1 00:00:02,085 --> 00:00:04,463 Bana bir yer altı şehri tasarlamanı istesem, 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,048 her şeyi güvenle atlatabilecek, 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 nükleer patlamadan çevresel felakete kadar, 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,762 -ne derdin? -Bunun imkânsız olduğunu söylerdim. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,347 25.000 kişi. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,308 Toledo büyüklüğünde bir yerin olmalı. 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 -Mümkün değil. -Şehrimi inşa et! 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,355 PARADISE'TA DAHA ÖNCE 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,190 Burası sandığın gibi bir yer değil. 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 Erkek arkadaşım kayıp. 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 Babam kim bilir nerede, her şeyden suçlanıyor. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Şimdi de burada en yakınımdaki biri 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,864 yapmadığı bir şey için tutuklandı. 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 Annen de düşündüğün gibi biri değil. 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,576 Sen Sinatra mısın? 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Peki ya kaybolan o insanlar? 17 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 Yemin ederim, onları oraya ben koymadım. 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,959 Ve bu işin köküne ineceğim. 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 Hey! Ne yapıyorsunuz lan siz? 20 00:00:44,211 --> 00:00:46,129 -Bu... -Hey! 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Ben bir kaçamak falan değildim, 22 00:00:50,968 --> 00:00:53,762 çocuğunun dayak yemesine de göz yummam. Hadi. 23 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 O kız Doktor. Jane. 24 00:00:57,391 --> 00:00:58,600 Ne yaptığını biliyorum. 25 00:00:58,684 --> 00:00:59,977 Baines'e, Robinson'a, 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 Pace'e. 27 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 Neler yapabileceğimi de biliyorsundur. 28 00:01:04,356 --> 00:01:05,440 Bir şeyin peşinde. 29 00:01:06,149 --> 00:01:07,776 Ve ne olduğunu bulacağım. 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 Onun peşindeysen önce beni geçeceksin. 31 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Daha büyük sorunlarımız var. 32 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 LÜTFEN, DEDİKLERİ GİBİ, BENİ LİDERİNİZE GÖTÜRÜN 33 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Sığınak kapısının dışında bir milis gücü toplanmış. 34 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 Ağır silahlılar ve ciddi görünüyorlar. 35 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 Ne istediklerini bilmiyoruz. 36 00:01:22,332 --> 00:01:24,251 Patronum yalnızca seninle görüşmek istiyor. 37 00:01:24,334 --> 00:01:26,962 Silahsız beş adam 38 00:01:27,963 --> 00:01:29,089 ve bir dilim elmalı turta. 39 00:01:30,299 --> 00:01:31,466 Ne yapabileceğime bakayım. 40 00:01:31,550 --> 00:01:34,636 Bunca yolu onu bulmak için geldim. 41 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Üzgünüm Xavier. 42 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Xavier… 43 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 Depolar. 44 00:02:00,954 --> 00:02:04,583 Yaşam destek sistemleri, Uluslararası Uzay İstasyonu örnek alınarak tasarlandı. 45 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Kendi kendini yenileyen bir döngü… 46 00:02:06,293 --> 00:02:07,753 "ALTI YIL ÖNCE" 47 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 …çevresel dengesizliğe karşı maksimum koruma sağlıyor. 48 00:02:10,922 --> 00:02:14,176 -Oksijen ve nitrojen tankları mı? -Doğru, evet. 49 00:02:14,760 --> 00:02:18,472 Atmosfer seviyeleri şehrin her yerinde sürekli izlenecek. 50 00:02:18,555 --> 00:02:24,436 Böylece net bir %78.1 N2 ve %20.9 O2 dengesi sağlanacak. 51 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 Akiferden su… 52 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 Affedersiniz, burada duralım. 53 00:02:28,649 --> 00:02:31,234 Bu turu birkaç seviye daha anlaşılır yapabilir miyiz? 54 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Elbette Sayın Başkan. 55 00:02:34,321 --> 00:02:36,239 Bu tanklarda gazlar depolanır, 56 00:02:36,323 --> 00:02:38,659 -birebir kopya… -Affedersiniz, biraz daha. 57 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 -Nitrojen… -Affedersiniz, benim hatam. 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 Senin için doğru çıtayı koyamıyorum. 59 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 Şunu düşün. 60 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Mağara adamı. 61 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 Bunlar yer altında nefes almak için hava depoluyor. 62 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 -İşte böyle. -Özgür dünyanın lideri. 63 00:02:53,757 --> 00:02:54,758 Sırada ne var? 64 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 Kirli suyu temizleriz. 65 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 Çöp ateşe dönüşür. 66 00:03:10,107 --> 00:03:12,025 Soğuk su sıcak suya dönüşür. 67 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 Dört modüler nükleer reaktör. 68 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Biri çalışıyor, 69 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 dördünü de devreye almak için son geri sayımdayız. 70 00:03:30,293 --> 00:03:31,920 Bilirsin, Final Countdown şarkısı. 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,422 Europe grubunun. 72 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 Sen de oralısın, kıtadan. 73 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 Efsane bir şarkı. 74 00:03:36,842 --> 00:03:39,428 -Biraz daha 80’ler dinlemelisiniz. -Şarkıyı biliyorum. 75 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 Nefes Aygıtı 76 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 Sorusu olan? 77 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 Evet. Şu tetik gibi şey nerede? 78 00:03:47,811 --> 00:03:51,523 Tüm bunları kontrol eden evrensel bir kumanda olmalı diye düşündüm. 79 00:03:52,065 --> 00:03:57,487 Aslında evet. Güzel soru Sayın Başkan. Buyurun, bu taraftan. 80 00:03:58,488 --> 00:04:01,825 Bu çok etkileyici Sam. Çok etkileyici. 81 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Mutlu musun? 