач наверху. 2062 01:42:31,974 --> 01:42:32,807 Иди и проверь. 2063 01:42:33,432 --> 01:42:34,932 Папа, еще пять минут. 2064 01:42:35,557 --> 01:42:38,140 Поторопись. Проверь, есть ли наверху врач. 2065 01:42:47,557 --> 01:42:49,307 Ветеринарная клиника Святого Себастьяна. 2066 01:42:49,432 --> 01:42:50,849 О нет, это ветеринарная больница! 2067 01:42:50,974 --> 01:42:52,307 Я же сказал тебе вести машину! 2068 01:42:52,432 --> 01:42:53,682 - Садись, папа. - Почему ты попросил ее сесть за руль? 2069 01:42:53,807 --> 01:42:54,807 Убери ее с водительского места. 2070 01:42:55,974 --> 01:42:57,682 Сифра, я сяду за руль. Поменяйся со мной местами. 2071 01:42:58,474 --> 01:42:59,349 Быстрее. 2072 01:43:01,974 --> 01:43:03,432 Садись, садись, садись быстрее. 2073 01:43:03,515 --> 01:43:04,557 Садись на переднее сиденье. 2074 01:43:06,640 --> 01:43:07,807 Езжай. 2075 01:43:09,265 --> 01:43:10,474 Быстрее. 2076 01:43:19,515 --> 01:43:20,765 Что случилось? 2077 01:43:21,724 --> 01:43:23,224 На месте сказали, что дедушка в критическом состоянии... 2078 01:43:27,057 --> 01:43:27,807 Папа... 2079 01:43:28,432 --> 01:43:29,265 Жди здесь. 2080 01:43:30,515 --> 01:43:31,307 Здравствуйте, доктор. 2081 01:43:31,807 --> 01:43:33,224 Доктор, как он? 2082 01:43:33,974 --> 01:43:35,974 У него очень низкое давление. 2083 01:43:36,557 --> 01:43:38,515 Мы постепенно берем это под контроль. 2084 01:43:38,557 --> 01:43:39,932 Не волнуйтесь. 2085 01:43:40,682 --> 01:43:43,057 Но учитывая его возраст, 2086 01:43:43,140 --> 01:43:47,849 мы оставим его в отделении интенсивной терапии на сегодня. 2087 01:43:48,765 --> 01:43:49,807 Мы можем его увидеть? 2088 01:43:50,099 --> 01:43:53,224 Хорошо, но только по два человека за раз. 2089 01:43:53,349 --> 01:43:56,224 И вот рецепт на некоторые лекарства, пожалуйста, возьмите их. 2090 01:43:56,307 --> 01:43:57,765 - Спасибо. - Спасибо, берегите себя. 2091 01:43:58,390 --> 01:43:59,224 - Голди. - Да. 2092 01:43:59,307 --> 01:43:59,765 Возьми это. 2093 01:43:59,807 --> 01:44:01,515 - Пойдем со мной. - Папа, ты иди в дом. Мама, иди с ним. 2094 01:44:01,557 --> 01:44:03,057 - Если будут какие-то новости... - Да, я дам вам знать. 2095 01:44:14,515 --> 01:44:15,807 Тебе пора спать. 2096 01:44:16,224 --> 01:44:17,265 Сейчас 11:30 вечера. 2097 01:44:23,474 --> 01:44:25,182 Выключи все напоминания, Сифра. 2098 01:44:25,932 --> 01:44:26,640 Хорошо. 2099 01:44:26,765 --> 01:44:27,557 Хорошо. 2100 01:44:32,349 --> 01:44:33,682 Ты выглядишь расстроенным. 2101 01:44:37,099 --> 01:44:38,140 Не сейчас, Сифра. 2102 01:44:38,432 --> 01:44:39,307 Не сейчас. 2103 01:44:39,599 --> 01:44:40,515 Да? 2104 01:44:44,849 --> 01:44:46,307 Тимтим звонит. 2105 01:44:49,265 --> 01:44:50,140 Посмотри туда. 2106 01:45:20,682 --> 01:45:21,807 Арьян Агнихотри? 2107 01:45:22,932 --> 01:45:23,724 Я сейчас вернусь. 2108 01:45:23,807 --> 01:45:24,599 Подожди здесь. 2109 01:45:30,974 --> 01:45:31,807 Привет. 2110 01:45:32,557 --> 01:45:33,640 Привет. 2111 01:45:35,557 --> 01:45:38,265 Ты беспокоишься о своем дедушке, не так ли? 2112 01:45:38,765 --> 01:45:41,557 Я знаю. Я знаю, что ты меня очень любишь. 2113 01:45:43,224 --> 01:45:44,807 Могу я тебе кое-что сказать? 2114 01:45:45,974 --> 01:45:47,682 Я не могу даже смеяться. 2115 01:45:48,807 --> 01:45:51,265 Врачи не знают, как меня лечить. 2116 01:45:51,765 --> 01:45:53,640 Даже моя семья не знает, что делать. 2117 01:45:54,140 --> 01:45:59,682 Ты должен дать мне немного алкоголя 2118 01:45:59,765 --> 01:46:02,432 и мое давление стабилизируется. 2119 01:46:02,515 --> 01:46:03,682 Я знаю. 2120 01:46:03,807 --> 01:46:07,557 Ты прибежал со свадебных ритуалов. 2121 01:46:08,515 --> 01:46:10,140 Я буду присутствовать на твоей свадьбе. 2122 01:46:10,265 --> 01:46:11,349 Обещаю. 2123 01:46:11,474 --> 01:46:14,182 И я буду много танцевать. На твоей свадьбе. 2124 01:46:15,390 --> 01:46:18,807 В конце концов, это свадьба моего дорогого внука. 2125 01:46:19,307 --> 01:46:21,099 Я буду танцевать от всего сердца. 2126 01:46:25,932 --> 01:46:27,474 Люблю тебя, сынок. Люблю тебя. 2127 01:46:27,974 --> 01:46:29,515 Иди спать. 2128 01:46:33,640 --> 01:46:35,849 Смотрите, кто вернулся! 2129 01:46:35,974 --> 01:46:37,557 Папа! 2130 01:46:37,640 --> 01:46:39,557 - Папа! - Наконец-то! 2131 01:46:39,807 --> 01:46:41,265 Ты в порядке? 2132 01:46:41,349 --> 01:46:42,932 - Я так волновался. - Аару... 2133 01:46:43,140 --> 01:46:45,099 Я ничего не ела два дня. 2134 01:46:45,349 --> 01:46:48,099 - Не ври. Это невозможно. - Ну же, брат. 2135 01:46:48,557 --> 01:46:50,349 - Ты похудела. - Видишь! 2136 01:46:55,557 --> 01:46:56,474 Привет, Сифра. 2137 01:46:56,640 --> 01:46:57,515 Привет, Монти. 2138 01:46:58,724 --> 01:47:00,765 Дедушка вернулся из больницы. 2139 01:47:01,765 --> 01:47:02,765 Хорошо. 2140 01:47:11,557 --> 01:47:12,724 Спасибо, что пришли на церемонию помолвки. 2141 01:47:12,807 --> 01:47:13,932 Очень мило с вашей стороны. 2142 01:47:14,307 --> 01:47:16,432 Эй, брат, ты же знаешь, что в моем доме. 2143 01:47:17,057 --> 01:47:17,932 Что случилось? 