1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,250 --> 00:00:40,166 MỘT SỐ SỐNG DỰA VÀO CÁI BÓNG CỦA MÌNH, THẬM CHÍ CÁI BÓNG ẤY CŨNG CHẲNG VẸN TOÀN, 4 00:00:40,250 --> 00:00:45,166 LÚC THÌ CHỈ CÓ THỂ DÙNG MỘT BÀN TAY, LÚC THÌ CHỈ CÓ THỂ NHÌN BẰNG MỘT CON MẮT. 5 00:00:45,250 --> 00:00:47,708 CÁI BÓNG - MARIN SORESCU 6 00:01:20,041 --> 00:01:21,125 Có bao nhiêu người? 7 00:01:21,916 --> 00:01:23,166 Tất cả đều ở đây. 8 00:01:24,583 --> 00:01:25,875 Bọn mày có mấy người? 9 00:01:25,958 --> 00:01:27,833 Tổng 19 người, thưa đại ca. 10 00:01:29,125 --> 00:01:32,291 Để xem. Một, hai, ba trăm. 11 00:01:34,125 --> 00:01:35,291 Không đủ. 12 00:01:38,375 --> 00:01:40,500 Tao kêu mày đưa 3.000 mà. 13 00:01:41,583 --> 00:01:46,083 Đại ca, làm ơn giúp chúng tôi. Tôi van lạy anh. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Làm ơn giúp chúng tôi. 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,875 Làm ơn giúp chúng tôi. 16 00:01:50,958 --> 00:01:52,625 Làm ơn giúp chúng tôi. 17 00:01:53,208 --> 00:01:54,166 Chúng tôi cần việc. 18 00:01:54,250 --> 00:01:55,666 Van lạy anh. Hãy giúp chúng tôi. 19 00:01:55,750 --> 00:01:57,041 Sao bọn tao giúp được đây? 20 00:01:57,125 --> 00:01:59,000 - Chỉ nhiêu đây là không đủ. Về đi. - Cút! 21 00:02:02,500 --> 00:02:05,666 Chạy mau! 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 Bắt lấy chúng! 23 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Cảnh sát đây! Cấm chạy! 24 00:02:15,500 --> 00:02:16,666 Này! Đứng lại ngay! 25 00:02:21,291 --> 00:02:24,041 Này! 26 00:02:24,875 --> 00:02:26,833 Cấm di chuyển! 27 00:02:32,750 --> 00:02:34,708 Xin đừng làm vậy với chúng tôi. 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,000 Dừng lại ngay! 29 00:03:02,083 --> 00:03:04,416 - Ta làm gì bây giờ? - Tao không biết. 30 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 Điên hả? Mày muốn chết phải không? 31 00:03:17,250 --> 00:03:21,208 Đứng lại đó! 32 00:03:21,291 --> 00:03:22,833 Quỳ xuống! 33 00:04:21,500 --> 00:04:28,416 Xin mời! Mời vào! Trái cây đây! 34 00:04:31,750 --> 00:04:34,000 ‎Giá chỉ ba ringgit. 35 00:04:51,125 --> 00:04:53,750 Tôi xong rồi. Để hàng ở đây nhé. 36 00:05:01,208 --> 00:05:02,833 Sao có 30 vậy? Ông nói là 50 mà? 37 00:05:02,916 --> 00:05:04,583 Ôi trời! 38 00:05:04,666 --> 00:05:06,875 Này! Làm cái gì vậy? 39 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Làm hư đồ là tao cắt lương đấy. 40 00:05:10,000 --> 00:05:13,041 Tôi xin lỗi ông chủ. 41 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Ngồi xuống đó! 42 00:05:30,250 --> 00:05:32,708 Mày, thằng áo cam, đứng dậy. 43 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 Tôi… 44 00:05:39,666 --> 00:05:42,291 Nói mau. Mày tên gì? 45 00:05:43,625 --> 00:05:45,416 Ba mươi. 46 00:05:46,041 --> 00:05:49,416 Tao hỏi mày tên gì, không phải hỏi số. 47 00:05:49,500 --> 00:05:51,041 Sao thằng này ngu thế nhỉ? 48 00:05:51,125 --> 00:05:52,166 Về chỗ. 49 00:05:58,125 --> 00:06:00,208 Thằng áo đỏ, lại đây. 50 00:06:01,041 --> 00:06:03,041 Mày, lại đây. 51 00:06:07,083 --> 00:06:08,125 Mày có giấy tờ gì không? 52 00:06:09,208 --> 00:06:10,208 Dạ có. 53 00:06:10,875 --> 00:06:13,750 Đây là bản sao giấy khai sinh của tôi. 54 00:06:17,416 --> 00:06:19,291 Tôi là dân ở đây. 55 00:06:21,458 --> 00:06:22,833 Tao cho mày mở miệng chưa? 56 00:06:23,541 --> 00:06:25,666 Chưa đúng không? Câm cái mồm lại! 57 00:06:25,750 --> 00:06:26,875 Cái gì đây? 58 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 Đi đi. Nhanh! 59 00:07:28,416 --> 00:07:29,708 Chặt nhỏ ra giùm. 60 00:07:40,333 --> 00:07:41,375 ‎Này! 61 00:07:42,500 --> 00:07:45,583 Tôi nấu cà ri. Muốn thử chút không? 62 00:07:45,666 --> 00:07:47,875 Đừng có ngày nào cũng nhai bánh mì không vậy chứ. 63 00:07:48,666 --> 00:07:49,625 Thử đi. 64 00:07:57,666 --> 00:07:58,916 Ngon phải không? 65 00:07:59,750 --> 00:08:02,083 Lần tới, tôi ghé nhà anh chơi, 66 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 để tôi mang bột cà ri qua cho. 67 00:08:06,041 --> 00:08:10,291 Ừ, tới nhà tôi nấu đi. 68 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 Tới nhà anh nấu hả? 69 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 Được luôn! 70 00:08:15,083 --> 00:08:18,000 Ăn thêm đi. Tôi để đây nhé. 71 00:08:37,916 --> 00:08:39,375 Sao hôm nay cảnh sát lại tới? 72 00:08:40,250 --> 00:08:42,166 Có được tiền rồi thì cần sắp xếp gì nữa hả? 73 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 Mày bớt ngáo đi. 74 00:08:45,375 --> 00:08:46,625 Tao đã gọi cảnh sát đấy. 75 00:08:48,666 --> 00:08:49,875 Ông gọi cảnh sát hả? 76 00:08:50,583 --> 00:08:51,958 Sao không nói tôi biết trước? 77 00:08:52,041 --> 00:08:54,541 Mày lo gì? Mày có bị bắt đâu? 78 00:08:58,166 --> 00:08:59,708 Tiền hoa hồng của tôi đâu? 79 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Mấy tháng tôi chưa nhận đồng nào. 80 00:09:01,375 --> 00:09:03,083 Còn giấy phép cho đám Bangladesh… 81 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 Mày không tin tao hả? 82 00:09:06,875 --> 00:09:08,458 Tao sẽ chia tiền cho mày. 83 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 Giấy phép hả? Mày tự lo liệu đi. 84 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Mày muốn có căn cước phải không? 85 00:09:31,416 --> 00:09:32,375 Có chuyện gì thế? 86 00:09:32,458 --> 00:09:33,916 Uỷ viên hội đồng đang ở trong. 