82 00:04:03,994 --> 00:04:06,037 Gelişim beni tatmin etti. 83 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 Gelişim seni tatmin etti. Güzel. 84 00:04:09,416 --> 00:04:11,626 Yan iş olarak basın sekreterliğimi yapmak ister misin? 85 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 Yan iş olarak CEO olmakla meşgulüm. 86 00:04:14,880 --> 00:04:17,966 Bu da iyiydi. İğneleyici lafların kraliçesi Samantha Redmond. 87 00:04:19,634 --> 00:04:23,138 Biliyorsun, Jessica’yla Londra’da balayı yaptık. 88 00:04:24,055 --> 00:04:29,186 Tiyatro, yürüyüş, birayla dolu iki hafta. Bir sürü bira. 89 00:04:30,187 --> 00:04:34,399 En sevdiğimiz barın hemen yanında, şu şık pijama dükkânı vardı. 90 00:04:34,483 --> 00:04:37,819 Yani, Lort Grantham gibi, Downton Abbey tarzı şık şeyler. 91 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 Son gün, gündüzden sarhoştuk, 92 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 gidip bir hatıra alalım dedik. 93 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 Ben de o sabahlığı seçtim. 94 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 İpekti, üzerinde püsküller vardı. 95 00:04:46,870 --> 00:04:48,038 Çok saçmaydı. 96 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Üzerimde bulut taşıyormuşum gibi. 97 00:04:49,915 --> 00:04:54,002 Kasaya gittim, 6.000 sterlin tuttu. 98 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 -Aldın mı yoksa? -Evet, 8.000 ABD doları. 99 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 İlk arabama verdiğim paradan fazla. 100 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 Ama kendimi kaptırmıştım. Almak zorundaydım. 101 00:05:02,427 --> 00:05:04,638 Hiç giymedim. Bir kere bile. 102 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Birkaç kez akşam yemeklerinde denedim, insanlar fotoğrafını çeksin diye. 103 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Çılgınca mı? 104 00:05:12,729 --> 00:05:15,273 Bunca yıldan, yaptığımız onca şeyden sonra bile, 105 00:05:16,608 --> 00:05:19,402 bu sığınağın da o pijamalar gibi olmasını ummam… 106 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 Partilerde anlatılacak pahalı bir hikâye. 107 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Diğer seçenek yerine… 108 00:05:26,201 --> 00:05:31,414 Benim, çocuğumun ve çocuklarımın çocuklarının öleceği yer. 109 00:05:34,709 --> 00:05:36,253 -Sam, üzgünüm. -Sorun değil. 110 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 -İsteyerek olmadı… -Cal, sorun değil. 111 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 Bu hep olur. 112 00:05:40,257 --> 00:05:43,635 "Çocuk" ya da "ölüm" deyip özür diliyorlar. 113 00:05:43,718 --> 00:05:45,971 Her günün her dakikası onu düşünüyorum. 114 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 Özür dilemene gerek yok. 115 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 Ama biri o sabahlığı sizin için kaldırmalı Sayın Başkan. 116 00:05:52,602 --> 00:05:55,397 Burası bir özentilik değil. 117 00:05:56,314 --> 00:05:57,524 Burası geleceğin ta kendisi. 118 00:06:10,829 --> 00:06:13,456 "GERİ SAYIM" 119 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Xavier… 120 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 Teri? 121 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Xavier? Bırakın geçeyim! O benim kocam. 122 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Bırakın geçeyim, o... 123 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 -Çıkarın onu buradan! -Kaldırın onu. 124 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 -Xavier. -Çıkarın onu buradan. 125 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 -Hadi! -O benim kocam! 126 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 Dur. Xavier! 127 00:06:37,480 --> 00:06:40,066 Kimseyi incitmek istemiyorum. O benim karım. 128 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 Onu bulmak için onca yolu geldim. İyi olduğunu bilmem gerek. 129 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 -Buraya gel Teri. -Bırak gitsin. 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,584 Seni radyodan duydum. 131 00:06:58,710 --> 00:06:59,794 Geldim ve seni buldum. 132 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 -Çocuklar nerede? -Geldiğim yerde. 133 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 Colorado Sığınağı mı? 134 00:07:05,342 --> 00:07:07,552 Xavier, onlar dost. Silahı indirebilirsin. 135 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 Onlara Colorado’yu anlattım. 136 00:07:10,221 --> 00:07:11,514 Tren oraya gidiyor. 137 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 Onlarla gidiyorum. Onlarla gidebiliriz. 138 00:07:14,851 --> 00:07:18,063 -Gerçekten iyi misin? -Bebeğim, iyiyim. Silahı indir. 139 00:07:25,487 --> 00:07:26,780 Zarar vermek istemiyorum. 140 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 Postacı, Teri'nin tehlikede olduğunu söyledi. 141 00:07:29,866 --> 00:07:33,036 -Etrafı hemen kontrol edin. -İkişerli ekip, sağ tarafa. 142 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 Bu iş daha ileri gitmeden size birkaç soru sormalıyım. 143 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Bir bomba patlattı, Jason Bourne gibi üzerimize geldi 144 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 ve sığınağı da biliyor. 145 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Ona zarar vermeyeceğiz. 146 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 Çadırda buluşuruz. 147 00:07:56,685 --> 00:07:57,769 Saçını beğendim. 148 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Zayıflamışsın. 149 00:08:17,956 --> 00:08:19,082 Sorun ne? 150 00:08:21,376 --> 00:08:23,878 Bean yanımda. Lütfen eve gel. 151 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 Kırmızı olan. 152 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 -Gerçekten mi? -Dışarıdakilerle görüşmen için. 153 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 Cesurca. 154 00:08:52,574 --> 00:08:55,910 Evet, aynen. Cesur ve güçlü. Yani sen. 155 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 Bunu yaptığımız zamanı hatırlıyor musun? 156 00:09:02,625 --> 00:09:04,419 Moda danışmanlığı mı? 157 00:09:05,795 --> 00:09:08,298 Sen olmasaydın hâlâ pazenle kot giyiyor olurdum. 158 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Hayır. Theranos balıkçı yaka dönemine kendi kendine geçtin. 159 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Öyle bir dönem yoktu. 160 00:09:13,678 --> 00:09:17,974 O bir dönemdi. Kısa ama talihsiz bir dönem. 