2144 01:47:18,474 --> 01:47:19,974 Ты опять оставил мокрое полотенце на кровати и опять попал в беду? 2145 01:47:20,349 --> 01:47:22,265 О, я понял, вот как ты собираешься играть, да? 2146 01:47:22,974 --> 01:47:23,807 Позволь мне сказать тебе кое-что. 2147 01:47:24,515 --> 01:47:25,557 На самом деле, это ты попадешь в беду. 2148 01:47:25,640 --> 01:47:25,974 Правда? 2149 01:47:26,099 --> 01:47:27,057 Ты знаешь, что только что произошло? 2150 01:47:27,140 --> 01:47:28,099 Что случилось? 2151 01:47:28,224 --> 01:47:31,932 Я шёл в туалет и увидел, как Сифра расчесывает волосы в своей комнате. 2152 01:47:32,307 --> 01:47:33,974 Я сказала ей, что дедушка вернулся из больницы. 2153 01:47:34,099 --> 01:47:34,807 И знаешь, что она сделала? 2154 01:47:34,849 --> 01:47:36,599 Она ничего не сделала! Она просто продолжила расчесывать волосы и сказала: "Хорошо". 2155 01:47:37,557 --> 01:47:38,724 Ты понимаешь, о чем я? 2156 01:47:40,640 --> 01:47:41,557 Ты просто не понимаешь. 2157 01:47:42,099 --> 01:47:43,432 Брат, у нее нет никаких эмоций. 2158 01:47:43,515 --> 01:47:44,849 Почему ты всегда против нее? 2159 01:47:44,974 --> 01:47:45,974 Чем она тебе не нравится? 2160 01:47:46,099 --> 01:47:47,224 Она как маленький ребенок. 2161 01:47:47,307 --> 01:47:47,807 Да ладно, брат. 2162 01:47:47,849 --> 01:47:49,474 Она учится и пытается понять все понемногу. 2163 01:47:49,515 --> 01:47:50,599 Она не ребенок. 2164 01:47:50,682 --> 01:47:51,765 Она чертов робот! 2165 01:47:52,224 --> 01:47:53,349 Ну, по крайней мере, она лучше, чем твоя жена. 2166 01:47:53,599 --> 01:47:54,307 Точка. 2167 01:47:56,807 --> 01:47:57,557 А она не слишком высокая? 2168 01:48:00,640 --> 01:48:01,807 Да, слишком. И что? 2169 01:48:03,932 --> 01:48:05,724 Я не могу поверить, что как инженер по робототехнике, 2170 01:48:05,807 --> 01:48:08,557 ты не понимаешь, что это будущее. 2171 01:48:09,224 --> 01:48:11,849 Брат, я не понимаю, почему ты этого не понимаешь. 2172 01:48:14,182 --> 01:48:16,974 Они поженятся и заведут маленьких-маленьких металлических детей... 2173 01:48:17,974 --> 01:48:22,557 "Есть что-то такое, что отличает тебя от других, тонкое очарование". 2174 01:48:22,640 --> 01:48:27,307 "Хоть этого и не видно, это несомненно, в этом можно быть уверенным". 2175 01:48:27,432 --> 01:48:32,057 "Есть что-то такое, что отличает тебя от других, тонкое очарование". 2176 01:48:32,224 --> 01:48:36,932 "Хоть этого и не видно, это несомненно, в этом можно быть уверенным". 2177 01:48:37,057 --> 01:48:40,974 «Я потерял свое сердце из-за тебя». 2178 01:48:41,265 --> 01:48:46,515 "Когда я увидел тебя, любовь поразила меня мгновенно», 2179 01:48:46,557 --> 01:48:52,182 «Никакая другая душа не сможет освободить его». 2180 01:48:52,265 --> 01:48:55,974 «Мое сердце сдалось, оно жаждет тебя». 2181 01:48:56,099 --> 01:49:05,515 «Разве ты не видишь, твои недостатки мне тоже кажутся идеальными?» 2182 01:49:05,724 --> 01:49:11,849 "Есть что-то такое, что отличает тебя от других, тонкое очарование". 2183 01:49:12,057 --> 01:49:16,807 "Ты - свет, который заставляет солнце сиять". 2184 01:49:16,849 --> 01:49:21,557 "Темными ночами, ты заставляешь звезды сходиться". 2185 01:49:21,640 --> 01:49:26,474 "Без тебя я потерян и не знаю, что делать"." 2186 01:49:26,515 --> 01:49:31,307 "Ты - центр, в тебе я нахожу свое истинное "я". 2187 01:49:31,432 --> 01:49:36,057 "Ты - свет, который заставляет солнце сиять". 2188 01:49:36,140 --> 01:49:40,807 "Темными ночами, ты заставляешь звезды сходиться". 2189 01:49:40,932 --> 01:49:45,557 "Без тебя я потерян и не определен". 2190 01:49:45,724 --> 01:49:50,807 "Ты - центр, в тебе я нахожу свое истинное "я"". 2191 01:50:12,057 --> 01:50:16,515 "Связанная с тобой, моя душа заново обрела утешение". 2192 01:50:16,599 --> 01:50:21,515 "Судьба улыбнулась и мне". 2193 01:50:21,599 --> 01:50:29,807 "Я стал лучшей версией себя, Клянусь, это правда". 2194 01:50:29,849 --> 01:50:34,515 "Твое присутствие заполняет мои мысли, я ищу только тебя". 2195 01:50:34,557 --> 01:50:39,182 "Твое присутствие заполняет мои мысли, я ищу только тебя". 2196 01:50:39,432 --> 01:50:43,932 "Потерявшись в тебе, я заблуждаюсь". 2197 01:50:44,182 --> 01:50:49,807 "Есть что-то такое, что отличает тебя от других, тонкое очарование". 2198 01:50:50,432 --> 01:50:55,307 "Ты - свет, который заставляет солнце сиять". 2199 01:50:55,432 --> 01:50:59,932 "Темными ночами, ты заставляешь звезды сходиться". 2200 01:51:00,057 --> 01:51:04,807 "Без тебя я потерян и не знаю, что делать". 2201 01:51:04,932 --> 01:51:09,557 "Ты заставляешь мой мир гармонировать и сиять". 2202 01:51:09,640 --> 01:51:14,224 "Ты - свет, который заставляет солнце сиять". 2203 01:51:14,307 --> 01:51:19,307 "Темными ночами, ты заставляешь звезды сходиться". 2204 01:51:19,432 --> 01:51:24,307 "Без тебя я потерян и не знаю, что делать". 2205 01:51:24,390 --> 01:51:29,265 "Ты заставляешь мой мир гармонировать и сиять". 2206 01:51:29,724 --> 01:51:34,807 "Есть что-то такое, что отличает тебя от других, тонкое очарование". 2207 01:51:35,182 --> 01:51:37,974 Аару не сможет оторвать от нее глаз. 2208 01:51:38,182 --> 01:51:39,724 Невестка, ты выглядишь просто потрясающе. 