1 00:00:01,043 --> 00:00:04,005 ♪ música enigmática ♪ 2 00:00:06,091 --> 00:00:08,301 [charla indistinta] 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,599 MORGAN OLIVIA ROSE: Antes, Dios era un personaje lejano, invisible. 4 00:00:18,520 --> 00:00:21,523 A través del cristianismo, Dios se hizo hombre. 5 00:00:23,858 --> 00:00:27,862 No es de extrañar que 2000 años después, 6 00:00:27,862 --> 00:00:32,576 después de años de adorar a monarcas y majestades, 7 00:00:33,410 --> 00:00:38,623 ahora adoramos a la celebridad: el Dios estadounidense. 8 00:00:38,623 --> 00:00:40,458 ♪ Take Me Out de Franz Ferdinand sonando ♪ 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,085 HULU PRESENTA 10 00:00:42,085 --> 00:00:44,337 UN ORIGINAL DE HULU 11 00:00:44,337 --> 00:00:47,215 ♪ 12 00:00:52,429 --> 00:00:54,848 MORGAN: Nuestra bella isla de Manhattan ha acogido 13 00:00:54,848 --> 00:00:57,517 a algunas mujeres glamorosas y a sus esposos, 14 00:00:58,018 --> 00:01:00,395 titanes de la industria estadounidense 15 00:01:00,395 --> 00:01:03,023 fundadores de la petrolera Standard Oil, 16 00:01:03,023 --> 00:01:04,983 constructores de ferrocarriles, 17 00:01:05,442 --> 00:01:09,821 padres de las finanzas, el transporte marítimo y el acero. 18 00:01:10,488 --> 00:01:15,952 En el pasado, estas herederas operaban tras una cortina dorada, 19 00:01:15,952 --> 00:01:18,663 pero las socialités de hoy se transforman 20 00:01:18,663 --> 00:01:20,540 en ídolos a los que adorar, 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,252 imágenes que consumir. 22 00:01:24,836 --> 00:01:27,339 Esto es la divinidad estadounidense. 23 00:01:27,339 --> 00:01:29,674 ♪ Take Me Out de Franz Ferdinand continúa ♪ 24 00:01:37,682 --> 00:01:40,060 ♪ 25 00:01:40,060 --> 00:01:42,187 ♪ 26 00:01:42,187 --> 00:01:43,480 ♪ 27 00:01:45,649 --> 00:01:47,108 ♪ 28 00:01:47,108 --> 00:01:49,236 ♪ 29 00:01:49,236 --> 00:01:51,363 ♪ 30 00:01:51,363 --> 00:01:53,031 ♪ 31 00:01:54,741 --> 00:01:56,076 ♪ 32 00:01:56,076 --> 00:01:58,078 ♪ 33 00:01:58,078 --> 00:02:01,831 MORGAN: El derecho de nacimiento garantiza el acceso a su mundo. 34 00:02:02,999 --> 00:02:06,836 Si das con la historia adecuada, puede que te dejen entrar, 35 00:02:10,507 --> 00:02:11,925 pero costará. 36 00:02:12,926 --> 00:02:16,596 ♪ 37 00:02:22,978 --> 00:02:25,605 [canción termina] 38 00:02:28,942 --> 00:02:31,861 - Creo que lo primero que tiene que hacer una aspirante a socialité 39 00:02:31,861 --> 00:02:33,029 es perder peso. 40 00:02:33,613 --> 00:02:37,742 Una chica que no cabe en una talla de muestra no sirve para un diseñador. 41 00:02:37,742 --> 00:02:40,245 Contrata a un publicista, aunque eso arruine a tu padre, 42 00:02:40,245 --> 00:02:43,123 él ganará más dinero el año que viene, pero tu fama durará para siempre. 43 00:02:43,123 --> 00:02:44,040 [chasquido, estática] 44 00:02:44,040 --> 00:02:46,668 - Cómo entrar en la sociedad neoyorquina 101. 45 00:02:48,670 --> 00:02:51,172 El primer paso es que necesitas tener dinero, 46 00:02:51,172 --> 00:02:53,508 y es muy bueno donar parte de ese dinero 47 00:02:53,508 --> 00:02:54,634 a los comités adecuados. 48 00:02:55,176 --> 00:02:59,014 La historia de la aspiración social en Nueva York en los tiempos modernos 49 00:02:59,014 --> 00:03:01,474 puede remontarse probablemente a la década de 1890, 50 00:03:01,474 --> 00:03:02,934 la llamada Edad Dorada. 51 00:03:02,934 --> 00:03:04,060 [chasquido, estática] 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,854 BEN WIDDICOMBE: Fue el momento en el que 53 00:03:05,854 --> 00:03:08,607 se crearon las grandes fortunas industriales. 54 00:03:08,607 --> 00:03:11,109 Cuando los barones del acero y del ferrocarril 55 00:03:11,109 --> 00:03:13,361 eran algunas de las personas más ricas de Estados Unidos. 56 00:03:13,361 --> 00:03:16,323 Las finanzas se estaban convirtiendo en una enorme fuente de riqueza. 57 00:03:16,323 --> 00:03:20,744 Nombres como Carnegies, Mellon, Vanderbilt, Schermerhorn, Astor 58 00:03:20,744 --> 00:03:22,579 eran las grandes familias de la época. 59 00:03:22,579 --> 00:03:23,371 [chasquido, estática] 60 00:03:24,456 --> 00:03:28,460 BEN: Históricamente, la estructura social estadounidense detestaba la publicidad 61 00:03:28,460 --> 00:03:30,337 y, para tener rango social, 62 00:03:30,337 --> 00:03:33,757 se despreciaba ese tipo de auto engrandecimiento vulgar. 63 00:03:33,757 --> 00:03:34,883 Existe la famosa expresión 64 00:03:34,883 --> 00:03:37,427 de que solo debes aparecer tres veces en los periódicos: 65 00:03:37,427 --> 00:03:39,930 cuando naces, cuando te casas y cuando mueres. 66 00:03:40,305 --> 00:03:42,891 Y realmente empezó a cambiar en la década de 1990, 67 00:03:42,891 --> 00:03:45,977 cuando estas generaciones más jóvenes de las grandes familias 68 00:03:45,977 --> 00:03:48,230 empezaron a darse cuenta de que la celebridad podía utilizarse 69 00:03:48,230 --> 00:03:49,314 en su propio beneficio. 70 00:03:49,314 --> 00:03:52,150 Fueron las hermanas Miller, las hermanas Boardman, 71 00:03:52,150 --> 00:03:54,027 estas eran mujeres jóvenes relativamente bien educadas 72 00:03:54,027 --> 00:03:56,196 que llevaban vidas glamorosas e iban a clubes nocturnos 73 00:03:56,196 --> 00:03:58,782 y a menudo aparecían en las columnas de chismes o en las páginas sociales. 74 00:03:58,782 --> 00:04:02,953 Y luego como una doble bomba cayeron Paris y Nicky Hilton. 75 00:04:02,953 --> 00:04:04,955 [charla indistinta y ansiosa de la gente] 76 00:04:09,542 --> 00:04:12,504 BEN: Cuando Paris y Nicky llegaron a la alfombra roja, 77 00:04:12,504 --> 00:04:14,172 causaron sensación instantánea. 78 00:04:14,172 --> 00:04:15,674 REPORTERO: Paris. - ¿Qué pasa? 79 00:04:16,675 --> 00:04:18,093 BEN: Los lectores no se cansaban de verlas. 80 00:04:18,093 --> 00:04:20,011 Las columnas de cotilleo querían saber más. 81 00:04:20,679 --> 00:04:22,597 [charla indistinta] 82 00:04:22,597 --> 00:04:24,266 BEN: Les encantaba hablar con reporteros. 83 00:04:24,266 --> 00:04:26,601 Se pusieron a disposición de los fotógrafos, 84 00:04:28,895 --> 00:04:30,522 y eso las convirtió en estrellas. 85 00:04:30,522 --> 00:04:33,191 PRENSA: ¡Paris, salúdanos, Paris! 86 00:04:33,191 --> 00:04:34,526 ¡Eres la mejor! 87 00:04:34,526 --> 00:04:36,027 PATRICK MCMULLAN1: Quisiera decir, 88 00:04:36,736 --> 00:04:39,906 estoy bromeando, pero casi inventé a las hermanas Hilton. 89 00:04:41,950 --> 00:04:44,995 Las veía y conocía muy bien a su madre Kathy 90 00:04:44,995 --> 00:04:47,289 desde hacía años y de estar por ahí 91 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 y me decía: "Oh, si ves a las chicas sé amable con ellas, 92 00:04:49,207 --> 00:04:50,584 porque en realidad no conocían a nadie". 93 00:04:50,584 --> 00:04:52,127 No crecieron en realidad en Nueva York, 94 00:04:53,253 --> 00:04:55,338 así que les enseñé a posar. 95 00:04:55,338 --> 00:04:57,799 PRENSA: ¡París, a tu izquierda! ¡A tu izquierda! 96 00:04:57,799 --> 00:05:01,636 KELLY CUTRONE: Lo vi. Paris tuvo su primera visita con Andre Leon Talley, 97 00:05:01,636 --> 00:05:04,389 y se puso de pie en una banqueta con un vestido azul 98 00:05:04,389 --> 00:05:05,515 y estaba como... 99 00:05:05,515 --> 00:05:08,018 Ni siquiera sé quién la entrenó, 100 00:05:08,018 --> 00:05:10,645 pero tenía cada maldito cuadro completamente pensado. 101 00:05:10,645 --> 00:05:14,316 Y justo en ese momento me di cuenta de que todo iba a cambiar. 102 00:05:14,316 --> 00:05:17,319 [gente vitoreando] 103 00:05:17,319 --> 00:05:20,155 LOLA OGUNNAIKE: En ese momento, solía estar en estas calles del club 104 00:05:20,155 --> 00:05:22,115 y también estaba Paris Hilton. [ríe] 105 00:05:22,115 --> 00:05:25,535 Estaba trataba de descubrir 106 00:05:25,535 --> 00:05:29,497 cómo convertir ser Paris Hilton en un negocio. 107 00:05:29,915 --> 00:05:33,376 Quería crear historias a su alrededor 108 00:05:33,376 --> 00:05:35,420 así que tenía una mejor amiga, 109 00:05:35,420 --> 00:05:36,755 y luego la cambiaba. 110 00:05:36,755 --> 00:05:40,175 Tenía un pequeño chihuahua y luego desaparecería. 111 00:05:40,175 --> 00:05:44,930 Se empeñó en construir una narrativa a su alrededor 112 00:05:44,930 --> 00:05:46,806 que mantuviera a la gente atenta. 113 00:05:46,806 --> 00:05:49,059 [charla indistinta] 114 00:05:49,059 --> 00:05:52,270 LOLA: Todas estas chicas son hijas de Paris Hilton, ¿de acuerdo? 115 00:05:52,270 --> 00:05:54,272 Ella sentó las bases. 116 00:05:54,773 --> 00:05:56,566 BEN: De repente, lo que había que ser 117 00:05:56,566 --> 00:05:59,402 era la hija guapa de un gran privilegiado. 118 00:06:00,153 --> 00:06:03,198 PRENSA: Lauren, mira... [inaudible] 119 00:06:03,198 --> 00:06:04,908 Ve a Ivanka. 120 00:06:04,908 --> 00:06:07,160 [charla indistinta de la prensa] 121 00:06:12,540 --> 00:06:15,043 PRENSA: Sonrisa grande. Justo aquí, sonrisa grande. Justo aquí. 122 00:06:15,752 --> 00:06:18,255 LOLA: Fabiola Beracasa era especial. 123 00:06:18,672 --> 00:06:20,382 Baby Olivia Palermo, 124 00:06:20,382 --> 00:06:22,509 recién había salido de la secundaria en ese entonces. 125 00:06:23,843 --> 00:06:26,429 BEN: Otra joven muy prominente en esa época 126 00:06:26,429 --> 00:06:27,389 fue Casey Johnson, 127 00:06:27,389 --> 00:06:30,433 heredera de la fortuna la fortuna de Johnson y Johnson. 128 00:06:30,433 --> 00:06:33,395 Era el epítome absoluto de una princesa de Park Avenue 129 00:06:33,395 --> 00:06:35,689 y también era la mejor amiga de Paris Hilton. 130 00:06:35,689 --> 00:06:39,234 CASEY JOHNSON: Creo que es bastante superficial, pero al mismo tiempo, 131 00:06:39,568 --> 00:06:42,112 todo nuestro grupo es considerado "it girls". 132 00:06:42,112 --> 00:06:44,406 - Porque somos guapas, geniales y sexys. 133 00:06:44,406 --> 00:06:48,034 - Todo el mundo es una "it girl" si tienes confianza en ti misma, ¿verdad? 134 00:06:48,368 --> 00:06:49,452 ¿No están de acuerdo? 135 00:06:49,953 --> 00:06:51,329 BEN: Eran unas jóvenes preciosas 136 00:06:51,329 --> 00:06:52,539 que lo estaban pasando de lo mejor. 137 00:06:52,539 --> 00:06:55,709 ♪ tema musical The Simple Life sonando ♪ 138 00:06:56,418 --> 00:06:57,502 PERSONA: ¿No es Paris Hilton? 139 00:06:57,961 --> 00:07:01,464 BEN: La cultura respondió con programas como The Simple Life y The City. 140 00:07:01,464 --> 00:07:02,799 NARRADORA: En esta ciudad, 141 00:07:02,799 --> 00:07:05,176 están las chicas del centro, como mi amiga Erin, 142 00:07:05,176 --> 00:07:08,179 y luego está la gente de las residencias, como Olivia. 143 00:07:08,179 --> 00:07:10,682 Es una socialité o como a ella le gusta decir, una social. 144 00:07:10,682 --> 00:07:12,017 BEN: Y luego tenías Gossip Girl. 145 00:07:12,017 --> 00:07:14,978 GOSSIP GIRL: Oigan, gente del Upper East, aquí una Gossip Girl. 146 00:07:14,978 --> 00:07:17,647 Y tengo la noticia más importante. 147 00:07:17,647 --> 00:07:21,276 BEN: Lo que dio más glamur a esta idea del privilegio de la joven Manhattan 148 00:07:21,276 --> 00:07:23,904 como el ideal para una persona joven. 149 00:07:23,904 --> 00:07:26,406 - Dios mío, nunca creerás lo que sale en Gossip Girl. 150 00:07:26,406 --> 00:07:28,950 - Alguien vio a Serena bajando del tren en Grand Central. 151 00:07:28,950 --> 00:07:31,202 - Y así, por supuesto, las mujeres acudieron en masa a la ciudad 152 00:07:31,202 --> 00:07:33,038 y las que tenían medios contrataron publicistas, 153 00:07:33,038 --> 00:07:36,333 que es un peldaño necesario en la escala social de Nueva York. 154 00:07:36,333 --> 00:07:40,045 Esto llevó a toda una mini tendencia de gente que quería ser publicista. 155 00:07:41,087 --> 00:07:43,340 La revista New York Magazine hizo un famosísimo reportaje de portada 156 00:07:43,340 --> 00:07:44,716 llamada "Power Girls," 157 00:07:44,716 --> 00:07:46,843 y las situaba como las jóvenes 158 00:07:46,843 --> 00:07:48,929 más influyentes y divertidas de la ciudad. 159 00:07:48,929 --> 00:07:54,184 - En aquella época, los publicistas eran más poderosos que nunca. 160 00:07:54,559 --> 00:07:57,646 Cuanto más famoso eras, más publicistas tenías, 161 00:07:57,646 --> 00:08:01,024 y era un muro infranqueable. 162 00:08:01,024 --> 00:08:03,193 [charla indistinta] 163 00:08:03,818 --> 00:08:05,946 LOLA: Podían hacer o deshacer carreras. 164 00:08:05,946 --> 00:08:10,784 Podían crear personas de cinta adhesiva y clips de papel, 165 00:08:10,784 --> 00:08:14,371 y de repente tienes una estrella. 166 00:08:14,704 --> 00:08:16,665 PRENSA: Sí, por aquí, Amanda, por aquí. 167 00:08:17,374 --> 00:08:20,043 [charla indistinta] 168 00:08:22,921 --> 00:08:26,341 MORGAN: Creemos que podemos controlar cómo nos ven, 169 00:08:26,341 --> 00:08:29,052 quién nos mira y qué historias cuentan. 170 00:08:29,928 --> 00:08:31,221 Pero eso es mentira. 171 00:08:33,515 --> 00:08:35,850 La belleza y la gracia no pueden ser para todos. 172 00:08:36,309 --> 00:08:38,562 Perderían su significado. 173 00:08:38,562 --> 00:08:40,981 Algunos de nosotros tenemos que ser el otro. 174 00:08:41,314 --> 00:08:43,191 Ese es nuestro papel. 175 00:08:43,191 --> 00:08:45,610 [gritos indistintos] 176 00:08:46,403 --> 00:08:49,531 MORGAN: El dinero puede significar libertad, pero solo para algunos, 177 00:08:50,240 --> 00:08:52,033 porque aunque el dinero sea el rey, 178 00:08:53,076 --> 00:08:55,412 una reina no controla su propio destino. 179 00:08:56,246 --> 00:08:57,163 PRENSA: ¡Paris! 180 00:08:57,163 --> 00:08:58,873 - No hablaré con nadie hoy. 181 00:08:58,873 --> 00:09:02,127 PRENSA: No queremos hablar. Solo queremos mirarte. 182 00:09:02,127 --> 00:09:03,211 [chasquido, estática] 183 00:09:03,211 --> 00:09:05,338 PRENSA: ¡Tinsley! Tinsley, mira arriba. 184 00:09:05,338 --> 00:09:06,923 MORGAN: Esta es Tinsley. 185 00:09:07,507 --> 00:09:10,218 Para ella, este es el éxito... 186 00:09:11,136 --> 00:09:12,220 PRENSA: Tinsley. 187 00:09:12,220 --> 00:09:14,723 MORGAN ...convertirte en un objeto de consumo. 188 00:09:14,723 --> 00:09:16,016 [chasquido, estática] 189 00:09:16,016 --> 00:09:17,475 ♪ 190 00:09:18,059 --> 00:09:21,897 ANFITRIONA DE TV: Sofisticada, elegante y espabilada, Tinsley Mortimer 191 00:09:21,897 --> 00:09:23,732 es uno de los rostros más visibles 192 00:09:23,732 --> 00:09:26,484 de la escena social de la alfombra roja neoyorquina. 193 00:09:26,484 --> 00:09:30,030 BEN: Cuando Tinsley Mortimer llegó a la escena de la alfombra roja, 194 00:09:30,030 --> 00:09:33,241 era una de las chicas más fotogénicas de la época 195 00:09:33,241 --> 00:09:34,200 que se habían visto nunca, 196 00:09:34,200 --> 00:09:36,244 pero algunos consideraban 197 00:09:36,244 --> 00:09:39,789 que no procedía del ambiente adecuado, digamos. 198 00:09:39,789 --> 00:09:43,376 Ella era del sur. Tenía un estilo más sureño. 199 00:09:43,376 --> 00:09:46,838 Tenía ese hermoso encanto y sonrisa de debutante sureña, 200 00:09:46,838 --> 00:09:50,133 y creo que echó para atrás a algunas de las otras chicas 201 00:09:50,133 --> 00:09:53,470 que estaban acostumbradas a, digamos, un enfoque más patricio yanqui. 202 00:09:58,516 --> 00:09:59,351 [tableteo] 203 00:09:59,351 --> 00:10:02,479 TINSLEY MORTIMER1: Vine a Nueva York a estudiar en la Universidad de Columbia, 204 00:10:02,479 --> 00:10:03,939 donde jugaba al tenis. 205 00:10:03,939 --> 00:10:06,775 Venía de Lawrenceville, un internado de Nueva Jersey, 206 00:10:06,775 --> 00:10:08,860 y allí era la capitana del equipo de tenis. 207 00:10:08,860 --> 00:10:12,364 Y tomábamos el té a las cuatro y teníamos un chef, 208 00:10:12,364 --> 00:10:15,992 y todo era muy exagerado, sobre todo al estar en la escuela. 