161 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 Bunu yapmayı ne zaman bıraktık? 162 00:09:22,812 --> 00:09:24,773 Birbirimizi dolaba kadar takip etmeyi. 163 00:09:26,024 --> 00:09:27,650 Birbirimizi her yere takip etmeyi. 164 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 Sanırım ikimiz de bunun ne zaman bittiğini biliyoruz. 165 00:09:39,621 --> 00:09:42,332 Dylan bu yıl 26 yaşında olacaktı. İnanabiliyor musun? 166 00:09:44,292 --> 00:09:46,169 Neredeyse tanıştığımız yaşla aynı. 167 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 Nasıl yapıyorsun? 168 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Nasıl iyileştin? 169 00:09:56,179 --> 00:09:57,514 -İyileşmedim. -İyileştin. 170 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 Çalışıyorsun. 171 00:10:01,601 --> 00:10:04,229 Kızımızla bağ kuruyorsun. Zevk için okuyorsun. 172 00:10:04,312 --> 00:10:06,064 Adını şey olmadan da söyleyebiliyorsun… 173 00:10:12,445 --> 00:10:13,655 İyisin. 174 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 Sen de öyle. 175 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Hiç sanmıyorum. 176 00:10:33,842 --> 00:10:35,176 İyi olmana sevindim. 177 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 ALeX KİM? 178 00:11:53,004 --> 00:11:54,297 Carmen Alex'i biliyor. 179 00:11:55,924 --> 00:11:56,966 Jane işin içinde mi? 180 00:11:58,635 --> 00:12:00,136 UYARI DANIŞMA KURULU TOPLANTISI 181 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 Günaydın. Sinatra, bir Yöneticiler Toplantısı istedi. 182 00:12:16,194 --> 00:12:17,403 Farkındayım. 183 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 -Bırakmamı ister misin? -Hayır, sağ ol. 184 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 -Yürüyeceğim. -Sen bilirsin. 185 00:12:24,118 --> 00:12:27,080 Bana ihtiyacın olursa seni nerede bulacağımı biliyorum. 186 00:12:35,922 --> 00:12:38,049 Ailem tüm gün olmayacak. 187 00:12:38,132 --> 00:12:42,262 Tutuklamaları sorunca, annem aşağıda olduklarını söyledi. 188 00:12:42,345 --> 00:12:45,515 Sanırım ne anlama geldiğini biliyorum, bilgi annemin bilgisayarında. 189 00:12:45,598 --> 00:12:48,059 Yani casus ve hacker mısın? 190 00:12:48,685 --> 00:12:52,563 Sonuçta teknoloji patronunun kızıyım, bilgisayardan anlarım. 191 00:12:53,314 --> 00:12:59,112 Ölen ağabeyi olan bir kız kardeş olarak şunu biliyorum ki tüm şifreleri… 192 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 "Lütfen giriş yapın" 193 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 …16 Mayıs. Dylan'ın doğum günü. 194 00:13:14,127 --> 00:13:15,837 Tamam, şimdilik temiz 195 00:13:15,920 --> 00:13:17,422 ama yakında aramaya başlarlar. 196 00:13:17,505 --> 00:13:21,384 Hey. Hayır! "Biz" diye bir şey yok, tamam mı? Seni ilgilendirmez. 197 00:13:22,552 --> 00:13:24,470 Haklısın, ilgilendirmiyordu. 198 00:13:24,554 --> 00:13:26,889 Sen dünyanın en bariz firarını yapana ve ben de 199 00:13:26,973 --> 00:13:28,725 senin pisliğini toparlamak zorunda kalana dek. 200 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 DİKKAT 201 00:13:30,560 --> 00:13:33,187 -Onu nereye götürüyorsunuz? -Bu onun planı. Bilmiyorum. 202 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 Ana kapıları açılmaya zorluyoruz. 203 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Dışarısı güvenli, biliyoruz. 204 00:13:41,988 --> 00:13:43,114 İnsanlar burada kalma 205 00:13:43,197 --> 00:13:45,533 ya da dışarıda baştan başlama seçme hakkını hak ediyor. 206 00:13:45,616 --> 00:13:47,118 Onlara bu seçimi veriyorum. 207 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 Tamam. 208 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 Sikerler. Ben varım. 209 00:13:54,333 --> 00:13:55,752 -Gidelim. -Ne? 210 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 -Yoksa o… -Bilmiyorum. 211 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 Tamam. Gel işte. 212 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 Bekle. 213 00:14:06,554 --> 00:14:09,682 Burada, burada ve burada keskin nişancılar olacak. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,685 Onların da keskin nişancıları olduğunu varsaymalıyız. 215 00:14:12,769 --> 00:14:15,730 Kapı yalnızca 120 santim açılacak şekilde ayarlandı. 216 00:14:15,813 --> 00:14:18,608 Kapının tam önünde durmazsanız 217 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 keskin nişancı menzilinin dışında kalırsınız. 218 00:14:20,943 --> 00:14:23,196 Bunu neden ciddiye alıyoruz ki? 219 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Sığınağı emniyete alın. Tam tecridi başlatın. 220 00:14:25,740 --> 00:14:28,367 Tam tecrit protokolü son çaredir. 221 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 Elektrik şebekesine büyük bir yük bindirir. 222 00:14:30,328 --> 00:14:33,289 İstikrarsızlığa ve bölgesel elektrik kesintilerine yol açabilir. 223 00:14:34,248 --> 00:14:35,458 Bunu hafife alamayız. 224 00:14:35,541 --> 00:14:37,919 İsteklerini ya da ne kadar kalacaklarını bilmeliyiz. 225 00:14:39,545 --> 00:14:40,797 Lütfen devam edin. 226 00:14:40,880 --> 00:14:44,217 Anlaşmaya göre her tarafta beş silahsız kişi olacak. 227 00:14:44,300 --> 00:14:46,552 Güvenliğiniz için onlardan biri olmayı öneriyorum. 228 00:14:46,636 --> 00:14:47,804 Katılıyorum. 229 00:14:47,887 --> 00:14:49,472 Diğerlerini ben seçeceğim. 230 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 -Onlardan biri olacağım. -Bunu tavsiye etmem. 231 00:14:52,266 --> 00:14:54,060 Nedenmiş o Doktor Torabi? 232 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Saygısızlık etmek istemem ama şartları ben belirledim. 233 00:14:56,395 --> 00:14:57,647 Aynen öyle. 234 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Onu tanırlar. 235 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 Yanındaysa, ufacık bir kasabanın başkanı gibi görünürsün. 236 00:15:02,401 --> 00:15:06,155 İstediğimiz gücü ve kararlılığı yansıtmıyor. 237 00:15:06,239 --> 00:15:07,740 -Senin… -Haklı. 238 00:15:08,324 --> 00:15:10,993 Jane, lütfen yabancılar hakkındaki tüm bilgileri aktar. 239 00:15:11,619 --> 00:15:15,081 Bilgin paha biçilemez. Harika bir iş çıkardın Jane. 240 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Senindir Teri. Çok yardımcı oldu. 241 00:15:35,518 --> 00:15:38,271 Hey, biraz sessiz olmayı deneyin. 242 00:15:58,916 --> 00:16:01,419 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 243 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 -Bebeğim, hayır. -Sandım ki… 244 00:16:04,839 --> 00:16:05,923 Umudumu yitirmiştim. 245 00:16:06,549 --> 00:16:08,384 İkimiz için de yeterince umudum vardı. 