2209 01:51:39,807 --> 01:51:42,140 Пойдем посмотрим, все ли в порядке с Аару. 2210 01:52:15,224 --> 01:52:16,515 Арьян! 2211 01:52:19,557 --> 01:52:20,640 Тетя! Когда ты приехала? 2212 01:52:20,724 --> 01:52:21,974 Стой на месте. 2213 01:52:22,849 --> 01:52:24,599 Что, черт возьми, ты делаешь?! 2214 01:52:26,140 --> 01:52:27,640 Я думала, мы договорились. 2215 01:52:27,724 --> 01:52:29,932 Это должен был быть всего лишь эксперимент. 2216 01:52:30,265 --> 01:52:31,182 Но ты... 2217 01:52:32,265 --> 01:52:35,599 Ты солгал мне и всей своей семье. 2218 01:52:35,849 --> 01:52:37,515 Пойми одну вещь, Арьян. 2219 01:52:37,974 --> 01:52:39,515 Сифра не принадлежит тебе. 2220 01:52:40,182 --> 01:52:43,432 Она - результат многих лет упорной работы, моей команды и меня. 2221 01:52:43,515 --> 01:52:45,599 Ты не внес никакого вклада в ее создание. 2222 01:52:45,974 --> 01:52:47,557 Она принадлежит моей компании. 2223 01:52:48,557 --> 01:52:49,724 Это ясно? 2224 01:52:51,224 --> 01:52:53,099 Я забираю Сифру обратно. 2225 01:52:53,849 --> 01:52:55,474 Ты абсолютно права, тетя. 2226 01:52:57,932 --> 01:52:59,557 Я не имею права собственности на Сифру. 2227 01:53:00,599 --> 01:53:02,974 Но у меня есть право голоса в твоей жизни, не так ли? 2228 01:53:03,765 --> 01:53:05,432 Могу я поговорить с тобой пару минут, пожалуйста? 2229 01:53:05,515 --> 01:53:06,349 Прекрати, Арьян. 2230 01:53:06,474 --> 01:53:08,099 Всего две минуты, тетя. Пожалуйста. 2231 01:53:10,599 --> 01:53:12,224 Пожалуйста, тетя. Пожалуйста, присядь. 2232 01:53:22,807 --> 01:53:25,640 Тетя, помнишь, я спросил тебя? 2233 01:53:27,307 --> 01:53:29,265 Есть ли в твоей жизни кто-то, 2234 01:53:30,807 --> 01:53:35,640 чья потеря сделала бы тебя неполноценной? 2235 01:53:39,057 --> 01:53:40,807 Тогда у тебя не было ответа. 2236 01:53:42,932 --> 01:53:44,307 Но у меня есть. 2237 01:53:47,765 --> 01:53:48,932 Это Сифра. 2238 01:53:52,640 --> 01:53:54,765 Тетя, для тебя Сифра - просто робот. 2239 01:53:57,557 --> 01:53:59,432 Ты можешь создать еще тысячи таких же, как она. 2240 01:54:02,557 --> 01:54:04,349 Но для меня она - все, тетя. 2241 01:54:06,599 --> 01:54:11,265 Для меня не имеет значения... робот она или человек. 2242 01:54:15,099 --> 01:54:16,849 Когда она рядом со мной... 2243 01:54:18,765 --> 01:54:21,765 я чувствую себя полноценным человеком. 2244 01:54:25,599 --> 01:54:27,765 Она просто идеальна, такая, какая она есть. 2245 01:54:30,099 --> 01:54:31,599 И ты создала ее, тетя. 2246 01:54:39,557 --> 01:54:43,057 Я обещаю, что буду ее лучшим администратором, тетя. 2247 01:54:45,307 --> 01:54:46,849 Пожалуйста, не забирай ее у меня. 2248 01:54:50,724 --> 01:54:52,557 У них такая просторная ванная, 2249 01:54:52,599 --> 01:54:54,765 но их чертовы дозаторы для жидкого мыла бесполезны! 2250 01:54:57,557 --> 01:54:58,557 Ох. 2251 01:54:59,099 --> 01:55:00,099 Тетя. 2252 01:55:00,515 --> 01:55:01,849 Мне очень жаль, мэм. 2253 01:55:02,974 --> 01:55:04,557 Какой... какой приятный сюрприз! 2254 01:55:04,640 --> 01:55:05,807 Вы тоже здесь! 2255 01:55:05,932 --> 01:55:07,974 Я... Я просто был в туалете. 2256 01:55:09,432 --> 01:55:10,515 У меня закончилось жидкое мыло. 2257 01:55:11,349 --> 01:55:12,432 Ладно, пока, увидимся. 2258 01:55:13,557 --> 01:55:14,765 Прости. Прости за это. 2259 01:55:21,349 --> 01:55:22,349 Пожалуйста, тетя. 2260 01:55:28,807 --> 01:55:30,349 Я пойду собираться. 2261 01:55:42,807 --> 01:55:44,307 Невестка, ты готова? 2262 01:55:45,474 --> 01:55:46,599 Да, я готова. 2263 01:55:47,557 --> 01:55:49,182 А? Что ты сказала? 2264 01:55:49,515 --> 01:55:51,432 Я сказала, да, я готова. 2265 01:55:51,807 --> 01:55:53,140 Почему ты так говоришь? 2266 01:55:54,224 --> 01:55:56,099 Моя материнская плата неисправна. 2267 01:55:56,807 --> 01:55:58,724 Мне... нужно... 2268 01:55:58,807 --> 01:56:00,557 чтобы... ее... 2269 01:56:00,640 --> 01:56:02,807 починили... 2270 01:56:02,974 --> 01:56:05,515 Позвоните в службу поддержки E-Robotics. 2271 01:56:05,557 --> 01:56:08,099 Позвоните... Позвоните... Позвоните... 2272 01:56:08,349 --> 01:56:10,849 Позвоните... Позвоните... Позвоните... 2273 01:56:10,974 --> 01:56:12,557 Позвоните... Позвоните... 2274 01:56:12,640 --> 01:56:14,182 'Я съел твой помидор'. 2275 01:56:14,265 --> 01:56:15,265 "Иди и подай жалобу в полицию". 2276 01:56:15,349 --> 01:56:16,599 Брат Арьян! 2277 01:56:17,349 --> 01:56:18,265 Брат Арьян! 2278 01:56:18,432 --> 01:56:19,265 Брат Арьян! 2279 01:56:19,599 --> 01:56:21,057 Брат Арьян! С невесткой что-то не так! 2280 01:56:21,140 --> 01:56:22,765 Она говорит очень странным голосом. 2281 01:56:24,557 --> 01:56:26,099 Что случилось? Что с ее голосом? 2282 01:56:26,182 --> 01:56:27,932 Я не могу говорить таким голосом. 2283 01:56:28,265 --> 01:56:29,349 Это жутко. 2284 01:56:29,599 --> 01:56:30,599 Как у ведьмы. 2285 01:56:31,182 --> 01:56:32,807 Тимтим, держи это при себе, ладно? 2286 01:56:34,099 --> 01:56:35,057 Что-то вроде этого? 2287 01:56:35,765 --> 01:56:36,599 Ты с ума сошел? 