1
00:00:01,502 --> 00:00:03,961
Sois Ojos de Gato, ¿verdad?
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,800
Hitomi, Rui y Ai Kisugi.
3
00:00:09,384 --> 00:00:14,889
Le he dicho que he atrapado a Ojos de Gato
y está deseando conocerlas.
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
Es un apuesto inspector
que sabe mucho de Ojos de Gato.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Bien, ¡regálese la vista...
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,819
...inspector Utsumi!
7
00:00:43,418 --> 00:00:46,421
{\an8}CAT'S EYE - OJOS DE GATO
8
00:02:06,001 --> 00:02:07,585
{\an8}#12 LA PROMESA DEL ATARDECER
9
00:02:07,586 --> 00:02:10,338
{\an8}¿Qué sucede, inspector Utsumi?
10
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Son las miembros de Ojos de Gato.
Usted quería conocerlas.
11
00:02:14,051 --> 00:02:16,094
¿Los Gatos están al otro lado del cristal?
12
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
¿Sorprendidas?
13
00:02:23,727 --> 00:02:26,646
Ese cristal es un espejo unidireccional.
14
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Él no ve nada desde ese lado.
15
00:02:30,192 --> 00:02:32,485
¿En serio los Gatos están al otro lado?
16
00:02:32,486 --> 00:02:34,529
Porras, no veo nada.
17
00:02:36,239 --> 00:02:40,076
Señor Kaibara, ¿qué pretende
con esta broma tan rebuscada?
18
00:02:40,077 --> 00:02:43,954
¿Y eso? De pronto te ha cambiado la voz.
19
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Estaréis desesperadas
por que no descubra vuestras identidades.
20
00:02:47,793 --> 00:02:49,544
Conteste la pregunta.
21
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
No le he traído solo para presentaros.
22
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
¿Qué quiere decir?
23
00:02:56,635 --> 00:03:01,390
Habéis robado
una gran cantidad de cuadros de Cranaff.
24
00:03:02,557 --> 00:03:07,144
Quiero que me los entreguéis todos.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,940
Naturalmente,
os pagaré un precio razonable.
26
00:03:11,483 --> 00:03:14,986
Está obsesionado con la obra de Cranaff.
27
00:03:15,570 --> 00:03:18,864
¿No será miembro del Sindicato Cranaff?
28
00:03:18,865 --> 00:03:22,993
Conque sabéis de la existencia
del Sindicato Cranaff.
29
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Estáis en lo cierto.
30
00:03:24,496 --> 00:03:28,249
Yo soy el líder del Sindicato Cranaff.
31
00:03:28,250 --> 00:03:30,334
Se rumorea que utiliza obras de arte
32
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
para ayudar al crimen organizado
a evadir impuestos y blanquear dinero.
33
00:03:35,340 --> 00:03:38,634
Eso lo dejo a vuestra imaginación.
34
00:03:38,635 --> 00:03:40,095
Al menos responda a una cosa:
35
00:03:40,595 --> 00:03:44,473
¿por qué comercia con la obra
de Michael Heinz con el nombre de Cranaff?
36
00:03:44,474 --> 00:03:48,227
Vaya sorpresa. También sabéis lo de Heinz.
37
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
Pero a esa pregunta no puedo responder.
38
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Pues volvamos al asunto que nos ocupa.
39
00:03:55,694 --> 00:03:59,990
¿Y si nos negamos
a entregar las obras de Cranaff?
40
00:04:00,574 --> 00:04:02,200
En ese caso,
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
lo mataré.
42
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
¿Qué ha dicho?
43
00:04:10,709 --> 00:04:14,003
Para Ojos de Gato soy un obstáculo.
44
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
¡Con eso no las convencerá!
45
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
Bien, ¿qué escogéis?
46
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Está bien. Le entregaremos los cuadros.
47
00:04:33,023 --> 00:04:35,275
Estamos dispuestas
a aceptar sus condiciones.
48
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
¿Por qué?
49
00:04:37,903 --> 00:04:43,033
Lo que pensaba.
Usted es importante para Ojos de Gato.
50
00:04:45,786 --> 00:04:47,578
Entonces, trato hecho.
