1 00:00:01,502 --> 00:00:03,961 Vocês são as Cat's Eye, não são? 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,800 Hitomi, Rui e Ai Kisugi. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 Ele é um belo investigador que sabe muito sobre as Cat's Eye. 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Agora, com vocês... 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 investigador Utsumi! 6 00:02:06,001 --> 00:02:07,585 {\an8}#12 A PROMESSA DE UM PÔR DO SOL 7 00:02:07,586 --> 00:02:10,338 {\an8}Qual é o problema, investigador Utsumi? 8 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 Essas são as integrantes da Cat's Eye que queria conhecer. 9 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 As Cats estão do outro lado deste vidro? 10 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Estão surpresas? 11 00:02:23,727 --> 00:02:26,646 Na verdade, esse vidro é um espelho unidirecional. 12 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 Ele não está vendo nada deste lado. 13 00:02:30,192 --> 00:02:32,485 As Cats estão mesmo do outro lado? 14 00:02:32,486 --> 00:02:34,529 Droga, não estou vendo nada. 15 00:02:36,239 --> 00:02:40,076 Sr. Kaibara, o que espera conseguir com esta brincadeira? 16 00:02:40,077 --> 00:02:43,954 O que é isso? Você mudou de voz de repente. 17 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Deve estar desesperada para esconder sua identidade dele. 18 00:02:47,793 --> 00:02:49,544 Responda à pergunta. 19 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 Não estou fazendo isso para que se conheçam. 20 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 Como assim? 21 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 Vocês roubaram um número considerável de quadros de Cranaff. 22 00:03:02,557 --> 00:03:07,144 Eu quero que entreguem todos para mim. 23 00:03:07,145 --> 00:03:09,940 É claro que pagarei uma boa quantia por eles. 24 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Que obsessão com os quadros de Cranaff. 25 00:03:15,570 --> 00:03:18,864 Por acaso, o senhor é membro do Sindicato de Cranaff? 26 00:03:18,865 --> 00:03:22,993 Então sabem da existência do Sindicato de Cranaff. 27 00:03:22,994 --> 00:03:24,495 Tem razão. 28 00:03:24,496 --> 00:03:28,249 Sou o líder do Sindicato de Cranaff. 29 00:03:28,250 --> 00:03:30,334 Soube que estão usando obras de arte 30 00:03:30,335 --> 00:03:35,339 para ajudar o crime organizado com evasão fiscal e lavagem de dinheiro. 31 00:03:35,340 --> 00:03:38,634 Pensem o que quiserem. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,095 Só responda uma coisa. 33 00:03:40,595 --> 00:03:44,473 Por que vendem os quadros de Michael Heinz como se fossem de Cranaff? 34 00:03:44,474 --> 00:03:48,227 Estou surpreso. Também sabem de Heinz. 35 00:03:48,228 --> 00:03:50,814 Mas não posso responder isso. 36 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Então voltemos ao assunto em questão. 37 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 E se não quisermos entregar os quadros de Cranaff? 38 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 Neste caso, 39 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 ele vai morrer. 40 00:04:08,665 --> 00:04:10,708 O que está dizendo? 41 00:04:10,709 --> 00:04:14,003 Eu sou só um obstáculo para as Cat's Eye. 42 00:04:14,004 --> 00:04:17,340 Isso não vai funcionar! 43 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 E então, o que me dizem? 44 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Tudo bem. Entregaremos os quadros. 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Estamos dispostas a aceitar suas condições. 46 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 Por quê? 47 00:04:37,903 --> 00:04:43,033 Como imaginei. Você parece ser importante para a Cat's Eye. 48 00:04:45,786 --> 00:04:47,578 Então temos um acordo. 