209 00:10:17,953 --> 00:10:20,997 En aquella época, Nueva York se sentía muy próspera, 210 00:10:20,997 --> 00:10:26,127 y era todo un mundo loco de todos esos eventos de caridad 211 00:10:26,127 --> 00:10:28,421 y esas beneficencias que eran exageradas. 212 00:10:28,421 --> 00:10:32,175 Recuerdo ver a esas chicas tan guapas rodeadas de fotógrafos 213 00:10:32,175 --> 00:10:33,969 que les hacían fotos y todo parecía: 214 00:10:33,969 --> 00:10:36,054 "Oh, Dios, esto es muy divertido y glamoroso". 215 00:10:36,054 --> 00:10:38,557 [charla indistinta de fiesta] 216 00:10:38,557 --> 00:10:40,559 TINSLEY: Recuerdo ver eso y pensar: 217 00:10:40,559 --> 00:10:41,560 "Dios mío, esto es divertido. 218 00:10:41,560 --> 00:10:43,353 Quiero formar parte de esto. Esto parece genial". 219 00:10:45,313 --> 00:10:47,399 R. COURI HAY: Todas las chicas con las que trabajé, 220 00:10:47,399 --> 00:10:49,568 y estoy muy orgulloso de haber trabajado con todas ellas, 221 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 ya tenían el "it" en ellas. 222 00:10:51,695 --> 00:10:52,988 Cuando te llaman "it girl", 223 00:10:52,988 --> 00:10:56,116 significa que eres guapa, sexy, que estás fuera, que estás por ahí, 224 00:10:56,116 --> 00:10:57,909 y normalmente significa que estás disponible. 225 00:10:57,909 --> 00:11:00,870 Cuando trabajo con clientes, pregunto: "¿Cuál es el objetivo?". 226 00:11:00,870 --> 00:11:04,332 Porque cuando eres un creador de reinas, tiene que haber un objetivo. 227 00:11:04,332 --> 00:11:06,918 Si no tienes un objetivo y me pagas lo suficiente, 228 00:11:06,918 --> 00:11:07,961 te daré uno. 229 00:11:08,837 --> 00:11:10,463 Cuando conocí a Tinsley Mortimer, 230 00:11:10,463 --> 00:11:12,841 estábamos en una fiesta en el Museo Guggenheim, 231 00:11:12,841 --> 00:11:14,968 y recuerdo que estaba sentada fuera y dijo: 232 00:11:14,968 --> 00:11:17,637 "Couri, solo quiero ser una pequeña socialié". 233 00:11:17,637 --> 00:11:19,514 - Y yo... solo le hice esa broma. 234 00:11:19,514 --> 00:11:21,808 Dije: "Quiero ser una socialité. 235 00:11:21,808 --> 00:11:23,393 "Solo quiero... quiero trabajar 236 00:11:23,393 --> 00:11:25,103 "en diferentes eventos y organizaciones benéficas, 237 00:11:25,103 --> 00:11:27,105 "y solo quiero ir a estas fiestas divertidas 238 00:11:27,105 --> 00:11:28,315 y usar vestidos glamorosos ". 239 00:11:28,315 --> 00:11:29,900 Y solo lo dije así. 240 00:11:29,900 --> 00:11:31,526 - Dije: "De acuerdo". 241 00:11:31,526 --> 00:11:32,944 Dije: "¿Qué haces ahora?". 242 00:11:32,944 --> 00:11:35,822 Ella dijo: "Soy una publicista que trabaja para esta empresa". 243 00:11:36,323 --> 00:11:39,200 TINSLEY: Después de Columbia, acabé trabajando en la revista Vogue. 244 00:11:39,200 --> 00:11:42,203 Cuando dejé Vogue, trabajé para una agencia de relaciones públicas, 245 00:11:42,203 --> 00:11:43,204 Harrison and Shriftman. 246 00:11:43,204 --> 00:11:46,082 - Dije: "Cuando renuncies a tu trabajo, ven a verme". 247 00:11:46,082 --> 00:11:50,587 Porque no iba a convertir a una auténtica debutante 248 00:11:50,587 --> 00:11:54,925 en una chica de la alta sociedad del momento como publicista. 249 00:11:54,925 --> 00:11:57,844 Simplemente no funcionaba, no encajaba. 250 00:11:57,844 --> 00:11:59,221 Así que renunció a su trabajo. 251 00:11:59,221 --> 00:12:02,265 La puse en el primer comité que fue el Museo de Historia Natural. 252 00:12:02,265 --> 00:12:04,392 - Pude, eh, tener más tiempo 253 00:12:04,392 --> 00:12:06,353 y realmente dedicar mis esfuerzos a la filantropía 254 00:12:06,353 --> 00:12:08,063 y trabajar en todas estas causas benéficas, 255 00:12:08,063 --> 00:12:11,358 y fue entonces cuando todo formó parte de mi mundo 256 00:12:11,358 --> 00:12:13,276 y de todo el asunto. 257 00:12:13,276 --> 00:12:16,738 [bullicio de paparazis] 258 00:12:18,448 --> 00:12:20,242 COURI: Tinsley ya lo tenía. 259 00:12:20,242 --> 00:12:21,409 Era hermosa. 260 00:12:21,409 --> 00:12:25,789 Era inteligente, de buena familia, una verdadera debutante, 261 00:12:25,789 --> 00:12:29,000 casada con Topper Mortimer, heredero de Standard Oil. 262 00:12:29,000 --> 00:12:33,505 Así que no fue tan difícil promocionar a Tinsley como una "it girl" 263 00:12:33,505 --> 00:12:34,965 porque realmente lo era. 264 00:12:36,841 --> 00:12:39,427 No se trataba de su sangre azul, que Tinsley tenía. 265 00:12:39,844 --> 00:12:43,056 No se trataba de sus rizos rubios, que tenía. 266 00:12:43,056 --> 00:12:45,559 No se trataba de sus bonitos y coquetos vestidos de fiesta, 267 00:12:45,559 --> 00:12:46,810 que tenía. 268 00:12:46,810 --> 00:12:49,437 Se trataba de a cuántas fiestas iba por la noche. 269 00:12:49,437 --> 00:12:50,647 Así de simple. 270 00:12:51,106 --> 00:12:54,526 FOTÓGRAFO: Sí, me gusta eso. Bien. Muy lindo. 271 00:12:55,026 --> 00:12:57,070 BEN: Había seis fiestas por noche 272 00:12:57,070 --> 00:12:59,281 y delante de cada fiesta había una alfombra roja. 273 00:12:59,281 --> 00:13:03,285 Es muy importante que no se las vea con el mismo vestido 274 00:13:03,285 --> 00:13:05,370 en eventos diferentes, aunque haya una hora de diferencia, 275 00:13:05,370 --> 00:13:07,956 porque las revistas semanales de famosos 276 00:13:07,956 --> 00:13:10,542 no publicarían dos fotos de ellas con el mismo vestido. 277 00:13:10,542 --> 00:13:14,129 COURI: Se trata de estar con el vestido adecuado en el momento adecuado, 278 00:13:14,129 --> 00:13:17,007 en la fiesta adecuada delante de Patrick McMullan. 279 00:13:19,175 --> 00:13:21,219 PATRICK: Gran parte de esa época 280 00:13:21,761 --> 00:13:25,015 es cuando la gente se da cuenta del poder de la imagen. 281 00:13:25,015 --> 00:13:25,932 Era emocionante. 282 00:13:25,932 --> 00:13:28,685 Es emocionante ver a la gente con estilo 283 00:13:28,685 --> 00:13:30,353 y que tus ojos digan: "Oh, guau". 284 00:13:32,022 --> 00:13:36,568 El poder de la imagen se puede adquirir, pero también se puede enseñar. 285 00:13:36,568 --> 00:13:37,861 Consigues un estilista 286 00:13:37,861 --> 00:13:39,863 o gente que te ayude a decidir cómo vestirte. 287 00:13:39,863 --> 00:13:41,072 Es como cualquier otra cosa. 288 00:13:41,072 --> 00:13:44,200 Si tienes un jardín, no vas a intentar hacerlo todo tú solo. Contratas a un profesional. 289 00:13:44,200 --> 00:13:46,786 COURI: La puse en todos los comités adecuados. 290 00:13:46,786 --> 00:13:48,496 Se presentaba. Hacía las fotos. 291 00:13:48,496 --> 00:13:52,334 Le dije que era más un juego de cine mudo que otra cosa, 292 00:13:52,334 --> 00:13:54,336 que no debía hablar demasiado. 293 00:13:54,336 --> 00:13:57,756 Y en algún momento, Tinsley sintió la energía. 294 00:13:57,756 --> 00:14:01,301 Fue la reina de la portada del Post dos veces. 295 00:14:01,301 --> 00:14:05,555 KELLY BRADY: Era la mujer más fotografiada de la sociedad de Manhattan. 296 00:14:05,555 --> 00:14:07,515 Creó una línea de bolsos 297 00:14:07,515 --> 00:14:09,935 y Dior bautizó un lápiz de labios con su nombre. 298 00:14:10,435 --> 00:14:12,020 Aparecía en las carteleras. 299 00:14:13,605 --> 00:14:16,274 Cada vez que Tinsley entraba en una fiesta, 300 00:14:16,274 --> 00:14:18,485 los fotógrafos se abalanzaban sobre ella. 301 00:14:18,485 --> 00:14:20,737 Flashes, flashes, flashes, flashes como: 302 00:14:20,737 --> 00:14:22,864 "¡Tinsley, Tinsley, Fabiola, Fabiola, Tinsley!". 303 00:14:22,864 --> 00:14:25,158 [gritos indistintos] PRENSA: Fabiola. Por aquí, por favor. 304 00:14:25,659 --> 00:14:28,119 BEN: Otra cosa que cambió durante esta época 305 00:14:28,119 --> 00:14:30,205 es que el centro y la parte alta de la ciudad se fusionaron 306 00:14:30,205 --> 00:14:33,416 de una manera que no lo habían hecho tanto antes en la sociedad neoyorquina. 307 00:14:33,416 --> 00:14:36,836 De repente todas las socialités venían por debajo de la calle 14 308 00:14:36,836 --> 00:14:39,256 a lugares como Beatrice Inn, en el West Village. 309 00:14:39,256 --> 00:14:41,466 Iban a los clubes del distrito de empacadoras de carne 310 00:14:41,466 --> 00:14:42,759 que recién abría sus puertas. 311 00:14:42,759 --> 00:14:45,220 Iban al Bungalow 8, en el extremo oeste de Chelsea. 312 00:14:45,220 --> 00:14:49,057 ♪ 313 00:14:49,057 --> 00:14:51,393 AMY SACCO: Todas las socialités pasaron 314 00:14:51,393 --> 00:14:54,980 por mis pequeños platos de moda, mis fashionistas, mis chicas sociales. 315 00:14:54,980 --> 00:14:58,525 Nicky, Paris, Nicole, Richie, Casey, 316 00:14:58,525 --> 00:15:00,860 Tinsley, mi favorita. 317 00:15:00,860 --> 00:15:04,739 ♪ 318 00:15:04,739 --> 00:15:07,826 TINSLEY: Se habla de los viejos tiempos de Studio 54 y todo eso. 319 00:15:07,826 --> 00:15:12,372 Bungalow 8 era eso para mi generación y mi mundo y esas cosas. 320 00:15:12,372 --> 00:15:14,791 Y era el sitio más genial. 321 00:15:14,791 --> 00:15:18,211 Era pequeño e íntimo, y todos tus amigos estaban allí. 322 00:15:18,211 --> 00:15:23,049 AMY: Realmente creo en la dinámica transgeneracional transcultural. 323 00:15:23,049 --> 00:15:27,012 Siempre tuvimos modelos, poderosos, granujas, narradores, 324 00:15:27,012 --> 00:15:29,514 réprobos, patinadores, 325 00:15:29,514 --> 00:15:32,601 sentados junto a George Clooney o RuPaul. 326 00:15:33,268 --> 00:15:34,769 [inaudible] 327 00:15:35,937 --> 00:15:37,814 VALENTINE UHOVSKI: El Bungalow 8 era enorme porque 328 00:15:37,814 --> 00:15:43,069 a tres asientos tenías desde una famosa drag queen 329 00:15:43,069 --> 00:15:44,821 hasta un diseñador emergente. 330 00:15:44,821 --> 00:15:47,073 Éramos estudiantes universitarios 331 00:15:47,073 --> 00:15:49,826 y las bebidas eran demasiado caras, así que pedimos pizza. 332 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 La pizza era más barata que las bebidas. Bungalow 8. 333 00:15:52,454 --> 00:15:55,332 - Éramos los únicos que comían en el Bungalow 8. 334 00:15:55,332 --> 00:15:58,126 - La gente consumía cocaína y pasaban el rato 335 00:15:58,126 --> 00:15:59,461 y hacían girar el mundo. 336 00:15:59,461 --> 00:16:02,631 Y veías a las familias más ricas del mundo, 337 00:16:02,631 --> 00:16:06,134 y eran las 12, la 1, las 2, las 4 de la mañana, 338 00:16:06,134 --> 00:16:08,595 y todo el mundo seguía de fiesta. 339 00:16:08,595 --> 00:16:10,597 Y te juro 340 00:16:10,597 --> 00:16:14,184 que se hacían tratos en esas sucias mesas de sexo de coca. 341 00:16:14,184 --> 00:16:16,519 - Recuerdo que podía estar muy borracha 342 00:16:16,519 --> 00:16:18,396 y luego me moría de hambre, 343 00:16:18,396 --> 00:16:20,774 y salía por perritos calientes a la calle 344 00:16:20,774 --> 00:16:21,733 y luego volvía a entrar. 345 00:16:21,733 --> 00:16:23,276 Y a veces había fotógrafos y me decían: 346 00:16:23,276 --> 00:16:25,570 "Tráeme un perrito caliente". 347 00:16:27,072 --> 00:16:30,283 Hacíamos lo que hacía la gente antes que nosotros. 348 00:16:30,283 --> 00:16:31,993 Pero los tiempos habían cambiado un poco 349 00:16:31,993 --> 00:16:34,913 y las cosas se publicaban en Internet al día siguiente. 350 00:16:35,413 --> 00:16:37,374 El término socialité era una palabra difícil para mí 351 00:16:37,374 --> 00:16:40,710 porque estaba muy ocupada y realmente trabajando, 352 00:16:40,710 --> 00:16:42,712 y la gente pensaba que era más frívola. 353 00:16:42,712 --> 00:16:44,673 Solo estaba almorzando. 354 00:16:44,673 --> 00:16:47,133 "Va a fiestas, se viste bien y almuerza". 355 00:16:47,133 --> 00:16:48,385 No era así. 356 00:16:48,385 --> 00:16:50,762 Tener mucha prensa escrita sobre ti, 357 00:16:50,762 --> 00:16:52,681 y por supuesto cuando los blogs comenzaron a surgir, 358 00:16:52,681 --> 00:16:55,725 no me encantó ese momento, era difícil. 359 00:16:59,521 --> 00:17:03,567 BEN: Cuando despegó la moda de los blogs, parecía el salvaje oeste de los medios. 360 00:17:04,025 --> 00:17:05,235 De repente, la gente corriente 361 00:17:05,235 --> 00:17:07,487 ponía en Internet sus opiniones sobre personajes famosos, 362 00:17:07,487 --> 00:17:08,363 en Internet, 363 00:17:08,363 --> 00:17:10,282 lo que en aquel momento era un gran acontecimiento. 364 00:17:10,282 --> 00:17:12,867 Y creo que el secreto del atractivo de muchos blogs 365 00:17:12,867 --> 00:17:15,453 es que eran una forma estupenda de perder el tiempo en el trabajo. 366 00:17:15,453 --> 00:17:17,581 Podías consultar Perez Hilton durante unos minutos, 367 00:17:17,581 --> 00:17:20,208 leer algunos cotilleos salaces sobre famosos, ver algunas fotos. 368 00:17:20,208 --> 00:17:22,878 Y la gente que tuvo previsión cultural comprendió 369 00:17:22,878 --> 00:17:24,921 que en realidad era increíblemente importante 370 00:17:24,921 --> 00:17:26,590 y era lo que leían los más jóvenes. 371 00:17:26,590 --> 00:17:29,426 De repente los publicistas eran menos relevantes de lo que eran. 372 00:17:29,426 --> 00:17:32,721 Y podías evitar las columnas de cotilleo de los tabloides tradicionales 373 00:17:32,721 --> 00:17:35,557 yendo directamente a estos samuráis de opinión, 374 00:17:35,557 --> 00:17:38,059 que autopublicaban sus propios pensamientos y sus propias fotos 375 00:17:38,059 --> 00:17:39,352 en sus propias plataformas. 376 00:17:39,352 --> 00:17:43,189 Fue realmente una colisión de la vieja guardia y la nueva guardia. 377 00:17:43,189 --> 00:17:46,735 Ahora el legado de los medios impresos estaba dominado por los blogs. 378 00:17:46,735 --> 00:17:48,236 Blogs como Gawker. 379 00:17:49,738 --> 00:17:51,698 KELLY BRADY: Cuando empezaron los blogs, 380 00:17:51,698 --> 00:17:55,577 comenzaron a cubrir a estas chicas de la sociedad de Manhattan, 381 00:17:55,577 --> 00:17:57,495 y podían llegar a ser un poco mezquinos. 382 00:17:58,204 --> 00:18:00,081 PERSONA: Buen trabajo, prostituyéndote 383 00:18:00,081 --> 00:18:02,459 para una revista de tendencias, Tinsley Mortimer. 384 00:18:03,043 --> 00:18:06,213 Y hablando de prostitución y cachondeo, 385 00:18:06,213 --> 00:18:08,757 lo de las uñas postizas y las joyas grandes 386 00:18:08,757 --> 00:18:11,051 es un poco prostitucional, ¿no? 387 00:18:12,135 --> 00:18:13,887 EMILY GOULD: Cuando empecé a trabajar en Gawker, 388 00:18:13,887 --> 00:18:17,140 había muchas industrias que estaban a punto 389 00:18:17,140 --> 00:18:21,019 de extinguirse por completo como los dinosaurios. 390 00:18:21,436 --> 00:18:22,854 Y allí estaba yo, 391 00:18:22,854 --> 00:18:26,066 y pensé que había tenido mucha suerte. [ríe] 392 00:18:26,066 --> 00:18:31,404 Y que iba a decir la verdad sobre el poder en este trabajo. 393 00:18:34,824 --> 00:18:37,661 Había mucho dinero en Nueva York en ese momento, 394 00:18:37,661 --> 00:18:42,165 y era la cultura de la moda de los símbolos obvios de estatus, 395 00:18:42,165 --> 00:18:44,709 bolsos gigantes, gigantes. 396 00:18:44,709 --> 00:18:46,711 Realmente querías un bolso 397 00:18:46,711 --> 00:18:49,714 que fuera tan grande como todo tu cuerpo. 398 00:18:49,714 --> 00:18:53,468 Pero yo no estaba haciendo mucho dinero en Gawker. 399 00:18:53,468 --> 00:18:58,265 En contraste, Gawker era muy sucio, muy áspero. 400 00:18:58,265 --> 00:19:00,433 Trabajábamos en una oficina con escaparate 401 00:19:01,393 --> 00:19:03,228 y la gente entraba de la calle todo el tiempo 402 00:19:03,228 --> 00:19:05,647 porque pensaban que era una cafetería. 403 00:19:05,647 --> 00:19:08,775 Era definitivamente el ambiente 404 00:19:08,775 --> 00:19:14,531 de vamos a burlarnos de cualquier persona que sea rica y poderosa 405 00:19:14,531 --> 00:19:15,490 porque podemos, 406 00:19:15,490 --> 00:19:16,992 porque eso es posible. 