2288 01:56:36,724 --> 01:56:37,557 - Эй! - Где ты видела ее в последний раз? 2289 01:56:37,640 --> 01:56:38,724 Возле ее комнаты. 2290 01:56:39,182 --> 01:56:40,307 Пойдем. 2291 01:56:54,140 --> 01:56:54,807 Ее здесь нет! 2292 01:56:54,932 --> 01:56:56,349 Она стояла прямо здесь. 2293 01:56:59,515 --> 01:57:00,599 Что нам теперь делать? 2294 01:57:04,932 --> 01:57:05,849 Что происходит, тетя? 2295 01:57:05,974 --> 01:57:07,349 Я начинаю очень нервничать. 2296 01:57:08,265 --> 01:57:10,182 GPS-трекер Сифры не работает. 2297 01:57:10,807 --> 01:57:11,932 Как же мы тогда найдем ее? 2298 01:57:12,057 --> 01:57:13,849 Пока он не подключится, мы не сможем ее найти. 2299 01:57:15,474 --> 01:57:18,640 Что я буду делать, если она устроит большую проблему? 2300 01:57:19,140 --> 01:57:22,307 Тетя, что я буду делать, если она попадет в большую "проблему"? 2301 01:57:25,432 --> 01:57:26,265 Да? 2302 01:57:26,765 --> 01:57:27,557 Да, я уже иду. 2303 01:57:27,599 --> 01:57:28,515 Да, Монти, я иду. 2304 01:57:28,557 --> 01:57:29,474 Ладно, пока. 2305 01:57:29,599 --> 01:57:30,932 Тетя, я иду искать Сифру. 2306 01:57:31,057 --> 01:57:32,640 Пожалуйста, позвони мне, как только трекер заработает. 2307 01:57:32,765 --> 01:57:33,557 - Хорошо? - Хорошо. 2308 01:57:33,640 --> 01:57:34,765 - Я звоню своей команде. - Спасибо, тетя. 2309 01:57:34,807 --> 01:57:35,849 - Большое спасибо. - Да. 2310 01:57:38,765 --> 01:57:39,765 Алло, Ричард? 2311 01:57:44,349 --> 01:57:45,515 Послушайте, мэм, 2312 01:57:45,974 --> 01:57:47,932 я понимаю, что помидоры дорогие в наши дни. Стоят 70 рупий за килограмм. 2313 01:57:48,599 --> 01:57:50,974 Но это не значит, что вы должны покидать свою свадьбу 2314 01:57:51,099 --> 01:57:54,515 и приходить сюда, чтобы подать жалобу на то, что кто-то съел ваш помидор. 2315 01:57:56,307 --> 01:58:00,349 Согласно закону, не существует минимальной суммы, необходимой для заявления о краже. 2316 01:58:00,474 --> 01:58:01,557 Вы правы. 2317 01:58:01,724 --> 01:58:05,474 Поэтому... вам... придется... 2318 01:58:05,515 --> 01:58:09,640 принять... мою... жалобу. 2319 01:58:10,349 --> 01:58:11,974 Она чокнутая, сэр. 2320 01:58:12,099 --> 01:58:13,515 Я не чокнутая. 2321 01:58:14,432 --> 01:58:16,515 Хорошо, мы оформим вашу жалобу. 2322 01:58:17,432 --> 01:58:21,140 Итак, если вам не хватает других продуктов, таких как морковь, капусты, гороха или творога... 2323 01:58:21,265 --> 01:58:22,557 Вы можете подать жалобу на все сразу. 2324 01:58:27,432 --> 01:58:28,599 - Оформи жалобу. - Да, сэр. 2325 01:58:28,974 --> 01:58:29,807 Пожалуйста, пройдемте со мной, мэм. 2326 01:58:29,849 --> 01:58:30,640 Пройдите сюда, пожалуйста. 2327 01:58:31,807 --> 01:58:33,349 - Здравствуйте, сэр. Как поживаете? - Привет! Хорошо. 2328 01:58:33,807 --> 01:58:34,807 Эй... 2329 01:58:35,349 --> 01:58:36,265 Ты нашел ее? 2330 01:58:36,682 --> 01:58:37,765 Ты нашел ее? 2331 01:58:44,140 --> 01:58:45,182 Мне очень жаль, мэм. 2332 01:58:45,307 --> 01:58:46,182 - Что ты здесь делаешь? - Мне очень жаль, сэр. 2333 01:58:46,265 --> 01:58:47,640 - Это чистая ошибка, сэр. - Идиот! 2334 01:58:47,765 --> 01:58:48,807 Разве сейчас время приходить и собирать белье?! 2335 01:58:48,932 --> 01:58:50,224 Я что похож на четову прачку? 2336 01:58:50,307 --> 01:58:51,099 Проваливай. 2337 01:58:53,224 --> 01:58:55,057 - Они прекрасны, не так ли? - Да, очень красивые. 2338 01:58:55,140 --> 01:58:56,724 - Они выглядят так мило. - Эй, Тимтим! 2339 01:58:57,057 --> 01:58:59,265 Я отправила тебя привести Сифру. Где она? 2340 01:59:00,099 --> 01:59:02,224 Позвони ей на мобильный. Я спрошу, готова ли она. 2341 01:59:02,307 --> 01:59:03,724 Тетя, у Сифры нет мобильного телефона. 2342 01:59:03,807 --> 01:59:04,807 - Что? - Правда? 2343 01:59:04,932 --> 01:59:06,974 Да, кто пользуется мобильными телефонами в наши дни, верно? 2344 01:59:07,557 --> 01:59:09,307 Ты думаешь, это смешно, да, сынок? 2345 01:59:09,432 --> 01:59:11,557 Кто в наши дни не пользуется мобильными телефонами, а? 2346 01:59:11,599 --> 01:59:15,432 Растения, деревья, насекомые, животные и роботы. 2347 01:59:17,224 --> 01:59:18,640 Иди и приведи Сифру. 2348 01:59:18,807 --> 01:59:20,099 А ты иди и приведи Арьяна. 2349 01:59:20,182 --> 01:59:20,807 Хорошо. 2350 01:59:20,932 --> 01:59:21,932 А ты шагай вперед. 2351 01:59:23,099 --> 01:59:24,349 Что ты делаешь? 2352 01:59:24,849 --> 01:59:27,349 Сифра высокая, я просто проверяю длину гирлянды. 2353 01:59:28,432 --> 01:59:29,307 Прости. 2354 01:59:29,932 --> 01:59:30,724 Прости. 2355 01:59:33,349 --> 01:59:34,307 Пожалуйста, идёмте. 2356 01:59:35,349 --> 01:59:36,307 Как вас зовут? 2357 01:59:37,140 --> 01:59:38,224 Сифра 2358 01:59:38,432 --> 01:59:39,765 Сифра 2359 01:59:39,974 --> 01:59:40,724 Полное имя. 2360 01:59:40,807 --> 01:59:43,265 Супер-интеллектуальная женщина-робот-автомат. 2361 01:59:45,474 --> 01:59:46,557 Ты с юга? 2362 01:59:46,849 --> 01:59:47,640 Нет. 2363 01:59:47,724 --> 01:59:48,765 Я из Америки. 2364 01:59:49,182 --> 01:59:50,307 Откуда? 2365 01:59:50,557 --> 01:59:51,474 Я из Америки. 2366 01:59:52,807 --> 01:59:55,140 Сэр, это дело не в нашей юрисдикции. 