49 00:04:47,579 --> 00:04:52,958 Nossa condição é que não revele nossa identidade ao investigador Utsumi. 50 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 Sim, é claro. 51 00:04:55,170 --> 00:04:58,006 Bem, em vez de um contrato... 52 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Ora, ora... 53 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 É uma honra apertar as mãos de uma Cat's Eye. 54 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Nunca aceite um aperto de mão de uma mulher sem pensar. 55 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 Este anel tem um sonífero dentro dele. 56 00:05:19,277 --> 00:05:20,945 Eu esqueci. 57 00:05:20,946 --> 00:05:24,950 Até as mais belas rosas têm espinhos. 58 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 No entanto, eu retribuirei na mesma moeda... 59 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Quê? 60 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 Não olharei para o rosto de vocês. 61 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 É minha forma de agradecimento. 62 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 Não sei por que fizeram isso, 63 00:05:57,107 --> 00:06:01,862 mas salvaram a minha vida. 64 00:06:03,113 --> 00:06:06,740 De qualquer forma, Kaibara pretendia me matar. 65 00:06:06,741 --> 00:06:10,202 Ele não me deixaria ir depois que descobri seus segredos. 66 00:06:10,203 --> 00:06:11,912 É verdade. 67 00:06:11,913 --> 00:06:17,877 Por enquanto, precisamos unir forças para escapar daqui. 68 00:06:17,878 --> 00:06:20,254 Não vou morrer neste lugar! 69 00:06:20,255 --> 00:06:22,214 Quanta determinação. 70 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 Teria alguém esperando por você em Tóquio? 71 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 Isso mesmo. Tenho uma bela namorada. 72 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 Não me faça dizer isso! 73 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 - Perdão pela interrupção. - Quem é? 74 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 - Só um amigo. - Fujam agora mesmo. 75 00:06:43,570 --> 00:06:47,239 O efeito do sonífero dura só 15 minutos. 76 00:06:47,240 --> 00:06:49,658 Então estava ouvindo o tempo todo. 77 00:06:49,659 --> 00:06:52,536 Sim. Desculpem por não poder ajudar mais. 78 00:06:52,537 --> 00:06:54,997 - O que é isso? Ei! - Só por um instante. Desculpe. 79 00:06:54,998 --> 00:06:58,543 Os capangas de Kaibara já sabem o que está acontecendo? 80 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Ainda não. 81 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Mas como sairemos daqui? 82 00:07:10,180 --> 00:07:12,056 Que tal usar o navio naufragado? 83 00:07:12,057 --> 00:07:13,182 Boa ideia. 84 00:07:13,183 --> 00:07:17,519 Se voltarmos por onde viemos e escaparmos pelo navio naufragado, 85 00:07:17,520 --> 00:07:19,813 poderemos fugir sem ser vistos. 86 00:07:19,814 --> 00:07:22,358 Estamos indo pro navio também. 87 00:07:22,359 --> 00:07:24,276 Nos encontramos lá. 88 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Esperem! 89 00:07:26,112 --> 00:07:27,905 Meu colega foi feito de refém. 90 00:07:27,906 --> 00:07:29,823 Não podemos deixá-lo para trás. 91 00:07:29,824 --> 00:07:31,408 Sabe onde ele está? 92 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 Numa espécie de recepção em outro prédio. 93 00:07:34,996 --> 00:07:38,290 Se formos, os capangas de Kaibara vão nos ver. 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,502 Espera. Nesse caso... 95 00:07:44,673 --> 00:07:45,673 Mano! 96 00:07:45,674 --> 00:07:48,801 O que faz aqui? E ainda por cima vendado. 97 00:07:48,802 --> 00:07:50,511 Eu explico depois. 98 00:07:50,512 --> 00:07:52,846 Vamos sair daqui com as Cats! 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,014 Com as Cats? 100 00:07:54,015 --> 00:07:56,058 Depressa. Não temos tempo! 