87 00:09:47,916 --> 00:09:49,500 Cha biết mấy đứa ở Kuala Lumpur chứ? 88 00:09:53,750 --> 00:09:55,958 Mấy đứa làm vậy là không đúng đâu. 89 00:09:56,833 --> 00:09:58,916 Bọn em không đợi nổi nữa rồi. 90 00:10:00,958 --> 00:10:02,625 Cho chị thêm chút thời gian. 91 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 Chị vẫn đang xin căn cước cho mấy đứa mà. 92 00:10:05,333 --> 00:10:08,000 Chị đã thử nhiều lần rồi mà có được đâu. 93 00:10:10,333 --> 00:10:12,625 Nhưng mà tự tử không phải là cách. 94 00:10:23,291 --> 00:10:25,833 Cô xử lí ngay được không? 95 00:10:25,916 --> 00:10:27,833 Tôi không muốn có sự vụ gì trong khu của tôi. 96 00:10:28,458 --> 00:10:31,208 Sao tổ chức phi chính phủ lại phải giải quyết chuyện này? 97 00:10:31,916 --> 00:10:33,875 Bên anh nên giải quyết mới phải. 98 00:10:33,958 --> 00:10:35,958 Tôi chỉ là một uỷ viên cấp thấp của hội đồng, 99 00:10:36,041 --> 00:10:38,500 đang tuân theo quy định của chính phủ thôi. 100 00:10:38,583 --> 00:10:39,833 Nhớ hai anh em trai đó không? 101 00:10:39,916 --> 00:10:42,125 Tôi đã giúp cô khi người anh bị bắt. 102 00:10:42,208 --> 00:10:43,750 Giờ vẫn đang chịu áp lực từ trên. 103 00:10:43,833 --> 00:10:46,125 Nếu mấy đứa nhỏ tự tử thật 104 00:10:46,208 --> 00:10:48,125 thì anh nghĩ thử hậu quả đi. 105 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 Jia En à, tôi không làm gì hơn được. 106 00:10:54,666 --> 00:10:57,583 Thưa sếp, có một cuộc gọi quan trọng ạ. 107 00:10:58,916 --> 00:11:00,500 Chào, Datuk. 108 00:11:02,666 --> 00:11:06,791 Có gì to tát đâu. Bên anh sao rồi? Không sao. Gặp sau nhé. 109 00:11:21,750 --> 00:11:22,916 Chào Abang. 110 00:11:24,541 --> 00:11:25,750 Cảm ơn cậu. 111 00:11:41,041 --> 00:11:45,541 Ta tới ăn ở chỗ hôm trước em nói đi. 112 00:14:04,000 --> 00:14:06,250 Sao tối nay anh mạnh bạo quá vậy? 113 00:14:29,083 --> 00:14:29,958 Đây. 114 00:17:41,458 --> 00:17:44,625 Em đã đi đâu vậy? Anh tìm em hoài mà không thấy. 115 00:17:47,875 --> 00:17:50,916 Chúng ta còn phải làm việc mà! 116 00:18:03,416 --> 00:18:04,416 Chào ông chủ. 117 00:18:50,833 --> 00:18:53,250 Này Abang! Cậu nhặt rau củ xong 118 00:18:53,333 --> 00:18:55,166 rồi để vào giỏ bên kia nha. 119 00:18:55,958 --> 00:18:57,166 Cảm ơn cậu. 120 00:19:03,958 --> 00:19:07,500 Em cắt thử anh xem. 121 00:19:07,583 --> 00:19:10,500 Đừng cằn nhằn nữa. Anh cứ nói đi nói lại mãi. 122 00:19:11,458 --> 00:19:13,250 Em biết cắt mà. 123 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Cắt bỏ phần úng, 124 00:19:17,125 --> 00:19:19,958 rồi vứt. Đúng chưa? 125 00:19:20,041 --> 00:19:20,958 Được rồi. 126 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Anh đi đâu vậy? 127 00:19:40,916 --> 00:19:41,875 Cắt tiếp đi chứ. 128 00:19:41,958 --> 00:19:43,375 Mình em không nhặt hết đâu. 129 00:19:44,125 --> 00:19:45,166 Làm tiếp đi. 130 00:20:31,000 --> 00:20:33,708 CỤC ĐĂNG KÍ QUỐC GIA 131 00:20:33,791 --> 00:20:37,958 LỐI RA 132 00:20:43,791 --> 00:20:44,666 ‎ĐANG PHỤC VỤ 133 00:20:44,750 --> 00:20:49,166 Số 1047, quầy số Một. 134 00:20:51,250 --> 00:20:52,916 ĐƠN ĐĂNG KÍ CĂN CƯỚC CÔNG DÂN 135 00:20:58,708 --> 00:21:00,000 Thưa cô. 136 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 Nếu cô muốn đăng kí căn cước công dân 137 00:21:02,041 --> 00:21:03,458 thì cần có giấy khai sinh 138 00:21:03,541 --> 00:21:06,333 để chứng minh anh ấy sinh ra ở Malaysia. 139 00:21:07,083 --> 00:21:08,291 Tôi biết. 140 00:21:08,916 --> 00:21:11,458 Lúc nhà anh ấy gặp hoả hoạn, 141 00:21:11,541 --> 00:21:13,500 giấy tờ đều bị cháy cả rồi. 142 00:21:14,458 --> 00:21:17,541 Trong trường hợp đó thì phải làm lại giấy khai sinh. 143 00:21:17,625 --> 00:21:22,041 Nhưng mà cha mẹ anh ấy đã qua đời trong vụ hoả hoạn. 144 00:21:23,666 --> 00:21:24,791 Thưa cô? 145 00:21:27,000 --> 00:21:28,041 Tôi vừa nói là 146 00:21:28,625 --> 00:21:32,750 cha mẹ anh ấy đã qua đời trong vụ hoả hoạn. 147 00:21:32,833 --> 00:21:34,833 Anh ấy là dân Malaysia chính gốc. 148 00:21:34,916 --> 00:21:37,375 Anh ấy cũng không cố tình làm mất giấy khai sinh đâu. 149 00:21:38,250 --> 00:21:41,333 Hơn nữa, trường hợp của anh ấy vô cùng đáng thương. 150 00:21:42,625 --> 00:21:44,833 Phiền cô giúp tôi được không? 151 00:21:48,666 --> 00:21:50,375 Được rồi, tôi sẽ thử. 152 00:21:50,458 --> 00:21:52,833 Nhưng tôi không hứa trước sẽ làm được đâu đấy nhé. 153 00:22:05,000 --> 00:22:06,500 Sao cô ở đây? 154 00:22:06,583 --> 00:22:09,375 Tôi vừa tới nhà anh, nhưng không thấy ai hết. 155 00:22:09,458 --> 00:22:12,041 Cô có gọi Adik chưa? 156 00:22:12,125 --> 00:22:14,166 Có, tôi gọi rồi. 157 00:22:14,250 --> 00:22:15,958 Mà anh ấy không bắt máy. 158 00:22:16,041 --> 00:22:18,958 Tôi tới thông báo tình hình đơn đăng kí căn cước công dân của anh. 159 00:22:20,000 --> 00:22:23,250 Anh đưa cái này cho Adik, nhờ anh ấy điền vào đơn nhé. 160 00:22:23,333 --> 00:22:27,958 Nếu thắc mắc gì, anh cứ bảo Adik gọi cho tôi. 161 00:22:28,041 --> 00:22:29,208 - Tôi sẽ giúp. - Abang. 162 00:22:29,291 --> 00:22:30,125 Cảm ơn cô. 163 00:22:30,208 --> 00:22:31,041 Abang. 164 00:22:33,583 --> 00:22:39,916 Jia En nói là em có thể đăng kí căn cước. 165 00:22:40,000 --> 00:22:44,125 Lại nữa hả? Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi. Cứ giúp Abang đi. Tôi không cần giúp. 166 00:22:44,958 --> 00:22:46,500 Nhưng anh cũng có cơ hội. 167 00:22:46,583 --> 00:22:47,958 Tới gặp nhân viên ở Cục đăng kí… 168 00:22:48,041 --> 00:22:50,250 Gặp ai? Tôi không đi gặp ai hết. 169 00:22:51,708 --> 00:22:57,333 Có căn cước thì anh em mình mới mở được tài khoản ngân hàng. 170 00:22:58,500 --> 00:23:00,666 Không đời nào được đâu. 171 00:23:01,583 --> 00:23:03,291 Nên người ta mới dùng căn cước giả đấy. 172 00:23:05,625 --> 00:23:07,708 Anh cứ điền đơn đi. 173 00:23:08,958 --> 00:23:11,416 - Em đói rồi. Về nhà thôi. - Còn cái này… 174 00:23:15,000 --> 00:23:18,958 Anh cầm đi. Chỗ này đang tuyển người. Anh nhớ bảo Adik gọi cho họ. 175 00:23:21,833 --> 00:23:23,041 Này anh Abang. 176 00:23:24,125 --> 00:23:27,250 Tôi sẽ cố gắng đăng kí được căn cước cho anh. 177 00:23:28,916 --> 00:23:32,208 Cảm ơn đã giúp đỡ chúng tôi. 178 00:23:52,250 --> 00:23:55,916 Sao con cứ ngày đêm lẫn lộn vậy? 179 00:23:56,000 --> 00:23:59,083 Lúc người ta thức thì con đi ngủ. 180 00:23:59,166 --> 00:24:02,250 Sao con cứ lai vãng với mấy người đó thế? 181 00:24:03,625 --> 00:24:07,291 Trời đất ơi, sao lại cắt kiểu đó? 182 00:24:07,375 --> 00:24:08,916 Chẳng biết gì, chỉ ăn là giỏi. 183 00:24:11,875 --> 00:24:14,583 Đừng có nghĩ dì cằn nhằn con. 184 00:24:15,708 --> 00:24:16,833 Mua đồ về rồi hả? 185 00:24:16,916 --> 00:24:19,791 Đi nghỉ đi. Dì với nó đang nấu bữa tối. 186 00:24:23,333 --> 00:24:25,833 Sao lại cắt kiểu đó? 187 00:24:25,916 --> 00:24:27,875 Miếng to, miếng nhỏ. Không khen nổi! 188 00:24:27,958 --> 00:24:30,583 Dì ấy cứ cằn nhằn. Lại đây phụ em. 189 00:24:34,250 --> 00:24:36,083 Để xuống đó đi. 190 00:24:36,916 --> 00:24:41,125 Hôm nay để dì lo. Con cứ ngồi nghỉ. 191 00:24:45,500 --> 00:24:47,458 Bữa tối có rồi. 192 00:24:48,208 --> 00:24:50,166 Nước sôi. Cẩn thận! 193 00:24:50,250 --> 00:24:54,041 Công dì nấu cả ngày đấy. 194 00:24:55,000 --> 00:24:56,416 Con cũng phụ dì quá trời mà. 195 00:24:56,500 --> 00:24:57,541 Đừng có phét. 196 00:24:58,791 --> 00:25:02,291 Nó có để ý gì lúc phụ đâu. 197 00:25:06,458 --> 00:25:08,041 Phỏng cả lưỡi. 198 00:25:08,125 --> 00:25:10,833 Ai bảo háu ăn háu uống? 199 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 Dì Tiền à, 200 00:25:12,875 --> 00:25:15,166 dì định chuyển về quê thật hả? 201 00:25:17,875 --> 00:25:20,125 Dì ở đây cũng lâu rồi. 202 00:25:22,125 --> 00:25:23,500 Thời gian trôi nhanh thật. 203 00:25:25,500 --> 00:25:28,250 Dì nhớ lúc hai đứa còn nhỏ xíu. 204 00:25:29,041 --> 00:25:31,125 Giờ thì to con lớn xác như trâu như bò. 205 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Abang giống bò hơn. 206 00:25:34,500 --> 00:25:37,750 Adik, con cần học hỏi Abang nhiều đấy. 207 00:25:38,333 --> 00:25:39,416 Phải trưởng thành lên. 208 00:25:40,125 --> 00:25:42,625 Abang là cực phẩm trong khu Pudu này rồi. 209 00:25:43,250 --> 00:25:44,625 Đừng có trêu dì. 210 00:25:44,708 --> 00:25:47,000 Hồi xưa, lúc nào dì Tiền cũng chăm sóc mình chu đáo. 211 00:25:47,083 --> 00:25:48,500 Món trứng yêu thích của con đây. 212 00:25:50,291 --> 00:25:53,583 Sao mấy đứa thích trứng quá vậy? 213 00:25:53,666 --> 00:25:55,208 Nhiều dinh dưỡng mà dì. 214 00:25:56,500 --> 00:25:58,583 Đập trứng vậy có đau không? 215 00:25:59,291 --> 00:26:01,333 - Dì thử không? - Thôi, không muốn. 216 00:26:02,250 --> 00:26:05,291 Hư hết tóc dì rồi. Stylist của dì nổi điên bây giờ. 217 00:26:05,375 --> 00:26:06,708 Bị gì vậy không biết! 218 00:26:06,791 --> 00:26:09,291 - Có đau không dì? - Thôi! Tập trung ăn đi. 219 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 Không tin nổi mày dám đập đầu dì. 220 00:26:12,166 --> 00:26:14,166 Hư hết cả tóc. 221 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Mới vừa làm đầu hôm nay xong. 222 00:26:18,541 --> 00:26:21,416 Thịt heo nướng đắt lắm hả? Sao con mua ít vậy? 223 00:26:21,500 --> 00:26:22,625 Mười lăm đồng. 224 00:26:22,708 --> 00:26:27,000 Mười lăm đồng hả? Đắt quá. 225 00:27:11,208 --> 00:27:12,333 Đẹp không anh? 226 00:28:39,416 --> 00:28:40,791 Áo này quê mùa quá. 227 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Mặc cái này nực nội lắm. 228 00:28:48,958 --> 00:28:50,875 Không vừa em rồi. 229 00:28:54,875 --> 00:28:56,000 Nhìn bảnh mà. 230 00:28:56,083 --> 00:28:58,375 Mai anh không có việc. 231 00:28:58,458 --> 00:29:00,583 Để anh đi với em tới chỗ phỏng vấn. 232 00:29:00,666 --> 00:29:03,083 Không cần đâu. Phí thời gian. 233 00:29:04,500 --> 00:29:06,291 Đi ngủ đi. 234 00:29:06,833 --> 00:29:09,375 Lúc nào cũng bắt em đi phỏng vấn. 235 00:29:20,500 --> 00:29:23,083 Mua cái này làm gì vậy? 236 00:29:23,833 --> 00:29:26,291 Abang, anh mua cái này cho ai? 237 00:29:27,708 --> 00:29:30,500 Em thích cái này hơn. Cho em đi. 238 00:29:30,583 --> 00:29:31,916 Nhìn xem. 239 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 Anh mua cái này cho ai? 240 00:29:36,666 --> 00:29:39,875 Anh muốn tặng cho cái cô người Myanmar nhà đối diện hả? 241 00:29:39,958 --> 00:29:41,333 Em nói đúng không? 242 00:29:42,291 --> 00:29:44,875 Mười giờ sáng mai. Đừng có trễ. 243 00:29:46,000 --> 00:29:47,750 Nhà của cô ấy đang xin đi nước ngoài đấy. 244 00:29:47,833 --> 00:29:49,583 Cô ấy bỏ đi lúc nào anh không biết đâu. 245 00:29:51,291 --> 00:29:52,708 Cô ấy biết anh có tình cảm không? 246 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 Nếu muốn tán tỉnh thì phải nhanh vào. 247 00:29:55,416 --> 00:29:57,916 Tới khi cô ấy đi rồi thì không làm gì được nữa đâu. 248 00:29:58,000 --> 00:29:59,666 Anh không nghe gì cả. 249 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 Tức là anh mua khăn choàng cho cô ấy hả? 250 00:30:06,333 --> 00:30:08,583 Nếu không phải thì em đem cho người khác. 251 00:30:12,333 --> 00:30:13,625 Lần nào bàn về phụ nữ, 252 00:30:13,708 --> 00:30:14,708 anh cũng đều né tránh. 