2367 01:59:56,432 --> 01:59:57,765 Просто сделай это. 2368 01:59:58,599 --> 01:59:59,640 Хорошо. 2369 02:00:00,849 --> 02:00:01,932 Ваш номер телефона? 2370 02:00:02,640 --> 02:00:04,974 9910 2371 02:00:05,099 --> 02:00:08,724 8888 2372 02:00:09,224 --> 02:00:12,224 888 2373 02:00:12,307 --> 02:00:14,515 60101. 2374 02:00:15,057 --> 02:00:16,974 Это ваш номер телефона или номер лотерейного билета? 2375 02:00:19,140 --> 02:00:20,349 Его номер телефона. 2376 02:00:23,265 --> 02:00:25,265 Имя и адрес обвиняемого? 2377 02:00:25,640 --> 02:00:26,849 Арьян Агнихотри. 2378 02:00:26,974 --> 02:00:28,307 Агнихотри. 2379 02:00:28,432 --> 02:00:29,515 Номер его телефона? 2380 02:00:31,474 --> 02:00:33,349 9910 2381 02:00:33,474 --> 02:00:36,557 860101. 2382 02:00:37,599 --> 02:00:38,932 И его адрес? 2383 02:00:39,057 --> 02:00:41,515 Арьян Агнихотри. Агнихотри Нивас... 2384 02:00:41,557 --> 02:00:43,307 Патель Нагар, Нью-Дели, 110008 2385 02:00:43,390 --> 02:00:44,724 Хорошо,понял. 2386 02:00:45,432 --> 02:00:46,765 Пожалуйста, подпишите здесь. 2387 02:00:47,515 --> 02:00:48,557 Вот здесь. Вот так. 2388 02:01:05,432 --> 02:01:06,974 Хорошо, мы позаботимся об этом. 2389 02:01:08,515 --> 02:01:09,724 Можете идти. 2390 02:01:14,057 --> 02:01:15,182 Ты нашел ее? 2391 02:01:15,432 --> 02:01:16,182 Что? 2392 02:01:16,265 --> 02:01:17,307 Ты нашел ее? 2393 02:01:17,515 --> 02:01:20,265 Я сказал, что обыскал все вокруг, как как ястреб, но нигде ее не нашел. 2394 02:01:21,599 --> 02:01:23,599 Зачем ты так кричишь в трубку? 2395 02:01:23,724 --> 02:01:24,099 Прости. 2396 02:01:24,182 --> 02:01:27,099 Я сказал, что обыскал все вокруг, как как ястреб, но нигде ее не нашел. 2397 02:01:27,265 --> 02:01:27,849 Встретимся там. 2398 02:01:27,974 --> 02:01:28,640 - Хорошо. - Поторопись. 2399 02:01:30,765 --> 02:01:33,140 Черт, брат, посмотри, что Сифра только что написала с твоего аккаунта. 2400 02:01:33,224 --> 02:01:35,265 Сифра что-то написала? Это значит, что она в порядке. 2401 02:01:35,432 --> 02:01:37,057 Да, она в порядке. А ты в порядке? Проверь это сам. 2402 02:01:37,140 --> 02:01:38,265 Какого черта она это выложила? 2403 02:01:38,349 --> 02:01:39,557 Брат, удали это немедленно. 2404 02:01:39,640 --> 02:01:40,849 Именно это я и делаю, чувак! 2405 02:01:41,182 --> 02:01:43,099 Братан, давай найдем ее, пока она не выкинула что-нибудь безумное. 2406 02:01:43,182 --> 02:01:44,057 А что еще мы сейчас делаем? 2407 02:01:44,140 --> 02:01:44,974 - Ладно, тогда пошли. - Поехали. 2408 02:01:45,099 --> 02:01:46,515 - Куда ты идешь? - Сюда, иди за мной. 2409 02:01:46,557 --> 02:01:47,724 Я иду, я иду. 2410 02:01:47,932 --> 02:01:49,557 Удали фото, пока никто не увидел. 2411 02:01:49,599 --> 02:01:50,599 О, да. 2412 02:01:52,599 --> 02:01:53,557 Что с ней не так? 2413 02:01:53,640 --> 02:01:54,224 Погоди. 2414 02:01:54,307 --> 02:01:55,807 Поскольку это мой телефон, мне придется ввести пароль, верно? 2415 02:01:57,307 --> 02:01:58,474 Да, это твой телефон. 2416 02:01:58,515 --> 02:01:59,849 Значит, мне придется удалить это со своего телефона, верно? 2417 02:01:59,974 --> 02:02:01,724 — Ведь это мой аккаунт. - Ты абсолютно прав. 2418 02:02:03,599 --> 02:02:04,849 - Теперь он удален, пошли. - Хорошо. 2419 02:02:04,974 --> 02:02:07,849 Сэр, эта чокнутая дала один и тот же номер телефона, 2420 02:02:07,974 --> 02:02:09,724 и для себя, и для обвиняемого. 2421 02:02:09,807 --> 02:02:10,849 Проверьте его. 2422 02:02:12,265 --> 02:02:14,724 Это подозрительно. Тебе так не кажется? 2423 02:02:14,807 --> 02:02:15,807 Да, у меня тоже есть такое чувство, сэр. 2424 02:02:15,849 --> 02:02:17,307 Вот что мы должны сделать. Позвони по этому номеру. 2425 02:02:17,432 --> 02:02:18,974 Хорошо, я наберу номер... Да. 2426 02:02:21,515 --> 02:02:21,974 Алло? 2427 02:02:22,099 --> 02:02:23,432 Это Арьян Агнихотри? 2428 02:02:23,557 --> 02:02:24,515 Да, это я. 2429 02:02:24,557 --> 02:02:27,849 Послушайте, это инспектор Гупта, из полицейского участка Муртал. 2430 02:02:27,974 --> 02:02:28,849 Полицейский участок Муртал? 2431 02:02:28,974 --> 02:02:29,974 Полицейский участок? 2432 02:02:30,557 --> 02:02:32,765 Вы знаете девушку по имени Сифра? 2433 02:02:32,807 --> 02:02:33,557 Да, я ее знаю. 2434 02:02:33,640 --> 02:02:34,724 Она сейчас с вами? 2435 02:02:34,807 --> 02:02:35,599 Она была здесь. 2436 02:02:35,724 --> 02:02:39,265 Она подала на вас жалобу, сказала, что вы съели ее помидор. 2437 02:02:41,515 --> 02:02:42,474 Нам очень жаль. 2438 02:02:42,515 --> 02:02:45,349 Вообще-то, она психически больная. 2439 02:02:47,599 --> 02:02:49,515 Не может быть, я чувствовал, что что-то не так. 2440 02:02:49,557 --> 02:02:50,349 Мне очень жаль. 2441 02:02:50,474 --> 02:02:51,599 Когда она оттуда ушла? 2442 02:02:51,724 --> 02:02:52,974 Прошло около тридцати минут. 2443 02:02:53,182 --> 02:02:54,099 Послушайте... 2444 02:02:54,932 --> 02:02:56,849 Проследите, чтобы она попала к хорошему врачу. 2445 02:02:57,140 --> 02:02:59,807 Я арестую вас, если она вернется чтобы подать еще одну жалобу. 2446 02:03:00,224 --> 02:03:02,724 Мы здесь не для того, чтобы рассматривать мелкие жалобы, как кража овощей. 