1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
São o grupo Olho de Gato, não são?
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Hitomi, Rui e Ai Kisugi.
3
00:00:09,384 --> 00:00:14,889
Disse a este homem que tinha apanhado
o Olho de Gato e ele queria conhecer-vos.
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
É um bonito inspetor
que sabe muito sobre o Olho de Gato.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Agora, deleite os seus olhos...
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
Inspetor Utsumi!
7
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 A PROMESSA DO PÔR DO SOL
8
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}O que se passa, inspetor Utsumi?
9
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
São os membros do Olho de Gato
que queria conhecer.
10
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
As Gatas estão do outro lado deste vidro?
11
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Estão surpreendidas?
12
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
Aquele vidro é, na verdade, um espelho.
13
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Ele não consegue ver nada do outro lado.
14
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
As Gatas estão mesmo do outro lado?
15
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
Raios, não consigo ver nada!
16
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Sr. Kaibara, o que pretende
com esta brincadeira elaborada?
17
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
O que é isso? De repente, mudou a voz.
18
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Devem estar desesperadas para esconder
a vossa verdadeira identidade dele.
19
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Responda à pergunta.
20
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
Não o trouxe aqui
apenas para o apresentar a vocês.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
Como assim?
22
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
Roubaram um número considerável
de quadros do Cranaff.
23
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
Gostaria que mos entregassem todos.
24
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
Claro, pagarei um preço razoável por eles.
25
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Tem uma grande obsessão
pelas obras do Cranaff.
26
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
É membro do Sindicato Cranaff?
27
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
Então, sabem da existência
do Sindicato Cranaff.
28
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Estão certas.
29
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Sou o líder do Sindicato Cranaff.
30
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Há rumores de que usa obras de arte
31
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
para ajudar o crime organizado
na evasão fiscal e lavagem de dinheiro.
32
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
Vou deixar isso à vossa imaginação.
33
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Responda a esta pergunta.
34
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
Porque está a comercializar as obras
do Michael Heinz sob o nome de Cranaff?
35
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Que surpresa. Também conhecem o Heinz.
36
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Mas não posso responder a essa pergunta.
37
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Então, voltemos ao assunto em questão.
38
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
E se recusarmos entregar
as obras do Cranaff?
39
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
Nesse caso,
40
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
eu vou tirar-lhe a vida.
41
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
O que está a dizer?
42
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Sou apenas um obstáculo
para o Olho de Gato.
43
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
Isso nunca vai funcionar!
44
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
Então, o que escolhem?
45
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Está bem. Entregaremos os quadros.
46
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Estamos dispostas a aceitar
as suas condições.
47
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
Porquê?
48
00:04:37,903 --> 00:04:43,033
Como eu imaginava. Parece ser
alguém importante para o Olho de Gato.
49
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Então, temos acordo.
50
00:04:47,579 --> 00:04:52,958
A nossa condição é que não revele
as nossas identidades ao inspetor Utsumi.
51
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Sim, claro.
52
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Agora, em vez de um contrato...
53
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Ora, ora...
54
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
É uma grande honra poder apertar a mão
dos membros do Olho de Gato.
55
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Nunca aceite um aperto de mão
de uma mulher sem pensar.
56
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
Este anel tem uma droga para dormir
escondida dentro dele.
57
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Esqueci-me...
58
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
Até as rosas mais bonitas têm espinhos.
59
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
No entanto, retribuirei na mesma moeda...
60
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
O quê?
61
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
Não vou olhar para as vossas caras.
62
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
É a minha forma de agradecer.
63
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
Não sei porque o fizeram,
64
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
mas salvaram-me a vida.
65
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
Seja como for,
o Kaibara pretendia matar-me.
66
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
Ele não deixa ninguém ir embora
depois de saber os seus segredos.
67
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
É verdade.
68
00:06:11,913 --> 00:06:17,877
Então, por enquanto, devemos
trabalhar juntos para fugir daqui.
69
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
Não vou morrer num lugar como este!
70
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Que determinação.
71
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
Talvez tenhas alguém
à tua espera em Tóquio?
72
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
É verdade, tenho uma namorada gira.
73
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
Não me façam falar sobre isso!
74
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Desculpem pela interrupção.
- Quem é?
75
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- É só um aliado a contactar-nos.
- Fujam depressa.
76
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
Os efeitos da droga para dormir
duram apenas cerca de 15 minutos.
77
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Então, esteve a ouvir o tempo todo.
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Sim. Lamento não ter podido ajudar mais.
79
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
- E agora?
- É só por um instante. Desculpa.
80
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
Os subordinados do Kaibara perceberam
o que está a acontecer?
81
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Ainda não.
82
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Mas como é que saímos daqui?
83
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
E se usarmos o navio naufragado?
84
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
Boa ideia.
