1 00:00:01,502 --> 00:00:03,961 Vous êtes les Cat's Eyes, n'est-ce pas ? 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,800 Tamara, Sylia et Alexia Chamade. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 Un homme qui sait que je vous ai attrapées 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,889 meurt d'impatience de vous rencontrer. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 Un beau capitaine qui en connaît un rayon sur les Cat's Eyes. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Ouvrez grand les yeux... 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Capitaine Chapuis ! 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,421 {\an8}SIGNÉ CAT'S EYES 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,585 {\an8}#12 LA PROMESSE DU COUCHER DE SOLEIL 10 00:02:07,586 --> 00:02:10,338 {\an8}Qu'y a-t-il, capitaine Chapuis ? 11 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 Comme convenu, voici les membres de Cat's Eyes. 12 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 De l'autre côté de cette vitre ? 13 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Vous êtes surprises ? 14 00:02:23,727 --> 00:02:26,646 Il s'agit d'un miroir sans tain. 15 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 De son côté, il ne voit pas à travers. 16 00:02:30,192 --> 00:02:32,485 Les Cat's Eyes sont de l'autre côté ? 17 00:02:32,486 --> 00:02:34,529 Bon sang, je n'y vois rien. 18 00:02:36,239 --> 00:02:40,076 M. Dalembert, à quoi jouez-vous à la fin ? 19 00:02:40,077 --> 00:02:43,954 Curieux. Votre voix vient de changer. 20 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Une tentative désespérée de l'empêcher de vous reconnaître. 21 00:02:47,793 --> 00:02:49,544 Répondez-moi. 22 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 Je ne l'ai pas fait venir seulement pour qu'il vous voie. 23 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 Comment ça ? 24 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 Vous avez volé un nombre considérable de toiles de Cranaff. 25 00:03:02,557 --> 00:03:07,144 Je veux que vous me les rendiez toutes. 26 00:03:07,145 --> 00:03:09,940 Bien sûr, je vous en donnerai un prix raisonnable. 27 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Vous semblez obsédé par les œuvres de Cranaff. 28 00:03:15,570 --> 00:03:18,864 Ne seriez-vous pas membre du syndicat Cranaff ? 29 00:03:18,865 --> 00:03:22,993 Ainsi, vous connaissez son existence. 30 00:03:22,994 --> 00:03:24,495 Vous avez raison. 31 00:03:24,496 --> 00:03:28,249 Je suis le chef du syndicat Cranaff. 32 00:03:28,250 --> 00:03:30,334 Vous vous appropriez des œuvres 33 00:03:30,335 --> 00:03:35,339 pour aider au blanchiment d'argent et à l'évasion fiscale du crime organisé. 34 00:03:35,340 --> 00:03:38,634 C'est entre vous et votre imagination. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,095 Répondez au moins à ça. 36 00:03:40,595 --> 00:03:44,473 Pourquoi vendez-vous les œuvres de Michael Heinz sous le nom de Cranaff ? 37 00:03:44,474 --> 00:03:48,227 Quelle surprise. Vous êtes au courant pour Heinz aussi. 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,814 Mais je ne peux pas vous répondre. 39 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Alors revenons-en à notre sujet. 40 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 Que se passera-t-il si nous refusons de vous remettre les toiles ? 41 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 Dans ce cas, 42 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 il le paiera de sa vie. 43 00:04:08,665 --> 00:04:10,708 Et alors ? 44 00:04:10,709 --> 00:04:14,003 Je suis l'ennemi des Cat's Eyes. 45 00:04:14,004 --> 00:04:17,340 Ça ne marchera jamais. 46 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 Alors, que choisissez-vous ? 47 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 D'accord. Nous rendrons les toiles. 48 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Nous acceptons vos termes. 49 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 Pourquoi ? 