246 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 Evet. Tanrım. 247 00:16:20,438 --> 00:16:21,439 Tanrım. 248 00:16:22,315 --> 00:16:24,775 -İyi misin? -İyiyim. 249 00:16:24,859 --> 00:16:26,694 -Çocuklar? -İyiler. 250 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Sen eve döndüğünde daha da iyi olacaklar. 251 00:16:31,741 --> 00:16:34,076 Sana geri dönmenin yolunu aramayı hiç bırakmadım. 252 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 Sadece önce sen beni buldun. 253 00:16:42,210 --> 00:16:46,923 Söylesene, ekibin Colorado'ya varınca tam olarak ne yapacak? 254 00:16:48,633 --> 00:16:52,762 Bugün fazladan dert varken yarının dertlerini ödünç alamam. 255 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 Sorun ne? 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 Bean yanımda. Lütfen eve gel. 257 00:17:00,603 --> 00:17:04,941 -Şerefsiz. -Çocuk olmadan gidemeyiz. 258 00:17:07,068 --> 00:17:10,780 Açıklaması zor ama Xavier, o çocuk artık benim ailem. 259 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 -Yapamam… -Anlıyorum. 260 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 Gerçekten. 261 00:17:17,370 --> 00:17:18,704 Konuşacak çok şeyimiz var. 262 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 Gidip oğlunu alalım. 263 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Çabuk ol. 264 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Colorado’daki buluşmaya geç kalıyoruz. 265 00:17:37,390 --> 00:17:40,810 Çocuklar Dobbins’e son bir kez gidiyor, sonra yola çıkıyoruz. 266 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Siz ya da sizsiz. 267 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 Burada olacağız. 268 00:18:02,915 --> 00:18:03,958 Konuşabilir miyiz? 269 00:18:06,794 --> 00:18:08,379 Benimle işin bitti sanıyordum. 270 00:18:08,462 --> 00:18:10,006 Arabayı sattın, arkana bakmadın. 271 00:18:11,007 --> 00:18:12,049 Öyle olmadı mı? 272 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 Bu şehrin insanlarını terk edemem. 273 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Tekrar başa geçtiysen 274 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 iş ilişkimizi yeniden kurmalıyız. 275 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Tamam, güzel. 276 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 Sen varken şehirde herkes daha iyi hizmet alır. 277 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 Sen yanımdayken ben de daha iyiyim. 278 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 Muhtemelen bencilce gelecek, biliyorum 279 00:18:30,776 --> 00:18:34,864 ama umarım zamanla saygını geri kazanabilirim. 280 00:18:37,450 --> 00:18:40,911 Gördün mü, kadınlar bu yüzden hep sorumlu olmalı. 281 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 Çok sağlıklı bir çatışma çözümüydü. 282 00:18:44,790 --> 00:18:46,959 Yani, çok sağlıklı bir başlangıçtı. 283 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 -Bir sorun var. -Jane. 284 00:18:51,672 --> 00:18:54,717 Jane’in senin ekibindeki yükselişinden endişeliyim. 285 00:18:55,551 --> 00:18:57,011 Pek dengeli biri değil. 286 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 Yani her kadın değil. 287 00:18:58,304 --> 00:19:02,058 Bence Baines'in cinayetinden o sorumlu. 288 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 Açıkçası bence sırada ben varım. 289 00:19:06,646 --> 00:19:07,688 Bir şey olmayacak. 290 00:19:08,689 --> 00:19:10,733 Ben söylemeden kız hiçbir şey yapmaz. 291 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 Samantha, bu pek güven verici değil. 292 00:19:14,945 --> 00:19:17,239 Baines hakkında söylediklerimi görmezden mi geliyorsun 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 yoksa noktaları birleştirmemi mi istiyorsun? 294 00:19:19,200 --> 00:19:22,453 Bozuk plak gibi olacak ama ben bir canavar değilim. 295 00:19:22,536 --> 00:19:25,790 Tamam, bu konuşmayı biliyorum. Sam. 296 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 Etrafına bak. 297 00:19:28,292 --> 00:19:31,754 Burada sahip olduğun her şeye bak. Kurtardığın her bir insanı düşün. 298 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 Aileni. 299 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 Onları böyle mi koruyorsun? 300 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Önemli bir şey üzerinde çalışıyorum. 301 00:19:40,888 --> 00:19:43,015 Uğruna fedakârlık yapmaya değer bir şey. 302 00:19:46,227 --> 00:19:48,062 Alex'le yaptığın da bu mu? 303 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 Alex kim Samantha? 304 00:19:54,151 --> 00:19:57,071 Bu, girebileceğimiz bir yol değil. Ve bana inanmasan da 305 00:19:57,154 --> 00:19:59,949 -işler yolunda. -Alex kim? 306 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 O ismi bir daha ağzına alma. 307 00:20:05,204 --> 00:20:07,331 Şimdi zirve için hazırlıkları bitirmeliyim 308 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 ve senin de bunu bırakman gerek. 309 00:20:09,166 --> 00:20:10,668 Bir şeyleri bırakmaktan bıktım. 310 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 Lider bu, elmalı turta isteyen. 311 00:20:19,135 --> 00:20:21,178 Askerî eğitimi olabilir. 312 00:20:21,262 --> 00:20:25,015 Diğerleri kostümlü, NPC'lerden bir tık fazlalar. 313 00:20:25,099 --> 00:20:26,600 Affedersiniz. 314 00:20:26,684 --> 00:20:28,394 Ona göz kulak olalım. 315 00:20:28,477 --> 00:20:30,771 Elmalı turta sende. Üçünüz yanlara. 316 00:20:30,855 --> 00:20:32,481 Mevcut konum: Dr. Torabi! 317 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 Gözünüzü dört açın. Bunlar yabancılar. 318 00:20:35,401 --> 00:20:38,154 Sinatra'ya tehdit oluşturan varsa işini bitirin. 319 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 -Evet efendim. -Evet efendim. 320 00:20:39,655 --> 00:20:43,534 -Jeremy ne zaman kaçırıldı? -07.00’den sonraydı, belki 07.15. 321 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Tamam. 322 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 KAMERA 736 19:14 323 00:21:01,427 --> 00:21:02,762 Bu nereye çıkıyor? 324 00:21:07,057 --> 00:21:10,352 Mağarayı ilk kazdıkları zamanki alt kat gibi. 325 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 -Oraya gitmiştim. -Ne zaman? 326 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 İlk yılında. 327 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 Bir kitap okuyordum. 328 00:21:19,612 --> 00:21:22,823 Bir yarasayı kurtaran ve onu evcil hayvanı yapan bir kızla ilgiliydi. 