101 00:07:56,059 --> 00:07:57,268 Tá bem! 102 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 Por que estou sendo vendado também? 103 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Como ousam, Cat's Eye? 104 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Vou mostrar o que acontece quando me tiram do sério. 105 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 A mão da Cat's Eye é tão macia. 106 00:08:18,248 --> 00:08:20,374 É hora pra isso? 107 00:08:20,375 --> 00:08:23,377 Deixa eu ver. Eita, tem razão! É bem macia mesmo. 108 00:08:23,378 --> 00:08:24,503 Isso doeu! 109 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 Vamos descer. 110 00:08:26,464 --> 00:08:29,341 Cat's Eye e os investigadores estão indo pro navio naufragado. 111 00:08:29,342 --> 00:08:33,178 Quando chegarem lá, explodam tudo com as Cats dentro. 112 00:08:33,179 --> 00:08:36,098 Explodir? Mas ainda tem obras de arte lá. 113 00:08:36,099 --> 00:08:37,891 O hangar pode ser recuperado depois. 114 00:08:37,892 --> 00:08:38,976 Mesmo assim... 115 00:08:38,977 --> 00:08:42,147 Faça o que eu mandei! Não deixe que saiam vivos! 116 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Estávamos esperando! 117 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 Estávamos esperando por vocês. 118 00:08:49,029 --> 00:08:53,198 Sigam por esse corredor, a saída de emergência fica em frente. 119 00:08:53,199 --> 00:08:54,576 Depressa. 120 00:08:55,827 --> 00:08:58,328 Cat's Eye invadiram o navio naufragado. 121 00:08:58,329 --> 00:09:00,622 Estão indo pra saída de emergência. 122 00:09:00,623 --> 00:09:04,334 Esse túmulo é bom demais pra vocês, 123 00:09:04,335 --> 00:09:08,256 mas considerem um presente de despedida, Cats. 124 00:09:09,132 --> 00:09:10,841 Ativar mecanismo de autodestruição! 125 00:09:10,842 --> 00:09:12,677 Iniciando mecanismo de autodestruição! 126 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Segurem-se! 127 00:09:26,107 --> 00:09:27,316 Não! 128 00:09:27,317 --> 00:09:28,610 Espera! 129 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 Detonação completa. 130 00:09:38,787 --> 00:09:41,371 É o fim das Cats. 131 00:09:41,372 --> 00:09:43,500 Foi até fácil demais. 132 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 Segure-se! Aqui! 133 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 O nível da água está subindo rapidamente. 134 00:10:02,435 --> 00:10:03,727 Por aqui. 135 00:10:03,728 --> 00:10:04,813 Tá bem. 136 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Entre. Depressa! 137 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Você está bem? 138 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 O que foi? 139 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Quê? 140 00:10:29,045 --> 00:10:30,629 Um incêndio dentro da mansão! 141 00:10:30,630 --> 00:10:32,881 Deve ter sido causado pela explosão do navio. 142 00:10:32,882 --> 00:10:33,967 Droga! 143 00:10:35,051 --> 00:10:38,137 Líder, um navio se aproxima da ilha. 144 00:10:38,138 --> 00:10:39,763 Estão com as Cats? 145 00:10:39,764 --> 00:10:42,433 Não, é a Guarda Costeira do Japão. 146 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Quê? 147 00:10:46,104 --> 00:10:47,479 Precisamos evacuar. 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,982 Droga! 149 00:10:52,902 --> 00:10:54,027 Olhe pro outro lado. 150 00:10:54,028 --> 00:10:55,113 Tá. 151 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Isso vai servir de curativo. Melhor que nada, não acha? 152 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Obrigado. 153 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 Já passou por algo parecido, né? 154 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Tem razão. 155 00:11:10,003 --> 00:11:13,589 Bom, está tão escuro que não consigo ver nada, 156 00:11:13,590 --> 00:11:17,050 mas este lugar parece estar intacto apesar da explosão. 