50 00:04:37,903 --> 00:04:42,908 C'est ce que je pensais. Les Cat's Eyes semblent vous juger important. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,578 Marché conclu, alors. 52 00:04:47,579 --> 00:04:50,498 Notre condition, c'est que vous taisiez 53 00:04:50,499 --> 00:04:52,958 notre identité auprès du capitaine. 54 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 Oui, bien sûr. 55 00:04:55,170 --> 00:04:58,006 Eh bien, à la place d'un contrat... 56 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Ça alors... 57 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 Quel honneur de pouvoir serrer la main des Cat's Eyes. 58 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Ne serrez jamais la main d'une femme à la légère. 59 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 Cette bague renferme un somnifère. 60 00:05:19,277 --> 00:05:20,945 J'avais oublié. 61 00:05:20,946 --> 00:05:24,950 Même la plus belle des roses possède des épines. 62 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 Croyez-bien que je vais vous rendre la pareille... 63 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Quoi ? 64 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 Je ne regarderai pas vos visages. 65 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 C'est ma façon de vous remercier. 66 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 J'ignore pourquoi vous avez agi ainsi, 67 00:05:57,107 --> 00:06:01,862 mais le fait est que vous m'avez sauvé la vie. 68 00:06:03,113 --> 00:06:06,740 En tout cas, Dalembert comptait me tuer. 69 00:06:06,741 --> 00:06:10,202 Il n'est pas du genre à laisser vivre ceux qui découvrent ses secrets. 70 00:06:10,203 --> 00:06:11,912 C'est vrai. 71 00:06:11,913 --> 00:06:15,624 Alors, pour le moment, 72 00:06:15,625 --> 00:06:17,877 coopérons pour sortir d'ici. 73 00:06:17,878 --> 00:06:20,254 Je refuse de mourir dans un lieu pareil ! 74 00:06:20,255 --> 00:06:22,214 Vous êtes très déterminé. 75 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 Quelqu'un vous attend donc à Tokyo ? 76 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 En effet, j'ai une jolie partenaire. 77 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 Mais ne me faites pas parler de ça ! 78 00:06:38,523 --> 00:06:41,108 - Toutes mes excuses. - Qui est-ce ? 79 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 - Notre allié. - Veuillez fuir rapidement. 80 00:06:43,570 --> 00:06:47,239 Les effets du somnifère s'estomperont dans 15 minutes. 81 00:06:47,240 --> 00:06:49,658 Vous écoutez depuis tout ce temps ? 82 00:06:49,659 --> 00:06:52,536 Oui, et je regrette de ne pas avoir pu aider. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,997 - Quoi ? Hé ! - C'est temporaire, désolée. 84 00:06:54,998 --> 00:06:58,543 Les sbires de Dalembert ont-ils remarqué quelque chose ? 85 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Pas encore. 86 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Mais comment sortir d'ici ? 87 00:07:10,180 --> 00:07:12,056 Par le bateau submergé peut-être ? 88 00:07:12,057 --> 00:07:13,182 Bonne idée. 89 00:07:13,183 --> 00:07:17,519 En revenant sur nos pas à travers le bateau, 90 00:07:17,520 --> 00:07:19,813 on peut s'enfuir sans se faire repérer. 91 00:07:19,814 --> 00:07:22,358 On prendra la même route. 92 00:07:22,359 --> 00:07:24,276 On se retrouve là-bas. 93 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Attendez un peu ! 94 00:07:26,112 --> 00:07:27,905 Mon lieutenant est retenu prisonnier. 95 00:07:27,906 --> 00:07:29,823 On ne peut pas le laisser. 96 00:07:29,824 --> 00:07:31,408 Vous savez où il est ? 97 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 Une sorte de lobby dans un autre bâtiment. 98 00:07:34,996 --> 00:07:38,290 Si on y va, les sbires de Dalembert nous verront. 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,502 Attendez. Et si... 100 00:07:44,673 --> 00:07:45,673 Frérot ! 101 00:07:45,674 --> 00:07:48,801 Tu fais quoi là-haut ? Et avec les yeux bandés ! 