329 00:21:22,907 --> 00:21:25,451 Ben de istiyordum, babam beni yarasa avına götürdü ve… 330 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 Sadece inşaat ekipmanları ve eski karavanlar vardı. 331 00:21:29,955 --> 00:21:33,959 -Cezaevi falan mı vardı? -Hayır, ben gittiğimde yoktu. 332 00:21:34,752 --> 00:21:36,879 Ama gidip kendimiz öğrenebiliriz çünkü… 333 00:21:36,962 --> 00:21:38,631 "BİLEKLİK VERİSİ" 334 00:21:42,676 --> 00:21:44,220 …bilekliklere erişim verdim. 335 00:21:53,145 --> 00:21:54,480 İyi misin? 336 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 Birkaç yıl oldu. 337 00:21:57,650 --> 00:22:00,945 Burada bekle, yolu kontrol edeyim. 338 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 Bak, gerçekten yardımına ihtiyacım yok 339 00:22:09,411 --> 00:22:13,290 ve bu, garip bir üvey anne özentiliği mi, bilmiyorum 340 00:22:13,374 --> 00:22:14,625 ama artık yapma, tamam mı? 341 00:22:14,708 --> 00:22:16,001 Korunmaya ihtiyacım yok. 342 00:22:16,710 --> 00:22:20,047 Öncelikle, sana açıklama borçlu değilim. 343 00:22:21,131 --> 00:22:24,593 İkincisi evet, sana bakmak için de buradayım. 344 00:22:25,302 --> 00:22:29,098 Babanı önemsiyordum. Sana takıntılıydı. 345 00:22:29,807 --> 00:22:32,184 Notların, küçükler ligin, grubun. 346 00:22:33,435 --> 00:22:34,979 Hep senden bahsederdi. 347 00:22:37,398 --> 00:22:43,237 Evet, çok komik, senin hakkında tek kelime etmedi. 348 00:22:44,655 --> 00:22:46,615 Gelin. 349 00:22:56,917 --> 00:22:58,252 Erkek arkadaşı mı var? 350 00:22:59,879 --> 00:23:01,463 Nasıl biri? Adı ne? 351 00:23:01,547 --> 00:23:02,798 Tamam, söylemeden önce, 352 00:23:02,882 --> 00:23:06,552 Presley’nin flört havuzu sınırlı, hatırlatayım. 353 00:23:07,303 --> 00:23:09,305 -Anlıyorum. O beyaz. -Evet, beyaz. 354 00:23:10,973 --> 00:23:12,099 Ne? 355 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 Çıkar ağzındaki baklayı Collins. 356 00:23:15,686 --> 00:23:16,812 Jeremy Bradford. 357 00:23:17,354 --> 00:23:21,275 Siktir. Ciddi misin? Tanrım. 358 00:23:22,484 --> 00:23:26,113 -Cal bu konuda ne diyor? -Pek bir şey demiyor. 359 00:23:26,697 --> 00:23:28,949 -Cal öldü. -Tanrım. 360 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 Ne… 361 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 Bebeğim, üzgünüm. 362 00:23:38,459 --> 00:23:41,337 James iyi. Sonunda okuyabiliyor. 363 00:23:42,212 --> 00:23:44,131 Endişelenecek bir şey yok demiştim. 364 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 -Seni geçti. -Hop, yedi yaşında okuyordum. 365 00:23:47,176 --> 00:23:49,136 -Buçuk. -Buçuk. 366 00:23:51,805 --> 00:23:52,890 Bana Bean'den bahset. 367 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 O iyi bir çocuk. 368 00:23:57,311 --> 00:23:59,980 Ama bunları daha önce de yaşamıştı. 369 00:24:00,689 --> 00:24:07,404 Küçük bir kıvılcımdı, koruyup beslemem gereken. 370 00:24:08,030 --> 00:24:11,533 Ama alevi yakaladığında da beni ayakta tuttu. 371 00:24:12,493 --> 00:24:14,870 Sana dönmeye odaklanmamı sağladı. 372 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 -Gary ona zarar vermez. -O tehlikeli. 373 00:24:20,209 --> 00:24:22,378 Biliyorum X. Neden gittim sanıyorsun? 374 00:24:22,461 --> 00:24:25,255 En iyi arkadaşını öldürdü. Neredeyse seni de öldürüyordu. 375 00:24:26,423 --> 00:24:30,469 Kiminle uğraştığımı çok iyi biliyorum. Senin kim olduğunu biliyorum. 376 00:24:31,428 --> 00:24:35,099 O silah şov için değildi biliyorum. İnsanlara ikinci şansı tanımazsın. 377 00:24:35,182 --> 00:24:38,644 Bir sürü ikinci şansları olur ama hayatın söz konusuysa olmaz. 378 00:24:39,520 --> 00:24:41,605 Azıcık korumacı olmama katlanacaksın artık, 379 00:24:41,689 --> 00:24:43,273 önümüzdeki 10 ila 30 yıl boyunca. 380 00:25:45,461 --> 00:25:47,379 Hanımefendi, kenara geçin lütfen. 381 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 Eller yukarı! Silah yok. 382 00:26:17,743 --> 00:26:19,286 Samantha Redmond. 383 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 Paramı Başkan Bradford'a yatırmıştım. 384 00:26:24,541 --> 00:26:25,626 Cal Bradford öldü. 385 00:26:27,669 --> 00:26:29,046 Spoiler uyarısı. 386 00:26:30,714 --> 00:26:31,882 Şimdi kimi buldun? 387 00:26:31,965 --> 00:26:36,303 Başkan yardımcısı mı? Münazarada darmadağın olan kel mi? 388 00:26:36,386 --> 00:26:40,099 Henry Baines müsait değil. İstediğiniz şeyi getirdik. 389 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 Teşekkürler. 390 00:26:52,277 --> 00:26:55,197 -Taze elmalar. -Kıtır hamur. 391 00:26:55,280 --> 00:26:57,491 Konuşmak istediğin bu muydu? Turta mı? 392 00:26:59,785 --> 00:27:02,621 Hayır, sadece bana avantaj sağlar diye düşündüm, 393 00:27:02,704 --> 00:27:05,165 filmlerdeki Brad Pitt gibi. 394 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Filmlerde hep yemek yiyor. 395 00:27:11,088 --> 00:27:13,507 Bir dakika, o da orada mı? 396 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Hayır. Tanrım. 397 00:27:16,844 --> 00:27:18,011 Bu… 398 00:27:20,097 --> 00:27:24,601 Evet, bence bunu yapacaksak burası tam yeri. 399 00:27:25,894 --> 00:27:29,982 Sorun değil. 400 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 Hepimiz burada olacağız. 401 00:28:22,200 --> 00:28:25,537 Silah görmüyorum ama silahı varsa eminim yakındadır. 402 00:28:27,706 --> 00:28:29,041 En güvenli seçenek, 403 00:28:30,250 --> 00:28:31,919 girmeden önce tehdidi yok etmek. 404 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Cinayet mi? 405 00:28:34,922 --> 00:28:36,798 -Bu yeni. -Şey, 406 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 dediğim gibi konuşacak çok şeyimiz var. 407 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 -İçeri giriyorum. -Hayır. 408 00:28:45,641 --> 00:28:48,101 Onunla ben konuşurum. Bean'i alacağım. 409 00:28:48,185 --> 00:28:49,311 -Burada kal. -Teri… 410 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 -Bana güvenmelisin. -Güveniyorum. 411 00:28:51,480 --> 00:28:52,814 Sana güvenim sonsuz. 412 00:28:52,898 --> 00:28:54,733 -Ona hiç güvenmiyorum. -Xavier. 413 00:28:56,360 --> 00:28:59,321 Xavier, buraya kadar aptalı oynayarak gelmedim. 414 00:29:00,572 --> 00:29:05,035 Sana herhangi bir tehditse, çok yakınına bile nefes alırsa 415 00:29:05,118 --> 00:29:06,370 tereddüt etmem. 416 00:29:07,871 --> 00:29:09,998 Üç yıl önce Atlanta'ya gitmene izin verince… 417 00:29:12,042 --> 00:29:16,213 Kendime dedim ki seni geri alırsam bir daha gitmene asla izin vermem. 418 00:29:24,763 --> 00:29:26,932 Hemen döneceğim. 419 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Vay canına. 