157 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Parece um espécie de depósito. 158 00:11:18,887 --> 00:11:20,721 Como está vendo alguma coisa? 159 00:11:20,722 --> 00:11:22,222 É por causa do meu trabalho. 160 00:11:22,223 --> 00:11:25,018 Além disso, meus olhos já se acostumaram à escuridão. 161 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 É o Variações da Luz. 162 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Todos esses são do papai... 163 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 Achou alguma coisa? 164 00:11:44,370 --> 00:11:46,788 Parece que ele escondeu as obras de arte aqui. 165 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 O quê? Num lugar assim? 166 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 É uma verdadeira mina de ouro para vocês. 167 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Mas o ar está escapando. 168 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Já está rarefeito. 169 00:11:59,385 --> 00:12:01,678 Não acho que sairemos daqui vivos. 170 00:12:01,679 --> 00:12:04,015 Não seja tão pessimista. 171 00:12:04,599 --> 00:12:07,476 Sei que meus amigos virão nos resgatar. 172 00:12:07,477 --> 00:12:12,941 O comunicador quebrou, mas deve dar pra enviar um pedido de socorro. 173 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 Não sei se temos oxigênio suficiente para esperar pelo resgate. 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Estamos ficando sem ar. 175 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 E nem sinal do resgate. 176 00:12:35,672 --> 00:12:37,965 Talvez aquela explosão tenha levado nossos amigos... 177 00:12:37,966 --> 00:12:39,800 Não fale assim! 178 00:12:39,801 --> 00:12:41,385 Vai ficar tudo bem. 179 00:12:41,386 --> 00:12:44,180 Tem uma namorada esperando por você, né? 180 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 É, minha namorada. 181 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Por falar nela, lembro da Hitomi ao ouvir você falar. 182 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Pode me mostrar seu rosto? 183 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Uma lembrança para eu levar pro túmulo. 184 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 Pode ser? 185 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Deixa pra lá. 186 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Minha bateria acabou. 187 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Não temos sorte mesmo, né? 188 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Que sensação estranha. 189 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 Até porque podemos morrer em breve. 190 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 Quando estou com você, me sinto estranhamente calmo. 191 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Talvez eu esteja... 192 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 Nossa hora chegou. 193 00:13:50,955 --> 00:13:52,456 Está começando a boiar! 194 00:13:52,457 --> 00:13:54,709 Estamos indo pra superfície! 195 00:13:55,209 --> 00:13:57,461 Será que estamos indo pro Céu? 196 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 Aguente firme! 197 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 Toshio? Toshio... 198 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Hitomi! 199 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 Quê? 200 00:14:18,357 --> 00:14:19,566 Asatani! 201 00:14:19,567 --> 00:14:21,860 Estou no Inferno? O que faz aqui? 202 00:14:21,861 --> 00:14:23,612 Isso é jeito de falar? 203 00:14:23,613 --> 00:14:25,614 Estávamos preocupados com você! 204 00:14:25,615 --> 00:14:26,740 Isso mesmo! 205 00:14:26,741 --> 00:14:29,534 Você pediu uma folga e desapareceu por dias. 206 00:14:29,535 --> 00:14:32,537 Não conseguíamos falar com você, então viemos te salvar. 