253 00:30:14,791 --> 00:30:15,875 Không thích phụ nữ hả? 254 00:30:17,166 --> 00:30:18,708 Đi ngủ đi. 255 00:30:22,541 --> 00:30:25,416 Anh thích cái cô người Myanmar chứ gì? 256 00:30:25,500 --> 00:30:29,916 Anh phải hành động nhanh, không thì sẽ hối hận đấy. 257 00:30:32,416 --> 00:30:35,291 Đừng hâm nữa. 258 00:30:47,458 --> 00:30:48,750 Mình chưa đánh răng. 259 00:30:50,291 --> 00:30:51,416 Chưa đánh. 260 00:31:03,375 --> 00:31:04,291 A-lô. 261 00:31:07,958 --> 00:31:08,791 Abang. 262 00:31:22,208 --> 00:31:23,541 Cảnh sát đang ở dưới. 263 00:31:27,083 --> 00:31:28,083 Cẩn thận. 264 00:31:31,041 --> 00:31:33,125 Lục soát cánh trái. Cậu đi theo tôi. 265 00:31:42,500 --> 00:31:44,750 Không được đóng cửa! Mở ra! 266 00:31:46,208 --> 00:31:48,500 Dừng lại ngay! 267 00:31:56,666 --> 00:31:58,708 - Chặn chúng lại. - Không được chạy. 268 00:32:17,416 --> 00:32:19,083 Về đi. 269 00:32:19,583 --> 00:32:20,541 Căn cước đâu? 270 00:32:20,625 --> 00:32:22,208 Kiểm tra bà đó đi. 271 00:32:25,416 --> 00:32:27,125 Ở đây bao lâu rồi? 272 00:32:27,208 --> 00:32:29,166 Ba chục năm. 273 00:32:30,541 --> 00:32:31,375 Còn cậu! 274 00:32:37,041 --> 00:32:38,333 Đi được rồi. 275 00:32:45,791 --> 00:32:47,583 CỤC QUẢN LÍ XUẤT NHẬP CẢNH 276 00:32:47,666 --> 00:32:50,125 Ban đầu thì cho nhập cảnh, 277 00:32:50,208 --> 00:32:52,000 giờ thì lại đi bắt. 278 00:32:52,791 --> 00:32:54,791 Lần bầu cử tới, phải bỏ phiếu cho đúng mới được. 279 00:32:58,666 --> 00:33:00,041 Con cũng được bỏ phiếu hả? 280 00:33:03,500 --> 00:33:04,541 Dì nghỉ ngơi đi. 281 00:33:13,916 --> 00:33:17,291 Đứng dậy, theo tôi nhanh. 282 00:34:16,000 --> 00:34:19,125 Đừng để lộ răng. Cười mỉm thôi. 283 00:34:19,208 --> 00:34:20,541 Hạ cằm xuống. 284 00:34:20,625 --> 00:34:22,458 Hạ xuống chút nữa. 285 00:34:22,541 --> 00:34:23,625 Chỉnh vai. 286 00:34:23,708 --> 00:34:25,083 Thẳng vai. 287 00:34:25,166 --> 00:34:28,916 Mở mắt to lên. Chuẩn bị nhé. 288 00:34:53,333 --> 00:34:55,291 Abang, em ra ngoài hút điếu thuốc. 289 00:35:06,333 --> 00:35:09,375 Mày có bao nhiêu đây thôi hả? Biết bọn tao là ai không? 290 00:35:13,916 --> 00:35:15,583 Là thằng cò người Tàu kìa! 291 00:35:28,041 --> 00:35:33,458 Không được chạy! 292 00:35:33,541 --> 00:35:38,958 Đuổi theo nó! 293 00:35:45,291 --> 00:35:49,583 - Đánh chết nó! - Đừng! 294 00:35:53,083 --> 00:35:54,000 Đứng dậy! 295 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 - Mày đứng dậy! - Nhanh! 296 00:35:57,916 --> 00:36:00,458 Sao mày không nghe máy? 297 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Lúc đó tao bị bắt, sao nghe máy được? 298 00:36:05,083 --> 00:36:08,916 - Mày nói gì? - Mày láo! 299 00:36:09,000 --> 00:36:11,416 Bọn tao đã đưa tiền cho mày rồi mà. 300 00:36:13,666 --> 00:36:14,875 - Trả lời đi! - Này! 301 00:36:15,541 --> 00:36:18,166 Ngày nào bên Xuất nhập cảnh cũng đi lùng. Tao làm gì được? 302 00:36:18,250 --> 00:36:20,000 Sao mày dám? 303 00:36:22,250 --> 00:36:25,083 Bọn tao chẳng còn gì, sẽ nhất quyết chống trả đến cùng. 304 00:36:26,208 --> 00:36:28,625 Lúc tới đây, bọn tao đã nợ đầy đầu. 305 00:36:29,416 --> 00:36:33,125 Nếu không có việc, không có tiền, bọn tao chỉ có chết đói! 306 00:36:33,208 --> 00:36:37,333 - Đánh nó đi! - Sao mày dám làm vậy? 307 00:36:38,333 --> 00:36:41,958 Thằng này là ai? 308 00:36:42,041 --> 00:36:46,041 Đánh nó! 309 00:36:46,125 --> 00:36:49,125 Dừng lại! 310 00:36:50,125 --> 00:36:54,083 Lần này, bọn tao tha. Lần tới, mày đừng hòng thoát! 311 00:36:54,875 --> 00:36:56,750 Mày đừng hòng chạy thoát! 312 00:36:56,833 --> 00:36:57,958 Tao sẽ tìm ra mày! 313 00:37:53,708 --> 00:37:54,875 Cái gì đây? 314 00:37:54,958 --> 00:37:56,500 Trả họ đi. 315 00:38:02,125 --> 00:38:03,625 Số tiền này ở đâu ra? 316 00:38:03,708 --> 00:38:05,541 Nói anh nghe. 317 00:38:09,166 --> 00:38:12,958 Em đã lấy tiền của họ. 318 00:38:13,041 --> 00:38:14,625 Anh biết ngay mà. 319 00:38:14,708 --> 00:38:16,333 Chuyện này là sai. 320 00:38:16,416 --> 00:38:17,958 Cảnh sát sẽ tới bắt em đó. 321 00:38:19,125 --> 00:38:20,166 Em đã làm gì sai? 322 00:38:20,916 --> 00:38:22,666 - Em chỉ giúp họ thôi mà. - Nói láo. 323 00:38:22,750 --> 00:38:24,666 Nếu có nhiều tiền, ta sẽ làm được căn cước. 324 00:38:24,750 --> 00:38:26,458 Tiền này không phải của mình. 325 00:38:26,541 --> 00:38:30,250 Còn nhiều cách khác để kiếm tiền mà. 326 00:38:33,083 --> 00:38:34,041 Cách gì? 327 00:38:35,375 --> 00:38:37,250 Bao năm qua, ta tìm được cách gì rồi? 328 00:38:38,750 --> 00:38:40,791 Ta chẳng có căn cước hay giấy tờ hợp pháp gì. 329 00:38:42,083 --> 00:38:44,208 Tiền đã giúp ta xoay xở mọi thứ. 330 00:38:46,833 --> 00:38:48,500 Anh không thấy hả? 331 00:38:48,583 --> 00:38:50,583 Mình giữ tiền ở đây này. 332 00:38:50,666 --> 00:38:53,500 Đáng lẽ phải gửi tiền trong ngân hàng, nhưng có được đâu. 333 00:38:54,125 --> 00:38:55,916 Nhờ có tiền, mình mua được số điện thoại, 334 00:38:56,000 --> 00:38:57,125 thuê được chỗ ở, 335 00:38:57,208 --> 00:38:58,458 rồi giúp anh có việc làm. 336 00:38:59,333 --> 00:39:01,166 Chạy việc ở cái chợ đó, anh được mấy đồng? 337 00:39:01,750 --> 00:39:04,083 Đến cái giấy phép lái xe máy em cũng không được cấp. 338 00:39:04,875 --> 00:39:06,750 Em phải đi bộ, đi xe buýt. 339 