85
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
Se refizermos o nosso caminho
e fugirmos pelo navio naufragado,
86
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
podemos escapar sem que ninguém nos veja.
87
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
Também iremos até ao navio naufragado.
88
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
Encontramo-nos lá.
89
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Esperem!
90
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
O meu inspetor está em cativeiro.
91
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
Não podemos deixá-lo aqui.
92
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
Sabes onde ele está?
93
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
Numa espécie de receção
num edifício separado.
94
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Se formos lá,
os subordinados do Kaibara vão ver-nos.
95
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Esperem. Nesse caso...
96
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
Grande mano!
97
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
O que estás a fazer aí?
E com os olhos tapados, ainda por cima.
98
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Conto-te depois.
99
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
Vamos sair daqui com as Gatas!
100
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
Com as Gatas?
101
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Depressa, não temos tempo!
102
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
Está bem!
103
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
Porque é que também
me estão a vendar os olhos?
104
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Como ousam, Olho de Gato?
105
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Vou mostrar-vos o que acontece
quando me deixam zangado.
106
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
O Olho de Gato tem mãos tão suaves!
107
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
Achas que é o momento para isso?
108
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Vejamos... Tens razão! São macias.
109
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
Isso dói!
110
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Vamos descer.
111
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
O Olho de Gato e os inspetores
vão para o navio naufragado.
112
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Quando chegarem ao navio naufragado,
rebentem-no, juntamente com as Gatas.
113
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
Rebentá-lo? Mas ainda há
obras de arte lá dentro!
114
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
O hangar é recuperado mais tarde.
115
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Ainda assim...
116
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
Cala a boca e faz isso!
Não os deixes sair daqui vivos!
117
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
Estávamos à espera!
118
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Estávamos à vossa espera.
119
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Sigam por este corredor
e a escotilha de fuga está logo à frente.
120
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Vamos despachar-nos.
121
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
O Olho de Gato invadiu o navio naufragado.
122
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
Estão a ir para a escotilha de emergência.
123
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Este caixão é bom demais
para alguém como vocês,
124
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
mas considerem-no
o meu presente de despedida, Gatas.
125
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
Ativar o mecanismo de autodestruição!
126
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
A iniciar mecanismo de autodestruição!
127
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Agarrem-se a alguma coisa!
128
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
Não!
129
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
Espera!
130
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Detonação concluída.
131
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
Então, é o fim para as Gatas.
132
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
É quase fácil demais.
133
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
Agarra-te! Anda.
134
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
O nível da água está a subir
muito rapidamente.
135
00:10:02,435 --> 00:10:03,727
Por aqui.
136
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
Está bem.
137
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Entra. Depressa!
138
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
Estás bem?
139
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
O que se passa?
140
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
O quê?
141
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
Há um incêndio dentro da mansão!
142
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
Provavelmente causado
pela explosão do navio.
143
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Raios!
144
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Líder, um navio está
a aproximar-se da ilha.
145
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
Estão com as Gatas?
146
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
Não, é a Guarda Costeira Japonesa.
147
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
O quê?
148
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
Temos de evacuar a base já!
149
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
Raios!
150
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Vira-te para ali.
151
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Está bem.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Isto serve como ligadura.
É melhor do que nada, certo?
153
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Obrigado.
154
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Algo assim já aconteceu antes,
não é verdade?
155
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Tens razão.
156
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
Está tão escuro que não consigo ver nada,
157
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
mas este lugar parece não ter sido
danificado, apesar da explosão.
158
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Parece ser um armazém resistente.
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Surpreende-me que consigas ver.
160
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
É por causa do meu trabalho.
161
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Os meus olhos parecem
ter-se habituado à escuridão.
162
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
É o Variações Sobre a Luz.
163
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
São os do pai...
164
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
Há alguma coisa aí?
165
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
Parece ser o local
onde ele escondeu as obras de arte.
166
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
O quê? Num lugar como este?
167
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Então, é um tesouro para vocês.
168
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Mas o ar é rarefeito.
169
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Já está a ficar escasso.
170
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
Acho que não vamos sair daqui vivos.
171
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
Não digas coisas tão desanimadoras.
172
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
De certeza
que os meus aliados virão ajudar.
173
00:12:07,477 --> 00:12:12,941
O circuito de voz avariou no meio do caos,
mas consigo enviar um sinal de socorro.
174
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
Talvez não tenhamos ar suficiente
para aguentar até que a ajuda chegue...
175
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Estamos quase sem ar.
176
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
E não há sinal de socorro.
177
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Talvez a explosão
tenha matado os teus amigos...
178
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
Não digas coisas tão sinistras!
179
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
De certeza que tudo ficará bem.
180
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Tens uma namorada à tua espera, certo?
181
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
A minha namorada, certo.
182
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Por falar nela,
tu falas muito como a Hitomi.
183
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
Podes mostrar-me o teu rosto?