51
00:04:47,579 --> 00:04:52,958
La condición es que no revele
nuestras identidades al inspector Utsumi.
52
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Sí, está bien.
53
00:04:55,170 --> 00:04:58,006
Bien, para cerrar el trato...
54
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Vaya, vaya.
55
00:05:00,425 --> 00:05:04,221
Es un honor estrechar la mano
de una miembro de Ojos de Gato.
56
00:05:09,768 --> 00:05:12,896
Nunca acepte sin pensar
el apretón de manos de una mujer.
57
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
El anillo contiene un somnífero.
58
00:05:19,277 --> 00:05:20,945
Lo había olvidado.
59
00:05:20,946 --> 00:05:24,950
Hasta las rosas más bellas tienen espinas.
60
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
Está bien, os pagaré con la misma moneda...
61
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
No os veré la cara.
62
00:05:51,017 --> 00:05:52,811
Es mi forma de daros las gracias.
63
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
No sé por qué lo habéis hecho,
64
00:05:57,107 --> 00:06:01,862
pero me habéis salvado la vida.
65
00:06:03,113 --> 00:06:06,740
Kaibara pensaba matarme en cualquier caso.
66
00:06:06,741 --> 00:06:10,202
No iba a liberar a alguien
que conoce sus secretos.
67
00:06:10,203 --> 00:06:11,912
Es verdad.
68
00:06:11,913 --> 00:06:17,877
Por el momento,
debemos colaborar para salir de aquí.
69
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
¡Me niego a morir en un sitio así!
70
00:06:20,255 --> 00:06:22,214
Qué determinación.
71
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
¿Acaso te espera alguien en Tokio?
72
00:06:25,635 --> 00:06:28,305
Eso es. Allí está mi amada.
73
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
¡Pero no me hagas hablar de eso!
74
00:06:38,523 --> 00:06:41,108
- Disculpad la interrupción.
-¿Quién es?
75
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
- Un aliado.
- Huid cuanto antes.
76
00:06:43,570 --> 00:06:47,239
Los efectos del somnífero
solo duran unos 15 minutos.
77
00:06:47,240 --> 00:06:49,658
Lo ha estado escuchando todo.
78
00:06:49,659 --> 00:06:52,536
Sí. Siento no haber podido ayudar.
79
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
-¿Y esto?
- Solo es un ratito. Perdón.
80
00:06:54,998 --> 00:06:58,543
¿Los esbirros de Kaibara
se han enterado de lo que pasa?
81
00:07:04,049 --> 00:07:05,550
Aún no.
82
00:07:06,051 --> 00:07:08,094
Pero ¿cómo salimos de aquí?
83
00:07:10,180 --> 00:07:12,056
¿Y si utilizamos el buque hundido?
84
00:07:12,057 --> 00:07:13,182
Buena idea.
85
00:07:13,183 --> 00:07:17,519
Si desandamos lo andado
y huimos por el buque hundido,
86
00:07:17,520 --> 00:07:19,813
podremos escapar sin que nos vean.
87
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
Nosotros también iremos al buque hundido.
88
00:07:22,359 --> 00:07:24,276
Nos vemos allí.
89
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
¡Un momento!
90
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Tienen retenido a mi compañero.
91
00:07:27,906 --> 00:07:29,823
No podemos abandonarlo aquí.
92
00:07:29,824 --> 00:07:31,408
¿Sabes dónde está?
93
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
En una especie de recepción
en otro edificio.
94
00:07:34,996 --> 00:07:38,290
Si vamos allí,
nos verán los esbirros de Kaibara.
95
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Esperad. Podríamos...
96
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
¡Colega!
97
00:07:45,674 --> 00:07:48,801
¿Qué haces aquí? Y con los ojos vendados.
98
00:07:48,802 --> 00:07:50,511
Luego te lo explico.
99
00:07:50,512 --> 00:07:52,846
¡Vamos a huir con los Gatos!
100
00:07:52,847 --> 00:07:54,014
¿Con los Gatos?
101
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Deprisa, ¡el tiempo apremia!
102
00:07:56,059 --> 00:07:57,268
¡Vale!
103
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
¿Por qué me vendáis los ojos a mí?
104
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Qué osadas, Ojos de Gato.