407 00:19:16,992 --> 00:19:20,036 PERSONA 2: El lanzamiento de la línea de bolsos de la debutante Tinsley Mortimer 408 00:19:20,036 --> 00:19:23,748 contó con un retablo de la peor pesadilla de Tinsleys parecidas, 409 00:19:23,748 --> 00:19:26,293 que presumiblemente también tienen que rizarse el cabello 410 00:19:26,293 --> 00:19:28,169 antes de salir de casa. 411 00:19:28,169 --> 00:19:31,506 LOLA: Emily era sin duda una de las voces más poderosas 412 00:19:31,506 --> 00:19:33,842 de los medios de comunicación neoyorquinos de la época, 413 00:19:33,842 --> 00:19:37,512 y comprendías que tenía el poder de la pluma, 414 00:19:37,512 --> 00:19:42,601 y que esa pluma podía ser despiadada y escandalosa y sarcástica y mezquina. 415 00:19:43,935 --> 00:19:46,146 PERSONA 3: Tinsley Mortimer está decayendo. 416 00:19:46,146 --> 00:19:49,441 Olivia Palermo, tu camino parece haberse despejado. 417 00:19:49,441 --> 00:19:51,443 [charla indistinta] 418 00:19:51,443 --> 00:19:54,070 BEN: Olivia Palermo era ahora la verdadera chispa brillante 419 00:19:54,070 --> 00:19:55,322 en la escena cuando emergió. 420 00:19:55,322 --> 00:19:57,282 Era natural delante de la cámara. 421 00:19:57,282 --> 00:19:59,159 A Patrick McMullan le encanta tener fotos de ella. 422 00:19:59,159 --> 00:20:01,912 Tenía las conexiones adecuadas. Era de Greenwich. 423 00:20:01,912 --> 00:20:03,413 Fue a las escuelas adecuadas. 424 00:20:03,413 --> 00:20:07,417 No provenía necesariamente del nivel de riqueza 425 00:20:07,417 --> 00:20:09,127 de muchas de las otras sociales. 426 00:20:09,127 --> 00:20:12,923 Creo que por eso algunas personas estaban un poco recelosos de ella, 427 00:20:12,923 --> 00:20:15,759 trataba de abrirse camino en algún lugar que no pertenecía. 428 00:20:16,259 --> 00:20:20,847 Otro blog que fue particularmente despiadado fue Socialite Rank. 429 00:20:20,847 --> 00:20:23,558 Socialite Rank la enfrentó a Tinsley Mortimer 430 00:20:23,558 --> 00:20:25,560 como una especie de némesis natural. 431 00:20:25,560 --> 00:20:28,855 Socialite Rank era un blog anónimo 432 00:20:28,855 --> 00:20:32,484 dedicado a quién estaba arriba y quién abajo en la alta sociedad. 433 00:20:32,484 --> 00:20:37,739 Llevaban un recuento de las 20 mujeres clasificadas por su prominencia. 434 00:20:37,739 --> 00:20:39,741 - Cuando salió por primera vez, 435 00:20:39,741 --> 00:20:42,244 estaba en el puesto número uno, 436 00:20:42,244 --> 00:20:46,414 y era Lauren Santo Domingo la segunda, 437 00:20:46,414 --> 00:20:48,041 o Fabiola Beracasa. 438 00:20:48,041 --> 00:20:51,378 Creo que estábamos juntas en los Hamptons en ese momento. 439 00:20:51,378 --> 00:20:53,380 Y pensamos que era divertido. Estábamos bromeando. 440 00:20:53,380 --> 00:20:55,131 Dije: "Número uno, lo que sea". 441 00:20:55,131 --> 00:20:56,758 Al igual que esta broma. 442 00:20:56,758 --> 00:21:00,595 Y pensamos que era divertido por alrededor de medio segundo 443 00:21:00,595 --> 00:21:03,515 hasta que no fue más divertido. 444 00:21:03,515 --> 00:21:07,936 ♪ 445 00:21:07,936 --> 00:21:11,189 BEN: Incluso cuando no sabíamos quién estaba detrás de Socialite Rank, 446 00:21:11,189 --> 00:21:13,817 Olga y Valentine estaban en escena 447 00:21:13,817 --> 00:21:17,779 y cultivaban un verdadero aire de misterio sobre su relación. 448 00:21:17,779 --> 00:21:21,575 Nunca dejaron que se supiera si eran hermanos 449 00:21:21,575 --> 00:21:22,784 o si eran amantes, 450 00:21:22,784 --> 00:21:25,036 y eso formaba parte de su mística. 451 00:21:25,579 --> 00:21:28,873 Soy Valentine Uhovski. Soy conservador cultural 452 00:21:28,873 --> 00:21:31,918 y uno de los cofundadores de Socialite Rank. 453 00:21:31,918 --> 00:21:33,128 - Soy Olga Rei. 454 00:21:33,128 --> 00:21:39,050 Soy cofundadora de Socialite Rank y... eso es todo. 455 00:21:40,010 --> 00:21:42,220 [charla indistinta] 456 00:21:42,888 --> 00:21:47,100 VALENTINE: Ambos llegamos a Nueva York a mediados de los noventa procedentes de Rusia. 457 00:21:47,100 --> 00:21:50,103 Cuando aún estábamos en la secundaria, empezamos a trabajar muy pronto. 458 00:21:50,520 --> 00:21:52,689 Olga trabajó en dos agencias de modelos. 459 00:21:52,689 --> 00:21:54,482 Yo trabajaba en relaciones públicas, 460 00:21:54,482 --> 00:21:57,444 así que ya estábamos un poco expuestos al mundo. 461 00:21:59,237 --> 00:22:01,948 OLGA REI: Además, hice prácticas para Marc Jacobs 462 00:22:01,948 --> 00:22:05,493 y pude asistir a algunas de sus fiestas, 463 00:22:05,493 --> 00:22:08,163 que son las más hermosas 464 00:22:08,163 --> 00:22:09,164 a las que se puede asistir. 465 00:22:09,164 --> 00:22:12,417 Mi primera experiencia con el maquillaje fue con Amanda Lepore, 466 00:22:12,417 --> 00:22:14,169 que me maquilló los labios. 467 00:22:14,169 --> 00:22:17,714 Nueva York era un lugar muy especial donde podías conocer a Amanda Lepore 468 00:22:17,714 --> 00:22:20,550 y te hacía un tutorial de maquillaje. 469 00:22:21,426 --> 00:22:23,011 [charla indistinta] 470 00:22:23,511 --> 00:22:27,265 VALENTINE: Cuando los dos teníamos 19 años, empezamos a promocionar en un club. 471 00:22:27,807 --> 00:22:32,145 Promocionamos como 30 eventos con todos, desde Jenna Jameson 472 00:22:32,145 --> 00:22:34,439 a socialités. 473 00:22:34,439 --> 00:22:37,025 Socialite Rank estaba en nuestro proyecto 474 00:22:37,025 --> 00:22:40,111 y cuando lo concebimos, pensamos que era una completa broma interna, 475 00:22:40,111 --> 00:22:43,406 como una broma de arte pop. 476 00:22:43,406 --> 00:22:47,202 Nos inspiramos en todos desde Duchamp con su movimiento Dada, 477 00:22:47,202 --> 00:22:48,036 a... 478 00:22:48,036 --> 00:22:50,872 - Andy Warhol. Amamos a Andy Warhol 479 00:22:50,872 --> 00:22:54,417 y solo el crisol de la alta y baja 480 00:22:54,417 --> 00:22:57,963 y la forma en que traería drag queens y solialités juntos 481 00:22:57,963 --> 00:23:03,093 y crear hermosos proyectos con ello que ahora vemos en los museos. 482 00:23:03,093 --> 00:23:04,844 Siempre fue un proyecto de arte. 483 00:23:05,720 --> 00:23:08,265 VALENTINE: Tinsley estaba en su mejor momento 484 00:23:08,265 --> 00:23:10,642 y solo este tipo de personaje perfecto 485 00:23:10,642 --> 00:23:11,893 que ni siquiera se podía inventar. 486 00:23:11,893 --> 00:23:13,645 Era un tipo de mujer increíble, 487 00:23:13,645 --> 00:23:15,605 simpática y alegre, 488 00:23:15,605 --> 00:23:19,651 que... se convirtió en la imagen del sitio web 489 00:23:19,651 --> 00:23:20,694 cuando se lanzó. 490 00:23:20,694 --> 00:23:23,071 [gritos indistintos] 491 00:23:23,071 --> 00:23:26,074 VALENTINE: Olivia era muy joven. Era más joven que nosotros. 492 00:23:26,074 --> 00:23:29,578 Era casi como una anti Tinsley en algunos aspectos, 493 00:23:29,578 --> 00:23:31,037 no solo por el color del cabello. 494 00:23:31,037 --> 00:23:33,123 Era más joven, más emergente, 495 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 y era esta hermosa chica que, 496 00:23:35,750 --> 00:23:38,837 como nosotros, apareció de la nada, irrumpió en la escena. 497 00:23:39,546 --> 00:23:42,841 Y Tinsley era de la vieja escuela 498 00:23:42,841 --> 00:23:45,385 y Olivia representaba lo que estaba por venir. 499 00:23:45,802 --> 00:23:48,847 Creamos una historia de quiénes eran los héroes, 500 00:23:48,847 --> 00:23:50,307 quiénes eran los villanos, 501 00:23:50,307 --> 00:23:52,517 pero también las secciones de comentarios 502 00:23:52,517 --> 00:23:55,061 dictaron mucho adonde fueron las historias. 503 00:23:55,854 --> 00:23:59,024 Y en ese momento, básicamente, creció por sí mismo. 504 00:23:59,024 --> 00:24:00,317 Era un ecosistema, 505 00:24:00,317 --> 00:24:04,696 y era su propio mundo donde la gente solo 506 00:24:04,696 --> 00:24:06,781 tenía diálogos entre sí. 507 00:24:08,116 --> 00:24:10,035 PERSONA: Tinsley está acabada. 508 00:24:10,577 --> 00:24:12,203 Es tan del año 2000. 509 00:24:12,746 --> 00:24:14,164 PERSONA 2: ¿Su nariz es real? 510 00:24:14,164 --> 00:24:16,207 ¿Su pelo, su riqueza? 511 00:24:16,207 --> 00:24:18,293 PERSONA 3: ¡Bienvenidas a la cima, perras! 512 00:24:18,293 --> 00:24:20,378 Es un largo camino para abajo. 513 00:24:20,378 --> 00:24:22,923 - La gente puede sentarse en el sofá detrás de la computadora 514 00:24:22,923 --> 00:24:25,091 y hacer comentarios sobre ti. 515 00:24:25,091 --> 00:24:27,969 Tener que lidiar con todos esos comentarios negativos 516 00:24:27,969 --> 00:24:30,972 o sentir que era un blanco o que tenía una diana en la espalda, 517 00:24:30,972 --> 00:24:32,641 me deprimió un poco. 518 00:24:33,099 --> 00:24:34,476 Hizo que las cosas fueran diferentes. 519 00:24:34,476 --> 00:24:36,853 Hizo que las cosas parecieran competitivas cuando no lo eran, 520 00:24:36,853 --> 00:24:37,812 al menos para mí. 521 00:24:37,812 --> 00:24:39,648 Hacía que las cosas parecieran más sórdidas cuando 522 00:24:39,648 --> 00:24:41,900 la gente estaba haciendo un buen trabajo en estos eventos 523 00:24:41,900 --> 00:24:44,486 y podían ser fotografiados y podían llevar ropa glamorosa, 524 00:24:44,486 --> 00:24:47,072 pero no era el mundo que estaban retratando. 525 00:24:47,072 --> 00:24:50,200 Entiendo que se burlaban un poco de él 526 00:24:50,200 --> 00:24:52,410 y que era divertido y a la gente le encantaba. 527 00:24:52,410 --> 00:24:55,747 Es difícil porque para mí, 528 00:24:55,747 --> 00:24:58,750 honestamente, siento que fue un... 529 00:24:58,750 --> 00:25:00,460 un momento difícil. 530 00:25:00,460 --> 00:25:02,045 Creo que en general fue 531 00:25:02,045 --> 00:25:04,714 un poco más perjudicial para mí que útil. 532 00:25:06,341 --> 00:25:09,678 PERSONA 4: Socialite Rank publicó un correo electrónico 533 00:25:09,678 --> 00:25:12,597 que la joven socialité y estudiante de la New School University Olivia Palermo 534 00:25:12,597 --> 00:25:15,058 envió a todos sus frenemigos el domingo. 535 00:25:15,892 --> 00:25:17,435 - Olivia Palermo y Socialite Rank 536 00:25:17,435 --> 00:25:19,980 tuvieron un pequeño escándalo. 537 00:25:20,564 --> 00:25:21,940 Publicaron un correo electrónico 538 00:25:21,940 --> 00:25:24,818 que, según ellos, ella había enviado a sus compañeras de la socialité 539 00:25:24,818 --> 00:25:27,612 diciéndoles a las otras chicas de la escena: 540 00:25:27,612 --> 00:25:29,030 "Oh, hemos empezado con mal pie 541 00:25:29,030 --> 00:25:31,449 "y la gente está diciendo cosas malas de mí, 542 00:25:31,449 --> 00:25:33,493 pero en realidad yo no soy así. mucho más simpática". 543 00:25:33,493 --> 00:25:36,788 Y la forma en que Socialite Rank posicionó este correo electrónico 544 00:25:36,788 --> 00:25:37,872 cuando lo publicaron 545 00:25:37,872 --> 00:25:39,833 fue que ella estaba adulando a las otras chicas 546 00:25:39,833 --> 00:25:42,627 para ganar una posición en su sociedad. 547 00:25:42,627 --> 00:25:44,212 - Creo que eso demuestra 548 00:25:44,212 --> 00:25:47,507 que alguien claramente tenía demasiado tiempo libre, 549 00:25:47,507 --> 00:25:49,134 o que yo era un poco excitante para ellos, 550 00:25:49,134 --> 00:25:50,719 así que me lo tomaré como un cumplido. 551 00:25:50,719 --> 00:25:53,388 Pero aparte de eso, no me gustó el hecho 552 00:25:53,388 --> 00:25:56,725 que alguien utilizara mi nombre y mi imagen sin mi consentimiento. 553 00:25:56,725 --> 00:26:00,437 Creo que, en todo caso, fue más el hecho 554 00:26:00,437 --> 00:26:02,022 de que alguien pueda ser tan malintencionado. 555 00:26:02,022 --> 00:26:04,190 ZACKARY DRUCKER: ¿Cuándo te diste cuenta por primera vez? 556 00:26:04,190 --> 00:26:05,901 - Solo lo supe porque 557 00:26:05,901 --> 00:26:07,903 alguien me lo había mencionado dos veces, 558 00:26:07,903 --> 00:26:09,279 pero no estaba en mi radar 559 00:26:09,279 --> 00:26:12,324 porque no era el contenido que estaba leyendo en ese momento. 560 00:26:12,908 --> 00:26:16,077 Supe de ello obviamente cuando mis amigos me dijeron: 561 00:26:16,077 --> 00:26:18,663 "Quizá deberías llamar a tu abogado y comprobar esto". 562 00:26:18,663 --> 00:26:20,540 Internet era una época nueva. 563 00:26:20,540 --> 00:26:23,668 Aún no se habían creado leyes para la red, 564 00:26:23,668 --> 00:26:25,754 así que era una especie de batalla campal, 565 00:26:25,754 --> 00:26:28,340 pero era importante asegurarse de que se cerrara 566 00:26:28,340 --> 00:26:31,218 y lo hicimos bastante rápido. 567 00:26:31,218 --> 00:26:32,135 [risa suave] 568 00:26:34,429 --> 00:26:36,806 BEN: Olivia Palermo amenazó con demandar. 569 00:26:36,806 --> 00:26:39,601 Si lo hizo o no, no estoy seguro de si lo hizo. 570 00:26:39,601 --> 00:26:41,144 Pero hizo sonar su sable 571 00:26:41,144 --> 00:26:42,854 y eso fue suficiente para que el castillo de naipes 572 00:26:42,854 --> 00:26:45,023 que era Socialite Rank se viniera abajo. 573 00:26:45,398 --> 00:26:47,150 VALENTINE: Era más grande que nosotros, 574 00:26:47,150 --> 00:26:51,196 porque cada una de esas mujeres tenían managers detrás, 575 00:26:51,196 --> 00:26:52,989 publicistas, familias adineradas, 576 00:26:52,989 --> 00:26:56,409 así que siempre tuvimos un poder increíble 577 00:26:56,409 --> 00:26:59,829 cuando éramos jóvenes universitarios que estábamos por encima de nuestro nivel 578 00:26:59,829 --> 00:27:01,581 en lo que se refiere al estatus 579 00:27:01,581 --> 00:27:05,210 y, obviamente, a la riqueza de algunas de las mujeres de la lista. 580 00:27:07,712 --> 00:27:13,051 ZACKARY: ¿Qué crees que dice toda esta era de los blogs sobre nosotros como cultura? 581 00:27:13,051 --> 00:27:14,386 - Bueno, así son los Estados Unidos. 582 00:27:14,386 --> 00:27:16,846 Los suben y luego los bajan. 583 00:27:16,846 --> 00:27:18,765 Me gustaría que... ¿podemos solo permanecer arriba 584 00:27:18,765 --> 00:27:20,559 y solo permanecer feliz arriba? 585 00:27:20,559 --> 00:27:22,269 ¿Por qué siempre tenemos que tirar a la gente abajo? 586 00:27:22,269 --> 00:27:23,395 No tiene sentido para mí. 587 00:27:25,397 --> 00:27:29,109 BEN: Socialite Rank creó el ambiente para interesarse por este tipo de mundo 588 00:27:29,109 --> 00:27:31,278 y, cuando desapareció, dejó un vacío. 589 00:27:31,278 --> 00:27:34,573 Así que había un público preparado que quería saber sobre estas mujeres 590 00:27:34,573 --> 00:27:37,867 y fue cuando Park Avenue Peerage entró en escena. 591 00:27:38,201 --> 00:27:41,621 Y Park Avenue Peerage tenía un tono muy diferente. 592 00:27:41,621 --> 00:27:43,290 Celebraba mucho más a las mujeres, 593 00:27:43,290 --> 00:27:44,708 era mucho más respetuoso 594 00:27:44,708 --> 00:27:48,545 y todavía estábamos en la era del blog sarcástico. 595 00:27:48,545 --> 00:27:49,921 Así que fue refrescante en ese momento 596 00:27:49,921 --> 00:27:53,300 ver que alguien adoptaba un enfoque menos crítico 597 00:27:53,300 --> 00:27:56,636 y menos interesado en enfrentar a las mujeres entre sí. 598 00:27:58,346 --> 00:28:01,850 PERSONA 5: Les doy una cordial bienvenida a Park Avenue Peerage, 599 00:28:01,850 --> 00:28:04,477 un nuevo sitio web dedicado a las criaturas sociales 600 00:28:04,477 --> 00:28:05,896 del aquí y ahora. 601 00:28:07,022 --> 00:28:10,984 Deseamos a los creadores de Socialite Rank todo lo mejor en su empeño, 602 00:28:10,984 --> 00:28:13,445 pero su juicio colectivo ha terminado. 603 00:28:13,945 --> 00:28:15,947 La corona ha pasado a ser nuestra esta mañana. 604 00:28:16,990 --> 00:28:18,366 TINSLEY: Park Avenue Peerage apareció 605 00:28:18,366 --> 00:28:21,536 justo cuando Socialite Rank estaba terminando o terminado, 606 00:28:21,536 --> 00:28:24,039 y recuerdo que me di cuenta y pensé : 607 00:28:24,873 --> 00:28:27,542 "Bueno, este parece más agradable". 