207 00:14:32,538 --> 00:14:35,165 Também pedimos a ajuda da Guarda Costeira do Japão. 208 00:14:35,166 --> 00:14:36,708 Toshio! 209 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 Você está aqui, Takeuchi. 210 00:14:38,503 --> 00:14:40,504 Mano, que bom que você está bem. 211 00:14:40,505 --> 00:14:43,465 Hirano! Você também está bem! 212 00:14:43,466 --> 00:14:45,592 Sim, graças a você. 213 00:14:45,593 --> 00:14:50,097 Mas parece que Kaibara, o crápula que nos fez passar por tudo isso, morreu. 214 00:14:50,098 --> 00:14:51,807 Kaibara morreu? 215 00:14:51,808 --> 00:14:56,895 A polícia ia fazer uma batida na mansão após obtermos provas 216 00:14:56,896 --> 00:14:59,397 de que a Fundação Toyo fazia negócios escusos, 217 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 mas eles incendiaram a mansão, e toda a ilha foi destruída pelo fogo. 218 00:15:03,319 --> 00:15:06,905 A mansão pegou fogo com ele dentro? 219 00:15:06,906 --> 00:15:10,742 Nenhuma embarcação suspeita foi vista saindo da ilha, 220 00:15:10,743 --> 00:15:12,370 então chegamos a essa conclusão. 221 00:15:13,204 --> 00:15:15,330 Lembrei agora. O que aconteceu com as Cats? 222 00:15:15,331 --> 00:15:16,873 Não sei. 223 00:15:16,874 --> 00:15:20,294 Quando me dei por mim, já estávamos sendo resgatados. 224 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Toshio! 225 00:15:25,299 --> 00:15:27,175 - Cats! - Ei! 226 00:15:27,176 --> 00:15:29,137 {\an8}GUARDA COSTEIRA DO JAPÃO 227 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 A última coisa que ela disse foi meu nome. 228 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 O que está havendo? 229 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 O que foi? Está aí observando o mar sozinha. 230 00:15:51,701 --> 00:15:52,909 Obrigada. 231 00:15:52,910 --> 00:15:56,080 Era muito arriscado, mas você veio nos salvar mesmo assim. 232 00:15:56,581 --> 00:15:59,457 Nós jamais abandonaríamos você. 233 00:15:59,458 --> 00:16:00,626 Foi o que eu disse. 234 00:16:01,460 --> 00:16:04,588 Eu nunca deixaria pra trás uma bella donna como você. 235 00:16:04,589 --> 00:16:07,591 Mas por que essa cara? 236 00:16:07,592 --> 00:16:11,595 Conseguimos recuperar as obras de arte do navio naufragado, 237 00:16:11,596 --> 00:16:15,515 e até botei minhas mãos na safira. 238 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 Eu diria que foi fantástico. 239 00:16:17,185 --> 00:16:22,939 Além disso, deixamos Toshio e Hirano em segurança no barco da polícia. 240 00:16:22,940 --> 00:16:24,025 Sei. 241 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 Acho que vocês têm razão. 242 00:16:34,744 --> 00:16:35,827 Toshio! 243 00:16:35,828 --> 00:16:38,580 Vamos passar no Cat's Eye? Já faz tanto tempo. 244 00:16:38,581 --> 00:16:39,789 Quê? 245 00:16:39,790 --> 00:16:43,919 Já fizemos tudo que tinha pra fazer, então vamos nessa. 246 00:16:43,920 --> 00:16:46,213 Ah, você quer dizer o café. 247 00:16:46,214 --> 00:16:48,048 Ei! Eu também quero ir! 248 00:16:48,049 --> 00:16:49,174 Parando pra pensar, 249 00:16:49,175 --> 00:16:53,261 o café ficou fechado nos dias em que você esteve na Ilha Runan. 250 00:16:53,262 --> 00:16:54,889 Quê? Fechado? 251 00:16:57,975 --> 00:16:59,684 Não quero ir hoje. 252 00:16:59,685 --> 00:17:03,480 Quê? Vamos lá! É o Takeuchi que vai pagar. 253 00:17:03,481 --> 00:17:05,649 Idiota! Eu ia declarar como despesa! 254 00:17:05,650 --> 00:17:07,109 Valeu a tentativa. 255 00:17:08,361 --> 00:17:09,569 Ei, olhem. 256 00:17:09,570 --> 00:17:13,532 Negociantes de arte e empresários ligados a Seguchi foram presos. 257 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 {\an8}Será que são todos... 258 00:17:16,244 --> 00:17:19,829 Devem ser membros do Sindicato de Cranaff. 259 00:17:19,830 --> 00:17:21,332 Não acha, Hitomi? 