105
00:08:10,031 --> 00:08:14,494
Os enseñaré lo que pasa
cuando se me enfada.
106
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
Los Gatos tenéis las manos muy suaves.
107
00:08:18,248 --> 00:08:20,374
¿Crees que es momento para eso?
108
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
A ver. ¡Anda, es verdad! Qué suave.
109
00:08:23,378 --> 00:08:24,503
¡Qué daño!
110
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
Vamos abajo.
111
00:08:26,464 --> 00:08:29,341
Ojos de Gato y los inspectores
se dirigen al buque hundido.
112
00:08:29,342 --> 00:08:33,178
Cuando lleguen allí,
volad el buque con los Gatos dentro.
113
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
¿Que lo volemos?
Pero aún hay obras de arte dentro.
114
00:08:36,099 --> 00:08:37,891
El hangar puede recuperarse después.
115
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Aun así...
116
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
¡Hazlo y calla! ¡Que no escapen con vida!
117
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
¡Os esperábamos!
118
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Os estábamos esperando.
119
00:08:49,029 --> 00:08:53,198
Id por el pasillo hasta el fondo.
La escotilla de emergencia está delante.
120
00:08:53,199 --> 00:08:54,576
Hay que darse prisa.
121
00:08:55,827 --> 00:08:58,328
Ojos de Gato ha entrado
en el buque hundido.
122
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
Se dirigen a la escotilla de emergencia.
123
00:09:00,623 --> 00:09:04,334
Es un féretro demasiado bueno
para gente de vuestra calaña,
124
00:09:04,335 --> 00:09:08,256
pero consideradlo
mi regalo de despedida, Gatos.
125
00:09:09,132 --> 00:09:10,841
¡Pulsa el botón de autodestrucción!
126
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
¡Iniciando autodestrucción!
127
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
¡Agarraos a algo!
128
00:09:26,107 --> 00:09:27,316
¡No!
129
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
¡Espera!
130
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Detonación finalizada.
131
00:09:38,787 --> 00:09:41,371
Conque este es el fin de los Gatos.
132
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
Parece demasiado fácil.
133
00:09:50,673 --> 00:09:52,217
¡Agárrate! Te tengo.
134
00:09:58,473 --> 00:10:00,809
El nivel del agua está subiendo rápido.
135
00:10:02,435 --> 00:10:03,727
Por aquí.
136
00:10:03,728 --> 00:10:04,813
Vale.
137
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
Entra. ¡Vamos!
138
00:10:15,532 --> 00:10:16,574
¿Estás bien?
139
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
¿Qué te pasa?
140
00:10:24,666 --> 00:10:25,667
¿Qué?
141
00:10:29,045 --> 00:10:30,629
¡Un incendio dentro de la mansión!
142
00:10:30,630 --> 00:10:32,881
Lo habrá provocado la explosión del buque.
143
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
¡Maldición!
144
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Líder, se acerca un buque a la isla.
145
00:10:38,138 --> 00:10:39,763
¿Van con los Gatos?
146
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
No, es la Guardia Costera de Japón.
147
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
¿Qué?
148
00:10:46,104 --> 00:10:47,479
¡Hay que evacuar de inmediato!
149
00:10:47,480 --> 00:10:48,982
¡Maldita sea!
150
00:10:52,902 --> 00:10:54,027
Mira hacia allí.
151
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Sí.
152
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Apañaré una venda con esto.
Menos da una piedra, ¿no?
153
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Gracias.
154
00:11:02,120 --> 00:11:05,623
Ya nos había pasado algo así, ¿verdad?
155
00:11:06,875 --> 00:11:08,084
Es verdad.
156
00:11:10,003 --> 00:11:13,589
Hay tal oscuridad que no veo nada,
157
00:11:13,590 --> 00:11:17,050
pero este sitio parece intacto
a pesar de la explosión.
158
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Parece un almacén muy resistente.
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,721
Me sorprende que tú puedas ver.
160
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
Es por mi trabajo.
161
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Además, ya se me ha acostumbrado la vista
a la oscuridad.
162
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
Es Variaciones de luz.
163
00:11:39,324 --> 00:11:41,534
Todos son cuadros de papá.
164
00:11:42,243 --> 00:11:43,870
¿Hay algo ahí?