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Em chán lắm rồi. 340 00:39:10,958 --> 00:39:14,750 - Jia En sẽ giúp mình có căn cước. - Lúc nào cũng Jia En. 341 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 Em không tin họ đâu. 342 00:39:24,166 --> 00:39:26,041 Em đừng làm việc này nữa. 343 00:39:28,541 --> 00:39:29,416 Anh bỏ tay ra. 344 00:39:29,500 --> 00:39:32,291 Em cần thay đổi thành một người tốt. 345 00:39:36,166 --> 00:39:37,250 Để em yên. 346 00:40:55,791 --> 00:40:59,541 GIẤY CHỨNG NHẬN - PETER LEE 347 00:41:12,708 --> 00:41:14,125 Nếu họ không gặp chuyện, 348 00:41:14,791 --> 00:41:16,625 không biết khi nào tôi mới gặp được cô. 349 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 Anh ra ngoài đợi tôi. 350 00:41:27,166 --> 00:41:31,000 Cô quan tâm tới những người này còn hơn cả gia đình cô. 351 00:41:33,708 --> 00:41:35,208 Đây là công việc của tôi. 352 00:41:36,708 --> 00:41:38,333 Lúc đầu, anh đã ủng hộ tôi mà. 353 00:41:39,541 --> 00:41:41,916 Tất nhiên là tôi ủng hộ. 354 00:41:42,000 --> 00:41:44,541 Nhưng cô phải biết điểm dừng. 355 00:41:45,041 --> 00:41:47,708 Cô không biết những việc mình đang làm là bất hợp pháp sao? 356 00:41:48,541 --> 00:41:50,625 Tôi biết tôi đang làm gì. 357 00:41:51,500 --> 00:41:53,041 Anh đừng lo. 358 00:41:55,708 --> 00:41:56,791 Sao tôi không lo được? 359 00:42:01,875 --> 00:42:04,125 Hay cô tới phụ việc cho tôi? 360 00:42:04,208 --> 00:42:05,541 Đừng dính líu đến họ nữa. 361 00:42:05,625 --> 00:42:06,708 Nguy hiểm lắm. 362 00:42:43,125 --> 00:42:46,375 Liên Hợp Quốc đã sắp xếp cho bọn em. 363 00:42:47,833 --> 00:42:50,041 Tuần tới, bọn em sẽ rời đi. 364 00:42:53,083 --> 00:42:54,208 Nhưng mà… 365 00:42:55,083 --> 00:42:56,458 em muốn ở lại. 366 00:43:56,458 --> 00:43:57,750 Em sắp đi rồi. 367 00:44:02,791 --> 00:44:03,875 Đi? 368 00:44:04,833 --> 00:44:05,875 Đi đâu? 369 00:44:09,750 --> 00:44:11,125 Về lại miền Đông Malaysia. 370 00:44:13,041 --> 00:44:14,541 Em chuẩn bị lấy chồng. 371 00:44:16,791 --> 00:44:20,625 Cuộc sống hiện tại có vấn đề gì hả? Em gây chuyện gì đâu? 372 00:44:20,708 --> 00:44:22,166 Hắn vẫn gửi tiền cho em đều mà. 373 00:44:26,083 --> 00:44:27,666 Em là phụ nữ. 374 00:44:29,458 --> 00:44:31,041 Sắp già đến nơi rồi. 375 00:44:38,375 --> 00:44:39,416 Vậy thì… 376 00:44:40,500 --> 00:44:41,666 Anh sẽ cưới em. 377 00:46:17,833 --> 00:46:20,500 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 378 00:46:33,750 --> 00:46:34,583 Sinh nhật vui vẻ. 379 00:46:34,666 --> 00:46:36,541 Chúc dì luôn xinh đẹp và nhiều sức khoẻ. 380 00:46:37,708 --> 00:46:38,833 Abang đâu rồi? 381 00:46:39,708 --> 00:46:40,958 Anh ấy đang trên lầu. 382 00:46:41,041 --> 00:46:42,500 Với ai? 383 00:46:44,291 --> 00:46:46,708 Cái cô người Myanmar. 384 00:46:48,541 --> 00:46:49,666 Đang hẹn hò hả? 385 00:46:51,375 --> 00:46:53,166 Con ghen tị hả? 386 00:46:56,458 --> 00:46:57,625 Ghen tị? 387 00:46:57,708 --> 00:46:59,375 Con còn lo là không có ai hốt anh ấy. 388 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 Mặc dù Abang không nói được, 389 00:47:02,583 --> 00:47:06,125 nhưng thằng bé lương thiện và sẽ là một người chồng tốt. 390 00:47:13,041 --> 00:47:13,958 Dì Tiền à… 391 00:47:15,041 --> 00:47:18,208 một khi anh ấy kết hôn và lập gia đình riêng, 392 00:47:18,291 --> 00:47:21,000 dì nghĩ anh ấy có bỏ rơi con không? 393 00:47:22,625 --> 00:47:23,916 Cái thằng ngốc này! 394 00:47:24,000 --> 00:47:26,041 Thằng Abang nó thương mày nhất trên đời. 395 00:47:27,500 --> 00:47:30,041 Thật không? Lúc nào con cũng chọc điên anh ấy mà. 396 00:47:30,708 --> 00:47:32,166 Tin dì đi. 397 00:47:32,250 --> 00:47:33,958 Hai đứa không sống thiếu nhau được đâu. 398 00:47:42,750 --> 00:47:45,666 Abang, lại đây. 399 00:47:45,750 --> 00:47:50,833 - Mọi người đợi con tới rồi mới cắt bánh. - Chúc dì sinh nhật vui vẻ. 400 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 Con chúc dì thật nhiều sức khoẻ. 401 00:48:01,333 --> 00:48:04,583 Sao con xuống trễ vậy? Lại đây ngồi nói chuyện một chút nào. 402 00:48:04,666 --> 00:48:07,708 Mừng ngày sinh nhật của Tiền 403 00:48:07,791 --> 00:48:10,666 Mừng ngày sinh nhật của Tiền 404 00:48:10,750 --> 00:48:13,833 - Mừng ngày Tiền đã sinh ra trên đời - Này! 405 00:48:13,916 --> 00:48:16,041 Cái gì vậy trời? Sao nhiều nến quá vậy? 406 00:48:16,125 --> 00:48:17,833 Đang làm đám ma hay gì vậy? 407 00:48:17,916 --> 00:48:20,833 Có nhiều tiền giấy lắm đó bà. Của bà hết chứ của ai. 408 00:48:20,916 --> 00:48:23,166 Đừng có nói gở! 409 00:48:24,166 --> 00:48:26,291 Đừng giận mà. Tôi đùa thôi. 410 00:48:26,375 --> 00:48:27,666 Đùa thôi. 411 00:48:27,750 --> 00:48:32,791 Đùa ấy hả? Ăn bánh này! 412 00:53:06,583 --> 00:53:07,750 Chào. 413 00:53:08,291 --> 00:53:10,041 Chuyện gì? Abang không có nhà. 414 00:53:26,375 --> 00:53:27,458 Cô muốn gì? 415 00:53:31,166 --> 00:53:32,833 Tôi có vài tin tốt. 416 00:53:33,625 --> 00:53:35,041 Tôi đã tìm được cha anh rồi. 417 00:53:40,000 --> 00:53:40,958 Cô về đi. 418 00:53:43,458 --> 00:53:44,833 Tôi đã hỏi thăm xung quanh. 419 00:53:44,916 --> 00:53:49,291 Nếu cha con anh cùng tới Cục đăng kí để làm chứng trước cán bộ, 420 00:53:49,375 --> 00:53:51,333 anh chắc chắn sẽ đăng kí được căn cước. 421 00:53:51,416 --> 00:53:53,083 Nói ông ta đi chết đi. 422 00:53:57,958 --> 00:53:59,333 Anh đừng vậy được không? 