102 00:07:48,802 --> 00:07:50,511 Je t'expliquerai plus tard. 103 00:07:50,512 --> 00:07:52,846 Cat's Eyes va nous aider à sortir. 104 00:07:52,847 --> 00:07:54,014 Cat's Eyes ? 105 00:07:54,015 --> 00:07:56,058 Vite, pas de temps à perdre ! 106 00:07:56,059 --> 00:07:57,268 D'accord ! 107 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 Pourquoi on me bande aussi les yeux ? 108 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Comment osez-vous, Cat's Eyes ? 109 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Vous allez voir ce qui arrive quand on me met en colère. 110 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 Les Cat's Eyes ont les mains bien douces. 111 00:08:18,248 --> 00:08:20,374 C'est le moment, tu trouves ? 112 00:08:20,375 --> 00:08:23,377 Voyons ça. Ah oui, elles sont douces. 113 00:08:23,378 --> 00:08:24,503 Ça fait mal ! 114 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 Descendons. 115 00:08:26,464 --> 00:08:29,341 Cat's Eyes et les policiers descendent dans le bateau. 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,178 Une fois qu'ils y seront, faites-le sauter, et Cat's Eyes avec. 117 00:08:33,179 --> 00:08:36,098 Le faire sauter ? Mais il y reste des toiles. 118 00:08:36,099 --> 00:08:37,891 On pourra récupérer l'entrepôt. 119 00:08:37,892 --> 00:08:38,976 Mais quand même... 120 00:08:38,977 --> 00:08:42,147 La ferme, obéissez ! Qu'ils ne sortent pas d'ici vivants ! 121 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 On vous attendait ! 122 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 On vous attendait. 123 00:08:49,029 --> 00:08:53,198 Remontez ce couloir. La trappe de secours est au bout. 124 00:08:53,199 --> 00:08:54,576 Dépêchons-nous. 125 00:08:55,827 --> 00:08:58,328 Les Cat's Eyes sont dans le bateau submergé. 126 00:08:58,329 --> 00:09:00,622 Elles vont vers la trappe de secours. 127 00:09:00,623 --> 00:09:04,334 Vous ne méritez pas un tel tombeau, 128 00:09:04,335 --> 00:09:08,256 mais c'est mon cadeau d'adieu, Cat's Eyes. 129 00:09:09,132 --> 00:09:10,841 Activez l'autodestruction ! 130 00:09:10,842 --> 00:09:12,677 Autodestruction activée ! 131 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Agrippez-vous ! 132 00:09:26,107 --> 00:09:27,316 Non ! 133 00:09:27,317 --> 00:09:28,610 Attends ! 134 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 La détonation a réussi. 135 00:09:38,787 --> 00:09:41,371 C'en est bientôt fini des Cat's Eyes. 136 00:09:41,372 --> 00:09:43,500 C'est presque trop facile. 137 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 Cramponnez-vous. Comme ça. 138 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 Le niveau de l'eau monte très vite. 139 00:10:02,435 --> 00:10:03,727 Par là. 140 00:10:03,728 --> 00:10:04,813 D'accord. 141 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Entrez. Vite ! 142 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Tout va bien ? 143 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Qu'y a-t-il ? 144 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Quoi ? 145 00:10:29,045 --> 00:10:30,629 Il y a le feu au manoir ! 146 00:10:30,630 --> 00:10:32,881 C'est sûrement dû à l'explosion du bateau. 147 00:10:32,882 --> 00:10:33,967 Bon sang ! 148 00:10:35,051 --> 00:10:38,137 Chef, un navire approche de l'île. 149 00:10:38,138 --> 00:10:39,763 Des alliés de Cat's Eyes ? 150 00:10:39,764 --> 00:10:42,433 Non, ce sont les garde-côtes japonais. 151 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Quoi ? 152 00:10:46,104 --> 00:10:47,479 Il faut évacuer l'île ! 153 00:10:47,480 --> 00:10:48,982 Bon sang ! 154 00:10:52,902 --> 00:10:54,027 Tournez la tête. 155 00:10:54,028 --> 00:10:55,113 D'accord. 156 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Ça fera office de bandeau. C'est mieux que rien. 157 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Merci. 158 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 Ce type de situation vous est familier, je me trompe ? 