2447 02:03:03,140 --> 02:03:04,057 Позаботьтесь о ней, хорошо? 2448 02:03:04,140 --> 02:03:05,515 Да, сэр. Я позабочусь о ней. 2449 02:03:05,765 --> 02:03:06,640 Что происходит? 2450 02:03:06,974 --> 02:03:09,265 Сифра пошла в полицейский участок Муртала, чтобы подать жалобу. 2451 02:03:11,057 --> 02:03:13,224 Секундочку. Какую жалобу она подала? 2452 02:03:13,307 --> 02:03:15,307 Ну, я пошутил с ней, когда когда мы были в Америке. 2453 02:03:15,432 --> 02:03:16,307 - Она робот, верно? - Да. 2454 02:03:16,432 --> 02:03:18,182 Итак, всякий раз, когда она ест, еда оказывается на подносе. 2455 02:03:18,265 --> 02:03:19,724 И когда поднос достали, в нем был помидор. 2456 02:03:19,807 --> 02:03:20,515 В итоге я его съел. 2457 02:03:20,557 --> 02:03:23,224 Она расстроилась, и я в шутку сказал ей, чтобы она обратилась в полицию. 2458 02:03:23,307 --> 02:03:24,140 Вау, это крутой трюк. 2459 02:03:24,224 --> 02:03:25,349 Да, это очень круто, чувак. 2460 02:03:25,557 --> 02:03:26,515 Но трюк выполняет сейчас она. 2461 02:03:26,557 --> 02:03:27,557 - Вот они! - Почему она делает это сейчас? 2462 02:03:27,640 --> 02:03:28,807 Где вы были, ребята? 2463 02:03:30,099 --> 02:03:31,224 Что вы здесь делаете? 2464 02:03:31,307 --> 02:03:32,432 Я не могу найти Сифру. 2465 02:03:32,515 --> 02:03:33,599 Гости уже начали съезжаться. 2466 02:03:33,724 --> 02:03:34,599 Где Сифра? 2467 02:03:35,057 --> 02:03:36,599 Мама, Сифры нет в ее комнате. 2468 02:03:36,724 --> 02:03:38,432 Но Арьян здесь... 2469 02:03:38,515 --> 02:03:40,182 Что значит, ее нет в комнате? 2470 02:03:41,224 --> 02:03:42,432 Мы тоже ее искали. 2471 02:03:42,515 --> 02:03:43,349 Она должна быть где-то здесь. 2472 02:03:43,474 --> 02:03:44,265 - Мы поищем ее. - Она ушла? Где она может быть... 2473 02:03:44,349 --> 02:03:45,432 - Позаботься о гостях, пожалуйста. Хорошо? - Просто расслабься. 2474 02:03:45,515 --> 02:03:46,182 - Папа, пожалуйста. - Пойдем. 2475 02:03:46,265 --> 02:03:47,307 - Не о чем беспокоиться. Не волнуйся. - Что он говорит? 2476 02:03:47,432 --> 02:03:48,265 - Он не знает, где она? - Он прав. 2477 02:03:48,349 --> 02:03:49,099 - Мы должны позаботиться о гостях. - Сестра... 2478 02:03:49,182 --> 02:03:50,099 - Он найдет Сифру. - Подожди минутку. 2479 02:03:50,182 --> 02:03:51,057 - Что? - Как это возможно? 2480 02:03:51,140 --> 02:03:52,474 Дедушка искал Паппу. 2481 02:03:52,599 --> 02:03:53,557 Ты искал машину. 2482 02:03:53,599 --> 02:03:54,099 Да. 2483 02:03:54,182 --> 02:03:55,474 А мы втроем искали Сифру. 2484 02:03:55,515 --> 02:03:56,224 И что? 2485 02:03:56,515 --> 02:03:57,974 Что, если Сифра и Паппу... 2486 02:03:58,932 --> 02:03:59,640 Прости. 2487 02:03:59,765 --> 02:04:00,724 Ты все сделал правильно. 2488 02:04:05,140 --> 02:04:06,349 Пойдемте, пойдемте, пойдемте. 2489 02:04:06,474 --> 02:04:07,265 Куда мы идем? 2490 02:04:07,349 --> 02:04:08,807 Мы идем в тот полицейский участок, как он назывался? 2491 02:04:08,932 --> 02:04:09,474 - Муртал. - Да. 2492 02:04:09,515 --> 02:04:10,557 Полицейский участок Муртал. Она должна быть где-то там. 2493 02:04:10,640 --> 02:04:11,557 Что еще мы можем сделать? 2494 02:04:13,557 --> 02:04:14,349 Дерьмо. 2495 02:04:14,515 --> 02:04:15,432 Что? 2496 02:04:15,515 --> 02:04:17,140 Банковский перевод на 400 000 рупий? 2497 02:04:18,349 --> 02:04:21,349 Я сказал Сифре сделать это в день нашей помолвки, 2498 02:04:21,515 --> 02:04:22,807 но потом дедушка запретил нам это делать. 2499 02:04:23,974 --> 02:04:24,557 Черт. 2500 02:04:24,599 --> 02:04:28,515 Она выполняет все задания, которые мы сначала просили ее выполнить, а потом запретили. 2501 02:04:28,557 --> 02:04:29,349 Погоди-ка. 2502 02:04:29,474 --> 02:04:31,807 Ты сказал ей не делать этого, значит, оно в папке "Удаленные", так? 2503 02:04:31,849 --> 02:04:32,515 Именно так. 2504 02:04:32,557 --> 02:04:34,265 Почему она выполняет их сейчас? 2505 02:04:34,599 --> 02:04:35,932 У нее полный сбой. 2506 02:04:36,057 --> 02:04:36,974 Она опасна. 2507 02:04:37,099 --> 02:04:38,474 С ней может случиться что угодно. Поторопись. 2508 02:04:38,515 --> 02:04:40,265 Она может сделать все, что угодно! 2509 02:04:43,932 --> 02:04:46,765 Послушайте, как только приедет больше людей, начинайте подавать ужин. 2510 02:04:46,807 --> 02:04:48,515 Я тебя заметила. Это уже четвертая рюмка. 2511 02:04:48,557 --> 02:04:49,557 Сколько еще напитков ты планируешь проглотить? 2512 02:04:49,640 --> 02:04:51,224 Я только что проверил творог и понял, что там недостаточно соли. Поэтому... 2513 02:04:51,307 --> 02:04:52,807 - И как это тебя угораздило выпить? - Где твоя невестка? 2514 02:04:52,932 --> 02:04:55,099 Она ушла в салон, но скоро вернется. 2515 02:04:55,182 --> 02:04:56,599 Ты так прекрасно выглядишь! 2516 02:04:57,057 --> 02:04:58,349 Откуда у тебя это сари? 2517 02:04:58,849 --> 02:05:00,974 Памми, почему она бродит в таком виде? 2518 02:05:01,099 --> 02:05:01,682 Кто? 2519 02:05:01,807 --> 02:05:02,849 Сифра. 2520 02:05:13,765 --> 02:05:14,807 Алло, Арьян? 2521 02:05:14,932 --> 02:05:17,057 Сифра, почему ты здесь одна? 2522 02:05:17,224 --> 02:05:18,974 Да и еще с непокрытой головой в день свадьбы. 