423 00:54:00,208 --> 00:54:02,041 Ông ấy đã hứa sẽ giúp anh. 424 00:54:05,458 --> 00:54:06,583 Tôi không quan tâm. 425 00:54:10,375 --> 00:54:11,625 Không cần thừa nhận ông ấy. 426 00:54:12,958 --> 00:54:15,666 Hãy làm chuyện này vì anh và Abang. 427 00:54:16,375 --> 00:54:18,333 Chỉ cần lấy được căn cước thôi. 428 00:54:18,416 --> 00:54:20,916 Tôi không quan tâm. Tôi không muốn thấy mặt ông ta! 429 00:54:24,041 --> 00:54:26,291 Nhìn này, giấy tờ hồ sơ có ở đây hết rồi. 430 00:54:26,375 --> 00:54:29,041 Tôi đã bảo là cô về đi! Không hiểu hả? 431 00:54:29,125 --> 00:54:30,375 Về đi! 432 00:54:30,458 --> 00:54:31,666 Đừng làm vậy. 433 00:54:31,750 --> 00:54:32,625 Đi! 434 00:54:32,708 --> 00:54:33,875 Đau! 435 00:54:37,458 --> 00:54:39,541 Tôi đã bỏ công bỏ sức, anh lại chống đối? 436 00:54:45,208 --> 00:54:47,958 Tôi chỉ nhờ anh gặp ông ấy thôi, có làm gì nữa đâu. 437 00:54:50,375 --> 00:54:52,375 Sao anh ích kỉ quá vậy? 438 00:54:52,958 --> 00:54:55,333 Anh nghĩ là anh có thể dựa dẫm Abang 439 00:54:55,416 --> 00:54:57,250 và trốn tránh cha anh cả đời sao? 440 00:54:58,125 --> 00:55:01,083 Cô không muốn đi phải không? 441 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 - Cô không muốn đi phải không? - Anh đang làm gì vậy? 442 00:59:33,625 --> 00:59:36,500 Xe sẽ dừng trạm trong hai phút. Quý khách có thể xuống xe. 443 01:00:02,708 --> 01:00:03,708 Hai ringgit. 444 01:00:14,666 --> 01:00:16,791 Xe chuẩn bị đi rồi. Lên xe thôi! 445 01:00:59,666 --> 01:01:00,916 Abang! 446 01:01:04,208 --> 01:01:05,375 Abang! 447 01:01:09,250 --> 01:01:10,416 Abang! 448 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Anh có phòng trống không? 449 01:02:45,875 --> 01:02:47,250 Cho một đêm. 450 01:02:48,250 --> 01:02:49,333 Đi theo tôi. 451 01:03:22,833 --> 01:03:23,750 Abang. 452 01:03:26,416 --> 01:03:28,208 Lúc nào em làm sai chuyện gì, 453 01:03:30,125 --> 01:03:31,916 anh cũng đều la mắng em. 454 01:03:35,666 --> 01:03:38,000 Anh nhớ cái lần em ăn trộm trứng không? 455 01:03:47,083 --> 01:03:48,875 Lúc đó, suýt chút em đốt rụi cả cái tiệm. 456 01:03:59,500 --> 01:04:04,708 Em đã hứa chỉ trộm trứng. Vậy lúc đó, sao em lại quậy đàn gà 457 01:04:04,791 --> 01:04:06,375 rồi để lửa bén làm gì? 458 01:04:06,458 --> 01:04:08,291 Em không cố ý. 459 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 Lúc đó, đàn gà bị dọa sợ. 460 01:04:10,375 --> 01:04:12,208 Em chỉ cố gắng bắt chúng về chuồng. 461 01:04:29,500 --> 01:04:31,083 Còn nữa… 462 01:04:33,791 --> 01:04:38,625 Khách của dì Tiền, cái ông có râu ấy, 463 01:04:39,458 --> 01:04:42,541 em đã đánh ông ta bầm dập. Sao em lại làm vậy? 464 01:04:42,625 --> 01:04:44,333 Thằng cha đó là đồ biến thái! 465 01:04:44,416 --> 01:04:47,333 Hắn thường xuyên đánh đập dì Tiền, nên em phải ra tay. 466 01:04:58,916 --> 01:04:59,791 Abang. 467 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 Xin lỗi. 468 01:05:08,458 --> 01:05:09,583 Em sợ. 469 01:05:14,000 --> 01:05:15,083 Em sợ lắm. 470 01:08:08,208 --> 01:08:13,875 NGHIÊM KHẮC, CÔNG BẰNG VÀ CẨN TRỌNG 471 01:09:02,750 --> 01:09:05,791 PHÁP Y 472 01:09:18,208 --> 01:09:22,291 CẢNH SÁT 473 01:09:32,166 --> 01:09:35,583 ‎TIỆM CÀ PHÊ VÀ ĂN UỐNG HOCK CHOON KEE 474 01:09:41,416 --> 01:09:46,541 Số điện thoại này hiện không liên lạc được… 475 01:09:53,000 --> 01:09:57,875 Số điện thoại này hiện không liên lạc được. 476 01:09:57,958 --> 01:10:00,958 Xin vui lòng gọi lại sau. 477 01:10:06,416 --> 01:10:07,375 Tin tức mới. 478 01:10:07,458 --> 01:10:09,500 Một vụ giết người đã xảy ra ở khu Pudu. 479 01:10:09,583 --> 01:10:13,541 Sáng nay, nghi phạm đã ra đầu thú. 480 01:10:13,625 --> 01:10:15,458 Nạn nhân là nữ nhân viên công tác xã hội. 481 01:10:15,541 --> 01:10:18,500 Cô ấy đã phục vụ cộng đồng rất nhiều năm. 482 01:10:18,583 --> 01:10:22,416 Thi thể đã được chuyển đến nhà xác 483 01:10:22,500 --> 01:10:24,500 Vì nghi phạm bị điếc, 484 01:10:24,583 --> 01:10:29,875 nên phía cảnh sát cần nhiều thời gian hơn để điều tra. 485 01:10:41,125 --> 01:10:42,125 Abang. 486 01:10:45,875 --> 01:10:47,041 Abang. 487 01:10:50,583 --> 01:10:51,625 Abang. 488 01:10:54,541 --> 01:10:55,416 Abang. 489 01:12:01,166 --> 01:12:02,166 Tại sao? 490 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 Sao anh lại làm vậy? 491 01:12:08,541 --> 01:12:10,500 Em là người ngồi tù mới đúng, không phải anh. 492 01:12:16,791 --> 01:12:18,000 Là lỗi của em. 493 01:12:19,041 --> 01:12:20,333 Em đã đẩy cô ấy. 494 01:12:25,125 --> 01:12:27,625 Im lặng đi. 495 01:12:29,875 --> 01:12:31,291 Đừng nói gì cả. 496 01:12:34,000 --> 01:12:35,125 Anh đang nói gì vậy hả? 497 01:12:37,958 --> 01:12:39,500 Anh cố giúp em phải không? 498 01:12:42,583 --> 01:12:46,500 Hãy đi tìm cha của em để đăng kí được căn cước. 499 01:12:46,583 --> 01:12:47,916 Em vẫn còn cơ hội. 500 01:12:50,791 --> 01:12:51,791 Em không muốn. 501 01:12:56,625 --> 01:12:58,916 Hãy đi tìm cha của em 502 01:12:59,000 --> 01:13:00,750 và đăng kí căn cước. 503 01:13:03,416 --> 01:13:04,708 Em không có cha. 504 01:13:05,541 --> 01:13:07,041 Anh là những gì em có. 505 01:13:19,291 --> 01:13:23,500 Em không phải là em trai của anh. 506 01:13:26,375 --> 01:13:29,125 Anh cũng không phải anh trai của em. 507 01:13:30,708 --> 01:13:34,125 Mình không phải ruột thịt. 508 01:13:44,333 --> 01:13:45,833 Anh thôi đi. 509 01:13:55,125 --> 01:13:57,458 Chẳng ai cần em cả, chỉ có anh. 510 01:14:00,375 --> 01:14:02,625 Giờ anh cũng bỏ rơi em sao? 511 01:14:11,333 --> 01:14:12,541 Abang. 