165
00:11:44,370 --> 00:11:46,788
Parece que es
donde escondió las obras de arte.
166
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
¿Qué? ¿En un sitio así?
167
00:11:49,626 --> 00:11:51,961
Entonces, para vosotras es un tesoro.
168
00:11:52,629 --> 00:11:55,965
Pero se está escapando el aire.
169
00:11:56,549 --> 00:11:58,885
Ya empieza a escasear.
170
00:11:59,385 --> 00:12:01,678
Creo que no saldremos con vida.
171
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
No seas tan negativo.
172
00:12:04,599 --> 00:12:07,476
Seguro que mis aliados vienen a ayudarnos.
173
00:12:07,477 --> 00:12:12,941
El circuito de voz se ha averiado,
pero puedo mandar una señal de socorro.
174
00:12:13,524 --> 00:12:17,904
Puede que no nos quede aire suficiente
para aguantar hasta que llegue la ayuda.
175
00:12:22,075 --> 00:12:24,953
CAT'S EYE - OJOS DE GATO
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Casi no nos queda aire.
177
00:12:33,211 --> 00:12:35,171
Y no vienen a rescatarnos.
178
00:12:35,672 --> 00:12:37,965
Quizá la explosión acabara con tus amigos.
179
00:12:37,966 --> 00:12:39,800
¡No seas pájaro de mal agüero!
180
00:12:39,801 --> 00:12:41,385
Seguro que todo saldrá bien.
181
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
Te espera tu amada, ¿no?
182
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
Ya, mi amada...
183
00:12:47,267 --> 00:12:51,896
Por cierto,
tienes la voz muy parecida a la de Hitomi.
184
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
¿Me enseñas tu cara?
185
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
De recuerdo para el más allá.
186
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
¿Me la enseñas?
187
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
No funciona.
188
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Me he quedado sin batería.
189
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
La suerte no nos acompaña.
190
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Qué sensación tan extraña.
191
00:13:25,555 --> 00:13:28,516
Sobre todo teniendo en cuenta
que quizá estemos a punto de morir.
192
00:13:31,811 --> 00:13:35,189
Cuando estoy contigo,
me siento extrañamente tranquilo.
193
00:13:36,482 --> 00:13:39,736
A lo mejor estoy...
194
00:13:47,035 --> 00:13:49,912
Nos ha llegado la hora.
195
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
¡Está flotando!
196
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
¡La sala va hacia la superficie!
197
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Me pregunto si ascendemos al cielo.
198
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
¡Aguanta!
199
00:14:03,760 --> 00:14:08,347
¿Toshio? Toshio...
200
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
¡Hitomi!
201
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
¿Qué?
202
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
¡Asatani!
203
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
¿Estoy en el infierno? ¿Qué hace aquí?
204
00:14:21,861 --> 00:14:23,612
¿A qué viene esa reacción?
205
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
¡Nos tenía muertos de preocupación!
206
00:14:25,615 --> 00:14:26,740
¡Y tanto!
207
00:14:26,741 --> 00:14:29,534
¡Solicitó unos días libres y no volvió!
208
00:14:29,535 --> 00:14:32,537
No lográbamos hablar contigo,
así que vinimos a salvarte.
209
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
También pedimos ayuda
a la Guardia Costera de Japón.
210
00:14:35,166 --> 00:14:36,708
¡Toshio!
211
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
¡Tú también has venido, Takeuchi!
212
00:14:38,503 --> 00:14:40,504
Colega, me alegra que estés bien.
213
00:14:40,505 --> 00:14:43,465
¡Hirano! ¡Estás a salvo!
214
00:14:43,466 --> 00:14:45,592
Sí, gracias a ti.
215
00:14:45,593 --> 00:14:50,097
Pero parece que Kaibara,
el responsable de todo esto, ha muerto.
216
00:14:50,098 --> 00:14:51,807
¿Kaibara ha muerto?
217
00:14:51,808 --> 00:14:56,895
Hallamos pruebas de que la Fundación Toyo
comerciaba ilegalmente con obras de arte,
218
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
así que programamos una redada
en la mansión.
219
00:14:59,398 --> 00:15:03,318
Pero le prendieron fuego
y la isla entera fue pasto de las llamas.