420 00:29:45,075 --> 00:29:46,785 Star Wars gibi, ha? 421 00:29:46,868 --> 00:29:52,290 Bunca insan, asker ve şatafat. 422 00:29:52,374 --> 00:29:53,792 BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANI UÇAĞI 423 00:29:53,875 --> 00:29:57,838 Ama sonuçta her şey Luke ve Vader'a bağlı. 424 00:29:58,755 --> 00:30:00,841 Gerçek iş kirişlerde hallediliyor. 425 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 Sen Vader'sın tabii ki. 426 00:30:08,432 --> 00:30:10,559 Saçın yüzünden. Kısa. 427 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 Bir de kötü olduğun için. 428 00:30:15,147 --> 00:30:16,523 Kaç yaşındasın? 429 00:30:16,606 --> 00:30:20,193 İnsanlar bana hep bunu soruyor. Kişisel algılamamaya çalışıyorum. 430 00:30:23,613 --> 00:30:25,032 Yirmi altı. 431 00:30:26,575 --> 00:30:30,287 Sana bağlı kaç kişi var, sana bel bağlayan? 432 00:30:30,370 --> 00:30:33,248 Birçok şubeye dağıldık 433 00:30:33,331 --> 00:30:34,916 ama hepsini sayarsak… On bin kadar. 434 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 Besleyecek çok boğaz var. 435 00:30:39,838 --> 00:30:43,300 Ve giydirecek. Ve birbirimizi öldürmekten alıkoyacak. 436 00:30:49,639 --> 00:30:54,644 Hiç ne yapacağını bilmediğin, tüm bu insanların sana 437 00:30:54,728 --> 00:30:58,065 sanki doğal olarak cevabı biliyormuşsun gibi baktığı 438 00:30:58,148 --> 00:31:00,067 anlar oluyor mu? 439 00:31:03,904 --> 00:31:06,615 -Öyle birkaç an yaşadım evet. -Evet. 440 00:31:06,698 --> 00:31:09,618 Bir planın, bir haritan olduğuna inanmalılar. 441 00:31:10,202 --> 00:31:12,829 Sana katılmayabilirler ama senden asla şüphe edemezler. 442 00:31:15,457 --> 00:31:16,458 Evet. 443 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Başlasak iyi olur. 444 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 Karanlık tarafa katıl. 445 00:31:36,603 --> 00:31:39,981 Bu sığınağı üç ila beş modüler nükleer reaktörle 446 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 yönettiğinizi söyleyebiliriz. 447 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 Bir tane istiyoruz. 448 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 Nükleer reaktörle ne yapacaksınız? 449 00:31:51,493 --> 00:31:54,371 -Dünyayı yeniden başlatacağız. -Öylece mi? 450 00:31:54,454 --> 00:31:57,124 O kadar basit değil ama bir başlangıç. 451 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 Hırsına hayranım. Gerçekten. 452 00:32:01,711 --> 00:32:05,549 Ama burası fazladan reaktörü olan beş yıldızlı bir otel değil. 453 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 Taze elmalar. 454 00:32:12,222 --> 00:32:18,395 Yani seralar, yetiştirme ışıkları, yapay tozlaşma, sulama demek. 455 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 Pul pul bir kabuk da var… 456 00:32:23,900 --> 00:32:27,863 Tereyağı. Ya da tereyağı alternatifi. Yani soğutma. 457 00:32:31,700 --> 00:32:32,868 Gerçekten ne istiyorsun? 458 00:32:33,535 --> 00:32:35,245 Reaktörlerinden birini mi? 459 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 Hayır, sanmıyorum. 460 00:32:37,956 --> 00:32:41,084 Durumumuz ve çalışma şeklimiz hakkında bu kadar şey biliyorsan 461 00:32:41,168 --> 00:32:44,212 buraya gelip böyle bir şeyi almana izin vermeyiz, biliyorsun... 462 00:32:46,047 --> 00:32:51,094 Gerçekten ne istiyorsun? İlaç, silah, sığınak. 463 00:33:00,187 --> 00:33:01,479 Alex için geldim. 464 00:33:09,529 --> 00:33:12,157 BİRLEŞİK DEVLETLER POSTANESİ 465 00:33:28,798 --> 00:33:30,717 HEDEFİMİZ Müşteri Memnuniyetini Artırmak! 466 00:33:37,641 --> 00:33:39,726 Gary, bir bomba olduğunu söyledi. 467 00:33:39,809 --> 00:33:41,186 Ben iyiyim. 468 00:33:41,269 --> 00:33:42,354 Evdesin. 469 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Bean, hemen dışarı çıkmalısın. 470 00:33:53,365 --> 00:33:55,825 Yemek yaptım. Acıkmış. 471 00:33:55,909 --> 00:33:59,663 Birazdan sana yemek hazırlarım ama şimdi dışarı çık. 472 00:34:03,959 --> 00:34:06,503 Bean, sen gidip seraya bak, olur mu? 473 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 Domatesimiz var mı bak. 474 00:34:09,047 --> 00:34:12,467 -Ben gelene kadar orada kal, tamam mı? -Tamam. 475 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 Bir dakika sonra çıkarız. 476 00:34:43,248 --> 00:34:46,793 Gerçekten Bean'e zarar vereceğimi mi sandın? 477 00:34:47,961 --> 00:34:50,213 Ona asla zarar vermem. 478 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 -Peki ya Ennis? -O bir hataydı! 479 00:34:56,177 --> 00:34:58,138 Çaresizdim ve panikledim! 480 00:35:10,817 --> 00:35:14,571 Burası sensiz yürümüyor, tamam mı? 481 00:35:14,654 --> 00:35:16,448 Sensiz yapamam. 482 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 Tamam, hemen sakin olmalısın. 483 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 Kocam dışarıda. 484 00:35:30,253 --> 00:35:31,504 Evet, yaşıyor. 485 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 Sakinleşmezsen seni öldürür. 486 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Bence biliyorsun. 487 00:35:55,153 --> 00:35:57,197 Samantha, Alex nerede? 488 00:36:00,033 --> 00:36:01,701 Sanırım bir çıkmaza girdik. 489 00:36:21,221 --> 00:36:23,014 ALeX KİM? 490 00:36:26,142 --> 00:36:28,853 İSME GÖRE BAK 491 00:36:41,866 --> 00:36:43,785 Jane de işin içinde mi? 492 00:37:38,590 --> 00:37:41,259 Bak, söylediklerim için üzgünüm. 493 00:37:42,260 --> 00:37:44,179 Ben sadece... 494 00:37:44,262 --> 00:37:47,056 Buraya geldiğimizden beri bazı şeyleri çözmeye çalışıyorum 495 00:37:47,140 --> 00:37:50,185 ama babam öldükten sonra daha da yoğunlaştı. 496 00:37:51,269 --> 00:37:55,523 Bilmiyorum. Belki de bazen ona çok benziyorumdur? 497 00:37:57,317 --> 00:37:58,485 Büyük duygular. 498 00:38:00,153 --> 00:38:04,449 Baban beni pek çok şekilde incitti ama bunu asla bilerek yapmadı. 499 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 Babana hiç benzemiyorsun. 500 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 -Tamam, hazır mısın? -Evet. 501 00:38:14,959 --> 00:38:17,128 Şimdi, dönüşü olmayan nokta burası. 502 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 Atmosfer izleme sistemi 503 00:38:19,714 --> 00:38:22,634 depolarda yeterli oksijen olmadığını fark edince 504 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 kapıları zorla açacak. 505 00:38:24,928 --> 00:38:26,930 Sistemin bunu fark etmesini nasıl sağlayacağız? 506 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Kahretsin. 507 00:38:33,061 --> 00:38:36,815 ACİL DURUM 508 00:38:36,898 --> 00:38:37,899 Eski usul. 509 00:38:39,859 --> 00:38:42,654 Hadi gidelim. Bir şeyleri parçalamak için can atıyordum. 