159 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Non. 160 00:11:10,003 --> 00:11:13,589 Il fait trop sombre pour y voir quelque chose, 161 00:11:13,590 --> 00:11:17,050 mais l'explosion semble ne pas avoir affecté cet endroit. 162 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 On dirait un entrepôt renforcé. 163 00:11:18,887 --> 00:11:20,721 Vous y voyez ? C'est étonnant. 164 00:11:20,722 --> 00:11:22,222 C'est grâce à mes activités. 165 00:11:22,223 --> 00:11:25,018 Et mes yeux semblent s'être habitués à l'obscurité. 166 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 C'est Variations lumineuses. 167 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Elles sont toutes de papa... 168 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 Vous voyez quelque chose ? 169 00:11:44,370 --> 00:11:46,788 On dirait le lieu où il cachait ses toiles. 170 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 Dans un endroit pareil ? 171 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 Un vrai trésor pour les Cat's Eyes. 172 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Mais l'oxygène s'amenuise. 173 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Il n'en reste déjà plus beaucoup. 174 00:11:59,385 --> 00:12:01,678 On ne s'en sortira pas vivants. 175 00:12:01,679 --> 00:12:04,015 Ne soyez pas si défaitiste. 176 00:12:04,599 --> 00:12:07,476 Je suis sûre que mes alliés vont nous aider. 177 00:12:07,477 --> 00:12:11,063 Le bouton d'appel est cassé, mais je peux 178 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 envoyer un signal de détresse. 179 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 On risque d'être asphyxiés avant leur arrivée. 180 00:12:22,075 --> 00:12:24,953 SIGNÉ CAT'S EYES 181 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Il n'y a presque plus d'air. 182 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 Et aucun signe des secours. 183 00:12:35,672 --> 00:12:37,965 Ils sont peut-être tous morts dans l'explosion... 184 00:12:37,966 --> 00:12:39,800 Ne dites pas une telle chose ! 185 00:12:39,801 --> 00:12:41,385 Je sais que tout ira bien. 186 00:12:41,386 --> 00:12:44,180 Votre partenaire attend votre retour, non ? 187 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Ma partenaire, oui. 188 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Et d'ailleurs, votre façon de parler me rappelle Tamara. 189 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Vous me montrez votre visage ? 190 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Un souvenir pour l'au-delà. 191 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 Vous acceptez ? 192 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Ça ne sert à rien. 193 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Je n'ai plus de batterie. 194 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 On n'a vraiment pas de chance. 195 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 C'est très étrange 196 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 étant donné qu'on va bientôt mourir, 197 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 mais avec vous, je me sens calme. 198 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Il se peut que je... 199 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 C'est la fin. 200 00:13:50,955 --> 00:13:52,456 On commence à flotter. 201 00:13:52,457 --> 00:13:54,709 On remonte à la surface ! 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,461 Je me demande si on monte au paradis. 203 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 Tenez bon ! 204 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 Quentin ? Quentin... 205 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Tamara ! 206 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 Quoi ? 207 00:14:18,357 --> 00:14:19,566 Asaya ! 208 00:14:19,567 --> 00:14:21,860 Je suis en enfer ? Que faites-vous là ? 209 00:14:21,861 --> 00:14:23,612 C'est quoi, votre problème ? 210 00:14:23,613 --> 00:14:25,614 On s'inquiétait pour vous ! 