1 00:00:02,085 --> 00:00:04,463 Se lhe pedisse para projetar uma cidade subterrânea 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,048 que resistisse a tudo em segurança, 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 desde uma explosão nuclear a uma catástrofe ambiental, 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,762 - o que diria? - Dizia-lhe que era impossível. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,347 Vinte e cinco mil pessoas? 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,308 Quer dizer… Teria de ter a dimensão de Toledo. 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 - Não é possível. - Construa a minha cidade! 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,355 ANTERIORMENTE 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,190 Este sítio não é o que pensas. 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 O meu namorado desapareceu, 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 o meu pai está sabe-se lá onde, a ser culpado de tudo. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 A pessoa mais próxima que tenho 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,864 foi presa por algo que não fez. 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 E a tua mãe não é quem pensas. 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,576 És a Sinatra? 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 E as pessoas que estão a desaparecer? 17 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 Juro que não tive nada que ver com isso. 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,959 E vou descobrir o que se passa. 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 O que raio estão a fazer? 20 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Não fui a merda da amante 21 00:00:50,968 --> 00:00:53,762 e não vou deixar que o filho dele seja agredido. Vamos. 22 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 É a rapariga, doutora. A Jane. 23 00:00:57,391 --> 00:00:58,600 Sei o que fez. 24 00:00:58,684 --> 00:00:59,977 Ao Baines. À Robinson. 25 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 Ao Pace. 26 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 Então, sabe do que sou capaz. 27 00:01:04,356 --> 00:01:05,440 Ela está a tramar alguma. 28 00:01:06,149 --> 00:01:07,776 E eu vou descobrir o que é. 29 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 Se for atrás dela, terá de passar por mim. 30 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Temos problemas maiores. 31 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 POR FAVOR, LEVEM-ME AO VOSSO LÍDER 32 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Uma milícia reuniu-se à porta do bunker. 33 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 Parecem fortemente armados e muito determinados. 34 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 Não sabemos o que querem. 35 00:01:22,332 --> 00:01:24,251 A minha chefe reúne-se apenas consigo. 36 00:01:24,334 --> 00:01:26,962 Cinco homens desarmados 37 00:01:27,963 --> 00:01:29,089 e uma fatia de tarte de maçã. 38 00:01:30,299 --> 00:01:31,466 Vou ver o que posso fazer. 39 00:01:31,550 --> 00:01:34,636 Vim cá para a encontrar. 40 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Desculpa, Xavier. 41 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Xavier? 42 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 A sala dos tanques. 43 00:02:00,954 --> 00:02:04,583 O nosso suporte de vida foi feito à imagem da Estação Espacial Internacional. 44 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Um ciclo regenerativo autónomo 45 00:02:06,293 --> 00:02:07,753 "SEIS ANOS ANTES" 46 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 para dar máxima proteção contra a instabilidade ambiental. 47 00:02:10,922 --> 00:02:14,176 - Tanques de oxigénio e nitrogénio? - Correto. 48 00:02:14,760 --> 00:02:18,472 Os níveis atmosféricos serão constantemente monitorizados 49 00:02:18,555 --> 00:02:24,436 em toda a cidade, para manter um equilíbrio de 78,1% N2, 20,9% O2. 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 A água do aquífero… 51 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 Desculpem, vão ter de fazer uma pausa. 52 00:02:28,649 --> 00:02:31,234 Podemos simplificar a linguagem desta visita? 53 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Claro, Sr. Presidente. 54 00:02:34,321 --> 00:02:36,239 Estes depósitos armazenam gases 55 00:02:36,323 --> 00:02:38,659 - que nos permitem replicar… - Mais simples. 56 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 - O nitrogénio… - Lamento. A culpa é minha. 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 Não especifiquei o quão simples deve ser. 58 00:02:44,373 --> 00:02:47,376 Imagine… um homem das cavernas. 59 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 Isto armazena ar para se respirar debaixo de terra. 60 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 - Isso mesmo. - O líder do mundo livre. 61 00:02:53,757 --> 00:02:54,758 O que se segue? 62 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 Água suja que tornamos limpa. 63 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 O lixo torna-se fogo. 64 00:03:10,107 --> 00:03:12,025 A água fria torna-se água quente. 