510 00:38:53,957 --> 00:38:58,086 Cankurtaran olduğumu söylemiş miydim? 511 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 Hayır. 512 00:39:02,549 --> 00:39:06,135 Lisede bir yaz boyunca evden çıkmamı sağladı. 513 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 Bize defalarca söyledikleri bir şey vardı, 514 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 "Boğulan birinin sana sarılmasına asla izin verme." 515 00:39:16,563 --> 00:39:21,150 Ona şamandıra ya da simit vermelisiniz çünkü sizi sarılırsa 516 00:39:21,234 --> 00:39:22,902 ikiniz de batarsınız. 517 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 Çözülme başlar başlamaz görebiliyordum. 518 00:39:31,578 --> 00:39:33,121 Sen gidecektin. 519 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 Kocanın yanına dönecektin 520 00:39:36,958 --> 00:39:40,128 ve Bean'i alacaktın. 521 00:39:42,297 --> 00:39:45,091 Sonra o tren geldi ve her şey gerçek oldu! 522 00:39:48,094 --> 00:39:50,972 Bir şey yapmalıydım! Boğuluyordum! 523 00:39:51,055 --> 00:39:54,976 Boğuluyordum ve Ennis'e sarıldım. 524 00:39:55,059 --> 00:39:57,520 Çok özür dilerim. 525 00:40:03,109 --> 00:40:08,323 Kimseyi incitmek istemedim, tamam mı? 526 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 Kimseyi korkutmak istemedim. 527 00:40:10,491 --> 00:40:11,743 Sadece... 528 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 Bu üç yıl tarihin en kötü yılları olabilir. 529 00:40:18,291 --> 00:40:20,126 Hayatımın en iyi yıllarıydı. 530 00:40:20,209 --> 00:40:24,339 Çok güzel, berbat yıllardı. 531 00:40:24,422 --> 00:40:26,257 Önemli yıllardı. 532 00:40:26,341 --> 00:40:27,800 -Ama bitti. -Hayır. 533 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Bitti. 534 00:40:34,307 --> 00:40:37,143 Bittiyse bırak beni öldürsün. 535 00:40:39,103 --> 00:40:41,230 -Bırak beni öldürsün! -Hayır. Gary. 536 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 Gary! 537 00:40:58,456 --> 00:41:02,585 -İyi olacaksın. -Yine yalnız olacağım. 538 00:41:02,669 --> 00:41:06,506 -Başladığım yere döneceğim. -Baştan başlama şansın var. 539 00:41:07,632 --> 00:41:10,843 Yolunu bulacaksın. Tekrar yüzeceksin. 540 00:41:12,595 --> 00:41:13,596 Yapacağını biliyorum. 541 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 Bean'in beni hatırlamasını sağlar mısın? 542 00:41:30,488 --> 00:41:32,991 -En iyi halimi… -Evet. 543 00:41:38,955 --> 00:41:40,707 Bizi kurtaran adamı anlatacağım. 544 00:42:02,854 --> 00:42:03,938 Bean. 545 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 Şunu tutar mısın? 546 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Akıllı çocuk. Hep daha fazlasını istediğimi söylerdim. 547 00:42:45,104 --> 00:42:48,274 Madem konu açıldı, trenden önce bir durağımız daha var. 548 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 Konuşacak çok şeyimiz var. 549 00:42:52,320 --> 00:42:55,907 -Konuşmaya başla Collins. -Hâlâ bebekleri seviyorsun, değil mi? 550 00:42:57,116 --> 00:42:58,701 Hey Bean. Hadi. 551 00:43:08,086 --> 00:43:10,505 Bu sığınak nükleer patlamaya dayanıklı. 552 00:43:10,588 --> 00:43:11,964 İçeri giremezsiniz. 553 00:43:12,048 --> 00:43:15,009 Denerseniz sen ya da ekibin zarar görür. 554 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 Lütfen bunu unut ve hayatına devam et. 555 00:43:18,596 --> 00:43:21,015 Hanımefendi, anlamıyorsunuz. İçeri giriyoruz. 556 00:43:21,933 --> 00:43:24,602 Alex'i bulacağım ve bu işi bitireceğiz. 557 00:43:24,685 --> 00:43:27,063 Onu korumak için elimden geleni yapacağım 558 00:43:27,146 --> 00:43:30,817 ve inşa ettiklerimi kimsenin yıkmasına izin vermeyeceğim. 559 00:43:35,738 --> 00:43:37,782 İnşa etmek mi? Ne? 560 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 Hiçbir şey inşa etmedin. 561 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 Link! 562 00:43:43,496 --> 00:43:46,791 Rüşvet verdiniz, çaldınız ve öldürdünüz. 563 00:43:46,874 --> 00:43:47,917 Link! 564 00:43:48,000 --> 00:43:51,379 Sen ve lanet arkadaşlarının mahvettiği bir gezegenin 565 00:43:51,462 --> 00:43:56,134 her bir son damlasını sıktınız. 566 00:43:56,217 --> 00:43:57,343 Dylan, gidelim! 567 00:43:59,262 --> 00:44:01,639 Bu delilik dostum. Burası pek rahat değil dostum. 568 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Dylan mı? 569 00:44:12,024 --> 00:44:13,109 Adın Dylan mı? 570 00:44:14,735 --> 00:44:16,988 -Ne zaman doğdun? -Ne? 571 00:44:17,071 --> 00:44:19,407 -Doğum günün ne zaman? -Pekâlâ. 572 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 Doğum günün ne zaman? 573 00:44:23,703 --> 00:44:24,829 Hey! 574 00:44:32,044 --> 00:44:35,381 Mayıs. 16 Mayıs. 575 00:44:36,382 --> 00:44:37,466 Tamam mı? 576 00:44:42,096 --> 00:44:45,474 Tanıştığımıza memnun oldum. Turta için teşekkürler. 577 00:44:45,558 --> 00:44:47,143 Senin inşa ettiğin her şeyi 578 00:44:47,226 --> 00:44:50,980 yerle bir ettikten sonra herkes için 579 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 biraz alacağım. 580 00:45:00,281 --> 00:45:01,449 Hanımefendi. 581 00:45:18,216 --> 00:45:19,383 Kapıları kapatın. 582 00:45:44,116 --> 00:45:45,117 Dönmüşsün. 583 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Nasıl geçti? 584 00:45:48,287 --> 00:45:49,455 İşe yaradı. 585 00:45:50,998 --> 00:45:52,166 Sanırım işe yaradı. 586 00:45:53,209 --> 00:45:54,543 Ne işe yaradı? 587 00:46:10,268 --> 00:46:11,310 Hey. 588 00:46:12,395 --> 00:46:14,272 Hey. İyi misin? 589 00:46:17,149 --> 00:46:18,150 Sanırım. 590 00:46:20,319 --> 00:46:21,529 Tamam mı? 591 00:46:22,863 --> 00:46:25,366 Açıklayamıyorum ama sanırım Dylan da iyi. 592 00:46:37,169 --> 00:46:38,296 Seni özledim. 593 00:46:39,297 --> 00:46:41,590 -Bizi özledim. -Bizi çok özledim. 594 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 Tahmin bile edemezsin. 595 00:47:20,880 --> 00:47:24,383 Bu, Sayın Başkan, evrensel kumanda. 596 00:47:24,467 --> 00:47:25,843 Tüm konfor kontrolleri, 597 00:47:25,926 --> 00:47:29,055 gökyüzü ve ortam sesleri kulede kontrol ediliyor. 598 00:47:29,138 --> 00:47:31,307 Burası asıl sinir merkezi. 599 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 Çok küçük. 600 00:47:34,852 --> 00:47:37,188 Tüm bunları denetleyen zavallı ruh kim? 601 00:47:38,147 --> 00:47:39,732 Tamamen otomatik, 602 00:47:39,815 --> 00:47:43,736 her acil duruma nanosaniye tepkiyle uyum sağlayacak şekilde programlı. 603 00:47:46,364 --> 00:47:47,698 Yangın çıkarsa ne olur? 604 00:47:47,782 --> 00:47:50,743 Sistem fıskiyeler ve alarmlar çalıştırıyor. 