608 00:28:27,542 --> 00:28:29,461 No había clasificaciones ni nada por el estilo, 609 00:28:29,461 --> 00:28:32,797 así que no se trataba de una competición 610 00:28:32,797 --> 00:28:34,424 que en realidad nunca existió. 611 00:28:34,424 --> 00:28:36,593 Quienquiera que fueran las personas misteriosas que lo hacían 612 00:28:36,593 --> 00:28:38,511 eran muy inteligentes y definitivamente parecían 613 00:28:38,511 --> 00:28:41,556 muy conocedores del mundo de las socialités. 614 00:28:41,556 --> 00:28:44,100 Y por eso también era "Park Avenue Peerage". 615 00:28:44,100 --> 00:28:46,061 Simplemente sonaba más grandioso. 616 00:28:48,146 --> 00:28:50,774 PERSONA 6: En Nueva York, los placeres de las fotos de fiestas culpables 617 00:28:50,774 --> 00:28:52,400 que se ofrecen en Park Avenue Peerage 618 00:28:52,400 --> 00:28:56,863 pueden ser lo más parecido a un sitio web de Gossip Girl 619 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 en la vida real que existe, excepto que mucho más bonito. 620 00:29:00,200 --> 00:29:02,160 BEN: Fue una sensación instantánea 621 00:29:02,160 --> 00:29:04,371 y, al igual que Socialite Rank, nadie sabía quién lo había escrito 622 00:29:04,371 --> 00:29:06,831 y realmente sonaba como si lo hubiera escrito 623 00:29:06,831 --> 00:29:10,919 algún vástago anónimo de una familia rica al estilo de Gossip Girl. 624 00:29:10,919 --> 00:29:13,505 Y como Park Avenue Peerage estaba escrito por alguien 625 00:29:13,505 --> 00:29:17,133 que entendía un poco mejor lo que ocurría en ese mundo, 626 00:29:17,133 --> 00:29:18,843 había más posibilidades 627 00:29:18,843 --> 00:29:21,680 de que lo hubiera escrito alguien que estaba dentro de ese mundillo. 628 00:29:22,013 --> 00:29:26,017 Y Park Avenue Peerage parecía querer emularlos y entenderlos 629 00:29:26,017 --> 00:29:29,563 emocionalmente de una manera que Socialite Rank nunca intentó hacer. 630 00:29:29,563 --> 00:29:32,107 Pero lo único consistente entre las dos era 631 00:29:32,107 --> 00:29:35,860 que Tinsley Mortimer seguía siendo la chica mejor considerada socialmente. 632 00:29:35,860 --> 00:29:39,739 PERSONA 7: Tinsley es de piel clara y pelo rubio que suele rizar. 633 00:29:39,739 --> 00:29:42,742 Suele llevar faldas más cortas y zapatos redondeados 634 00:29:42,742 --> 00:29:45,245 y sus mejillas tienen rubor. 635 00:29:45,245 --> 00:29:47,664 Es la encarnación de la juventud juguetona. 636 00:29:48,665 --> 00:29:51,334 TINSLEY: Como escribieron tanto sobre mí, 637 00:29:51,334 --> 00:29:53,962 la gente pensó que yo tenía algo que ver, 638 00:29:53,962 --> 00:29:57,924 pero todos descubrieron quién era y no era yo. [ríe] 639 00:30:01,428 --> 00:30:03,930 ♪ música ligera sonando ♪ 640 00:30:13,690 --> 00:30:15,358 ADAM HOFF: Al trabajar como fotógrafo, 641 00:30:15,358 --> 00:30:19,321 mi primer encargo real fue para New York Magazine 642 00:30:19,321 --> 00:30:23,825 y el reportaje de la revista trataba básicamente sobre la New York Society 643 00:30:23,825 --> 00:30:25,869 y algunos de estos blogueros. 644 00:30:26,828 --> 00:30:30,332 Park Avenue Peerage era tan anónimo como se podía ser. 645 00:30:32,250 --> 00:30:34,794 Todo lo que me dijeron fue que era un estudiante universitario 646 00:30:34,794 --> 00:30:36,671 de la Universidad de Illinois, 647 00:30:36,671 --> 00:30:40,258 así que hubo mucho revuelo y mucho interés 648 00:30:40,258 --> 00:30:41,593 por saber quién era esta persona. 649 00:30:41,593 --> 00:30:44,137 ♪ 650 00:30:45,764 --> 00:30:47,557 Recuerdo que le conocí en persona enseguida. 651 00:30:47,557 --> 00:30:50,143 Que yo sepa, era la primera vez que lo fotografiaban. 652 00:30:50,143 --> 00:30:53,480 ♪ 653 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 Era muy fácil estar con él. Era muy fácil hablar con él. 654 00:30:55,899 --> 00:30:58,235 Pero al mismo tiempo estaba muy nervioso, 655 00:30:58,235 --> 00:31:01,529 muy inseguro sobre cómo iba a ser percibido. 656 00:31:01,529 --> 00:31:05,158 Era un extraño total por lo que podía decir. 657 00:31:05,700 --> 00:31:08,828 Cuando finalmente se reveló que era James Kurisunkal, 658 00:31:08,828 --> 00:31:12,666 fue completamente inesperado. 659 00:31:12,666 --> 00:31:14,584 No tenía ningún sentido. [ríe] 660 00:31:14,584 --> 00:31:16,670 JAMES KURISUNKAL: ¿Por qué me revelé? 661 00:31:16,670 --> 00:31:19,381 El autor del artículo de Nueva York, Isaiah Wilner, me llamó 662 00:31:19,381 --> 00:31:22,133 y hablamos durante horas extraoficialmente. 663 00:31:22,133 --> 00:31:25,554 Soy consciente de que había intriga en un autor misterioso, 664 00:31:25,554 --> 00:31:27,556 pero yo no la veía. 665 00:31:27,556 --> 00:31:30,934 Creo que es mucho más interesante que sea quien soy, 666 00:31:30,934 --> 00:31:34,312 un cronista de la sociedad de Manhattan en el Medio Oeste, 667 00:31:34,312 --> 00:31:37,023 que no es ni avispa ni heredero de la industria. 668 00:31:37,816 --> 00:31:40,819 - Cuando por fin se reveló la identidad de James en el New York Magazine, 669 00:31:40,819 --> 00:31:41,987 creo que a la gente le impactó 670 00:31:41,987 --> 00:31:44,322 porque, para empezar, estaba en Illinois. 671 00:31:44,322 --> 00:31:47,033 Estaba lejos de la acción y era muy joven. 672 00:31:50,245 --> 00:31:52,414 ASISTENTE DE CÁMARA: Entrevista familiar, toma uno. 673 00:31:52,831 --> 00:31:54,416 JOSEPH KURISUNKAL: Gracias por venir. 674 00:31:55,083 --> 00:31:56,501 PHILOMENA KURISUNKAL: Nunca escuchamos esto, 675 00:31:56,501 --> 00:31:59,421 así que esta es nuestra primera experiencia. 676 00:31:59,754 --> 00:32:02,090 Normalmente somos gente común. 677 00:32:04,676 --> 00:32:05,969 PADRES DE JAMES 678 00:32:06,887 --> 00:32:09,055 James nació en el 89. 679 00:32:09,472 --> 00:32:12,809 Es muy cariñoso, sencillo 680 00:32:12,809 --> 00:32:15,687 y compasivo. 681 00:32:15,687 --> 00:32:20,483 Y en la escuela, es un estudiante brillante. 682 00:32:21,026 --> 00:32:23,695 JOSEPH: Le gustaba el proyecto de ciencia todo el tiempo. 683 00:32:23,695 --> 00:32:27,949 Estuvo en la clase de superdotados desde la primaria hasta la secundaria. 684 00:32:27,949 --> 00:32:30,285 Haciendo deberes y... 685 00:32:30,285 --> 00:32:34,289 - Lee mucho, así que finalmente empezó a escribir. 686 00:32:35,123 --> 00:32:38,752 ♪ 687 00:32:38,752 --> 00:32:41,755 JAMES: Mi película favorita cuando era niño era Fuera de onda. 688 00:32:41,755 --> 00:32:44,257 Literalmente pensaba que era Cher Horowitz. 689 00:32:44,257 --> 00:32:49,054 No bromeo. Mi imaginación es salvaje. 690 00:32:49,054 --> 00:32:51,306 Por eso la televisión y el cine y los anuncios de boda 691 00:32:51,306 --> 00:32:54,392 y las novelas son mucho más que imágenes en movimiento 692 00:32:54,392 --> 00:32:56,102 o agrupaciones de texto. 693 00:32:56,102 --> 00:32:58,897 Me duele el cuerpo físicamente cuando veo o leo 694 00:32:58,897 --> 00:33:01,107 porque siento mucho por el personaje. 695 00:33:02,025 --> 00:33:05,487 Tengo la capacidad de plantarme en cualquier parte. 696 00:33:05,487 --> 00:33:07,405 ZACKARY: ¿Sabía lo que estaba escribiendo? 697 00:33:07,405 --> 00:33:08,281 - Nunca nos lo dijo. 698 00:33:08,281 --> 00:33:12,327 - No muestra y no dice qué está haciendo. 699 00:33:13,119 --> 00:33:15,205 JAMES: La Lohan es mi religión. 700 00:33:16,039 --> 00:33:18,750 También me gusta el estilo casual de Nikki Hilton. 701 00:33:18,750 --> 00:33:21,836 Si fuera una chica, creo que sería Nikki Hilton. 702 00:33:21,836 --> 00:33:24,673 Llevaría el bolso más grande y tosco a la luz del día 703 00:33:24,673 --> 00:33:27,384 y, por supuesto, mi acompañante tosco. 704 00:33:27,384 --> 00:33:29,636 ZACKARY: Cuando James era joven, ¿sentía que había cosas 705 00:33:29,636 --> 00:33:32,055 que mantenía en secreto o en privado? 706 00:33:32,639 --> 00:33:34,474 - La mayoría son privadas. 707 00:33:36,351 --> 00:33:38,603 JAMES: Soy muy gordo y feo. 708 00:33:38,603 --> 00:33:42,107 Vi mi reflejo en el espejo y soy un gran montículo plateado de grasa. 709 00:33:42,857 --> 00:33:44,818 Soy como una roca fea. 710 00:33:44,818 --> 00:33:46,987 Suelen ser majestuosos, pero yo no lo soy. 711 00:33:46,987 --> 00:33:48,572 [rocas cayendo] 712 00:33:48,572 --> 00:33:51,199 Nunca muestra nada molesto ni nada, 713 00:33:51,199 --> 00:33:53,910 siempre sonriendo, hablando. 714 00:33:53,910 --> 00:33:55,662 - Tal vez guarda en su interior algo. 715 00:33:55,662 --> 00:33:57,414 - Sí. No... - No lo sabemos. 716 00:33:57,414 --> 00:34:00,333 No era muy abierto todo el tiempo. 717 00:34:01,042 --> 00:34:05,338 Esa es la parte principal, nadie sabía lo que... 718 00:34:05,338 --> 00:34:07,299 siente por dentro... - Lo que pasaba con él. 719 00:34:07,299 --> 00:34:10,427 ♪ música animada sonando ♪ 720 00:34:10,427 --> 00:34:12,262 CASEY BLAKELY: Cuando James y yo nos conocimos, 721 00:34:12,262 --> 00:34:15,307 estaba en segundo año y él en primero. 722 00:34:15,307 --> 00:34:18,768 Era una de esas ciudades universitarias donde no había nada alrededor 723 00:34:18,768 --> 00:34:20,896 excepto la ciudad universitaria. 724 00:34:20,896 --> 00:34:23,064 ♪ 725 00:34:23,064 --> 00:34:27,569 Había un bar gay en el campus llamado Chester Street 726 00:34:27,569 --> 00:34:28,778 o C Street para abreviar, 727 00:34:28,778 --> 00:34:31,406 e íbamos allí a bailar toda la noche. 728 00:34:31,406 --> 00:34:33,992 Era un bar de pueblo, pero en nuestras cabezas 729 00:34:33,992 --> 00:34:37,329 bien podría haber sido Babylon, de Queer as Folk. 730 00:34:37,329 --> 00:34:39,414 Acababa de salir del armario, era mi segundo año. 731 00:34:39,414 --> 00:34:44,294 Tenía como 19 años y estaba pasando por todo mi drama de chicas en ese momento 732 00:34:44,294 --> 00:34:47,964 y venía a él y confiaba, 733 00:34:47,964 --> 00:34:51,301 y por eso nos conectamos. 734 00:34:51,301 --> 00:34:55,680 ♪ 735 00:34:55,680 --> 00:34:58,767 Era un chico salvaje. 736 00:34:58,767 --> 00:35:00,602 Era único, 737 00:35:00,602 --> 00:35:03,897 un individuo puro que hacía las cosas a su manera 738 00:35:03,897 --> 00:35:06,483 y aprendí a seguirle la corriente. 739 00:35:06,483 --> 00:35:09,486 Solo decía: "Bueno, es solo James. Hace las cosas a su manera". 740 00:35:09,486 --> 00:35:12,656 JAMES: "Homo en el Maizal, entrada de diario. 741 00:35:12,656 --> 00:35:16,034 "Ahora estoy en una universidad de verdad, con fraternidades, fútbol 742 00:35:16,034 --> 00:35:18,161 "y carreras de inglés. 743 00:35:18,161 --> 00:35:20,830 "Me encanta el helado de pastel de calabaza con caramelo y chantilly 744 00:35:20,830 --> 00:35:23,250 "y las galletas graham y los chicos con apellidos franceses. 745 00:35:24,167 --> 00:35:27,087 "Joseph DuBois coqueteó conmigo en Coldstone hoy. 746 00:35:27,087 --> 00:35:30,423 Es dulce y de ojos amables y se ríe". 747 00:35:31,841 --> 00:35:33,260 CASEY: Es un escritor increíble. 748 00:35:33,260 --> 00:35:36,638 Es extremadamente talentoso, extremadamente creativo, 749 00:35:36,638 --> 00:35:39,307 muy ingenioso, muy perspicaz. 750 00:35:39,307 --> 00:35:41,768 Siempre daba buenos e inteligentes consejos, 751 00:35:41,768 --> 00:35:45,230 pero no siempre tomaba las mejores decisiones cuando se trataba de sí mismo. 752 00:35:45,730 --> 00:35:47,148 JAMES: No soy guapo. 753 00:35:47,148 --> 00:35:51,987 No soy delgado, no soy atractivo, ni estoy a la moda ni un poco. 754 00:35:51,987 --> 00:35:53,655 Casi siempre huelo mal y soy moreno. 755 00:35:54,739 --> 00:35:57,033 ¿Quién va a encontrar mi drama entrañable? 756 00:35:57,033 --> 00:35:59,995 ¿Mi risa, mi sonrisa, mis ojos, mi piel? 757 00:36:00,579 --> 00:36:02,205 ¿A quién le van a gustar? 758 00:36:02,914 --> 00:36:04,874 Ojalá tuviera a alguien que me entendiera. 759 00:36:07,294 --> 00:36:11,381 CASEY: James nunca dijo verbalmente: "Quiero ser un socialité", 760 00:36:11,381 --> 00:36:13,633 pero si prestaba más atención, 761 00:36:13,633 --> 00:36:15,969 veía que quería estar en ese mundo. 762 00:36:15,969 --> 00:36:17,721 Quería estar entre ellos, 763 00:36:17,721 --> 00:36:20,181 y Tinsley era como su número uno. 764 00:36:21,349 --> 00:36:24,853 JAMES: "Tinsley Mortimer, 7 de marzo de 2007. 765 00:36:25,937 --> 00:36:28,189 "Tinsley Mortimer ha sido el objetivo de las cámaras 766 00:36:28,189 --> 00:36:31,359 "desde que hizo su debut como la recatada, pero bella y elegante 767 00:36:31,359 --> 00:36:34,988 esposa de un vástago de una de las familias más antiguas de Nueva York". 768 00:36:36,031 --> 00:36:37,908 CASEY: Estaba claro que era muy importante para él 769 00:36:37,908 --> 00:36:39,242 y que realmente la apreciaba. 770 00:36:39,242 --> 00:36:41,912 Ese era su mundo, realmente lo admiraba. 771 00:36:41,912 --> 00:36:45,790 Le preguntaba a veces: "¿Cómo sabes tanto sobre ellos?". 772 00:36:45,790 --> 00:36:48,418 Se reía y decía: 773 00:36:48,418 --> 00:36:50,879 "Casey, puedes literalmente buscar la información en Google". 774 00:36:50,879 --> 00:36:53,882 Decía: "Está para que cualquiera pueda leer 775 00:36:53,882 --> 00:36:55,342 si realmente lo investigan". 776 00:36:55,342 --> 00:36:57,969 Fue el primero en mostrarme Google Analytics 777 00:36:57,969 --> 00:37:00,931 y todos los antecedentes de quién estaba visitando 778 00:37:00,931 --> 00:37:04,226 y cuántas personas más visitaron que la semana anterior. 779 00:37:04,226 --> 00:37:07,312 Y cuando se hizo muy popular, 780 00:37:07,312 --> 00:37:09,898 para mí parecía un poco de la noche a la mañana. 781 00:37:11,775 --> 00:37:14,903 JAMES: "Debut. 7 de mayo de 2007. 782 00:37:14,903 --> 00:37:18,573 "Es un hecho que toda debutante gloriosa de nuestra era 783 00:37:18,573 --> 00:37:21,076 "merece una presentación apropiada y digna, 784 00:37:22,118 --> 00:37:24,579 "y yo me niego a darme otra cosa. 785 00:37:25,413 --> 00:37:28,208 "Ayer no era más que un debutante desconocido. 786 00:37:29,501 --> 00:37:33,255 Esta mañana, me he comparado con un Miller". 787 00:37:33,255 --> 00:37:34,881 CASEY: Cuando se publicó la historia, 788 00:37:34,881 --> 00:37:38,093 le ofrecieron un trabajo en New York Magazine 789 00:37:38,093 --> 00:37:42,222 y entonces me sentí muy orgullosa de él, radiante de oreja a oreja. 790 00:37:42,222 --> 00:37:47,227 Ese era el boleto para que estuviera entre aquellos sobre los que escribía 791 00:37:47,227 --> 00:37:48,436 y de los que sabía tanto. 792 00:37:48,979 --> 00:37:51,731 JAMES: "Estoy deseando mudarme a Nueva York este verano. 793 00:37:51,731 --> 00:37:53,608 "Me gustaría ser ejecutivo, 794 00:37:53,608 --> 00:37:56,069 "como editor o jefe de estudio. 795 00:37:56,069 --> 00:37:57,737 Quiero que me respeten". 796 00:37:59,614 --> 00:38:02,742 BEN: Cuando vino a Nueva York, lo veía por allí en ese entonces 797 00:38:02,742 --> 00:38:04,869 tenía una columna llamada Gate Crasher. 798 00:38:04,869 --> 00:38:06,705 Supongo que James era un lector de la columna, 799 00:38:06,705 --> 00:38:09,457 y por supuesto estaba fascinado con el mundo que estaba cubriendo. 800 00:38:09,457 --> 00:38:12,127 Se inició una correspondencia y él era encantador 801 00:38:12,127 --> 00:38:14,045 y estaba un poco sorprendido, creo, 802 00:38:14,045 --> 00:38:17,716 por estar finalmente allí, en esta tierra de cuento de hadas 803 00:38:17,716 --> 00:38:20,093 que había estado describiendo desde lejos durante tanto tiempo. 804 00:38:20,093 --> 00:38:21,595 [charla indistinta] 805 00:38:22,137 --> 00:38:26,683 TINSLEY: Cuando James llegó a Nueva York, se contactó conmigo 806 00:38:26,683 --> 00:38:29,144 y fue muy dulce y un gran admirador 807 00:38:29,144 --> 00:38:31,354 y quería conocerme y todas esas cosas, 808 00:38:31,354 --> 00:38:34,691 y descubrí que ni siquiera vivía en Nueva York. 809 00:38:34,691 --> 00:38:37,485 Fue loco, lindo y adorable. 