2523 02:05:19,140 --> 02:05:21,515 Что люди подумают о семье Агнихотри, если увидят тебя в таком виде? 2524 02:05:21,557 --> 02:05:22,557 Ты должна помнить об их репутации. 2525 02:05:22,599 --> 02:05:24,932 "В следующий раз, если она будет вести себя грубо, просто дай ей хорошую взбучку или две. 2526 02:05:25,057 --> 02:05:26,265 Эй! 2527 02:05:33,849 --> 02:05:35,057 Мам, ты это видела? 2528 02:05:35,432 --> 02:05:36,307 Сестра... 2529 02:05:36,932 --> 02:05:37,849 - Ты это видел? - Что случилось? 2530 02:05:37,974 --> 02:05:39,099 Пойдем со мной. 2531 02:05:42,265 --> 02:05:43,682 Сифра! Сифра... 2532 02:05:44,349 --> 02:05:45,557 Отключись. 2533 02:05:45,599 --> 02:05:46,640 Это приказ. 2534 02:05:47,057 --> 02:05:47,765 Хорошо. 2535 02:05:47,807 --> 02:05:48,932 Ваше задание в очереди. 2536 02:05:49,515 --> 02:05:50,307 Как... скоро... 2537 02:05:50,432 --> 02:05:52,682 как только... все... мои... 2538 02:05:52,765 --> 02:05:55,682 ожидающие... задания... будут... завершены... 2539 02:05:56,057 --> 02:05:57,515 я отключусь. 2540 02:06:02,182 --> 02:06:03,599 Ты в порядке, дорогая? Что случилось... 2541 02:06:03,807 --> 02:06:05,307 Сифра? 2542 02:06:05,432 --> 02:06:06,932 Она чем-то расстроена или что? 2543 02:06:10,974 --> 02:06:12,349 "Ой!" 2544 02:06:20,974 --> 02:06:24,682 "Мое сердце бьется быстро, это трудно игнорировать". 2545 02:06:24,974 --> 02:06:28,432 "Мне страшно, как никогда раньше". 2546 02:06:28,599 --> 02:06:31,515 "Мое сердце бьется быстро, это трудно игнорировать". 2547 02:06:32,307 --> 02:06:35,515 "Мне страшно, как никогда раньше". 2548 02:06:36,474 --> 02:06:40,265 "О любовь моя, отпусти мою руку, я умоляю". 2549 02:06:40,349 --> 02:06:43,807 "Не соблазняй мой чистый дух". 2550 02:06:43,932 --> 02:06:46,307 "О любовь моя, отпусти мою руку, я умоляю". 2551 02:06:46,432 --> 02:06:49,140 "Не соблазняй мой чистый дух". 2552 02:06:49,224 --> 02:06:53,140 "Мое сердце бьется быстро, это трудно игнорировать". 2553 02:06:53,807 --> 02:07:00,599 "Мне страшно, как никогда раньше". 2554 02:07:01,807 --> 02:07:04,849 Я сказал ей танцевать под эту песню во время церемонии Сангита. 2555 02:07:04,974 --> 02:07:06,099 Почему она танцует под нее сейчас? 2556 02:07:06,182 --> 02:07:09,432 «Сифра, я думаю, тебе стоит сбросить его.» 2557 02:07:16,557 --> 02:07:17,640 Отпусти мою руку. 2558 02:07:18,515 --> 02:07:20,099 Арьян, отпусти ее. 2559 02:07:20,182 --> 02:07:21,474 Нет, тетя. 2560 02:07:22,474 --> 02:07:24,140 Сифра, пожалуйста, пойдем со мной. 2561 02:07:24,932 --> 02:07:26,224 Я твой администратор. 2562 02:07:26,724 --> 02:07:28,515 Отпусти... отпусти... 2563 02:07:28,557 --> 02:07:30,974 Меня.. 2564 02:07:32,765 --> 02:07:34,057 Последнее предупреждение. 2565 02:07:40,057 --> 02:07:40,807 Нет! Арьян! 2566 02:07:40,932 --> 02:07:42,182 - Арьян! - Арьян! 2567 02:07:54,140 --> 02:07:55,057 Кто-нибудь, помогите мне! 2568 02:07:55,140 --> 02:07:56,474 Брат Арьян, где ты. Брат Арьян. 2569 02:07:56,515 --> 02:07:57,599 Пожалуйста... 2570 02:07:57,765 --> 02:07:59,099 Я никогда не буду себя плохо вести, ни с одной девушкой. 2571 02:07:59,182 --> 02:08:00,557 Даже с моей девушкой. 2572 02:08:00,640 --> 02:08:01,849 Невестка! Невестка! 2573 02:08:01,974 --> 02:08:03,349 Помогите! 2574 02:08:03,682 --> 02:08:05,140 - Арьян! - Арьян! 2575 02:08:05,557 --> 02:08:07,057 Ты в порядке? 2576 02:08:07,140 --> 02:08:08,182 О нет, мой сын! 2577 02:08:08,265 --> 02:08:09,724 Мамочка! Мамочка! 2578 02:08:10,515 --> 02:08:11,974 Брат Арьян всех дурачит... 2579 02:08:12,099 --> 02:08:13,515 Она робот! 2580 02:08:14,515 --> 02:08:15,349 Помогите. 2581 02:08:15,474 --> 02:08:17,099 - Что... Что она делает? - Помогите! 2582 02:08:17,182 --> 02:08:18,432 - Помогите! - ой... 2583 02:08:18,515 --> 02:08:20,807 Интересно, что у нее за зуб на моего сына. 2584 02:08:20,849 --> 02:08:22,349 Спасите меня. 2585 02:08:22,474 --> 02:08:23,307 Арьян... 2586 02:08:23,390 --> 02:08:24,432 - Спасите меня! - Капил! 2587 02:08:24,515 --> 02:08:25,765 Она сошла с ума. 2588 02:08:31,307 --> 02:08:32,432 Помоги ему! 2589 02:09:01,807 --> 02:09:03,932 "Похоже, сегодня ты подожжешь Дели". 2590 02:09:04,057 --> 02:09:06,474 "Ты хочешь, чтобы я подожгла Дели?" 2591 02:09:47,349 --> 02:09:48,932 Сифра... 2592 02:09:49,057 --> 02:09:50,724 Сифра... 2593 02:09:51,057 --> 02:09:52,182 Сиф... 2594 02:09:52,432 --> 02:09:53,640 Прекрати! 2595 02:09:53,724 --> 02:09:55,557 Сифра... 2596 02:09:56,515 --> 02:09:58,224 Сифра... 2597 02:09:58,974 --> 02:10:02,057 Зачем ты это делаешь, моя дорогая? Что происходит? 2598 02:10:02,307 --> 02:10:04,474 Ты все подожгла...Все горит. 2599 02:10:06,765 --> 02:10:08,474 Что ты делаешь? 2600 02:10:08,807 --> 02:10:10,640 Я хочу поджечь Дели. 2601 02:10:10,724 --> 02:10:11,849 Отойди. 2602 02:10:11,974 --> 02:10:13,724 Отец! 2603 02:11:09,640 --> 02:11:10,807 Что случилось? 2604 02:12:10,974 --> 02:12:13,099 «Вам знакомо чувство, когда встречаешься взглядом, с кем-то особенным?» 