605 00:47:50,826 --> 00:47:51,827 Peki ya oksijen eksikliği… 606 00:47:52,661 --> 00:47:56,415 Atmosfer izleme, oksijen ya da nitrojeni kaybederse 607 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 tüm kapılar zorla açılır. 608 00:47:59,168 --> 00:48:00,169 Kuşatma. 609 00:48:02,213 --> 00:48:03,756 -Kuşatma mı? -Evet. 610 00:48:03,839 --> 00:48:07,802 Evet, bir ork ordusu ve çok çirkin tipler kapının dışında toplanırsa 611 00:48:07,885 --> 00:48:11,555 ve beyaz sakallı büyücü atlılarla hâlâ dönmediyse. 612 00:48:11,639 --> 00:48:13,599 Neden bahsettiğini bilmekten nefret ediyorum. 613 00:48:13,682 --> 00:48:16,310 Biri Helm's Deep Savaşı’nı yeniden canlandırmaya kalkarsa 614 00:48:16,394 --> 00:48:18,771 tam tecrit protokolünü başlatacağız. 615 00:48:19,605 --> 00:48:23,317 Tam tecritte bu sığınak doğrudan nükleer saldırıya 616 00:48:23,984 --> 00:48:26,362 ya da Uruk-hai saldırısına dayanabilir. 617 00:48:27,321 --> 00:48:28,489 Çok çirkin adamlar. 618 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 Evet. 619 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 Hepsi aynı anda olursa ne olur? 620 00:48:35,663 --> 00:48:40,418 Hava, Uruk… Şu çirkin adamlar. 621 00:48:41,585 --> 00:48:43,629 Bunun ihtimali çok düşük. 622 00:48:44,797 --> 00:48:49,927 Sistemi, her mantıklı senaryoya tepki verecek şekilde programladık. 623 00:48:52,304 --> 00:48:54,181 -Hazırız. -Hazırız. 624 00:48:56,058 --> 00:48:58,394 Size bir özür borçluyum Bayan Redmond. 625 00:48:59,895 --> 00:49:03,399 Ne yapmak istediğinizi ilk söylediğinizde imkânsız olduğunu söylemiştim. 626 00:49:05,109 --> 00:49:06,110 Hatırlıyorum. 627 00:49:06,193 --> 00:49:08,571 Ama imkânsızı mümkün kıldık. 628 00:49:09,196 --> 00:49:12,032 Bu sığınak hepimizden uzun yaşayacak. 629 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 Ne arıyorsun? 630 00:49:37,975 --> 00:49:40,269 Affedersiniz efendim. Şunu ödünç alabilir miyim? 631 00:49:41,020 --> 00:49:43,856 Bakayım. Evet, yeterli. 632 00:49:45,816 --> 00:49:46,984 Teşekkürler. 633 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 Burada ciddi bir tahta eksikliği var. 634 00:49:49,612 --> 00:49:52,573 Sığınak asla batmaz denince, 635 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 tüm açıkları kontrol edesim geldi. 636 00:49:55,034 --> 00:49:56,410 Her şey kontrol altında. 637 00:49:56,494 --> 00:49:58,579 Fazlalıklarımızın da fazlalığı var 638 00:49:58,662 --> 00:50:02,041 yani o batıl inanç saçmalığa gerek yok. 639 00:50:03,209 --> 00:50:04,460 Sam. 640 00:50:04,543 --> 00:50:07,880 Bu çok etkileyici. Gurur duymalısın. 641 00:50:09,256 --> 00:50:12,968 Ama bu iş sayesinde biraz tarih öğrendim. 642 00:50:13,052 --> 00:50:16,430 Beyaz Saray turlarında aptal gibi görünmeyecek kadar. 643 00:50:17,139 --> 00:50:19,600 Öğrendiğim bir şey varsa o da 644 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 imparatorluklar hazırlıksız batmaz. 645 00:50:23,062 --> 00:50:27,149 Hayır, atlarının üstünde batar ve fazlalıklarla doludur. 646 00:50:36,617 --> 00:50:40,246 Roma İmparatorluğu üç kıtaya, Akdeniz’e hükmediyordu. 647 00:50:40,329 --> 00:50:42,998 Modern dünyayı birbirine bağlayan yollar inşa ettiler. 648 00:50:43,082 --> 00:50:45,960 Spor, felsefe ve tiyatroya sahiptiler. 649 00:50:46,043 --> 00:50:49,004 Takımımız buraya konuşlanacak. 650 00:50:49,088 --> 00:50:52,716 Buraya ve hastaneye, erzak için 651 00:50:52,800 --> 00:50:54,718 bir saldırı ekibi daha istiyorum, tamam mı? 652 00:50:54,802 --> 00:50:56,262 Şafakta hareket edeceğiz. 653 00:50:56,345 --> 00:50:59,181 Onlar kültürün ve aşırılığın zirvesiydi. 654 00:50:59,265 --> 00:51:03,018 10.000 silahlı kişi istila etmek üzere, Samantha’ya kimse ulaşamıyor mu? 655 00:51:03,102 --> 00:51:04,478 Hâlâ açmıyor. 656 00:51:06,230 --> 00:51:07,898 Ve durdurulamaz olduklarını düşündüler. 657 00:51:08,440 --> 00:51:09,525 Yenilmez. 658 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 Ve sonra? 659 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 Evet, dağıldılar. 660 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Moğollar. Pasifik’ten Basra Körfezi’ne kadar fethettiler 661 00:51:16,365 --> 00:51:18,617 ve daha fazlasını istediler. 662 00:51:18,701 --> 00:51:20,077 Kararı kim veriyor? 663 00:51:21,537 --> 00:51:25,332 Onları dışarıda tutmalıyız. Tam tecrit başlatalım mı? 664 00:51:28,877 --> 00:51:30,963 Çok genişlediler, çatışmaya başladılar 665 00:51:31,755 --> 00:51:33,340 ve patladılar. 666 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 Aztekler de öyle. 667 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Antik Atina. 668 00:51:43,517 --> 00:51:44,685 Britanya İmparatorluğu. 669 00:51:46,687 --> 00:51:48,105 Bulls. 670 00:51:48,188 --> 00:51:51,942 Sekiz yılda altı şampiyonluk. İki farklı üçleme. 671 00:51:54,737 --> 00:51:56,322 O takım durdurulamazdı. 672 00:51:58,324 --> 00:51:59,742 Ta ki durdurulana kadar. 673 00:51:59,825 --> 00:52:02,244 1998'den beri final görmediler. 674 00:52:02,953 --> 00:52:04,330 Yani... 675 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 Yankees, Warriors, Patriots. 676 00:52:21,055 --> 00:52:23,182 Kentucky basketboluna hiç girmeyeyim. 677 00:52:49,375 --> 00:52:52,961 Sporda, işte, hükümette hep aynı hikâye. 678 00:52:53,045 --> 00:52:56,006 Baskınlık on yıl da sürebilir, yüz yıl da, 679 00:52:56,757 --> 00:52:58,217 bin yıl denilen şey her neyse. 680 00:52:59,593 --> 00:53:01,178 Ve o parlak anda, 681 00:53:02,680 --> 00:53:04,723 yanlış yapamayacaklarına inanıyorlar. 682 00:53:07,518 --> 00:53:09,436 OKSİJEN ARIZASI KAPILAR 58 SANİYEDE AÇILIYOR 683 00:53:27,746 --> 00:53:28,997 TAM TECRİT ETKİNLEŞTİRME KODU GEREKİYOR 684 00:53:34,128 --> 00:53:36,755 TAM TECRİT BAŞLATILIYOR TÜM ERİŞİM NOKTALARI KİLİTLENİYOR 685 00:53:40,092 --> 00:53:42,052 KOMUTA ÇATIŞMASI TECRİT GEÇERSİZ 686 00:53:50,561 --> 00:53:52,521 TAM TECRİT TAMAMLANMADI 687 00:53:52,604 --> 00:53:53,772 SİSTEM ARIZASI KOMUTA ÇATIŞMASI 688 00:53:56,358 --> 00:53:59,903 ATMOSFER STABİLİZASYONU BAŞARISIZ 689 00:54:04,700 --> 00:54:06,493 KRİTİK RADYASYON TEHLİKESİ SİSTEM HATASI 690 00:54:10,038 --> 00:54:12,040 NÜKLEER ÇEKİRDEK ERİMESİ YAKIN 691 00:54:17,212 --> 00:54:18,505 90'ın üzerinde. 692 00:54:20,299 --> 00:54:24,011 Her şeyin Sam, büyük işler başaran her şeyin 693 00:54:24,928 --> 00:54:26,555 tek bir ortak noktası var. 694 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 Sona eriyorlar. 695 00:54:33,270 --> 00:54:34,688 Ben varken olmaz. 696 00:56:07,739 --> 00:56:08,991 Selam Alex. 697 00:57:32,282 --> 00:57:34,284 Alt yazı çevirmeni: Esra Poryalı