810 00:38:37,485 --> 00:38:39,279 Yo decía: "¡Qué lindo es esto!" ¿Sabes? 811 00:38:39,279 --> 00:38:42,991 Es esta fascinación con este mundo y ni siquiera estás cerca de él. 812 00:38:43,825 --> 00:38:45,452 Arreglé donde iba a reunirse conmigo 813 00:38:45,452 --> 00:38:46,995 en uno de los eventos de la Sociedad de Cine 814 00:38:46,995 --> 00:38:49,456 y lo hicimos, creo que [inaudible] estaba allí. 815 00:38:49,456 --> 00:38:53,585 JAMES: "New York Magazine. 12 de julio de 2007. 816 00:38:53,585 --> 00:38:56,504 "Park Avenue Peers, un bloguero conoce a Tinsley. 817 00:38:57,797 --> 00:39:00,717 "Anoche, al bajarme del taxi frente al Tribeca Grand, 818 00:39:00,717 --> 00:39:03,386 "ya había flashes cegadores. 819 00:39:03,386 --> 00:39:07,933 "Allí estaba, Tinsley Mortimer en todo su esplendor, 820 00:39:07,933 --> 00:39:10,185 "una visión en Dior. 821 00:39:10,185 --> 00:39:14,689 "Un bronceado veraniego, tacones dorados y esa larga melena rubia. 822 00:39:15,023 --> 00:39:18,109 "Pasé junto a los fotógrafos, abrí la puerta 823 00:39:18,109 --> 00:39:20,070 "y allí estaba ella esperándome. 824 00:39:20,570 --> 00:39:22,906 "Vamos a pasar una gran noche", me prometió. 825 00:39:23,698 --> 00:39:26,284 CASEY: Y recuerdo que me contó que había conocido a Tinsley, 826 00:39:26,868 --> 00:39:30,872 que estaba muy emocionado y mareado, 827 00:39:30,872 --> 00:39:35,835 y yo también me alegré por él. Sí. 828 00:39:35,835 --> 00:39:39,673 ♪ 829 00:39:39,673 --> 00:39:43,218 [inaudible] 830 00:39:45,720 --> 00:39:50,016 MORGAN: De niña, me sentía inestable en mi propia piel. 831 00:39:50,892 --> 00:39:52,978 Sentía que no podía respirar. 832 00:39:54,020 --> 00:39:57,983 ♪ 833 00:40:03,738 --> 00:40:05,240 Ahora que soy mayor, 834 00:40:05,615 --> 00:40:07,867 veo cómo existían dos personas diferentes. 835 00:40:09,327 --> 00:40:11,997 Una que era James y otra que era yo. 836 00:40:18,003 --> 00:40:21,381 ♪ 837 00:40:21,381 --> 00:40:25,802 Siempre siento que convertirse es una palabra estranguladora 838 00:40:25,802 --> 00:40:29,347 porque en realidad es ser quien uno es realmente. 839 00:40:30,932 --> 00:40:33,935 Podemos pasar por algunos cambios físicos, 840 00:40:33,935 --> 00:40:36,980 pero no nos estamos convirtiendo en nadie. 841 00:40:36,980 --> 00:40:40,817 Estamos siendo quienes siempre fuimos. 842 00:40:40,817 --> 00:40:45,864 S o lo lleva un poco de tiempo y un poco de dolor. 843 00:40:50,493 --> 00:40:53,538 Mi mejor amiga cuando estaba en la secundaria 844 00:40:53,538 --> 00:40:57,042 era una vieja heredera de dinero. 845 00:40:57,375 --> 00:41:01,379 Su bisabuelo era Roswell Mason, 846 00:41:01,379 --> 00:41:04,633 que fue alcalde de Chicago durante el Gran Incendio 847 00:41:04,633 --> 00:41:09,346 y también fue presidente del Ferrocarril Central de Illinois 848 00:41:09,346 --> 00:41:11,765 y colega de Cornelius Vanderbilt. 849 00:41:11,765 --> 00:41:16,019 Por ejemplo, su tío se llamaba Huntington Starkweather Mason. 850 00:41:16,019 --> 00:41:17,562 Vas al campus de Yale, 851 00:41:17,562 --> 00:41:20,523 están todos estos edificios con el nombre de su familia. 852 00:41:20,523 --> 00:41:23,526 Eran ricos muy antiguos de la Costa Este 853 00:41:23,526 --> 00:41:27,822 y no me di cuenta de que había todos estos sistemas en su lugar, 854 00:41:27,822 --> 00:41:29,658 así que estaba fascinada por eso. 855 00:41:29,658 --> 00:41:33,286 ♪ 856 00:41:34,246 --> 00:41:38,041 Y ella me fascinaba mucho. 857 00:41:38,041 --> 00:41:42,045 Estaba en esta escuela de inmigrantes 858 00:41:42,045 --> 00:41:45,632 y como que nos encontramos. Éramos como dos bichos raros. 859 00:41:47,634 --> 00:41:49,344 Jennifer Aniston estaba en Chicago 860 00:41:49,344 --> 00:41:52,973 filmando una película llamada The Breakup con Vince Vaughn. 861 00:41:52,973 --> 00:41:54,808 Éramos lectoras prodigiosas, 862 00:41:54,808 --> 00:41:57,143 que leíamos Perez Hilton, 863 00:41:57,143 --> 00:42:00,146 Wonkette, Pink is the New Blog, 864 00:42:00,146 --> 00:42:04,276 Lo envié como un consejo a Perez Hilton. 865 00:42:04,276 --> 00:42:06,820 Me di cuenta de que con solo una palabra o frase, 866 00:42:06,820 --> 00:42:12,325 la capa entre yo y este glamoroso mundo brillante 867 00:42:12,325 --> 00:42:13,702 no estaba separada en absoluto. 868 00:42:13,702 --> 00:42:16,329 Con solo una palabra, con solo unas pocas frases. 869 00:42:16,997 --> 00:42:20,041 No había separación. Estaba justo ahí. 870 00:42:20,542 --> 00:42:25,171 ZACKARY: Quiero hablar de Nueva York y de cómo era eso. 871 00:42:25,171 --> 00:42:28,884 - Ah, sí. Me trataron como si fuera la segunda venida de Cristo 872 00:42:28,884 --> 00:42:30,552 cuando entré en ese edificio. 873 00:42:31,011 --> 00:42:34,055 ♪ música angelical sonando ♪ 874 00:42:41,187 --> 00:42:42,939 MORGAN: Cuando trabajé en New York Magazine, 875 00:42:42,939 --> 00:42:46,484 todo se hizo para asegurarse de que yo estuviera mimada. 876 00:42:46,484 --> 00:42:48,737 Todo este tipo de personas prominentes 877 00:42:48,737 --> 00:42:50,614 venían a rendir homenaje. 878 00:42:50,614 --> 00:42:53,408 Y era realmente surrealista, para ser sincera, 879 00:42:53,408 --> 00:42:56,036 pasar de Champaign-Urbana a, 880 00:42:56,036 --> 00:43:00,415 literalmente, dos semanas después, tener mi propia casa en el East Village 881 00:43:00,415 --> 00:43:04,252 y tener un chófer que me llevaba aquí y allá 882 00:43:04,252 --> 00:43:10,050 y a comer con este aristócrata y a cenar con esta otra persona. 883 00:43:10,050 --> 00:43:14,012 ♪ 884 00:43:14,012 --> 00:43:17,641 Salía por la noche con mi colega de New York Magazine. 885 00:43:17,641 --> 00:43:21,269 Íbamos a todos esos clubes a los que otras personas no podían entrar, 886 00:43:21,269 --> 00:43:22,771 como el Beatrice Inn. 887 00:43:22,771 --> 00:43:27,776 Donde nos encontrábamos con personajes del centro de la ciudad 888 00:43:27,776 --> 00:43:31,029 que no eran socialités del centro. 889 00:43:31,029 --> 00:43:32,697 ♪ 890 00:43:32,697 --> 00:43:35,659 La primera noche que salí en Nueva York, 891 00:43:35,659 --> 00:43:37,494 aparentemente todo el mundo 892 00:43:37,494 --> 00:43:39,120 sabía que yo iba a salir del clóset esa noche. 893 00:43:39,120 --> 00:43:43,166 No sé por qué ni cómo, pero entré en el ascensor 894 00:43:43,166 --> 00:43:46,628 y creo que eran Anna Wintour, Graydon Carter, 895 00:43:46,628 --> 00:43:50,298 el editor de GQ y luego el editor de Radar, 896 00:43:50,298 --> 00:43:52,509 y todos me estaban mirando. 897 00:43:52,509 --> 00:43:56,555 Era solo un niña que vivía un sueño. 898 00:43:58,807 --> 00:44:00,767 TINSLEY: ¿Cómo estás? Soy Tins. 899 00:44:01,226 --> 00:44:03,103 - Hola. [ecos] 900 00:44:03,103 --> 00:44:05,021 No, todavía escribo la publicación. 901 00:44:05,605 --> 00:44:08,525 Tinsley y yo nos hicimos amigas. 902 00:44:08,525 --> 00:44:12,404 - Sí, conozco el lugar. Vamos ahí todo el tiempo. 903 00:44:12,404 --> 00:44:14,864 Ay, Dios mío. 904 00:44:14,864 --> 00:44:16,491 - Hola. 905 00:44:16,491 --> 00:44:18,827 Aunque parecíamos de dos mundos diferentes, 906 00:44:18,827 --> 00:44:21,204 era casi como si fuéramos del mismo mundo. 907 00:44:21,204 --> 00:44:24,749 Fue como si yo conociera a mi gemela y ella a la suya. 908 00:44:24,749 --> 00:44:27,252 Eres especial y hermosa por dentro y por fuera, 909 00:44:27,252 --> 00:44:30,130 y lo importante es que sigas siendo tú 910 00:44:30,130 --> 00:44:32,799 y dejes que todo el mundo te vea. 911 00:44:32,799 --> 00:44:33,675 - Gracias. 912 00:44:33,675 --> 00:44:37,929 Era una jugadora de tenis clasificada a nivel nacional en la secundaria. 913 00:44:37,929 --> 00:44:41,850 Podía relacionarme con ella porque yo era una escritora estrella 914 00:44:41,850 --> 00:44:43,977 cuando apenas tenía 17 años. 915 00:44:43,977 --> 00:44:48,481 Así que nos entendíamos en ese extraño nivel de adolescentes prodigio. 916 00:44:49,357 --> 00:44:52,819 Era casi como una extraña hermandad, [ríe] 917 00:44:52,819 --> 00:44:55,488 una sociedad secreta que era muy pública. 918 00:44:57,157 --> 00:45:00,368 ¿Recuerdas haber salido con ellas, aparte de esa primera reunión? 919 00:45:03,622 --> 00:45:05,707 - No lo sé. Creo que hablamos por teléfono 920 00:45:05,707 --> 00:45:09,502 varias veces y él era un chico muy dulce 921 00:45:09,502 --> 00:45:12,505 que iba a venir a Nueva York y tenía muchas ganas de conocerme 922 00:45:12,505 --> 00:45:13,757 y estaba muy emocionado por ello. 923 00:45:13,757 --> 00:45:17,427 Y... solo recuerdo, estoy segura de que lo hice, 924 00:45:17,427 --> 00:45:18,511 aunque ya no estoy segura. 925 00:45:18,511 --> 00:45:22,224 ¿Estaba haciendo alguna de las fiestas y saliendo del clóset? 926 00:45:22,224 --> 00:45:23,266 Porque él no... 927 00:45:23,266 --> 00:45:25,560 ¿Se mudó a Nueva York en ese momento o no? 928 00:45:25,560 --> 00:45:27,604 No, así que en verdad no estaba por aquí. Sí. 929 00:45:27,604 --> 00:45:29,231 ZACKARY: Tenía 19 años. - Sí. 930 00:45:29,231 --> 00:45:32,067 ZACKARY: Así que no podía tener... - Tan tierno y joven y lo sé. 931 00:45:32,067 --> 00:45:33,526 Sí. Así que no. 932 00:45:33,526 --> 00:45:36,988 ZACKARY: ¿Cómo difiere la narrativa de Morgan de la realidad? 933 00:45:38,281 --> 00:45:40,492 - Has hablado con ella. 934 00:45:40,492 --> 00:45:44,621 Vive en su propio mundo y mira hacia atrás, siempre lo hizo. 935 00:45:44,621 --> 00:45:45,705 Eh... 936 00:45:46,164 --> 00:45:49,417 Cosas que son obvias, cosas que todo el mundo puede ver, 937 00:45:49,417 --> 00:45:53,129 está claro que no siempre elige verlas. 938 00:45:53,129 --> 00:45:54,464 PRENSA: Y derecha hacia tu izquierda. 939 00:45:54,464 --> 00:45:56,049 [charla indistinta] 940 00:45:56,049 --> 00:45:57,884 PRENSA: ¡Sobre el hombro! 941 00:45:59,469 --> 00:46:02,055 MORGAN: Hay una libertad en ser el otro, 942 00:46:02,055 --> 00:46:04,641 una libertad para escribir tu propia historia. 943 00:46:05,600 --> 00:46:08,061 ¿Por qué debería vivir en su realidad? 944 00:46:09,062 --> 00:46:13,775 Quiero mi propia verdad, una verdad en la que yo sea la belleza, 945 00:46:14,276 --> 00:46:16,361 yo sea el amor, 946 00:46:16,361 --> 00:46:17,779 yo sea todo. 947 00:46:19,864 --> 00:46:22,158 [bullicio urbano bajo música lounge] 948 00:46:22,158 --> 00:46:24,578 CASEY: Vine un par de días a visitarlo a Nueva York. 949 00:46:24,578 --> 00:46:28,331 Recuerdo el pequeño apartamento en el que estaba, 950 00:46:28,331 --> 00:46:29,833 en el East Village. 951 00:46:29,833 --> 00:46:31,543 Tenía una habitación pequeñísima. 952 00:46:32,168 --> 00:46:36,965 Recuerdo estar con mi mejor amigo. 953 00:46:36,965 --> 00:46:39,342 Éramos demasiado jóvenes para ir a bares 954 00:46:39,342 --> 00:46:40,385 o discotecas como esas, 955 00:46:40,385 --> 00:46:43,054 así que deambulábamos por las calles, 956 00:46:43,054 --> 00:46:44,890 íbamos a Central Park 957 00:46:44,890 --> 00:46:47,684 e intentábamos colarnos en fiestas 958 00:46:47,684 --> 00:46:50,270 que encontrábamos al azar en Internet. 959 00:46:50,270 --> 00:46:55,817 Encontró una fiesta a la que ir y la dirección estaba en la 1ª y 1ª. 960 00:46:55,817 --> 00:46:59,279 Y así salimos a pie tratando de encontrar la 1 ª y 1 ª. 961 00:46:59,279 --> 00:47:02,198 No dejábamos de preguntarnos si eso existía. 962 00:47:02,198 --> 00:47:05,285 ¿Puede haber algo en la 1ª y 1ª? Y parecía una eternidad. 963 00:47:05,285 --> 00:47:06,578 Finalmente lo encontramos 964 00:47:06,578 --> 00:47:08,914 y luego estábamos mirando hacia el apartamento, 965 00:47:08,914 --> 00:47:10,040 y nos dijimos: "Primero ve tú". 966 00:47:10,040 --> 00:47:11,833 Y él: "No, primero ve tú". "No, ve tú". 967 00:47:11,833 --> 00:47:15,128 Y por desgracia, nunca entramos. 968 00:47:17,339 --> 00:47:20,759 PERSONA: James Kurisunkal hace prácticas en New York Magazine. 969 00:47:20,759 --> 00:47:25,096 La personalidad de James Kurisunkal es claramente falsa. 970 00:47:25,096 --> 00:47:28,808 Park Avenue Peerage, el mejor amigo de las socialités que buscan relaciones públicas. 971 00:47:28,808 --> 00:47:32,938 Los humildes y fabulosos comienzos de James Kurisunkal. 972 00:47:32,938 --> 00:47:35,440 - Hubo momentos en los que era consciente 973 00:47:35,440 --> 00:47:40,362 de que no era aceptada, como aquellos artículos en Gawker. 974 00:47:42,489 --> 00:47:45,200 ZACKARY: ¿Recuerdas a James Kurisunkal? 975 00:47:45,951 --> 00:47:47,244 - No. 976 00:47:47,244 --> 00:47:49,162 ZACKARY: ¿Puedo leerte una publicación? 977 00:47:49,162 --> 00:47:50,914 - Sí, hazlo. Hazlo. 978 00:47:51,456 --> 00:47:52,457 De acuerdo. 979 00:47:53,375 --> 00:47:56,586 JAMES: "James es, en secreto o no lo bastante en secreto, 980 00:47:56,586 --> 00:47:58,964 "un jugador total con una opinión muy inflada 981 00:47:58,964 --> 00:48:00,840 "de su propia importancia. 982 00:48:00,840 --> 00:48:04,344 "El Sr. Kurisunkal dijo que estaba encantado de trabajar 983 00:48:04,344 --> 00:48:05,637 "en New York Magazine, 984 00:48:05,637 --> 00:48:08,431 " que calificó de muy horizontal en su forma de dirigir. 985 00:48:09,057 --> 00:48:12,143 "Nos preguntamos qué tan horizontal es realmente New York Magazine, 986 00:48:12,143 --> 00:48:16,398 "así que preguntamos a un empleado que nos dijo: "Bueno, no es Vanity Fair, 987 00:48:16,398 --> 00:48:19,442 "pero quiero decir que es un puto becario de comprobación de hechos, 988 00:48:19,442 --> 00:48:22,445 que está incluso más abajo en el tótem que los becarios normales". 989 00:48:23,071 --> 00:48:24,739 - ¿Yo escribí eso? 990 00:48:24,739 --> 00:48:25,991 ZACKARY: Sí, lo hiciste. 991 00:48:25,991 --> 00:48:26,908 - Guau. Eso es... 992 00:48:26,908 --> 00:48:30,579 Estoy impresionada de haber hablado con un empleado de New York Magazine. 993 00:48:30,579 --> 00:48:31,663 [ríe] 994 00:48:34,624 --> 00:48:37,168 Qué raro. Incluso cuando me lo lees, 995 00:48:37,168 --> 00:48:39,671 no recuerdo haberlo escrito. 996 00:48:40,255 --> 00:48:43,717 No quiero eximirme tan fácilmente de todo esto. 997 00:48:44,217 --> 00:48:49,389 Es cierto que era joven y un engranaje de una máquina, 998 00:48:49,764 --> 00:48:52,058 pero podría haber tomado decisiones diferentes. 999 00:48:52,058 --> 00:48:53,393 Tenía libre albedrío. 1000 00:48:54,019 --> 00:48:56,396 No tenía muy claro que se trataba de personas reales 1001 00:48:56,396 --> 00:48:57,939 y no de personajes de un libro. 1002 00:48:57,939 --> 00:49:00,400 Los convertimos en personajes para Internet, 1003 00:49:00,400 --> 00:49:04,321 pero no tenía la sensación de estar escribiendo algo 1004 00:49:04,321 --> 00:49:08,617 que pudiera afectar la vida real de alguien. 1005 00:49:09,326 --> 00:49:11,202 James era un blanco fácil. 1006 00:49:12,203 --> 00:49:17,334 MORGAN: Empecé a sentir muchas cosas terribles sobre mí misma 1007 00:49:17,334 --> 00:49:21,796 en las que era muy consciente del hecho 1008 00:49:21,796 --> 00:49:25,634 de que procedía de un entorno que... 1009 00:49:26,426 --> 00:49:27,969 era diferente al suyo. 1010 00:49:27,969 --> 00:49:31,264 Y eso era todo. Realmente, eso era todo, 1011 00:49:31,264 --> 00:49:34,392 que yo venía de un pasado que no era familiar para ellos. 1012 00:49:37,604 --> 00:49:40,649 BEN: Para James, debe haber sido como ser arrojado a un tanque de tiburones 1013 00:49:40,649 --> 00:49:41,858 estar en el mundo real, 1014 00:49:41,858 --> 00:49:44,778 porque ser anónimo es muy útil, te protege. 1015 00:49:44,778 --> 00:49:47,280 Y una vez que te quitan esa armadura 1016 00:49:47,280 --> 00:49:49,449 y tienes que nadar por ti mismo, 1017 00:49:49,449 --> 00:49:52,786 creo que a veces puedes descubrir que no hay nadie ahí para ayudarte. 