211 00:14:25,615 --> 00:14:26,740 C'est vrai ! 212 00:14:26,741 --> 00:14:29,534 Depuis votre demande de congé, on était sans nouvelles ! 213 00:14:29,535 --> 00:14:32,537 Comme tu ne répondais pas, on est venus te sauver. 214 00:14:32,538 --> 00:14:35,165 On a demandé l'aide des garde-côtes. 215 00:14:35,166 --> 00:14:36,708 Quentin ! 216 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 Tu es là aussi, Takeuchi. 217 00:14:38,503 --> 00:14:40,504 Content que tu ailles bien, frérot. 218 00:14:40,505 --> 00:14:43,465 Hirano ! Toi aussi, tu es sain et sauf ! 219 00:14:43,466 --> 00:14:45,592 Oui, grâce à toi. 220 00:14:45,593 --> 00:14:50,097 Mais Dalembert, le grand responsable, semble avoir péri. 221 00:14:50,098 --> 00:14:51,807 Dalembert est mort ? 222 00:14:51,808 --> 00:14:56,895 On a trouvé des preuves du marché illégal d'œuvres par la Fondation du Pacifique. 223 00:14:56,896 --> 00:14:59,397 On préparait une descente dans le manoir. 224 00:14:59,398 --> 00:15:03,318 Mais ils y ont mis le feu et toute l'île s'est embrasée. 225 00:15:03,319 --> 00:15:06,905 Le manoir a pris feu, avec lui à l'intérieur ? 226 00:15:06,906 --> 00:15:10,742 Aucun navire suspect n'a été aperçu quittant les lieux, 227 00:15:10,743 --> 00:15:12,370 alors vu les circonstances... 228 00:15:13,204 --> 00:15:15,330 Et Cat's Eyes dans tout ça ? 229 00:15:15,331 --> 00:15:16,873 Je ne sais pas. 230 00:15:16,874 --> 00:15:20,294 On a été secourus par ce bateau sans que j'y comprenne rien. 231 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Quentin ! 232 00:15:25,299 --> 00:15:27,175 Cat's Eyes ! 233 00:15:27,176 --> 00:15:29,137 {\an8}GARDE CÔTIÈRE JAPONAISE 234 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 Elle a dit mon nom à la fin. 235 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 À quoi ça rime ? 236 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 Qu'est-ce que t'as à fixer la mer toute seule ? 237 00:15:51,701 --> 00:15:52,909 Merci. 238 00:15:52,910 --> 00:15:56,080 La situation était périlleuse, mais vous nous avez sauvés. 239 00:15:56,581 --> 00:15:59,457 On n'allait pas t'abandonner. 240 00:15:59,458 --> 00:16:00,626 Moi non plus. 241 00:16:01,460 --> 00:16:04,588 Je n'abandonnerais pas une aussi ravissante bella donna. 242 00:16:04,589 --> 00:16:07,591 Mais pourquoi cet air triste ? 243 00:16:07,592 --> 00:16:11,595 On a pu récupérer les œuvres du bateau submergé, 244 00:16:11,596 --> 00:16:15,515 et j'ai même mis la main sur le saphir. 245 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 Un succès éclatant, je dirais. 246 00:16:17,185 --> 00:16:20,061 Et en prime, on a rendu Quentin 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,939 et M. Hirano au bateau de police. 248 00:16:22,940 --> 00:16:24,025 Oui. 249 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 Vous avez raison, j'imagine. 250 00:16:34,744 --> 00:16:35,827 Quentin ! 251 00:16:35,828 --> 00:16:38,580 Toi, moi et Cat's Eye, tu en dis quoi ? 252 00:16:38,581 --> 00:16:39,789 Quoi ? 253 00:16:39,790 --> 00:16:43,919 Maintenant qu'on a tout bouclé, et si on allait y faire un tour ? 254 00:16:43,920 --> 00:16:46,213 Ah, tu parles du café. 255 00:16:46,214 --> 00:16:48,048 Moi aussi, je veux venir ! 256 00:16:48,049 --> 00:16:49,174 J'y pense, 257 00:16:49,175 --> 00:16:53,261 le café était fermé tout le temps que vous étiez sur l'île de Runan. 258 00:16:53,262 --> 00:16:54,889 Fermé ? Vraiment ? 259 00:16:57,975 --> 00:16:59,684 Allez-y sans moi. 260 00:16:59,685 --> 00:17:03,480 Allez, viens ! C'est Takeuchi qui régale, de toute façon. 261 00:17:03,481 --> 00:17:05,649 - Idiot. - Allez, on fait une note de frais. 262 00:17:05,650 --> 00:17:07,109 Bon, j'aurai essayé. 263 00:17:08,361 --> 00:17:09,569 Écoutez ça. 264 00:17:09,570 --> 00:17:13,532 Les marchands d'art et les entrepreneurs liés à Seguchi ont été arrêtés. 265 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 {\an8}Toutes ces personnes seraient donc... 266 00:17:16,244 --> 00:17:19,829 Elles font certainement toutes partie du syndicat Cranaff. 