220
00:15:03,319 --> 00:15:06,905
¿La mansión ardió con él dentro?
221
00:15:06,906 --> 00:15:10,742
No se han visto embarcaciones sospechosas
saliendo de la isla,
222
00:15:10,743 --> 00:15:12,370
así que podemos deducir...
223
00:15:13,204 --> 00:15:15,330
A todo esto, ¿qué ha sido de los Gatos?
224
00:15:15,331 --> 00:15:16,873
No lo sé.
225
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
Antes de darme cuenta,
ya nos había rescatado este buque.
226
00:15:22,463 --> 00:15:23,631
¡Toshio!
227
00:15:25,299 --> 00:15:27,175
-¡Los Gatos!
-¡Oye!
228
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
{\an8}GUARDIA COSTERA DE JAPÓN
229
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
Lo último que dijo fue mi nombre.
230
00:15:39,438 --> 00:15:40,606
¿Por qué lo dijo?
231
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
¿Qué pasa?
Estás reconcentrada mirando al mar.
232
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
Gracias.
233
00:15:52,910 --> 00:15:56,080
Aunque era una situación muy peligrosa,
vinisteis a salvarnos.
234
00:15:56,581 --> 00:15:59,457
No pensábamos abandonarte.
235
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Justo eso dijeron.
236
00:16:01,460 --> 00:16:04,588
Yo sería incapaz de abandonar
a una bella donna.
237
00:16:04,589 --> 00:16:07,591
¿A qué viene esa cara tan larga?
238
00:16:07,592 --> 00:16:11,595
Conseguimos recuperar las obras
del buque hundido,
239
00:16:11,596 --> 00:16:15,515
y yo hasta pude hacerme con el zafiro.
240
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
Fue un éxito rotundo.
241
00:16:17,185 --> 00:16:22,939
Además, dejamos a Toshio y a Hirano
a salvo en el buque policial.
242
00:16:22,940 --> 00:16:24,025
Sí.
243
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
Supongo que tienes razón.
244
00:16:34,744 --> 00:16:35,827
¡Toshio!
245
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Hace tiempo ya.
¿Una visita a Ojos de Gato?
246
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
¿Qué?
247
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Ya hemos atado los cabos sueltos,
así que en marcha.
248
00:16:43,920 --> 00:16:46,213
Claro, dices la cafetería.
249
00:16:46,214 --> 00:16:48,048
¡Yo también quiero ir!
250
00:16:48,049 --> 00:16:49,174
Ahora que lo pienso,
251
00:16:49,175 --> 00:16:53,261
estuvo cerrada todo el tiempo
que estuvo usted en la isla Runan.
252
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
¿Qué? ¿Estuvo cerrada?
253
00:16:57,975 --> 00:16:59,684
Hoy paso.
254
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
¿Qué? ¡Venga, vamos!
Además, invita Takeuchi.
255
00:17:03,481 --> 00:17:05,649
¡Idiota! ¡Esto va a la cuenta de gastos!
256
00:17:05,650 --> 00:17:07,109
Había que intentarlo.
257
00:17:08,361 --> 00:17:09,569
Escuchad.
258
00:17:09,570 --> 00:17:13,532
Han detenido a los marchantes
y empresarios vinculados con Seguchi.
259
00:17:14,116 --> 00:17:16,243
{\an8}¿Será posible que todos sean...?
260
00:17:16,244 --> 00:17:19,829
Creo que es probable que sean
miembros del Sindicato Cranaff.
261
00:17:19,830 --> 00:17:21,332
¿Verdad, Hitomi?
262
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
¿Hitomi?
263
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
¿Qué? Perdón, ¿qué has dicho?
264
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
¿Pasó algo con Toshio?
265
00:17:30,383 --> 00:17:32,342
¿Por qué lo preguntas?
266
00:17:32,343 --> 00:17:35,179
Estás muy rara desde que volvimos.
267
00:17:40,226 --> 00:17:42,727
Es posible que Toshio lo descubriera.
268
00:17:42,728 --> 00:17:43,895
-¿Qué?
-¿Qué?
269
00:17:43,896 --> 00:17:45,439
¿Que somos Ojos de Gato?