1018 00:49:52,786 --> 00:49:55,914 Era muy joven y no conocía realmente 1019 00:49:55,914 --> 00:49:59,125 los códigos de comportamiento y cómo manejarse por ese mundo. 1020 00:49:59,125 --> 00:50:01,503 Y hay que decirlo. Es un mundo muy blanco. 1021 00:50:01,503 --> 00:50:04,923 Así que como hijo de inmigrantes, realmente se destacó. 1022 00:50:07,926 --> 00:50:10,637 Después de la revista New York Magazine, hizo unas prácticas 1023 00:50:10,637 --> 00:50:12,806 que hicieron que fuera a Los Hamptons. 1024 00:50:13,557 --> 00:50:16,560 CASEY: Se estaba quedando con su jefe en ese momento. 1025 00:50:16,560 --> 00:50:21,898 Y como todos sabemos, los Hamptons no son el lugar adecuado 1026 00:50:21,898 --> 00:50:25,402 si no eres blanco y rico. 1027 00:50:26,820 --> 00:50:30,782 MORGAN: Acabé viviendo con una mujer muy racista. 1028 00:50:30,782 --> 00:50:35,203 Había todo tipo de elementos que llevaron a esta persona a no agradarle. 1029 00:50:35,203 --> 00:50:40,625 Era el ser moreno, gay, hombre. 1030 00:50:40,625 --> 00:50:45,297 Fue el hecho de que yo estuviera donde ella tardó 20 años en llegar, 1031 00:50:45,297 --> 00:50:47,507 pero seguía siendo un adolescente. 1032 00:50:49,968 --> 00:50:53,722 CASEY: Según James, hubo una especie de altercado. 1033 00:50:55,307 --> 00:50:59,978 - Decía: "Sabes por qué no te quiero por aquí". 1034 00:50:59,978 --> 00:51:02,105 Decía: "Sabes lo que eres". 1035 00:51:03,231 --> 00:51:06,234 Y yo: "¿Y qué es?" Me decía: "Eres un puto..." 1036 00:51:06,234 --> 00:51:11,114 - Recuerdo eso. Sí, él me dijo que le decía negro, 1037 00:51:11,114 --> 00:51:14,117 y que estaba muy dolido por eso. 1038 00:51:14,117 --> 00:51:15,577 Muy sorprendido y muy herido por eso. 1039 00:51:16,369 --> 00:51:19,039 MORGAN: Siempre supe que era un forastero... 1040 00:51:19,039 --> 00:51:23,960 Pero no fue hasta que alguien así me lo dijo a la cara 1041 00:51:23,960 --> 00:51:29,591 cuando se hizo evidente que ese mundo era muy oscuro. 1042 00:51:30,508 --> 00:51:35,305 Y no es nada con lo que quiera tener algo que ver. 1043 00:51:35,805 --> 00:51:37,390 CASEY: Fue lindo desde lejos, 1044 00:51:37,390 --> 00:51:40,268 que él estuviera en el pequeño dormitorio de la U de I 1045 00:51:40,268 --> 00:51:44,022 y escribiera sobre ellos. Una historia linda. Una historia genial. 1046 00:51:44,022 --> 00:51:46,816 Pero la realidad de que tratara de unirse a ellos 1047 00:51:46,816 --> 00:51:49,611 y estar entre ellos y casi ser como un compañero con ellos, 1048 00:51:49,611 --> 00:51:52,405 eso no es algo que sucedería, que posiblemente podría suceder 1049 00:51:52,405 --> 00:51:53,615 y no sucedió. 1050 00:51:53,615 --> 00:51:57,994 Sí, diría que ahí es donde la fantasía se vino abajo. 1051 00:52:00,121 --> 00:52:02,582 ZACKARY: ¿Sabían que James tuvo 1052 00:52:02,582 --> 00:52:06,336 un momento difícil emocionalmente ese verano? 1053 00:52:06,336 --> 00:52:08,046 - Sí, lo recuerdo. 1054 00:52:08,046 --> 00:52:11,007 Tuvo un... Algo pasó allí. 1055 00:52:11,007 --> 00:52:13,426 Dijo: "Vuelvo a Chicago". Le dije: "De acuerdo". 1056 00:52:13,426 --> 00:52:14,511 Le envié el boleto. 1057 00:52:14,511 --> 00:52:16,513 - Así que volvió. 1058 00:52:16,513 --> 00:52:19,766 Estuvo un poco molesto por unos días. Después de eso... 1059 00:52:19,766 --> 00:52:21,643 - "¿Por qué la gente es así, mami?" 1060 00:52:21,643 --> 00:52:24,521 "Hay diferentes tipos de personas. 1061 00:52:24,521 --> 00:52:27,774 Así que en tu vida verás muchas cosas". 1062 00:52:32,362 --> 00:52:35,949 JAMES: "Park Avenue Peerage, 5 de febrero, 2010. 1063 00:52:35,949 --> 00:52:39,452 "Mi sitio web es tierra en la que puedo escarbar con mis manos. 1064 00:52:40,579 --> 00:52:43,290 "Esta es mi última publicación en Park Avenue Peerage. 1065 00:52:44,291 --> 00:52:46,042 "Los últimos tres años han sido todo un viaje 1066 00:52:46,042 --> 00:52:48,044 "y me encantó entretenerlos. 1067 00:52:48,044 --> 00:52:52,173 "Gran parte de la gente que viene a PAP lo hace por Tinsley Mortimer. 1068 00:52:52,173 --> 00:52:55,051 "Sobre todo, me gustaría dar las gracias a mis lectores. 1069 00:52:55,051 --> 00:52:57,596 "Ya no me fascina este mundo. 1070 00:52:58,179 --> 00:53:02,183 "No me impresiona. De hecho, estoy deprimido. 1071 00:53:02,183 --> 00:53:04,895 Dios los bendiga, James". 1072 00:53:07,522 --> 00:53:09,149 TINSLEY: Me llamo Tinsley Mortimer. 1073 00:53:09,149 --> 00:53:12,152 ♪ All the Right Moves de OneRepublic sonando ♪ 1074 00:53:12,152 --> 00:53:13,862 TINSLEY: La gente me llama socialité. 1075 00:53:13,862 --> 00:53:15,488 ♪ 1076 00:53:15,488 --> 00:53:17,991 P.J. CALDERON: Es una carrera de ratas en el mundo social de Nueva York. 1077 00:53:17,991 --> 00:53:19,159 ♪ 1078 00:53:19,159 --> 00:53:23,997 - High Society definitivamente no... fue el show que se propuso ser. 1079 00:53:23,997 --> 00:53:25,457 Pero la historia real... 1080 00:53:25,457 --> 00:53:28,919 La telerrealidad apenas empezaba. La gente era muy crítica. 1081 00:53:28,919 --> 00:53:30,503 La crisis económica. 1082 00:53:30,503 --> 00:53:32,297 Realmente sucedió en ese entonces 1083 00:53:32,297 --> 00:53:36,426 y no querían ver a la gente tener un tipo de vida glamorosa. 1084 00:53:36,426 --> 00:53:38,678 Eso tampoco era realmente lo que el espectáculo se suponía que era. 1085 00:53:38,678 --> 00:53:42,974 No se suponía que se viera como si fuéramos malcriados en este mundo, 1086 00:53:42,974 --> 00:53:47,062 pero en cierto modo lo elevó e impulsó como una cosa. 1087 00:53:47,062 --> 00:53:49,564 Así que fue aterrador. 1088 00:53:49,564 --> 00:53:50,857 Nunca seremos amigos ahora. 1089 00:53:50,857 --> 00:53:53,401 Me retiré tremendamente después. 1090 00:53:53,401 --> 00:53:54,861 Estaba exhausta. 1091 00:53:54,861 --> 00:53:58,114 Eso, mezclado con todas las otras cosas que había hecho, 1092 00:53:58,114 --> 00:54:01,117 pensé que necesitaba tomarme un descanso 1093 00:54:01,117 --> 00:54:03,286 y no hice mucho durante un tiempo. 1094 00:54:04,204 --> 00:54:06,539 No recuerdo haberme comunicado mucho con James. 1095 00:54:06,539 --> 00:54:09,459 Creo que incluso después de que terminara, 1096 00:54:09,459 --> 00:54:12,462 seguíamos siendo amigos y yo seguía hablando con él 1097 00:54:13,129 --> 00:54:15,173 y luego solo perdí el contacto con él. 1098 00:54:16,466 --> 00:54:19,302 ZACKARY: ¿Por qué terminó tu amistad con Tinsley? 1099 00:54:19,302 --> 00:54:21,012 - No creo que terminara. 1100 00:54:21,471 --> 00:54:23,598 Creo que solo se detuvo un poco. 1101 00:54:23,598 --> 00:54:27,143 Ella estaba trabajando en un programa de televisión 1102 00:54:27,143 --> 00:54:31,940 que la alejó de muchos de sus amigos 1103 00:54:32,524 --> 00:54:36,778 y por eso no mantuvimos la comunicación. 1104 00:54:37,529 --> 00:54:41,283 De esta extraña manera, yo era un miembro de ese mundo 1105 00:54:41,283 --> 00:54:43,368 y ella era una querida amiga mía 1106 00:54:43,368 --> 00:54:47,372 y sentí que ya no era importante. 1107 00:54:48,748 --> 00:54:52,544 Y eso fue muy doloroso 1108 00:54:53,628 --> 00:54:55,297 porque... 1109 00:54:56,882 --> 00:54:58,300 no es que la admirara, 1110 00:54:58,300 --> 00:55:01,678 es que ella dependía mucho de mí 1111 00:55:01,678 --> 00:55:04,931 y de repente, era como si no le importara. 1112 00:55:07,058 --> 00:55:10,687 ♪ 1113 00:55:10,687 --> 00:55:11,938 Había salido de la universidad 1114 00:55:11,938 --> 00:55:14,649 porque estaba muy concentrada en Nueva York. 1115 00:55:18,111 --> 00:55:22,157 Pasé de pesar 90 y tantos a 40 y tantos, 1116 00:55:22,157 --> 00:55:25,368 pero todo por inanición y consumo de cocaína. 1117 00:55:28,038 --> 00:55:32,500 CASEY: Sí, pastillas, cocaína y éxtasis. 1118 00:55:33,710 --> 00:55:37,130 Se hizo más y más evidente a medida que seguíamos saliendo 1119 00:55:38,381 --> 00:55:40,091 y al mismo tiempo también 1120 00:55:40,091 --> 00:55:45,889 estaba muy metido con alguien llamado Tommy. 1121 00:55:46,890 --> 00:55:50,477 MORGAN: "Tommy. 24/07/10. 1122 00:55:50,477 --> 00:55:51,937 "Supongo que me estoy desesperando 1123 00:55:51,937 --> 00:55:55,065 porque anoche envié un correo a ese traficante sexy anoche". 1124 00:55:55,065 --> 00:56:00,445 Era como el skater, cultivador sexy, artista del tatuaje, chico malo 1125 00:56:00,445 --> 00:56:01,905 e hicimos como un clic. 1126 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 "Cuando me conoció, me dio 40 dólares en efectivo 1127 00:56:05,533 --> 00:56:09,162 "y 40 dólares de la mejor hierba de la ciudad. 1128 00:56:09,162 --> 00:56:13,375 "También prometió darme pastillas de éxtasis gratis. 1129 00:56:13,375 --> 00:56:17,712 "Dice que es hetero y parece y actúa así. 1130 00:56:17,712 --> 00:56:22,592 Pero por alguna razón, la luna creciente, pensé en él anoche". 1131 00:56:22,592 --> 00:56:26,179 - No me dio la impresión de que salieran necesariamente. 1132 00:56:26,179 --> 00:56:30,267 Era más como que James sentía lujuria por él. 1133 00:56:30,892 --> 00:56:33,144 MORGAN: "23/07/11. 1134 00:56:33,144 --> 00:56:37,440 "Nunca nos hemos besado, nunca me has tomado de la mano. 1135 00:56:37,440 --> 00:56:42,028 Nunca he dado tanto de mí a nadie ni a nada". 1136 00:56:42,696 --> 00:56:44,364 CASEY: James se aferró 1137 00:56:44,364 --> 00:56:48,201 y llegó a un punto en que la obsesión era mucha. 1138 00:56:48,201 --> 00:56:49,661 Era mucho. Era mucho escuchar. 1139 00:56:49,661 --> 00:56:53,415 Era mucho ver a mi amigo obsesionado con alguien 1140 00:56:53,415 --> 00:56:56,376 que no tenía ningún interés en él, 1141 00:56:56,376 --> 00:56:59,546 pero estaba dispuesto a aceptar cualquier cosa que James le diera. 1142 00:56:59,880 --> 00:57:03,633 Sacaba tarjetas de crédito y hacía adelantos en efectivo 1143 00:57:03,633 --> 00:57:07,429 y le daba sobres de dinero, 1144 00:57:07,429 --> 00:57:10,140 solo dejándolo en la puerta de Tommy. 1145 00:57:10,140 --> 00:57:13,226 - En ese momento yo era muy libre 1146 00:57:13,226 --> 00:57:16,605 con las cosas a las que tenía acceso, como fondos y otras cosas. 1147 00:57:16,605 --> 00:57:19,608 Y me di cuenta de que se estaba apropiando indebidamente 1148 00:57:19,608 --> 00:57:21,985 de muchos de los fondos que había puesto a su disposición 1149 00:57:21,985 --> 00:57:27,073 y los estaba usando de maneras no muy buenas. 1150 00:57:27,073 --> 00:57:28,992 ZACKARY: ¿De dónde procedía el dinero? 1151 00:57:29,701 --> 00:57:32,871 - Estaba tomando prestado de mi propia herencia. 1152 00:57:33,830 --> 00:57:38,460 Eran fondos que fueron apropiados para mí con el tiempo, 1153 00:57:38,460 --> 00:57:40,795 pero solo lo estaba tomando muy pronto. 1154 00:57:40,795 --> 00:57:42,130 [ríe] 1155 00:57:42,130 --> 00:57:43,173 ZACKARY: ¿De tus padres? 1156 00:57:43,173 --> 00:57:44,633 - Sí. 1157 00:57:44,633 --> 00:57:48,970 Eran como 300.000 dólares cuando tenía 19 años. 1158 00:57:50,013 --> 00:57:52,766 ZACKARY: ¿Eso afectó las finanzas de tus padres? 1159 00:57:52,766 --> 00:57:55,101 ¿Se declararon en quiebra? 1160 00:57:56,102 --> 00:57:57,771 - Sí, así fue. 1161 00:58:03,652 --> 00:58:05,487 CASEY: Estaba muy confundida por eso 1162 00:58:05,487 --> 00:58:08,740 y no importaba cuánto dijera: "Tienes que parar. 1163 00:58:08,740 --> 00:58:12,744 Deja de darle dinero. Déjalo, sigue adelante", 1164 00:58:12,744 --> 00:58:14,788 no importaba. 1165 00:58:14,788 --> 00:58:20,001 Realmente apestaba porque sabía quién podía ser. 1166 00:58:20,001 --> 00:58:22,671 Sabía quiénes éramos juntos, lo mucho que nos divertíamos, 1167 00:58:22,671 --> 00:58:24,422 lo despreocupados que éramos, 1168 00:58:24,422 --> 00:58:27,926 lo creativo y lo carismático que era. 1169 00:58:27,926 --> 00:58:32,764 Podía hacerse amigo de cualquiera y ganarse a cualquiera. 1170 00:58:32,764 --> 00:58:38,562 Pero en ese momento era Tommy y las píldoras y la cocaína y el éxtasis 1171 00:58:38,562 --> 00:58:40,230 hasta el punto de que ... 1172 00:58:42,107 --> 00:58:46,570 Sí, supongo que fue el catalizador para poner fin a nuestra amistad. Sí. 1173 00:58:50,699 --> 00:58:53,451 MORGAN: Y solo me hizo no querer escribir más, 1174 00:58:53,451 --> 00:58:54,661 ser yo misma más. 1175 00:58:54,661 --> 00:58:57,038 Me hizo de verdad querer cerrarme. 1176 00:58:58,665 --> 00:59:00,834 Tuve tres sobredosis que... 1177 00:59:00,834 --> 00:59:03,962 me hospitalizaron tres veces ese verano. 1178 00:59:03,962 --> 00:59:06,506 Había llegado a un peso muy bajo. 1179 00:59:06,506 --> 00:59:10,760 No comía solo porque estaba muy triste por la situación en la que estaba. 1180 00:59:10,760 --> 00:59:13,555 La única elección que hice como adulto libre 1181 00:59:14,306 --> 00:59:18,393 fue una elección muy mala y realmente lo sentí así que... 1182 00:59:24,608 --> 00:59:26,067 eso es tremendamente doloroso. 1183 00:59:26,067 --> 00:59:28,361 Siento que me voy a derrumbar ahora mismo. 1184 00:59:28,361 --> 00:59:30,488 [inhala, exhala fuerte] 1185 00:59:30,488 --> 00:59:31,948 ZACKARY: Muchas gracias. 1186 00:59:31,948 --> 00:59:34,451 - Claro. No sabía que sabías eso. 1187 00:59:34,451 --> 00:59:36,578 - Lo que... - Toda esa basura de "Tommy". 1188 00:59:36,578 --> 00:59:38,788 No sabía que iban a mencionar eso. 1189 00:59:38,788 --> 00:59:40,123 - Está bien. - Lo de la bancarrota. 1190 00:59:40,123 --> 00:59:42,083 Dios mío. Estoy muy avergonzada. 1191 00:59:42,083 --> 00:59:45,212 - No tienes que sentir eso. - Tengo muchas ganas de llorar ahora. 1192 00:59:45,212 --> 00:59:47,130 Tengo mucha vergüenza de todo eso. 1193 00:59:47,130 --> 00:59:48,506 - No te sientas así, amiga. 1194 00:59:48,506 --> 00:59:49,382 - Así me siento. 1195 00:59:49,382 --> 00:59:51,051 - No es para nada avergonzante. 1196 00:59:51,051 --> 00:59:53,470 Estas cosas nos pasan. 1197 00:59:53,470 --> 00:59:57,182 MORGAN: Tomé algunas decisiones estúpidas. Es muy patético y triste. 1198 00:59:57,182 --> 01:00:01,436 - No lo es. Es ingenuo, pero los jóvenes son ingenuos. 1199 01:00:02,896 --> 01:00:05,523 - Sí, sigo olvidando que tenía 18 años. 1200 01:00:06,024 --> 01:00:09,903 Nunca había tenido un novio antes de eso. [ríe] 1201 01:00:10,528 --> 01:00:12,989 - Sí. MORGAN: Es muy... 1202 01:00:12,989 --> 01:00:15,533 Todo está en lo que escribiste. 1203 01:00:15,533 --> 01:00:18,453 En cierto modo, es como si pudieras decirlo. 1204 01:00:18,453 --> 01:00:21,164 MORGAN: ¿Qué quieres decir? - Que se estaban aprovechando de ti. 1205 01:00:21,164 --> 01:00:22,791 Que estabas enamorada. 1206 01:00:22,791 --> 01:00:25,669 MORGAN: ¡Ah! Nos hicieron... Te doy una corona. 1207 01:00:25,669 --> 01:00:26,878 [Zackary ríe] 1208 01:00:27,963 --> 01:00:31,550 MORGAN: Es difícil responderle a alguien. Es difícil en una película. 1209 01:00:31,550 --> 01:00:33,718 Es difícil responder ante un público 1210 01:00:33,718 --> 01:00:36,972 que ni siquiera es consciente de los pecados que he cometido. 1211 01:00:36,972 --> 01:00:39,558 Engañé a mi familia, a mis padres. 1212 01:00:39,558 --> 01:00:41,685 Les mentí. 1213 01:00:41,685 --> 01:00:44,187 Nunca me lo perdoné. 1214 01:00:46,565 --> 01:00:48,358 - Espero que lo hagas. 1215 01:00:48,358 --> 01:00:49,901 MORGAN: ¿Sí? - Sí. 1216 01:00:49,901 --> 01:00:54,573 Espero que mirar esas cosas y dejarlas existir a la luz 1217 01:00:54,573 --> 01:00:58,310 les permita disminuir el poder que tienen. 1218 01:01:00,912 --> 01:01:03,498 DOS SEMANAS DESPUÉS 1219 01:01:03,498 --> 01:01:05,709 ♪ música animada sonando ♪ 1220 01:01:12,924 --> 01:01:16,469 ZACKARY: Ahí está. MORGAN: Hola. ¿Cómo estás? 