2605 02:12:14,807 --> 02:12:18,140 «Вы видите ее улыбку. И это заставляет вас улыбаться шире.» 2606 02:12:18,682 --> 02:12:20,307 «А когда вы впервые коснулись ее.» 2607 02:12:20,682 --> 02:12:22,932 «Вы вдруг начинаете понимать, что ее слова очаровывают вас.» 2608 02:12:24,265 --> 02:12:27,557 «А потом, однажды, вы чувствуете тяжесть от ее потери.» 2609 02:12:28,682 --> 02:12:30,765 "Именно так разворачивается большинство любовных историй, не так ли?" 2610 02:12:31,849 --> 02:12:35,557 "В моей собственной истории были свои уникальные повороты, но суть была та же." 2611 02:12:36,807 --> 02:12:42,432 "Но, как они всегда говорят, это никогда не закончится, пока не закончится на самом деле". 2612 02:12:49,557 --> 02:12:51,682 Позвольте представить вам ADROS. 2613 02:12:51,849 --> 02:12:56,515 Эти революционные роботы сделают нашу жизнь проще и лучше. 2614 02:12:57,474 --> 02:13:02,515 Они готовы совершить революцию в здравоохранении, домашнем уходе и безопасности. 2615 02:13:03,224 --> 02:13:03,932 Но... 2616 02:13:04,057 --> 02:13:08,932 Но мы должны использовать их ответственно. 2617 02:13:11,515 --> 02:13:15,765 Позвольте мне представить вам этих сказочных роботов. 2618 02:13:19,099 --> 02:13:23,724 И мое первое творение, восьмое чудо света - 2619 02:13:24,390 --> 02:13:24,974 Сифра. 2620 02:13:25,099 --> 02:13:26,849 "О любимая!" 2621 02:13:35,640 --> 02:13:37,224 "О любимая!" 2622 02:13:37,307 --> 02:13:38,390 Привет. 2623 02:13:39,557 --> 02:13:41,140 Сифра версии 2.0. 2624 02:13:42,390 --> 02:13:45,182 Братишка, надеюсь, увидев ее, ты не переустановил 2625 02:13:45,265 --> 02:13:47,599 шпионскую программу «Робо-любовь» в операционную систему твоего сердца. 2626 02:13:48,349 --> 02:13:51,599 У меня включены все настройки безопасности. И антишпионская программа активна. 2627 02:13:51,682 --> 02:13:52,682 Ох. 2628 02:13:52,807 --> 02:13:54,682 Твоя панель управления в руках твоей жены. 2629 02:13:55,640 --> 02:13:56,807 А я по-прежнему полностью контролирую свою. 2630 02:13:57,849 --> 02:13:58,765 Понял? 2631 02:14:01,724 --> 02:14:03,099 Она вся ваша. 2632 02:14:08,807 --> 02:14:09,849 Простите? 2633 02:14:10,682 --> 02:14:12,099 Привет, я Джия. 2634 02:14:12,182 --> 02:14:13,432 Привет. Я Арьян. 2635 02:14:15,349 --> 02:14:17,349 Я недавно начала работать E-Robotics, на прошлой неделе. 2636 02:14:17,432 --> 02:14:18,307 Хорошо. Круто. 2637 02:14:18,390 --> 02:14:21,057 И с тех пор, я все время слышу о вас. 2638 02:14:21,932 --> 02:14:24,140 Могу я кое-что спросить? 2639 02:14:24,515 --> 02:14:25,515 Конечно, давай. 2640 02:14:25,599 --> 02:14:30,724 Ну, видите ли, мне не очень везло в любви. 2641 02:14:31,182 --> 02:14:34,557 На самом деле, мне кажется, что качества, которые я хочу видеть в своем спутнике жизни, 2642 02:14:34,640 --> 02:14:36,807 скорее можно найти в роботе. 2643 02:14:37,515 --> 02:14:40,849 Никакой лжи, никакого обмана, никаких глупых истерик. 2644 02:14:41,307 --> 02:14:43,099 Звучит довольно идеально... правда? 2645 02:14:43,390 --> 02:14:48,224 Не слишком ли это безумная мысль - хотеть кого-то, кто даже не является человеком? 2646 02:14:50,140 --> 02:14:51,432 Отличный вопрос. 2647 02:14:52,807 --> 02:14:55,224 Но я всего лишь инженер-робототехник, понимаете. 2648 02:14:55,307 --> 02:14:58,349 - А не консультант по отношениям. - Да. 2649 02:14:58,432 --> 02:14:59,557 Верно! 2650 02:14:59,640 --> 02:15:01,140 Но я уверен, что если ты продолжишь поиски, 2651 02:15:01,807 --> 02:15:07,057 ты найдешь человека, который сможет понять твои чувства. 2652 02:15:07,349 --> 02:15:09,932 Настоящего человека, с настоящими чувствами и всем остальным. 2653 02:15:10,057 --> 02:15:13,640 В отличии от запрограммированного робота. 2654 02:15:14,807 --> 02:15:16,182 Так что выбор за вами. 2655 02:15:16,932 --> 02:15:19,932 Несовершенное человеческое существо, с настоящими чувствами? 2656 02:15:20,057 --> 02:15:24,057 Или совершенный робот, которого программируют? 2657 02:15:24,974 --> 02:15:26,515 Думаю, я выберу человека. 2658 02:15:26,849 --> 02:15:27,974 Хороший выбор. 2659 02:15:28,599 --> 02:15:30,557 Но, возможно, мне придется немного убедить вас, 2660 02:15:30,599 --> 02:15:33,515 что все эти качества вы можете найти в обычном человеке. 2661 02:15:33,849 --> 02:15:34,807 Конечно. 2662 02:15:35,140 --> 02:15:36,557 Здесь? Прямо сейчас. 2663 02:15:37,057 --> 02:15:39,557 Нет, но... за чашкой кофе? 2664 02:15:40,182 --> 02:15:42,432 Да, если только это будет черный кофе. 2665 02:15:43,515 --> 02:15:44,849 Черный кофе - мой любимый. 2666 02:15:44,974 --> 02:15:46,224 Черный кофе - мой любимый. 2667 02:15:46,307 --> 02:15:47,515 - Заткнись. - Это ты заткнись. 2668 02:15:50,765 --> 02:15:53,057 Думаю, мы увидимся за чашкой черного кофе. 2669 02:15:53,140 --> 02:15:54,099 Наверное. 2670 02:15:54,182 --> 02:15:55,224 Наверное. 2671 02:15:59,307 --> 02:16:02,515 Эй, брат, ты планируешь здесь кофейное свидание, 2672 02:16:02,557 --> 02:16:04,349 а Сифра там ревнует. 2673 02:16:05,432 --> 02:16:09,099 Это не любовь, это просто программирование. 2674 02:16:09,807 --> 02:16:12,307 Братан, она уже отформатирована , и ты больше не ее администратор.