267 00:17:19,830 --> 00:17:21,332 N'est-ce pas, Tam ? 268 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Tam ? 269 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Hein ? Désolée, je n'écoutais pas. 270 00:17:28,339 --> 00:17:30,382 Que s'est-il passé avec Quentin ? 271 00:17:30,383 --> 00:17:32,342 Pourquoi cette question ? 272 00:17:32,343 --> 00:17:35,179 Tu es bizarre depuis qu'on est rentrées. 273 00:17:40,226 --> 00:17:42,727 J'ai peur que Quentin ait compris. 274 00:17:42,728 --> 00:17:43,895 - Quoi ? - Quoi ? 275 00:17:43,896 --> 00:17:45,439 Qu'on est Cat's Eyes ? 276 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Comment ? 277 00:17:48,025 --> 00:17:50,485 Juste avant qu'il ne perde connaissance, 278 00:17:50,486 --> 00:17:52,572 j'ai crié son nom sans réfléchir. 279 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 Si ce n'est que ça, il n'a peut-être pas compris. 280 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Depuis notre retour, il ne m'a pas appelée et n'est pas venu au café. 281 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 C'est peut-être la fin pour nous. 282 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Tam. 283 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 C'est trop tôt pour baisser les bras. 284 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Tu me laisses m'en occuper ? 285 00:18:24,979 --> 00:18:26,855 Tiens ! Salut, Quentin. 286 00:18:26,856 --> 00:18:29,649 Ça t'ennuie de me donner un coup de main ? 287 00:18:29,650 --> 00:18:32,944 Bien sûr ! Je peux te débarrasser. 288 00:18:32,945 --> 00:18:34,696 Je te laisse les plus légers. 289 00:18:34,697 --> 00:18:35,905 {\an8}CAFÉ CAT'S EYE 290 00:18:35,906 --> 00:18:38,533 {\an8}Merci beaucoup, tu as été d'une grande aide. 291 00:18:38,534 --> 00:18:40,910 Ce n'est rien. 292 00:18:40,911 --> 00:18:43,747 Quentin ! Ça faisait un bail ! 293 00:18:43,748 --> 00:18:44,873 T'étais débordé ? 294 00:18:44,874 --> 00:18:46,416 Salut, Alex. 295 00:18:46,417 --> 00:18:47,834 Oui, on peut dire ça. 296 00:18:47,835 --> 00:18:50,670 Je peux t'offrir un petit souvenir ? 297 00:18:50,671 --> 00:18:52,340 Un souvenir ? 298 00:18:53,007 --> 00:18:54,299 Voilà. 299 00:18:54,300 --> 00:18:56,426 Ah, merci. 300 00:18:56,427 --> 00:19:00,388 On a dû fermer le temps de refaire les canalisations. 301 00:19:00,389 --> 00:19:03,309 Donc on est parties à Izu, toutes les trois. 302 00:19:03,893 --> 00:19:05,477 À Izu ? 303 00:19:05,478 --> 00:19:06,936 Tu veux voir les photos ? 304 00:19:06,937 --> 00:19:11,149 Nos plus longues vacances depuis un bail. On s'est bien éclatées ! 305 00:19:11,150 --> 00:19:13,151 On a même fait de la plongée. 306 00:19:13,152 --> 00:19:15,236 L'océan est magnifique, non ? 307 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 De la plongée... 308 00:19:16,906 --> 00:19:20,326 Regarde la vue de l'hôtel. Une merveille, tu trouves pas ? 309 00:19:20,910 --> 00:19:23,078 Ouah ! Ça avait l'air chouette ! 310 00:19:23,079 --> 00:19:24,413 N'est-ce pas ? 311 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Elles étaient en vacances ? 312 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Alors, Tamara avait un alibi. 313 00:19:31,420 --> 00:19:33,296 Où est Tam ? 314 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 On est rentrées ensemble, mais elle est repartie à Kamakura. 315 00:19:37,760 --> 00:19:40,512 Elle a parlé d'un rendez-vous reporté 316 00:19:40,513 --> 00:19:43,264 et a dit qu'elle l'attendrait là-bas. 317 00:19:43,265 --> 00:19:45,266 Un rendez-vous reporté ? 318 00:19:45,267 --> 00:19:48,853 Quentin, tu n'as pas promis un rencard à Tamara ? 319 00:19:48,854 --> 00:19:51,564 On voulait voir le coucher de soleil à Inamuragasaki. 320 00:19:51,565 --> 00:19:54,192 On dit que voir le coucher du soleil, 321 00:19:54,193 --> 00:19:57,237 c'est rester ensemble toute sa vie. 322 00:19:57,238 --> 00:19:59,447 Et si on y allait après le musée ? 