1221 01:01:16,469 --> 01:01:20,098 ZACKARY: ...la luz de mi vida. [ríe] 1222 01:01:20,098 --> 01:01:21,558 MORGAN: Recién me despierto. 1223 01:01:21,558 --> 01:01:24,477 ZACKARY: Vaya. Chica. MORGAN: No tienes idea. 1224 01:01:24,477 --> 01:01:27,147 Anoche... ZACKARY: Chica. Te maquillaré. 1225 01:01:27,147 --> 01:01:30,275 MORGAN: Está bien. - Te preparé el desayuno. 1226 01:01:30,275 --> 01:01:32,277 MORGAN: ¡Oh! ZACKARY: Lo haremos aquí. 1227 01:01:32,277 --> 01:01:33,403 MORGAN: Está bien. 1228 01:01:34,529 --> 01:01:35,989 ZACKARY: ¿Conoces a tu vecino? 1229 01:01:35,989 --> 01:01:41,494 - La señora encima de mí decía: "No puedo vivir en este espacio". 1230 01:01:41,494 --> 01:01:44,414 Solo venían dos o tres muchachos cada noche. 1231 01:01:44,414 --> 01:01:48,001 No es que tenía una orgía cada maldito día. 1232 01:01:49,377 --> 01:01:52,297 Se fue. ¿Cómo ha caído mi vida? ZACKARY: Sí. 1233 01:01:52,297 --> 01:01:55,133 MORGAN: Porque me enamoré de ese tipo, Tommy. 1234 01:01:55,133 --> 01:01:57,219 ¿Cómo fue eso? 1235 01:01:57,219 --> 01:02:00,722 Por eso hago cosas decrépitas como el trabajo sexual y esas cosas, 1236 01:02:00,722 --> 01:02:02,599 porque de otra forma no consigo dinero. 1237 01:02:03,350 --> 01:02:05,310 No empecé a hacer esto hasta... 1238 01:02:05,310 --> 01:02:10,357 que me di cuenta de que mis padres jamás volverían a darme dinero. 1239 01:02:10,357 --> 01:02:13,026 ZACKARY: Cuando estás juntando... 1240 01:02:13,026 --> 01:02:17,948 todas estas fotos, ¿cuál es la historia, 1241 01:02:17,948 --> 01:02:19,115 en tu mente? 1242 01:02:19,115 --> 01:02:22,369 MORGAN: Aquí está esta chica tan hermosa, que es como una princesa, 1243 01:02:22,369 --> 01:02:24,204 y luego tienes una pequeña biografía. 1244 01:02:24,204 --> 01:02:27,874 ZACKARY: "Tu sueño hecho realidad". 1245 01:02:27,874 --> 01:02:31,169 "Hermosa, dulce, y un verdadero príncipe". Siempre lo he sabido. 1246 01:02:31,169 --> 01:02:34,381 [Morgan riendo] - Tu brillante escritura 1247 01:02:34,381 --> 01:02:40,136 se está usando en lugares clandestinos. 1248 01:02:40,136 --> 01:02:43,014 "Educada en la universidad, exmodelo de moda..." 1249 01:02:43,014 --> 01:02:43,890 - ¡Ah! Eso es una mentira. 1250 01:02:43,890 --> 01:02:46,810 - Con pechos triple D 38. [ríe] - Eso es verdad. 1251 01:02:46,810 --> 01:02:49,938 Eso es verdad. Tengo... Tengo un sostén 950CC. 1252 01:02:49,938 --> 01:02:52,732 - "Y el trasero más grande conocido por el hombre". 1253 01:02:52,732 --> 01:02:55,151 "Quieres unirte a mí una y otra vez". 1254 01:02:55,151 --> 01:02:56,278 - ¡Uh! 1255 01:02:57,070 --> 01:03:00,240 ZACKARY: "Con clase y elegante, pero salvaje y freaky. 1256 01:03:00,240 --> 01:03:05,287 La chica knockout de tus sueños está aquí, imbéciles". 1257 01:03:05,287 --> 01:03:06,997 - Tienes que mentir un poquito. 1258 01:03:06,997 --> 01:03:09,124 - Bien, no tienes 24. 1259 01:03:09,124 --> 01:03:11,710 - Sí, como sea. Esa es mi maldita edad. 1260 01:03:11,710 --> 01:03:15,338 - Dices que mides 1.70 aquí y dices que mides 1.75 aquí. 1261 01:03:15,338 --> 01:03:18,717 - Como sea. Estos chicos no se dan cuenta de las discrepancias. 1262 01:03:18,717 --> 01:03:21,136 Y justo aquí detrás guardo mi diario. 1263 01:03:23,221 --> 01:03:26,266 ZACKARY: Escribiste. Has estado escribiendo, ¿eh? 1264 01:03:26,266 --> 01:03:27,475 MORGAN: Más o menos. 1265 01:03:27,475 --> 01:03:30,562 - Esto es escritura real. En la página. 1266 01:03:30,562 --> 01:03:34,733 "Había una vida hermosa, hechizada y encantada que llevé 1267 01:03:34,733 --> 01:03:39,529 "en los... confines de Nueva York tan rápida y ardientemente 1268 01:03:39,529 --> 01:03:40,947 "y me abrazaron. 1269 01:03:40,947 --> 01:03:46,536 "Un ajuste tan natural, que sentí que ningún entrenamiento podría prepararlos para mí. 1270 01:03:46,536 --> 01:03:51,082 "Ver a unos casi todos resueltos a una reacción de bruto... 1271 01:03:51,082 --> 01:03:52,709 MORGAN: Ajá. ZACKERY: "...comportamiento, 1272 01:03:52,709 --> 01:03:56,796 "me hizo ver el mamífero carnívoro que hay en ellos. 1273 01:03:56,796 --> 01:03:59,382 T.S. Elliot tendría tanta suerte". 1274 01:03:59,382 --> 01:04:02,052 [ambas riendo] 1275 01:04:02,761 --> 01:04:04,262 - ¿Qué es esto? 1276 01:04:04,262 --> 01:04:07,432 "Querida Tinsley: gracias por ser el caleidoscopio 1277 01:04:07,432 --> 01:04:09,517 "a través del cual vi el mundo. 1278 01:04:09,517 --> 01:04:11,686 "Gracias por ser mi amiga. 1279 01:04:11,686 --> 01:04:16,024 "Gracias por enseñarme y compartir conmigo 1280 01:04:16,024 --> 01:04:19,027 "la evolución de la fantasía a la realidad. 1281 01:04:19,653 --> 01:04:24,074 Las rubias siempre nos divertimos más. Nada puede pararnos". 1282 01:04:25,158 --> 01:04:27,494 Porque en ese momento, sentí que gran parte de su vida 1283 01:04:27,494 --> 01:04:29,955 era como estar en rojo. - Sí. 1284 01:04:29,955 --> 01:04:32,499 - Como si no pudiera ser quien quería ser. 1285 01:04:32,999 --> 01:04:34,292 - Sí. - Y realmente... 1286 01:04:34,292 --> 01:04:36,086 siempre me relacioné con ella en ese sentido. 1287 01:04:36,086 --> 01:04:38,421 Ella realmente quería ser otra persona 1288 01:04:38,421 --> 01:04:40,757 que el mundo no le permitía ser. 1289 01:04:41,091 --> 01:04:44,010 ♪ música sombría sonando ♪ 1290 01:04:48,265 --> 01:04:51,393 COURI: En algún momento, Tinsley dejó de escuchar 1291 01:04:52,686 --> 01:04:55,647 y decidió autodirigirse. 1292 01:04:55,647 --> 01:04:58,858 Y esto, creo que sin la orientación adecuada 1293 01:04:58,858 --> 01:05:00,819 puede salir todo mal. 1294 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Es como conducir borracho. 1295 01:05:02,404 --> 01:05:05,073 No es aconsejable. 1296 01:05:06,324 --> 01:05:07,659 Así que la dejé ir. 1297 01:05:07,659 --> 01:05:12,664 La dejé sin correa y lo lamento porque creo que podría haberla guiado 1298 01:05:12,664 --> 01:05:15,625 a través de lo que creo que fue su eventual caída. 1299 01:05:15,625 --> 01:05:18,378 Afrontémoslo, nadie llegó más alto 1300 01:05:18,378 --> 01:05:20,463 y cayó más bajo que Tinsley. 1301 01:05:20,463 --> 01:05:23,967 Que fue arrestada en el césped de un novio, 1302 01:05:23,967 --> 01:05:26,261 un novio elegante por cierto. 1303 01:05:28,054 --> 01:05:31,558 REPORTERO: En abril de 2016, Mortimer fue detenida por allanamiento de morada 1304 01:05:31,558 --> 01:05:33,894 en la casa de Palm Beach de su exnovio, 1305 01:05:33,894 --> 01:05:35,854 Alexander "Nico" Fanjul. 1306 01:05:35,854 --> 01:05:39,566 Un día después, la noticia se hizo pública y su foto se hizo carne de tabloide. 1307 01:05:39,566 --> 01:05:42,193 - Tuvimos una gran pelea y no pude recuperar mi bolsa. 1308 01:05:42,193 --> 01:05:44,738 Llamé a la policía para que me ayudaran a recuperarla. 1309 01:05:44,738 --> 01:05:46,990 Fue entonces cuando me enteré de que podían arrestarme 1310 01:05:46,990 --> 01:05:49,326 por estar en la propiedad, lo que me sorprendió por completo. 1311 01:05:49,326 --> 01:05:51,745 - Los registros públicos muestran que las autoridades han acudido 1312 01:05:51,745 --> 01:05:53,872 a la casa de los Fanjul para disolver peleas salvajes. 1313 01:05:53,872 --> 01:05:56,082 Después de una en la Navidad de 2013, 1314 01:05:56,082 --> 01:05:58,793 hospitalizaron a Mortimer con laceraciones en la cabeza. 1315 01:05:59,753 --> 01:06:01,046 TINSLEY: Esa relación terminó 1316 01:06:01,046 --> 01:06:03,548 y me puso en un lugar de mi vida 1317 01:06:03,548 --> 01:06:06,301 en el que estaba tan deprimida 1318 01:06:06,301 --> 01:06:10,764 y me sentía tan injustamente acusada de esta situación 1319 01:06:10,764 --> 01:06:12,015 que realmente no era la verdad. 1320 01:06:12,015 --> 01:06:14,601 Y de nuevo, en esa posición 1321 01:06:14,601 --> 01:06:16,645 en la que la prensa está diciendo una cosa, y no es la verdad. 1322 01:06:16,645 --> 01:06:18,563 Y te sientes como si estuvieras luchando por tu vida 1323 01:06:18,563 --> 01:06:19,981 y estás tratando de explicarte. 1324 01:06:19,981 --> 01:06:20,941 [chala indistinta] 1325 01:06:20,941 --> 01:06:22,525 PERSONA 1: Me gusta tu atuendo. Gracias. 1326 01:06:22,525 --> 01:06:24,277 PERSONA 2: Te ves bien, Tinsley. - Gracias. 1327 01:06:26,154 --> 01:06:28,240 Ahora que recuerdo todo lo que hice, 1328 01:06:28,240 --> 01:06:30,367 era muy glamoroso y divertido, 1329 01:06:30,367 --> 01:06:33,536 y últimamente muchas cosas han sido un poco difíciles. 1330 01:06:33,536 --> 01:06:36,039 Es agradable ver a esa chica que era muy segura de sí misma 1331 01:06:36,039 --> 01:06:39,251 y ha sido agradable 1332 01:06:39,251 --> 01:06:44,714 tratar de recordar a esa chica y con suerte hacer algo así de nuevo. 1333 01:06:44,714 --> 01:06:45,840 [llora] 1334 01:06:45,840 --> 01:06:47,008 Perdón. 1335 01:06:49,803 --> 01:06:52,681 KELLY: Este concepto de fama, es una carga. 1336 01:06:52,681 --> 01:06:54,724 Solo porque alguien es guapa y usa talla dos 1337 01:06:54,724 --> 01:06:56,476 y tiene cien millones de dólares... 1338 01:06:56,977 --> 01:07:01,022 Odio decirlo, pero ha habido muchas socialités 1339 01:07:01,022 --> 01:07:05,735 que han muerto, por desgracia, que parecen tenerlo todo. 1340 01:07:05,735 --> 01:07:07,279 Y luego siguen siendo infelices. 1341 01:07:07,279 --> 01:07:10,448 [charla indistinta] 1342 01:07:10,448 --> 01:07:14,703 REPORTERO: Era joven, guapa y heredera de un imperio. 1343 01:07:14,703 --> 01:07:18,957 La repentina muerte de Casey Johnson hace que muchos se pregunten cómo y por qué. 1344 01:07:19,791 --> 01:07:24,504 COURI: Casey Johnson es la historia más triste de una socialité 1345 01:07:24,504 --> 01:07:26,339 que jamás se haya escrito. 1346 01:07:26,339 --> 01:07:28,300 Se trataba de demasiado dinero. 1347 01:07:28,300 --> 01:07:30,844 Casey no podía controlarse. 1348 01:07:31,553 --> 01:07:34,639 BEN: Casey era hija del imperio Johnson & Johnson. 1349 01:07:34,639 --> 01:07:37,976 Su padre, Woody Johnson, dueño del equipo de fútbol Jets, 1350 01:07:37,976 --> 01:07:40,145 más tarde embajador de Trump en Londres. 1351 01:07:40,145 --> 01:07:41,897 Una familia muy grande y poderosa. 1352 01:07:42,480 --> 01:07:45,609 Cuando el concepto de The Simple Life se planteó por primera vez, 1353 01:07:45,609 --> 01:07:49,195 iba a ser Paris Hilton y Casey Johnson como la segunda chica. 1354 01:07:49,195 --> 01:07:51,323 Y Casey decidió no hacerlo 1355 01:07:51,323 --> 01:07:54,409 porque quería mudarse a Los Ángeles y convertirse en una actriz seria. 1356 01:07:54,409 --> 01:07:57,329 Y dijo más tarde que lamentaba esa decisión. 1357 01:07:57,329 --> 01:08:00,040 PRENSA 1: ¡Señoras! PRENSA 2: A la derecha, señoras. ¡A la derecha, por favor! 1358 01:08:00,040 --> 01:08:02,500 BEN: Era bisexual. Tuvo muchas novias en Los Ángeles. 1359 01:08:02,500 --> 01:08:06,588 Salió con Tia Tequila, que era una estrella de telerrealidad del momento. 1360 01:08:06,588 --> 01:08:08,715 Las dos hicieron apariciones muy llamativas 1361 01:08:08,715 --> 01:08:10,759 y bastante vulgares en alfombras rojas, 1362 01:08:10,759 --> 01:08:12,969 que, por supuesto, les encantaron. 1363 01:08:12,969 --> 01:08:14,137 Por desgracia, en ese momento, 1364 01:08:14,137 --> 01:08:17,140 también consumía drogas y alcohol en exceso. 1365 01:08:17,140 --> 01:08:20,352 [charla indistinta] 1366 01:08:20,352 --> 01:08:23,563 BEN: Desgraciadamente, no mucho después, murió en su cama, 1367 01:08:23,563 --> 01:08:25,774 porque no controlaba su estado de salud. 1368 01:08:25,774 --> 01:08:27,234 PRENSA: Hola, señoras. 1369 01:08:27,234 --> 01:08:29,444 KELLY: Nunca le dijo a la gente que era una Johnson. 1370 01:08:29,444 --> 01:08:32,447 Solo era una chica rubia, genial y estupenda, 1371 01:08:32,447 --> 01:08:35,158 una alborotadora total. 1372 01:08:36,243 --> 01:08:37,535 No sé por qué lloro por ella. 1373 01:08:37,535 --> 01:08:39,663 Era la chica más genial del mundo, ¿verdad? 1374 01:08:39,663 --> 01:08:43,917 No creo que la felicidad, el dinero o tu aspecto 1375 01:08:43,917 --> 01:08:45,502 tengan nada que ver. 1376 01:08:45,502 --> 01:08:47,087 Creo que es una gran mentira. 1377 01:08:50,090 --> 01:08:53,593 EMILY: Hacia la mitad de mi carrera en Gawker, 1378 01:08:53,593 --> 01:08:55,262 mi año en Gawker, 1379 01:08:55,262 --> 01:08:59,933 me pidieron que participara como invitada en un episodio de Larry King Live 1380 01:08:59,933 --> 01:09:02,310 que presentaba Jimmy Kimmel. 1381 01:09:02,310 --> 01:09:05,647 JIMMY KIMMEL: Emily Gould. Es la editora del sitio web, gawker.com. 1382 01:09:05,647 --> 01:09:06,773 Hola, Emily. 1383 01:09:06,773 --> 01:09:07,816 - Hola, Jimmy. 1384 01:09:07,816 --> 01:09:12,237 Resultó que Jimmy Kimmel tenía un problema muy específico con Gawker. 1385 01:09:12,237 --> 01:09:14,656 Gawker había escrito sobre él de una manera que no le gustaba. 1386 01:09:14,656 --> 01:09:19,160 - Mi problema es que publican cosas que no son ciertas en el sitio, 1387 01:09:19,160 --> 01:09:22,122 y no verifican sus historias en absoluto. 1388 01:09:22,122 --> 01:09:23,373 Te daré un ejemplo. 1389 01:09:23,373 --> 01:09:27,002 Había una historia sobre mí que apareció en mi búsqueda de Google. 1390 01:09:27,002 --> 01:09:28,920 Decía: "Acosador diario de Gawker, 1391 01:09:28,920 --> 01:09:31,798 ¿cuándo no está Jimmy Kimmel visiblemente intoxicado?". 1392 01:09:31,798 --> 01:09:35,927 - La línea de información de Gawker estaba inundada de gente 1393 01:09:35,927 --> 01:09:39,222 que quería decirme lo idiota 1394 01:09:39,222 --> 01:09:43,435 estúpida, adolescente, prostituta que era. 1395 01:09:43,435 --> 01:09:47,647 ¿Y cómo me atrevía a mancillar el nombre de Jimmy Kimmel? 1396 01:09:47,647 --> 01:09:51,359 Sinceramente, creo que la definición de lo que es público 1397 01:09:51,359 --> 01:09:54,529 y lo que es privado cambia para todos, no solo para los famosos. 1398 01:09:54,529 --> 01:09:56,740 Internet, blogs, MySpace. 1399 01:09:56,740 --> 01:09:59,826 Ya nadie tiene la expectativa razonable de poder ir por la calle 1400 01:09:59,826 --> 01:10:02,913 sin que nadie se dé cuenta de lo que está haciendo. 1401 01:10:02,913 --> 01:10:05,540 - Bueno, eso es algo terrible, ¿no? 1402 01:10:05,540 --> 01:10:07,000 Quiero decir... - ¿De verdad? 1403 01:10:07,000 --> 01:10:08,251 - Sí, lo es. - Creo que es genial 1404 01:10:08,251 --> 01:10:09,753 que ya no pongamos a la gente en un pedestal 1405 01:10:09,753 --> 01:10:11,004 y la veneremos. 1406 01:10:11,004 --> 01:10:12,672 Creo que es bueno que la gente reconozca 1407 01:10:12,672 --> 01:10:15,342 que los famosos son personas reales. - Sí, pero les arrojas piedras. 1408 01:10:15,342 --> 01:10:17,677 - No está más bien decir cosas falsas de nadie. 1409 01:10:17,677 --> 01:10:19,679 No hablo de... - Deberías revisar tu página. 1410 01:10:19,679 --> 01:10:21,097 Gracias por hablar con nosotros. 1411 01:10:21,097 --> 01:10:23,892 Anderson Cooper 360 a comienzos de la hora. Llenando... 1412 01:10:23,892 --> 01:10:25,977 EMILY: Tuve un mini colapso nervioso 1413 01:10:25,977 --> 01:10:29,064 y no podía ir a trabajar, 1414 01:10:29,064 --> 01:10:31,900 no podía obligarme a hacer nada. 1415 01:10:32,651 --> 01:10:36,404 Después de dejar de trabajar en Gawker, me convertí en su objetivo. 1416 01:10:36,404 --> 01:10:39,699 Sería gracioso si no hubiera sido tan... 1417 01:10:39,699 --> 01:10:42,827 Recibirás el mismo castigo 1418 01:10:42,827 --> 01:10:44,829 que le diste a tanta gente. 1419 01:10:44,829 --> 01:10:47,165 Y con el tiempo tuve mucha terapia 1420 01:10:47,165 --> 01:10:48,792 y de alguna manera lo superé. 