270
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
¿Cómo?
271
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
Cuando Toshio estaba
a punto de desmayarse,
272
00:17:50,486 --> 00:17:52,572
dije su nombre sin pensar.
273
00:17:53,239 --> 00:17:56,117
Si solo es eso,
es posible que no haya atado cabos.
274
00:17:57,285 --> 00:18:01,747
Desde que volvimos, ni me ha llamado
ni ha venido a la cafetería.
275
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Quizá sea nuestro fin.
276
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Hitomi.
277
00:18:09,755 --> 00:18:12,383
- Es pronto para tirar la toalla.
-¿Qué?
278
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
¿Dejas que me ocupe yo?
279
00:18:24,979 --> 00:18:26,855
¡Anda! Hola, Toshio.
280
00:18:26,856 --> 00:18:29,649
Si no es molestia, ¿podrías ayudarme?
281
00:18:29,650 --> 00:18:32,944
¡Sí, claro! ¡Te llevaré unas bolsas!
282
00:18:32,945 --> 00:18:34,696
Te doy las más ligeras.
283
00:18:34,697 --> 00:18:35,905
{\an8}CAFETERÍA
OJOS DE GATO
284
00:18:35,906 --> 00:18:38,533
{\an8}En serio, muchas gracias por ayudarme.
285
00:18:38,534 --> 00:18:40,910
No es nada.
286
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
¡Toshio! Cuánto tiempo.
287
00:18:43,748 --> 00:18:44,873
¿Has estado ocupado?
288
00:18:44,874 --> 00:18:46,416
Hola, Ai.
289
00:18:46,417 --> 00:18:47,834
Sí, algo así.
290
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
Pues mira, voy a darte tu souvenir.
291
00:18:50,671 --> 00:18:52,340
¿Qué? ¿Un souvenir?
292
00:18:53,007 --> 00:18:54,299
Toma.
293
00:18:54,300 --> 00:18:56,426
Ya veo, gracias.
294
00:18:56,427 --> 00:19:00,388
Como había que reparar el desagüe
de la cafetería, cerramos una semana.
295
00:19:00,389 --> 00:19:03,309
Al final nos fuimos las tres
de viaje a Izu.
296
00:19:03,893 --> 00:19:05,477
¿A Izu?
297
00:19:05,478 --> 00:19:06,936
Sí. ¿Quieres ver las fotos?
298
00:19:06,937 --> 00:19:11,149
Hacía mucho tiempo que no descansábamos
tantos días seguidos. ¡Lo pasamos pipa!
299
00:19:11,150 --> 00:19:13,151
Hasta hicimos submarinismo.
300
00:19:13,152 --> 00:19:15,236
¿A que es precioso el mar?
301
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
Submarinismo...
302
00:19:16,906 --> 00:19:20,326
Mira. ¿Verdad que molan
las vistas desde el hotel?
303
00:19:20,910 --> 00:19:23,078
¡Vaya! ¡Seguro que lo pasasteis bien!
304
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
¡Ya te digo!
305
00:19:25,456 --> 00:19:27,249
¿Se fueron las tres de viaje?
306
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Ya veo. Entonces, Hitomi tiene coartada.
307
00:19:31,420 --> 00:19:33,296
Un momento, ¿dónde está Hitomi?
308
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Volvimos las tres juntas,
pero ella volvió a marcharse a Kamakura.
309
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
Dijo que quería reanudar
su cita con alguien,
310
00:19:40,513 --> 00:19:43,264
así que va a esperar allí.
311
00:19:43,265 --> 00:19:45,266
¿Reanudar su cita?
312
00:19:45,267 --> 00:19:48,853
Toshio, ¿le prometiste una cita a Hitomi?
313
00:19:48,854 --> 00:19:51,564
Queríamos ver la puesta de sol juntos
en Inamuragasaki.
314
00:19:51,565 --> 00:19:54,192
Dicen que,
si una pareja ve esa puesta de sol,
315
00:19:54,193 --> 00:19:57,237
serán felices juntos
hasta el fin de sus días.
316
00:19:57,238 --> 00:19:59,447
¿Por qué no vamos después del museo?
317
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Buena idea.
Y recuperamos la ocasión perdida.