184
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Uma memória para a vida após a morte.
185
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
Podes?
186
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Não adianta.
187
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
A minha bateria acabou.
188
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
Não temos mesmo sorte, pois não?
189
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
É uma sensação tão estranha...
190
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
Especialmente considerando
que podemos morrer em breve.
191
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
Quando estou contigo,
sinto-me estranhamente calmo.
192
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
Talvez eu esteja...
193
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
Finalmente, chegou a nossa hora.
194
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
Está a começar a flutuar!
195
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
Esta sala está a caminho da superfície!
196
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Será que estamos a ascender ao Céu?
197
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
Mantém-te forte!
198
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
Toshio? Toshio...
199
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
Hitomi!
200
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
O quê?
201
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Asatani!
202
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
Estou no Inferno? Porque está aqui?
203
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
Que atitude é essa?
204
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
Estávamos muito preocupados consigo!
205
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
Pois é!
206
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
Enviou um pedido de licença
e não voltou durante dias!
207
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
Não conseguimos contactá-lo,
por isso, viemos salvá-lo.
208
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
Também solicitámos ajuda
à Guarda Costeira Japonesa.
209
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
Toshio!
210
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Também estás aqui, Takeuchi...
211
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Mano, fico feliz que estejas bem!
212
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
Hirano! Também estás a salvo!
213
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Sim, graças a ti.
214
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Mas parece que o Kaibara,
o responsável por tudo isto, está morto.
215
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
O Kaibara está morto?
216
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
Encontrámos provas de que a Fundação Toyo
comercializava obras de arte ilegalmente,
217
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
por isso,
estávamos a planear invadir a mansão.
218
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
Mas eles incendiaram o local
e toda a ilha foi consumida pelas chamas.
219
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
A mansão pegou fogo com ele lá dentro?
220
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
Não foram avistadas
embarcações suspeitas a deixar a ilha,
221
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
portanto, com base nisto...
222
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
Já agora... O que aconteceu às Gatas?
223
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
Não sei.
224
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
Antes que eu percebesse,
já tínhamos sido resgatados pelo navio.
225
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
Toshio!
226
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
As Gatas!
227
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}GUARDA COSTEIRA JAPONESA
228
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
A última coisa que ela disse
foi o meu nome.
229
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
O que foi aquilo?
230
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
O que se passa?
Estás a olhar para o mar sozinha.
231
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Obrigada.
232
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
Era uma situação muito perigosa,
mas vieram salvar-nos.
233
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
Nunca iríamos abandonar-te.
234
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Foi o que disseram.
235
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
Nunca deixaria para trás uma bella donna.
236
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
Porque é que pareces tão triste?
237
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
Conseguimos recuperar
as obras de arte do navio naufragado
238
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
e eu até consegui pôr as mãos na safira.
239
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Diria que foi um grande sucesso.
240
00:16:17,185 --> 00:16:22,939
E conseguimos entregar o Toshio
e o Sr. Hirano à polícia em segurança.
241
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Sim...
242
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
Têm razão, acho eu.
243
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
Toshio!
244
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Já faz um tempo,
porque não vamos ao Olho de Gato?
245
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
O quê?
246
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Finalmente, terminámos de resolver
os últimos detalhes, por isso, vamos lá.
247
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Certo, estás a falar do café.
248
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
Também quero ir!
249
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
Pensando bem,
250
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
elas estiveram fechadas
enquanto estiveste na Ilha Runan.
251
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
O quê? Fechadas?
252
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Hoje, vou dispensar.
253
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
O quê? Vamos lá! De qualquer forma,
é o Sr. Takeuchi que vai pagar.
254
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
Seu idiota!
Quero declarar isso como despesa!
255
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Bem, valia a pena tentar.
256
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Vejam!
257
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Os negociantes de arte e empresários
ligados ao Seguchi foram presos.
258
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}Será que todas estas pessoas são...
259
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
Acho provável que sejam membros
do Sindicato Cranaff.
260
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
Certo, Hitomi?
261
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Hitomi?
262
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
O quê? Desculpa, o quê?
263
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
Aconteceu alguma coisa com o Toshio?
264
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
O quê? Porque perguntas isso?
265
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Tens agido de forma estranha
desde que voltámos.
266
00:17:40,226 --> 00:17:42,727
O Toshio pode ter descoberto.
267
00:17:42,728 --> 00:17:43,895
- O quê?
- O quê?
268
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
Que somos o Olho de Gato?
269
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
Mas como?
270
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Quando o Toshio estava
prestes a perder a consciência,
271
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
gritei o seu nome sem pensar.
272
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
Se foi só isso, há uma possibilidade
de ainda não ter percebido.
273
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Desde que voltámos, não me contactou
nem apareceu no café.
274
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Talvez seja o nosso fim.
275
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Hitomi...