1421 01:10:48,792 --> 01:10:50,502 Pero es algo que todavía tiene como... 1422 01:10:51,836 --> 01:10:55,674 Claramente no estoy totalmente bien. Y han pasado 15 años. 1423 01:10:57,342 --> 01:11:02,222 - [risa suave] ¿Qué es esto? Espera, ¿qué es? 1424 01:11:02,222 --> 01:11:06,851 ZACKARY: Es Morgan. - ¡Oh! [suspira] Dios mío. 1425 01:11:06,851 --> 01:11:11,606 Es tan guapa. Tengo que enviarle algunas... 1426 01:11:11,606 --> 01:11:14,693 Dios mío. Es... ¿Era cómo quién? 1427 01:11:14,693 --> 01:11:19,155 De ninguna forma. De ninguna forma. 1428 01:11:19,155 --> 01:11:22,659 Dios mío. Una belleza. 1429 01:11:22,659 --> 01:11:24,828 Mira sus labios y todo. Dios mío, es tan guapa. 1430 01:11:24,828 --> 01:11:28,331 Realmente quiero verla. Tengo que contactarla. 1431 01:11:29,332 --> 01:11:35,171 Es una locura. ¿Has...? [suavemente] Dios mio. 1432 01:11:36,256 --> 01:11:40,051 Tan bonita. Dios mío. 1433 01:11:40,051 --> 01:11:43,388 ¡Qué bella! Preciosa. ¡Maravillosa! 1434 01:11:43,388 --> 01:11:46,641 Lo siento. Estoy asombrada. 1435 01:11:46,641 --> 01:11:51,271 ¡Guau! Ese muchacho lindo que se me acercó. Dios mío. 1436 01:11:51,271 --> 01:11:53,565 Es... Es increíble. Es maravilloso. 1437 01:11:57,319 --> 01:11:59,029 [teléfono sonando] 1438 01:11:59,487 --> 01:12:01,114 TINSLEY [en teléfono]: ¿Hola? 1439 01:12:01,114 --> 01:12:03,033 - Hola, Tins. ¿Cómo estás? 1440 01:12:03,033 --> 01:12:04,117 TINSLEY: Hola. 1441 01:12:04,117 --> 01:12:05,952 ¿Cómo estás? 1442 01:12:05,952 --> 01:12:06,912 TINSLEY: Eh... 1443 01:12:06,912 --> 01:12:09,915 He estado... - Te extraño. 1444 01:12:09,915 --> 01:12:11,791 TINSLEY: He estado mejor, pero estoy bien, 1445 01:12:11,791 --> 01:12:16,004 ni siquiera podía creer que estés viviendo en Chicago. 1446 01:12:16,004 --> 01:12:18,173 Cuando estuve viviendo allí hace un año, 1447 01:12:18,173 --> 01:12:20,884 hubiera estado bien conocer y tener una amiga allí... 1448 01:12:20,884 --> 01:12:23,220 - Sí. TINSLEY: ...porque estaba allí con apenas nadie que conociera. 1449 01:12:23,220 --> 01:12:24,387 - ¿De verdad? 1450 01:12:24,387 --> 01:12:26,973 TINSLEY: Hubiera sido divertido tenerte allí. 1451 01:12:27,349 --> 01:12:28,391 - Es una locura. 1452 01:12:28,391 --> 01:12:30,852 No, a mí también me hubiera encantado verte entonces. 1453 01:12:30,852 --> 01:12:32,604 ¿Dónde estás ahora? TINSLEY: Lo sé. 1454 01:12:32,604 --> 01:12:35,440 Bueno, ahora, desde que dejé Chicago 1455 01:12:35,440 --> 01:12:39,402 por mi desafortunada y desastrosa ruptura... 1456 01:12:39,402 --> 01:12:41,863 - Siento mucho oír eso, cariño. TINSLEY: Sé que es... 1457 01:12:41,863 --> 01:12:44,658 - Cariño, ¿sigues organizando cosas? 1458 01:12:44,658 --> 01:12:46,576 TINSLEY: Aún lo hago, mucho... 1459 01:12:46,576 --> 01:12:48,745 Sí. Aún hago muchas cosas diferentes. Organizo y cosas así. 1460 01:12:48,745 --> 01:12:51,248 Y muchas cosas, en realidad, trabajo con muchas cosas, 1461 01:12:51,248 --> 01:12:54,501 con refugios de animales y rescates y cosas como esas. 1462 01:12:54,501 --> 01:12:57,837 Y en realidad, iré a Chicago esta semana 1463 01:12:57,837 --> 01:13:00,298 y voy a... porque voy a... 1464 01:13:00,298 --> 01:13:02,008 Porque todavía tengo... Trabajo para PAWS Chicago. 1465 01:13:02,008 --> 01:13:03,635 Estoy en la junta de directores. 1466 01:13:03,635 --> 01:13:05,929 - Felicitaciones. Es maravilloso. TINSLEY: Y van a hacer... 1467 01:13:05,929 --> 01:13:08,139 - Dime cómo te puedo ayudar con eso, ¿de acuerdo? 1468 01:13:08,139 --> 01:13:10,308 TINSLEY: Bueno, puedes ayudarme 1469 01:13:10,308 --> 01:13:14,020 porque me encantaría que vinieras conmigo al evento del viernes. 1470 01:13:14,020 --> 01:13:15,146 Es este viernes. 1471 01:13:15,146 --> 01:13:16,982 - De acuerdo. TINSLEY: Es en el Hotel Drake. 1472 01:13:16,982 --> 01:13:19,484 - Encantador. TINSLEY: Es de etiqueta, cena sentados, 1473 01:13:19,484 --> 01:13:20,902 baile. 1474 01:13:20,902 --> 01:13:23,655 Y puedes traer a alguien también. 1475 01:13:23,655 --> 01:13:24,990 No sé si salgas con alguien ahora, 1476 01:13:24,990 --> 01:13:26,575 pero puedes traer a alguien. - No. 1477 01:13:26,575 --> 01:13:28,201 TINSLEY: ¿No? - Recién rompí con alguien. 1478 01:13:28,201 --> 01:13:30,412 TINSLEY: Bueno, yo tampoco, es genial. [ríe] 1479 01:13:30,412 --> 01:13:31,496 - Encantador. 1480 01:13:31,496 --> 01:13:32,831 TINSLEY: Podemos divertirnos. 1481 01:13:32,831 --> 01:13:35,625 Voy a llevar a mis perros, Strawberry y Shortcake 1482 01:13:35,625 --> 01:13:37,711 porque en este evento puedes llevar a tus perros 1483 01:13:37,711 --> 01:13:41,006 y los voy a disfrazar. Van a ir a juego conmigo. 1484 01:13:41,006 --> 01:13:43,466 Sí. Bueno, estoy emocionada de poder verte. 1485 01:13:43,466 --> 01:13:46,177 - Sí. Estoy muy emocionada de verte. TINSLEY: Va a ser muy divertido. 1486 01:13:46,177 --> 01:13:49,139 Va a ser nuestro artículo del New York Times otra vez. 1487 01:13:49,139 --> 01:13:50,765 [Tinsley ríe] - ¿Verdad? 1488 01:13:50,765 --> 01:13:54,102 Cada vez que tú y yo nos unimos, siempre se escribe sobre ello, lo juro. 1489 01:13:54,102 --> 01:13:55,937 TINSLEY: Es... Sí. No, eso fue tan... 1490 01:13:55,937 --> 01:13:57,314 [Morgan riendo] 1491 01:13:57,314 --> 01:13:59,107 TINSLEY: Ese artículo fue adorable. 1492 01:13:59,107 --> 01:14:00,191 - Bien. Me encanta. 1493 01:14:00,191 --> 01:14:01,776 Estoy deseando verte. TINSLEY: Adiós, cariño. 1494 01:14:01,776 --> 01:14:03,612 - Beso. Te quiero. TINSLEY: Yo también. Adiós. 1495 01:14:03,612 --> 01:14:04,654 - Adiós. 1496 01:14:06,990 --> 01:14:10,452 Ten. Gracias. 1497 01:14:10,452 --> 01:14:11,870 ZACKARY: ¿Qué piensas? 1498 01:14:11,870 --> 01:14:14,915 - Sentí que volvía a ser quien era antes 1499 01:14:14,915 --> 01:14:18,543 en el sentido de que siempre soy un personaje secundario 1500 01:14:18,543 --> 01:14:20,879 cuando ya no lo soy. 1501 01:14:20,879 --> 01:14:24,591 Y tengo que recordarme a mí misma que también soy una protagonista. 1502 01:14:24,591 --> 01:14:25,842 [ríe] 1503 01:14:25,842 --> 01:14:28,053 Estoy pensando dónde tengo que ir 1504 01:14:28,053 --> 01:14:30,055 para conseguir un vestido bonito. 1505 01:14:30,472 --> 01:14:35,101 Porque aún no he debutado en Chicago. 1506 01:14:35,101 --> 01:14:37,646 ♪ música alegre sonando ♪ 1507 01:14:47,822 --> 01:14:49,115 MORGAN: Hola. 1508 01:14:49,115 --> 01:14:53,203 MZ NEON: Chica, al fin. ¡Sí! 1509 01:14:53,203 --> 01:14:54,663 MORGAN: Qué bueno verte. Gracias. 1510 01:14:54,663 --> 01:14:57,249 MZ NEON: ¡Perra! MORGAN: ¿Me veo bien? 1511 01:14:57,249 --> 01:14:59,960 MZ NEON: Eres como una visión. [Morgan suspira] 1512 01:14:59,960 --> 01:15:01,294 - Gracias. 1513 01:15:01,294 --> 01:15:02,712 - ¿Qué está pasando? 1514 01:15:02,712 --> 01:15:05,549 - No mucho. Estoy deseando ve cómo te vestirás. 1515 01:15:08,176 --> 01:15:12,556 MZ NEON: ¿Te ves siendo una esposa trofeo... 1516 01:15:12,556 --> 01:15:16,935 [Morgan ríe] MZ NEON: ... o te ves siendo la maldita jefa? 1517 01:15:16,935 --> 01:15:18,687 ¿Cuál es tu sueño? 1518 01:15:18,687 --> 01:15:22,440 - Me encantaría inspirar a otros a vivir sus mejores verdades. 1519 01:15:22,440 --> 01:15:23,858 - Claro. - Y eso podría ser... 1520 01:15:23,858 --> 01:15:25,402 - Lo que ya estás haciendo. 1521 01:15:25,402 --> 01:15:27,195 Y eso podría ser una línea de belleza. 1522 01:15:27,195 --> 01:15:29,364 - Mmm. - Podría ser la línea de cuidado de la piel. 1523 01:15:29,364 --> 01:15:31,491 - Mmm. - Podría ser la extensión del cabello. 1524 01:15:31,491 --> 01:15:33,368 - ¡Mmm! Me gusta. - Podría ser una línea de vestidos. 1525 01:15:33,368 --> 01:15:35,036 - Cierto. - Podría ser muchas... 1526 01:15:35,036 --> 01:15:36,621 Podría manifestarse de muchas maneras. 1527 01:15:37,914 --> 01:15:41,126 - ¿Te ves casándote alguna vez? 1528 01:15:41,126 --> 01:15:42,377 MORGAN: Sí. 1529 01:15:42,377 --> 01:15:44,421 - Podría ver eso para ti. MORGAN: ¿De verdad? 1530 01:15:44,421 --> 01:15:45,589 MZ NEON: Sí. 1531 01:15:45,589 --> 01:15:50,051 Has pensado alguna vez en lo que diría el anuncio de tu boda 1532 01:15:50,051 --> 01:15:51,344 el periódico? - Ah, sí. 1533 01:15:51,344 --> 01:15:53,722 Lo he escrito muchas veces. 1534 01:15:53,722 --> 01:15:54,806 - ¿De verdad? - Sí. 1535 01:15:54,806 --> 01:15:56,182 - Bien. ¿Qué es? 1536 01:15:56,182 --> 01:16:00,061 - Es como: "Tal y tal, hijo de tal y tal, 1537 01:16:00,061 --> 01:16:03,857 "se casó ayer con Morgan Olivia Rose, 1538 01:16:03,857 --> 01:16:06,192 la hija de nadie". 1539 01:16:06,192 --> 01:16:07,569 - ¡Te lo juro! [Morgan ríe] 1540 01:16:07,569 --> 01:16:12,490 - Y luego: "El novio, 20 o 30 y algo, 1541 01:16:12,490 --> 01:16:14,826 es un graduado de la Universidad de Harvard". 1542 01:16:18,663 --> 01:16:21,583 "Sra..." porque es un anuncio de boda, 1543 01:16:21,583 --> 01:16:23,585 con mi nuevo apellido. 1544 01:16:23,585 --> 01:16:26,004 Y tiene mi edad. Nadie tiene que saber mi edad. 1545 01:16:27,172 --> 01:16:31,593 Es una exprostituta transexual y estrella de cine". 1546 01:16:31,593 --> 01:16:33,762 [ríe] 1547 01:16:36,348 --> 01:16:38,850 MZ NEON: Es importante mostrar tu historia 1548 01:16:38,850 --> 01:16:42,562 y mostrar que con todas nuestras historias, 1549 01:16:42,562 --> 01:16:45,941 que no somos todos una cosa. 1550 01:16:45,941 --> 01:16:50,070 Existimos fuera de cualquier caja en la que la gente quiera meternos. 1551 01:16:55,033 --> 01:16:57,035 ZACKARY: ¿Qué sigue para ti, Tinsley? 1552 01:16:58,119 --> 01:17:00,121 - Cuando te preguntan qué haces o qué quieres hacer. 1553 01:17:00,121 --> 01:17:01,456 Realmente no sé qué decir, 1554 01:17:01,456 --> 01:17:03,416 así que que solo das una respuesta genérica. 1555 01:17:03,416 --> 01:17:05,627 En realidad, es la misma respuesta que doy ahora. 1556 01:17:05,627 --> 01:17:07,796 Digo que solo quiero ser ama de casa. 1557 01:17:07,796 --> 01:17:09,130 Una verdadera ama de casa. 1558 01:17:09,130 --> 01:17:12,300 No una "Real housewife", sino una verdadera ama de casa. [ríe] 1559 01:17:12,300 --> 01:17:14,135 Porque, digo... 1560 01:17:14,803 --> 01:17:17,472 no solo quiero hablar de todos los negocios que quiero hacer y demás, 1561 01:17:17,472 --> 01:17:20,183 también quiero tener un hijo y ser ama de casa. 1562 01:17:20,183 --> 01:17:24,187 Una de verdad. En fin. Perdón. Tangentes. 1563 01:17:24,563 --> 01:17:27,023 ♪ música alegre sonando ♪ 1564 01:17:29,359 --> 01:17:32,279 [charla indistinta] 1565 01:17:38,451 --> 01:17:40,996 - Necesito cortar algo. Lo lamento. 1566 01:17:40,996 --> 01:17:43,331 ♪ 1567 01:17:45,750 --> 01:17:48,461 - ¿Qué? Gracias. ASISTENTE: Necesita estar aquí abajo. 1568 01:17:48,461 --> 01:17:50,338 - Vas a tomar mi teléfono y mi... 1569 01:17:50,338 --> 01:17:51,840 ASISTENTE: Cartera. 1570 01:17:53,383 --> 01:17:54,843 - Hola, chicas. 1571 01:17:55,260 --> 01:17:58,221 Se portan muy bien, pero también son... 1572 01:17:58,221 --> 01:18:00,348 Les dije que solo iba a ser un momento, 1573 01:18:00,348 --> 01:18:02,976 pero vamos a tener que hacer todo esto y luego nos iremos. 1574 01:18:02,976 --> 01:18:07,772 ♪ 1575 01:18:11,318 --> 01:18:13,653 [charla indistinta] 1576 01:18:15,739 --> 01:18:18,408 TINSLEY: Las rescaté de China, y juro por Dios, 1577 01:18:18,408 --> 01:18:21,286 son muy... son muy agradecidas. 1578 01:18:21,286 --> 01:18:26,875 ♪ 1579 01:18:26,875 --> 01:18:29,753 Pensé que iba a vivir aquí. Estaba viviendo en The Hancock. 1580 01:18:29,753 --> 01:18:31,963 También estaba comprometida. Es una historia larga. 1581 01:18:31,963 --> 01:18:35,300 ♪ 1582 01:18:41,097 --> 01:18:43,141 Lo prometo. Bien. [charla indistinta] 1583 01:18:43,141 --> 01:18:46,728 ♪ 1584 01:18:51,358 --> 01:18:52,817 [Tinsley ríe] 1585 01:18:55,237 --> 01:18:56,529 Lo lamento. Hola. 1586 01:18:56,529 --> 01:19:00,408 - Morgan me acaba de decir que se echa atrás. No quiere venir. 1587 01:19:00,408 --> 01:19:02,035 - Dios mío. No puede. - Sí. 1588 01:19:02,035 --> 01:19:06,790 - ¿Por qué? - Ella... No lo sé. Está... 1589 01:19:06,790 --> 01:19:09,668 Está bien. Bueno, déjame hablar con ella tal vez. 1590 01:19:16,174 --> 01:19:19,970 - Sí. Es... - No se sentía segura conmigo o algo así. 1591 01:19:19,970 --> 01:19:21,304 No lo sé. - No lo sé. 1592 01:19:21,304 --> 01:19:23,765 - Bueno, déjame... ¿Puedo hablar...? ¿Puedo hablarle un segundo? 1593 01:19:23,765 --> 01:19:24,891 - Sí, bueno... 1594 01:19:26,560 --> 01:19:29,145 ♪ música pensativa sonando ♪ 1595 01:19:31,648 --> 01:19:33,567 [teléfono sonando] 1596 01:19:36,027 --> 01:19:37,737 MENSAJE DE VOZ AUTOMÁTICO: ...no está disponible. 1597 01:19:37,737 --> 01:19:40,031 Después del tono, grabe su mensaje. 1598 01:19:40,615 --> 01:19:41,825 [pitido de mensaje] 1599 01:19:41,825 --> 01:19:44,661 MORGAN [en teléfono]: Sinceramente, no quiero asistir a este evento. 1600 01:19:44,661 --> 01:19:48,248 ¿Qué tengo ya en común con esta gente? 1601 01:19:48,248 --> 01:19:51,167 Absolutamente nada. 1602 01:19:53,169 --> 01:19:55,839 ¿Tengo alguno de los mismos valores? 1603 01:19:55,839 --> 01:19:57,799 Antes admirábamos los mismos logros, 1604 01:19:57,799 --> 01:20:01,094 como: "Dios mío, es embajadora de marca de X, Y, Z". 1605 01:20:01,928 --> 01:20:03,763 Quizá vivimos en una época en la que puedo ser 1606 01:20:03,763 --> 01:20:06,808 embajadora de algo, pero ¿lo soy? 1607 01:20:07,225 --> 01:20:11,021 No, no lo soy. No es en ninguna parte de mi vida donde quiero estar. 1608 01:20:13,523 --> 01:20:17,903 ¿Qué soy hoy en día? Soy una prostituta transexual. 1609 01:20:20,280 --> 01:20:21,781 FOTÓGRAFO: Sí, así. Bien. 1610 01:20:22,782 --> 01:20:23,783 Muy bonito. 1611 01:20:24,451 --> 01:20:27,495 [gritos indistintos] 1612 01:20:27,495 --> 01:20:29,247 KELLY: Es todo muy mitológico. 1613 01:20:30,582 --> 01:20:35,170 El concepto de celebridades, la familia, la gente guapa, los raros. 1614 01:20:35,170 --> 01:20:38,340 El que gana, el que pierde. El que vino de la nada. 1615 01:20:40,050 --> 01:20:41,051 El que murió, 1616 01:20:41,051 --> 01:20:43,178 el que era tan rico, lo tenía todo y lo perdió todo. 1617 01:20:43,178 --> 01:20:45,805 [charla indistinta] 1618 01:20:47,599 --> 01:20:48,767 KELLY: Todas estas son historias 1619 01:20:48,767 --> 01:20:51,269 y estas son las personas que quieren ser las estrellas de ellas. 1620 01:20:51,269 --> 01:20:53,104 Y para ser las estrellas de la historia, 1621 01:20:53,104 --> 01:20:54,231 necesitas un libro de cuentos. 1622 01:20:54,231 --> 01:20:56,608 Y luego necesitas a alguien que lea el libro, y luego 1623 01:20:56,608 --> 01:20:59,527 alguien que construya su parque temático. Y así es como funciona. 1624 01:21:00,070 --> 01:21:02,239 Así que supongo que tienes que decidir: 1625 01:21:02,239 --> 01:21:05,325 ¿quieres ser el consumidor, el consumido o el creador? 1626 01:21:05,325 --> 01:21:07,869 Porque esos son los tres carriles. 1627 01:21:10,497 --> 01:21:12,791 MORGAN: Creemos que tenemos el control. 1628 01:21:12,791 --> 01:21:15,043 Pero estas narrativas ya están escritas. 1629 01:21:16,461 --> 01:21:19,339 Estas historias crean nuestra realidad. 1630 01:21:20,465 --> 01:21:23,426 Conozco la salida. Conozco la verdad. 1631 01:21:25,971 --> 01:21:29,015 Nuestras diferencias nos hacen divinos. 1632 01:21:29,975 --> 01:21:35,063 Y tal vez es lo que hace que la diferencia sea tan aterradora. 1633 01:21:36,940 --> 01:21:40,026 Escribiré mi historia y crearé una verdad. 1634 01:21:40,777 --> 01:21:43,321 Ahí, soy divina. 1635 01:21:44,990 --> 01:21:49,703 Crearé mi propia divinidad estadounidense. 1636 01:21:56,167 --> 01:21:59,921 ♪ Rich Girl de Nina Simone sonando ♪ 1637 01:22:02,048 --> 01:22:05,427 ♪ 1638 01:22:31,494 --> 01:22:33,496 ♪