260 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Hitomi? 261 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Quê? Desculpa, o que foi? 262 00:17:28,339 --> 00:17:30,382 Aconteceu alguma coisa com o Toshio? 263 00:17:30,383 --> 00:17:32,342 Quê? Por que pergunta? 264 00:17:32,343 --> 00:17:35,179 Você está estranha desde que voltamos. 265 00:17:40,226 --> 00:17:42,727 Toshio pode ter descoberto. 266 00:17:42,728 --> 00:17:43,895 - Quê? - Quê? 267 00:17:43,896 --> 00:17:45,439 Que somos as Cat's Eye? 268 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Mas como? 269 00:17:48,025 --> 00:17:50,485 Quando Toshio estava perdendo a consciência, 270 00:17:50,486 --> 00:17:52,572 eu chamei ele pelo nome sem querer. 271 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 Se foi só isso, talvez ele ainda não tenha ligado os pontos. 272 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Desde que voltamos, ele não falou comigo nem apareceu no café. 273 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Acho que acabou. 274 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Hitomi. 275 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 - É cedo demais pra desistir. - Quê? 276 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Pode deixar que eu resolvo. 277 00:18:24,979 --> 00:18:26,855 Oi, Toshio. 278 00:18:26,856 --> 00:18:29,649 Desculpe, poderia me ajudar? 279 00:18:29,650 --> 00:18:32,944 Claro! Eu posso levar umas pra você. 280 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 Vou te dar as mais leves. 281 00:18:35,990 --> 00:18:38,533 {\an8}Muito obrigada. Você foi de grande ajuda. 282 00:18:38,534 --> 00:18:40,910 Não foi nada. 283 00:18:40,911 --> 00:18:43,747 Toshio! Quanto tempo! 284 00:18:43,748 --> 00:18:44,873 Estava ocupado? 285 00:18:44,874 --> 00:18:46,416 Oi, Ai. 286 00:18:46,417 --> 00:18:47,834 Algo assim. 287 00:18:47,835 --> 00:18:50,670 Aliás, tenho uma lembrancinha pra você. 288 00:18:50,671 --> 00:18:52,340 Quê? Uma lembrancinha? 289 00:18:53,007 --> 00:18:54,299 Tome. 290 00:18:54,300 --> 00:18:56,426 Obrigado. 291 00:18:56,427 --> 00:19:00,388 Tivemos um problema no encanamento, então o café ficou uma semana fechado. 292 00:19:00,389 --> 00:19:03,309 Acabamos fazendo uma viagem pra Izu. 293 00:19:03,893 --> 00:19:05,477 Uma viagem pra Izu? 294 00:19:05,478 --> 00:19:06,936 Quer ver as fotos? 295 00:19:06,937 --> 00:19:11,149 Foram as primeiras férias que tivemos em muito tempo. Foi muito divertido! 296 00:19:11,150 --> 00:19:13,151 Nós também fomos mergulhar. 297 00:19:13,152 --> 00:19:15,236 Olha, o oceano não é lindo? 298 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 Mergulharam... 299 00:19:16,906 --> 00:19:20,326 Olha para isto. A vista do hotel não era incrível? 300 00:19:20,910 --> 00:19:23,078 Nossa! Parece divertido! 301 00:19:23,079 --> 00:19:24,413 Pois é. 302 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 As três viajaram juntas? 303 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Entendi. Com isso, Hitomi arruma um álibi. 304 00:19:31,420 --> 00:19:33,296 Cadê a Hitomi? 305 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 Voltamos juntas, mas ela foi pra Kamakura de novo. 306 00:19:37,760 --> 00:19:40,512 Ela queria continuar o encontro com um certo alguém, 307 00:19:40,513 --> 00:19:43,264 então falou que esperaria lá. 308 00:19:43,265 --> 00:19:45,266 "Continuar o encontro"? 309 00:19:45,267 --> 00:19:48,853 Toshio, você combinou alguma coisa com a Hitomi? 310 00:19:48,854 --> 00:19:51,564 A gente queria ver o pôr do sol em Inamuragasaki. 311 00:19:51,565 --> 00:19:54,192 Dizem que casais que veem o pôr do sol juntos 312 00:19:54,193 --> 00:19:57,237 viverão felizes para sempre. 313 00:19:57,238 --> 00:19:59,447 Por que não tentamos ir depois do museu? 