512 01:14:21,958 --> 01:14:25,458 Đừng tới thăm anh nữa. 513 01:14:28,500 --> 01:14:31,791 Abang. 514 01:14:33,166 --> 01:14:34,208 Abang. 515 01:15:42,666 --> 01:15:43,833 Luật sư đâu rồi? 516 01:15:43,916 --> 01:15:46,541 Luật sư có việc gấp, hôm nay không gặp anh được. 517 01:15:48,791 --> 01:15:51,625 Vậy khi nào ông ấy mới tới? 518 01:15:51,708 --> 01:15:53,875 Luật sư đã nghiên cứu vụ của Tan Ah Pong. 519 01:15:53,958 --> 01:15:56,208 Nếu anh muốn kháng cáo cho anh ấy thì có vẻ khó… 520 01:15:57,833 --> 01:15:59,000 vì anh ấy đã thú nhận. 521 01:15:59,083 --> 01:16:01,833 Cảnh sát đã thu thập đủ bằng chứng. 522 01:16:04,208 --> 01:16:05,916 Sự thật không phải vậy. 523 01:16:06,000 --> 01:16:08,500 Tôi muốn nói chuyện trực tiếp với luật sư. 524 01:16:08,583 --> 01:16:10,333 Theo luật, phải có bằng chứng cụ thể. 525 01:16:13,250 --> 01:16:14,583 Cảnh sát đã tìm ra tóc anh ấy 526 01:16:14,666 --> 01:16:16,333 trong móng tay của nạn nhân. 527 01:16:21,500 --> 01:16:23,166 Cô giúp tôi xếp lại lịch gặp với? 528 01:16:26,208 --> 01:16:28,291 Tôi giới thiệu anh cho bên luật sư về nhân quyền. 529 01:16:28,375 --> 01:16:29,791 Sẽ không đắt lắm đâu. 530 01:16:31,083 --> 01:16:36,583 Nhưng có một luật sư khác nói là các cô giúp được chúng tôi mà. 531 01:16:57,500 --> 01:17:00,041 A-lô. Tôi là Chong Mun Tik. 532 01:17:00,125 --> 01:17:02,708 Cho tôi hỏi có luật sư Jacky ở đó không? 533 01:17:04,416 --> 01:17:07,166 Tôi có tới văn phòng, nhưng không gặp được ông ấy. 534 01:17:09,916 --> 01:17:12,541 Vậy khi nào tôi gặp được ạ? 535 01:17:15,125 --> 01:17:18,291 Vâng. Có gì hãy báo cho tôi biết nhé. 536 01:17:19,416 --> 01:17:20,541 Cảm ơn cô. 537 01:17:42,875 --> 01:17:45,291 A-lô. Cho tôi gặp luật sư Tan được không ạ? 538 01:17:45,375 --> 01:17:46,541 Ông ấy không đi làm. 539 01:17:57,041 --> 01:18:03,416 CHÚNG CHÁU LÀ MẦM NON CỦA ĐẤT NƯỚC MALAYSIA 540 01:18:12,833 --> 01:18:17,291 Căn cứ theo bằng chứng của vụ việc, 541 01:18:17,375 --> 01:18:22,083 bị cáo Tan Ah Pong là tình nghi đã sát hại cô Lee Jia En. 542 01:18:22,166 --> 01:18:23,916 Nếu toà thông qua bản án, 543 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 bị cáo sẽ bị kết án tử hình, xử án treo cổ. 544 01:19:40,416 --> 01:19:42,291 - Xin hãy bình tĩnh. - Tôi không muốn đi. 545 01:19:42,375 --> 01:19:44,833 Xin anh làm ơn hợp tác. 546 01:19:44,916 --> 01:19:48,083 - Tôi không muốn đi. - Xin anh bình tĩnh. 547 01:19:48,166 --> 01:19:53,541 - Tôi không muốn. - Bình tĩnh đi. 548 01:19:53,625 --> 01:19:56,833 Tôi không muốn chết. 549 01:22:23,416 --> 01:22:24,250 ‎Abang. 550 01:22:29,916 --> 01:22:32,708 Abang, anh có nhà không? 551 01:22:33,875 --> 01:22:36,166 Abang, anh có nhà không? 552 01:22:49,708 --> 01:22:51,000 Là tôi đây. 553 01:22:51,083 --> 01:22:54,208 Tôi mang bột cà ri tới rồi đây. 554 01:22:59,875 --> 01:23:00,916 Abang. 555 01:23:06,708 --> 01:23:07,625 Abang. 556 01:23:10,166 --> 01:23:11,083 Abang. 557 01:24:28,083 --> 01:24:29,666 Tôi tìm được cha của anh Adik rồi. 558 01:24:32,166 --> 01:24:34,250 Tôi đã tốn nhiều công sức lắm đấy. 559 01:24:36,000 --> 01:24:37,666 Nhưng cuối cùng cũng tìm được ông ấy. 560 01:24:39,708 --> 01:24:41,250 Tôi đã gọi điện 561 01:24:42,291 --> 01:24:44,250 và cho ông ấy biết tình hình. 562 01:24:46,166 --> 01:24:48,166 Ông ấy lập tức nhận lời giúp Adik. 563 01:24:55,000 --> 01:24:56,250 Anh đừng buồn nhé? 564 01:24:57,166 --> 01:25:01,291 Mặc dù trường hợp của anh hơi phức tạp, nhưng vẫn có hi vọng. 565 01:25:02,291 --> 01:25:03,500 Cứ tin tưởng tôi. 566 01:25:44,208 --> 01:25:46,666 Xe tải tới rồi! Có ai muốn làm không? 567 01:25:46,750 --> 01:25:48,458 Để tôi! 568 01:26:27,500 --> 01:26:29,333 Con mua cho dì chút đồ ăn. 569 01:26:29,958 --> 01:26:30,875 Cảm ơn con. 570 01:26:32,333 --> 01:26:34,083 Dạo này người ta hay nhặt mấy cái này. 571 01:26:34,166 --> 01:26:35,500 Con có nhiêu đây thôi. 572 01:26:36,750 --> 01:26:38,458 Sao con không đem bán? 573 01:26:38,541 --> 01:26:40,416 Cũng kiếm được chút tiền mà. 574 01:26:40,500 --> 01:26:42,541 Có bao nhiêu đâu dì. 575 01:26:42,625 --> 01:26:44,166 Dì cần đóng đồ để chuyển nhà mà. 576 01:26:51,833 --> 01:26:55,250 Adik, cái này cho con. 577 01:26:57,500 --> 01:26:59,541 Thôi, dì cầm đi. 578 01:27:01,125 --> 01:27:04,458 Từ giờ, dì chỉ sống một mình, không cần nhiều tiền. 579 01:27:10,541 --> 01:27:12,958 Con sẽ nhờ được luật sư giúp Abang. 580 01:27:13,875 --> 01:27:15,500 Có luật sư nào giúp được hả? 581 01:27:25,250 --> 01:27:29,291 Không biết thằng Abang có ổn không. 582 01:27:35,083 --> 01:27:36,666 Anh ấy sẽ không sao đâu. 583 01:27:36,750 --> 01:27:39,166 Chân dì còn đau không? Để con mát-xa cho. 584 01:27:40,125 --> 01:27:41,625 Khi nào dì muốn chuyển nhà, 585 01:27:41,708 --> 01:27:43,000 con sẽ giúp dì. 586 01:27:46,333 --> 01:27:48,458 Ngày nào dì cũng cầu nguyện. 587 01:27:49,416 --> 01:27:50,833 Dì cầu nguyện cho Abang. 588 01:27:51,541 --> 01:27:53,666 Dì cầu mong là thằng Abang sẽ vô sự trở về. 589 01:29:49,291 --> 01:29:51,916 Chào con, thầy là Kai Zhao. 590 01:29:58,625 --> 01:30:02,375 Thầy hay tới đây trò chuyện và làm bạn với mọi người. 591 01:30:02,458 --> 01:30:04,125 Con làm bạn với thầy nhé? 592 01:30:08,750 --> 01:30:10,333 Con ăn gì chưa? 593 01:30:20,291 --> 01:30:21,583 Có đói không? 594 01:30:27,500 --> 01:30:28,833 Có nhớ gia đình không? 595 01:30:31,375 --> 01:30:32,833 Con có muốn gặp họ không? 