276
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
- É muito cedo para desistir.
- O quê?
277
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
Podes deixar esse assunto comigo?
278
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
Toshio!
279
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Desculpa, podes ajudar-me?
280
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
Claro! Eu levo alguns sacos.
281
00:18:32,945 --> 00:18:34,696
Vou dar-te os mais leves.
282
00:18:34,697 --> 00:18:35,905
{\an8}CAFÉ
OLHO DE GATO
283
00:18:35,906 --> 00:18:38,533
{\an8}A sério, obrigada. Foste uma grande ajuda.
284
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
Ora essa, de nada.
285
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
Toshio! Há quanto tempo!
286
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
Estavas ocupado?
287
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Olá, Ai.
288
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Sim, mais ou menos isso.
289
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Já agora, posso dar-te a tua lembrança?
290
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
O quê? Uma lembrança?
291
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Aqui tens.
292
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Obrigado!
293
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
O café teve problemas de drenagem
e tivemos de fechar uma semana.
294
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Acabámos as três a fazer uma viagem a Izu.
295
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
Uma viagem a Izu?
296
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Sim, queres ver fotos?
297
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Foi a primeira vez em muito tempo
que tivemos uma pausa. Foi divertido!
298
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
Até fizemos mergulho.
299
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
Olha, o oceano não é lindo?
300
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
Mergulho...
301
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Olha só. A vista do hotel não é incrível?
302
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
Ena! Parece divertido!
303
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
É, não é?
304
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
Foram as três viajar?
305
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Entendo. Isso também dá um álibi à Hitomi.
306
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Esperem, onde está a Hitomi?
307
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Inicialmente, voltámos juntas,
mas ela voltou para Kamakura.
308
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Disse que queria continuar
um encontro com alguém,
309
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
por isso, vai esperar lá.
310
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
Continuar um encontro com alguém?
311
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Toshio, prometeste sair com a Hitomi?
312
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
Queríamos ver o pôr do sol juntos
em Inamuragasaki.
313
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
Dizem que os casais que assistem
ao pôr do sol juntos
314
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
vivem juntos e felizes
para o resto da vida.
315
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
Porque não tentamos ir ao museu?
316
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Boa ideia. Podemos compensar a última vez.
317
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Guardamos o pôr do sol em Inamuragasaki
para o nosso próximo encontro.
318
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
Sim.
319
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Que tal encontrarmo-nos
diretamente no cabo da próxima vez?
320
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
Tenho de ir!
321
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
Obrigado, Rui e Ai!
322
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Hitomi.
323
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}- A rapariga está aqui novamente hoje.
- O quê?
324
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Bem, parece que o namorado dela
não voltou da viagem de negócios
325
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
e tem-se sentido solitária.
326
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Tem vindo aqui com frequência
há cerca de uma semana.
327
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}Nesse caso,
328
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
a Hitomi não pode ser uma das Gatas!
329
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Hitomi.
330
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
Hitomi!
331
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
Toshio?
332
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
Hitomi!
333
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
Toshio!
334
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
Foi bom?
335
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
Perfeito!
336
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Obrigada, avozinho.
337
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
Ou devo dizer Rato?
338
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Foi em troca da safira do outro dia.
339
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Agora, pergunto-me o que acontecerá
com aqueles dois.
340
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}O resto depende dos dois.
341
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Desculpa.
342
00:21:36,587 --> 00:21:41,717
Prometemos assistir ao pôr do sol juntos,
mas cheguei tarde demais.
343
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
Tudo bem.
344
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
Sou eu quem devia pedir desculpas.
345
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
O quê?
346
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
Naquele dia, disse algo sobre querer
que deixasses de ser inspetor.
347
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Desculpa.
- Não!
348
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Também te amo como inspetor, Toshio.
349
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
Eu amo-te, não importa o que faças!
350
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
É por isso que...
351
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
Quero ficar contigo para sempre, Toshio.
352
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
Eu também.
353
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Quero ficar contigo para sempre.
354
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
Fogos de artifício?
355
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
O Sr. Nagaishi também quis ajudar.
356
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Mas foi um mau timing. Estavam tão perto!
357
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Fogo de artifício...
358
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
Que bonito!
359
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Sim.
360
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
{\an8}RESERVADO
361
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
A reserva desse lugar é até hoje, certo?
362
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Sim. A reserva de 20 anos
expira à meia-noite de hoje.
363
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Deixe como está.
364
00:23:17,146 --> 00:23:21,274
Acabaram de me informar que pretendem
prolongar a reserva por mais cinco anos.
365
00:23:21,275 --> 00:23:22,359
O quê?
366
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
Era um número internacional.
367
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Que nostalgia.
Há muito tempo que não ouvia aquela voz.
368
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Eu sabia.
369
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
O pai...
370
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
... está vivo!
371
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Tradução: Bárbara Silveira