323 00:19:59,448 --> 00:20:01,617 Bonne idée. Comme ça, on se rattrapera. 324 00:20:02,284 --> 00:20:05,495 Gardons ce coucher de soleil pour notre prochain rencard. 325 00:20:05,496 --> 00:20:06,871 C'est ça. 326 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 La prochaine fois, on se retrouvera directement là-bas ? 327 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 Je dois y aller ! 328 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 Merci, Sylia et Alex ! 329 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Tamara. 330 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 {\an8}- Elle y est encore ce soir. - Quoi ? 331 00:20:46,579 --> 00:20:50,582 {\an8}Son petit ami n'a pas l'air rentré de son voyage d'affaires. 332 00:20:50,583 --> 00:20:52,543 Elle se sent seule. 333 00:20:53,085 --> 00:20:57,005 Elle vient ici depuis une semaine. 334 00:20:57,006 --> 00:20:59,466 {\an8}Si c'est vrai, 335 00:20:59,467 --> 00:21:01,802 alors Tam n'a rien à voir avec Cat's Eyes ! 336 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Tam. 337 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 Tam ! 338 00:21:09,769 --> 00:21:10,894 Quentin ? 339 00:21:10,895 --> 00:21:12,146 Tam ! 340 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Quentin ! 341 00:21:16,817 --> 00:21:19,319 J'ai bien joué mon rôle ? 342 00:21:19,320 --> 00:21:20,779 Tu étais parfait. 343 00:21:20,780 --> 00:21:22,906 Merci, papy. 344 00:21:22,907 --> 00:21:24,742 Ou devrais-je dire, Le Rat ? 345 00:21:25,451 --> 00:21:28,161 Je vous en devais une pour le saphir de l'autre fois. 346 00:21:28,162 --> 00:21:32,123 Je me demande ce que l'avenir réserve à ces deux-là. 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,502 {\an8}À partir de maintenant, c'est à eux de jouer. 348 00:21:35,336 --> 00:21:36,586 Je suis désolé. 349 00:21:36,587 --> 00:21:41,675 On voulait voir le coucher de soleil, mais j'arrive trop tard. 350 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Ce n'est rien. 351 00:21:43,761 --> 00:21:45,512 C'est à moi d'être désolée. 352 00:21:45,513 --> 00:21:46,846 Pourquoi ? 353 00:21:46,847 --> 00:21:51,060 L'autre fois, j'ai insinué que tu devrais quitter la police. 354 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 - Je regrette. - Ne t'en fais pas ! 355 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Même capitaine de police, je t'aime, Quentin. 356 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Je t'aime, quoi que tu fasses ! 357 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 C'est pourquoi... 358 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Je veux passer ma vie avec toi. 359 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 Moi aussi. 360 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Je veux passer ma vie avec toi. 361 00:22:21,257 --> 00:22:22,799 Et ces feux d'artifice ? 362 00:22:22,800 --> 00:22:25,678 Monsieur Durieux voulait participer. 363 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Mauvais timing. Ils étaient si proches. 364 00:22:30,558 --> 00:22:32,058 Des feux d'artifice... 365 00:22:32,059 --> 00:22:33,477 C'est magnifique. 366 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 Oui. 367 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 {\an8}RÉSERVÉ 368 00:22:59,712 --> 00:23:03,631 Cette réservation expire aujourd'hui, n'est-ce pas ? 369 00:23:03,632 --> 00:23:08,387 Oui. La table était réservée depuis 20 ans, jusqu'à ce soir minuit. 370 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 On la laisse comme ça. 371 00:23:17,146 --> 00:23:21,274 On vient de m'informer que la réservation est prolongée de cinq ans. 372 00:23:21,275 --> 00:23:22,359 Quoi ? 373 00:23:24,111 --> 00:23:26,279 C'était un numéro international. 374 00:23:26,280 --> 00:23:29,575 Je n'avais pas entendu cette voix depuis longtemps. 375 00:23:35,039 --> 00:23:36,164 Je le savais. 376 00:23:36,165 --> 00:23:37,249 Papa... 377 00:23:38,542 --> 00:23:39,834 Il est vivant ! 378 00:23:39,835 --> 00:23:40,920 Sous titres : Maxime Le Guillou