596 01:30:43,750 --> 01:30:50,250 Con không có gia đình. 597 01:30:52,083 --> 01:30:55,791 Họ không còn trên đời này nữa. 598 01:31:00,041 --> 01:31:02,625 Sự thật là ai rồi cũng sẽ chết. 599 01:31:02,708 --> 01:31:04,500 Cả thầy cũng vậy. 600 01:31:04,583 --> 01:31:07,458 Đó là quy luật cuộc sống. 601 01:31:08,666 --> 01:31:10,375 Mà ta vẫn chưa chết. 602 01:31:10,458 --> 01:31:13,833 Con nhìn xem, ta và con vẫn đang hít thở và trò chuyện. 603 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Nên khi còn sống, ta phải sống cho đúng đắn. 604 01:31:19,291 --> 01:31:20,916 Đơn giản vậy thôi. 605 01:31:29,583 --> 01:31:33,541 Con luôn tự hỏi 606 01:31:33,625 --> 01:31:37,833 tại sao con được sinh ra ở đây. 607 01:31:37,916 --> 01:31:41,833 Con không có nhà. 608 01:31:41,916 --> 01:31:45,041 Không có cha mẹ. 609 01:31:46,750 --> 01:31:53,750 Con chỉ được quan sát điều đó từ xa. 610 01:31:57,666 --> 01:31:59,875 Con rất ghen tị. 611 01:32:02,125 --> 01:32:04,375 Thầy có nhà. 612 01:32:04,458 --> 01:32:06,291 Thầy có gia đình. 613 01:32:06,375 --> 01:32:09,250 Mọi người đều có một cuộc sống an toàn. 614 01:32:11,250 --> 01:32:15,291 Con rất muốn được như mọi người, 615 01:32:15,375 --> 01:32:17,291 nhưng con không thể! 616 01:32:17,375 --> 01:32:18,958 Tại sao? 617 01:32:20,125 --> 01:32:23,500 Con muốn mình nói được. 618 01:32:25,750 --> 01:32:29,500 Con muốn được yêu thương 619 01:32:29,583 --> 01:32:33,375 và nhận được tình cảm. 620 01:32:37,625 --> 01:32:40,416 Nhưng không hề có! 621 01:32:43,208 --> 01:32:47,875 Thầy nói con không được bỏ cuộc 622 01:32:47,958 --> 01:32:50,791 và phải tiếp tục sống cho tử tế. 623 01:32:50,875 --> 01:32:53,708 Nhưng con không làm nổi nữa. 624 01:32:53,791 --> 01:32:57,333 Thầy có biết cuộc đời con khó khăn thế nào không? 625 01:32:57,416 --> 01:32:59,791 Thầy có hiểu được điều đó không? 626 01:33:00,416 --> 01:33:02,833 Thầy không hiểu. 627 01:33:04,458 --> 01:33:06,625 Vậy nên thầy đừng giảng đạo. 628 01:33:06,708 --> 01:33:10,333 Thậm chí con còn không có căn cước. 629 01:33:10,416 --> 01:33:17,375 Lúc nào, con cũng phải dè chừng, 630 01:33:18,083 --> 01:33:23,166 luôn luôn cảnh giác, 631 01:33:23,250 --> 01:33:26,750 trốn chui trốn lủi 632 01:33:26,833 --> 01:33:29,541 và tháo chạy. 633 01:33:30,333 --> 01:33:31,833 Không công bằng chút nào! 634 01:33:31,916 --> 01:33:33,250 Con đã làm gì sai? 635 01:33:33,333 --> 01:33:36,625 Thầy nói dối! 636 01:33:38,666 --> 01:33:43,500 Cuộc đời con rất cực khổ! 637 01:33:43,583 --> 01:33:47,958 Sao con lại bị trừng phạt như vậy cơ chứ? 638 01:33:48,041 --> 01:33:52,958 Con muốn đời con khác đi, 639 01:33:53,916 --> 01:33:56,583 nhưng không thể. 640 01:34:03,125 --> 01:34:07,708 Con… 641 01:34:07,791 --> 01:34:14,500 không có tương lai. 642 01:34:40,291 --> 01:34:41,583 Con… 643 01:34:42,833 --> 01:34:45,375 muốn chết. 644 01:34:48,708 --> 01:34:53,458 Con muốn chết. 645 01:34:55,750 --> 01:34:56,875 Con… 646 01:35:36,750 --> 01:35:37,833 Ăn đi! 647 01:35:50,708 --> 01:35:55,750 Khi còn sống, ta phải sống cho đúng đắn. Đừng nghĩ nhiều. 648 01:36:04,208 --> 01:36:06,916 Tôi biết anh không phải người xấu. 649 01:36:11,416 --> 01:36:12,333 Ăn một chút đi. 650 01:38:56,041 --> 01:38:57,125 Thưa sếp. 651 01:38:57,208 --> 01:38:58,291 Để đó. 652 01:39:40,958 --> 01:39:42,291 Này, anh ăn chút bánh đi. 653 01:40:13,625 --> 01:40:20,083 CÒN BA NGÀY NỮA. ANH CÓ MUỐN GẶP AI KHÔNG? 654 01:41:14,416 --> 01:41:16,541 Máy trợ thính của anh đâu? 655 01:41:19,666 --> 01:41:23,541 Hư rồi. Ở đây anh cũng không cần nó làm gì. 656 01:41:34,041 --> 01:41:37,458 Áo đẹp đó nhóc. 657 01:41:42,541 --> 01:41:44,958 Anh mua chứ ai. 658 01:41:45,041 --> 01:41:47,375 Nhớ không? 659 01:41:53,625 --> 01:41:56,375 Em vá rồi hả? 660 01:42:02,958 --> 01:42:04,541 Nhìn đẹp không? 661 01:42:17,583 --> 01:42:19,083 Dạo này em sao rồi? 662 01:42:20,500 --> 01:42:21,666 Ổn lắm. 663 01:42:23,125 --> 01:42:24,833 Anh thì sao? 664 01:42:34,083 --> 01:42:37,666 Dì Tiền sao rồi? 665 01:42:38,375 --> 01:42:40,708 Dì ấy cũng ổn lắm. 666 01:42:40,791 --> 01:42:43,916 Chủ Nhật tuần này, dì sẽ chuyển về Ipoh. 667 01:42:44,000 --> 01:42:47,250 Dì bảo em nói với anh là đừng lo cho dì. 668 01:42:47,333 --> 01:42:50,791 Ngày nào, dì cũng cầu nguyện cho anh. 669 01:42:56,250 --> 01:42:59,125 Sao anh gầy nhom vậy? 670 01:43:00,833 --> 01:43:03,666 Anh có nhớ em không? 671 01:43:04,666 --> 01:43:05,958 Không. 672 01:43:10,833 --> 01:43:12,583 Anh đùa thôi. 673 01:43:12,666 --> 01:43:13,916 Tất nhiên, anh nhớ em nhiều. 674 01:43:20,291 --> 01:43:23,708 Em đang làm việc rất cật lực. 675 01:43:23,791 --> 01:43:27,250 Em làm nhiều việc để dành dụm tiền. 676 01:43:27,875 --> 01:43:29,875 Vậy nên anh đừng lo lắng cho em. 677 01:43:29,958 --> 01:43:31,500 Em đang sống rất tốt. 678 01:44:05,916 --> 01:44:08,125 Lần cuối được không? 679 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 Abang. 680 01:45:32,666 --> 01:45:34,000 Kiếp sau… 681 01:45:35,875 --> 01:45:37,208 nếu có kiếp sau… 682 01:45:42,000 --> 01:45:44,041 hãy để em làm anh lớn để bảo vệ anh. 683 01:49:52,916 --> 01:49:56,583 TIỆM ĂN 684 01:50:09,083 --> 01:50:10,875 Cậu trai muốn dùng món gì? 685 01:50:10,958 --> 01:50:14,583 Có thịt heo nướng, mì xào, mì nước. 686 01:50:15,333 --> 01:50:17,083 Hôm nay, thịt heo mới nướng nóng hổi đó. 687 01:50:19,208 --> 01:50:20,291 Cậu muốn dùng gì? 688 01:54:38,250 --> 01:54:41,458 Biên dịch: Nhi Tô