314 00:19:59,448 --> 00:20:01,617 Boa ideia. Para compensar pela última vez. 315 00:20:02,284 --> 00:20:05,495 O pôr do sol de Inamuragasaki fica para o próximo encontro. 316 00:20:05,496 --> 00:20:06,871 Combinado. 317 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Podemos nos encontrar lá da próxima vez. 318 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 Preciso ir! 319 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 Obrigado, Rui e Ai! 320 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Hitomi. 321 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 {\an8}- Essa garota está aqui de novo. - Quê? 322 00:20:46,579 --> 00:20:50,582 {\an8}Parece que o namorado dela ainda não voltou da viagem a trabalho, 323 00:20:50,583 --> 00:20:52,543 então ela está se sentindo só. 324 00:20:53,085 --> 00:20:57,005 Ela vem aqui todos os dias já faz uma semana. 325 00:20:57,006 --> 00:20:59,466 {\an8}Se é assim, 326 00:20:59,467 --> 00:21:01,802 Hitomi não pode ser uma das Cats! 327 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Hitomi. 328 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 Hitomi! 329 00:21:09,769 --> 00:21:10,894 Toshio? 330 00:21:10,895 --> 00:21:12,146 Hitomi! 331 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Toshio! 332 00:21:16,817 --> 00:21:19,319 Como me saí? 333 00:21:19,320 --> 00:21:20,779 Perfeito! 334 00:21:20,780 --> 00:21:22,906 Obrigado, vovô. 335 00:21:22,907 --> 00:21:24,742 Ou devo dizer Rato? 336 00:21:25,451 --> 00:21:28,161 Isso foi pela safira do outro dia. 337 00:21:28,162 --> 00:21:32,123 Bom, fico me perguntando o que vai acontecer com esses dois. 338 00:21:32,124 --> 00:21:34,502 {\an8}Agora é com eles. 339 00:21:35,336 --> 00:21:36,586 Desculpe. 340 00:21:36,587 --> 00:21:41,717 Prometemos ver o pôr do sol juntos, mas cheguei tarde demais. 341 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Tudo bem. 342 00:21:43,761 --> 00:21:45,512 Eu que deveria me desculpar. 343 00:21:45,513 --> 00:21:46,846 Quê? 344 00:21:46,847 --> 00:21:51,060 Naquele dia, eu disse que queria que você deixasse de ser investigador. 345 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 - Desculpe. - Não precisa se desculpar! 346 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Eu amo você como investigador também, Toshio. 347 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Te amo, não importa seu trabalho! 348 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 É por isso... 349 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 que quero ficar com você pra sempre, Toshio. 350 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 Eu também quero. 351 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Eu quero você pra sempre, Hitomi. 352 00:22:21,257 --> 00:22:22,799 Que fogos são esses? 353 00:22:22,800 --> 00:22:25,678 O Sr. Nagaishi queria dar uma forcinha. 354 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Péssimo momento. Eles estavam quase se beijando. 355 00:22:30,558 --> 00:22:32,058 Fogos. 356 00:22:32,059 --> 00:22:33,477 Que lindo. 357 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 É. 358 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 {\an8}RESERVADO 359 00:22:59,712 --> 00:23:03,631 Esta mesa está reservada até hoje, né? 360 00:23:03,632 --> 00:23:08,387 Isso. A reserva de 20 anos expira hoje à meia-noite. 361 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Pode deixar. 362 00:23:17,146 --> 00:23:21,274 Acabei de ser informado que desejam estender a reserva por mais cinco anos. 363 00:23:21,275 --> 00:23:22,359 Quê? 364 00:23:24,111 --> 00:23:26,279 Foi uma ligação de um número internacional. 365 00:23:26,280 --> 00:23:29,575 Quanta nostalgia! Fazia muito tempo que não ouvia aquela voz. 366 00:23:35,039 --> 00:23:36,164 Eu sabia. 367 00:23:36,165 --> 00:23:37,249 O papai... 368 00:23:38,542 --> 00:23:39,834 está vivo! 369 00:23:39,835 --> 00:23:40,920 Legendas: Marília Correia