318
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Dejamos la puesta de sol en Inamuragasaki
para la próxima cita.
319
00:20:05,496 --> 00:20:06,871
Vale.
320
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
¿La próxima vez
quedamos directamente en el cabo?
321
00:20:12,712 --> 00:20:14,255
¡Tengo que irme!
322
00:20:15,005 --> 00:20:17,091
¡Rui y Ai, gracias!
323
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Hitomi.
324
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
{\an8}- Hoy ha vuelto a venir esa chica.
-¿Qué?
325
00:20:46,579 --> 00:20:50,582
{\an8}Parece que su novio no ha vuelto
de su viaje de trabajo,
326
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
y se ha sentido sola.
327
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
Lleva una semana viniendo con frecuencia.
328
00:20:57,006 --> 00:20:59,466
{\an8}Entonces,
329
00:20:59,467 --> 00:21:01,802
¡Hitomi no puede ser de los Gatos!
330
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Hitomi.
331
00:21:06,515 --> 00:21:07,892
¡Hitomi!
332
00:21:09,769 --> 00:21:10,894
¿Toshio?
333
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
¡Hitomi!
334
00:21:12,688 --> 00:21:13,898
¡Toshio!
335
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
¿Qué tal lo he hecho?
336
00:21:19,320 --> 00:21:20,779
¡A la perfección!
337
00:21:20,780 --> 00:21:22,906
Gracias, abuelo.
338
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
¿O debería decir Ratón?
339
00:21:25,451 --> 00:21:28,161
Lo he hecho
a cambio del zafiro del otro día.
340
00:21:28,162 --> 00:21:32,123
Me pregunto qué pasará con esos dos.
341
00:21:32,124 --> 00:21:34,502
{\an8}Eso ya es cosa de ellos.
342
00:21:35,336 --> 00:21:36,586
Lo siento.
343
00:21:36,587 --> 00:21:41,717
Prometimos ver la puesta de sol juntos,
pero he llegado tarde.
344
00:21:42,218 --> 00:21:43,219
No pasa nada.
345
00:21:43,761 --> 00:21:45,512
Soy yo quien debe pedirte perdón.
346
00:21:45,513 --> 00:21:46,846
¿Qué?
347
00:21:46,847 --> 00:21:51,060
Aquel día dije que quería
que dejaras de ser inspector.
348
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
- Lo siento.
-¡No lo sientas!
349
00:21:55,606 --> 00:21:58,651
Te quiero aunque seas inspector, Toshio.
350
00:21:59,527 --> 00:22:01,362
¡Te quiero hagas lo que hagas!
351
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
Por eso...
352
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
Quiero estar contigo siempre, Toshio.
353
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
Yo también.
354
00:22:09,787 --> 00:22:11,580
Quiero estar contigo siempre, Hitomi.
355
00:22:21,257 --> 00:22:22,799
¿Y esos fuegos artificiales?
356
00:22:22,800 --> 00:22:25,678
El señor Nagaishi también quería ayudar.
357
00:22:26,220 --> 00:22:30,015
Aunque ha elegido mal el momento.
Estaban a punto.
358
00:22:30,558 --> 00:22:32,058
Fuegos artificiales...
359
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
Qué bonitos.
360
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
Sí.
361
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
{\an8}RESERVADA
362
00:22:59,712 --> 00:23:03,631
La reserva de esa mesa termina hoy, ¿no?
363
00:23:03,632 --> 00:23:08,387
Sí. La reserva de 20 años
finaliza hoy a medianoche.
364
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Déjala como está.
365
00:23:17,146 --> 00:23:21,275
Me han dicho que quieren
prorrogar la reserva otros cinco años.
366
00:23:24,111 --> 00:23:26,279
Han llamado desde un número extranjero.
367
00:23:26,280 --> 00:23:29,575
Qué nostalgia.
Llevaba mucho tiempo sin oír esa voz.
368
00:23:35,039 --> 00:23:36,164
Lo sabía.
369
00:23:36,165 --> 00:23:37,249
¡Papá...
370
00:23:38,542 --> 00:23:39,834
...está vivo!
371
00:23:39,835 --> 00:23:40,920
Subtítulos: Raquel Mejías