65 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 Quatro reatores nucleares modulares. 66 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Um está operacional 67 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 e estamos em contagem decrescente para os ligar. 68 00:03:30,293 --> 00:03:31,920 "Final Countdown". Deviam conhecer. 69 00:03:32,003 --> 00:03:33,422 É da banda Europe. 70 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 Vocês são da Europa. 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 Uma música épica, malta. 72 00:03:36,842 --> 00:03:39,428 - Têm de ouvir música dos 80s. - Eu conheço a música. 73 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 Perguntas? 74 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 Sim. Onde está o comando? 75 00:03:47,811 --> 00:03:51,523 Deve haver um controlo remoto universal que controla tudo isto. 76 00:03:52,065 --> 00:03:57,487 Na verdade, sim. Boa pergunta, Sr. Presidente. Por aqui. Venha. 77 00:03:58,488 --> 00:04:01,825 Isto é impressionante, Sam. Impressionante. 78 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Está satisfeita? 79 00:04:03,994 --> 00:04:06,037 Estou satisfeita com o progresso. 80 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 Estás satisfeita com o progresso. Isso é bom. 81 00:04:09,416 --> 00:04:11,626 Não queres ser a minha secretária de imprensa? 82 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 Estou ocupada a ser CEO. 83 00:04:14,880 --> 00:04:17,966 Mais uma boa resposta. Samantha Redmond, a respondona. 84 00:04:19,634 --> 00:04:23,138 Eu e a Jessica fomos em lua de mel para Londres. 85 00:04:24,055 --> 00:04:29,186 Duas semanas de teatro, passeios e cerveja. Muita cerveja. 86 00:04:30,187 --> 00:04:34,399 Ao lado do nosso bar preferido havia uma loja de pijamas chiques. 87 00:04:34,483 --> 00:04:37,819 Chique ao nível de Lord Grantham, de Downton Abbey. 88 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 E no nosso último dia, muito bêbedos, entrámos 89 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 e decidimos trazer uma recordação. 90 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 Então, escolhi um roupão. 91 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 Era de seda, com borlas. 92 00:04:46,870 --> 00:04:48,038 Era ridículo. 93 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Parecia que estava a usar uma nuvem. 94 00:04:49,915 --> 00:04:54,002 Fui pagá-lo e custou 6 mil libras. 95 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 - Não acredito… - Sim. Oito mil dólares. 96 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Mais que o meu primeiro carro. 97 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 Mas estava demasiado envolvido. Tive de o comprar. 98 00:05:02,427 --> 00:05:04,638 Nunca o usei. Nem uma vez. 99 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Experimentei-o algumas vezes, em jantares, e deixei as pessoas tirarem fotos. 100 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Será uma loucura, 101 00:05:12,729 --> 00:05:15,273 mesmo após todos estes anos e tudo o que fizemos, 102 00:05:16,608 --> 00:05:19,402 parte de mim querer que o bunker seja como aqueles pijamas? 103 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 Uma história cara para contar em festas. 104 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Em vez da alternativa, 105 00:05:26,201 --> 00:05:31,414 de ser o sítio onde eu, os meus filhos e os filhos dos meus filhos vamos morrer. 106 00:05:34,709 --> 00:05:36,253 - Sam, desculpa. - Não faz mal. 107 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 - Não quis… - Cal, não faz mal. 108 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 Todos fazem isso. 109 00:05:40,257 --> 00:05:43,635 Dizem "miúdo", ou "morte", e depois pedem desculpa. 110 00:05:43,718 --> 00:05:45,971 Penso nele a cada minuto de cada dia. 111 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 Não tens de pedir desculpa. 112 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 Mas deve pedir que lhe embalem esse roupão, Sr. Presidente. 113 00:05:52,602 --> 00:05:55,397 Isto não é uma compra por impulso. 114 00:05:56,314 --> 00:05:57,524 Isto é o futuro. 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 PARADISE 116 00:06:10,829 --> 00:06:13,456 "A CONTAGEM DECRESCENTE" 117 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Xavier? 118 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 Teri? 119 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Xavier? Deixem-me passar! É o meu marido. 120 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Deixem-me passar. 121 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 - Levem-no daqui! - Levantem-no. 122 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 - Xavier. - Tirem-no daqui. 123 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 - Vamos! - É o meu marido! 124 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 Para, Xavier! 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,066 Não quero magoar ninguém. É a minha mulher. 126 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 Vim de longe para a encontrar e preciso de saber que está bem. 127 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 - Vem cá, Teri. - Deixem-na ir. 128 00:06:55,373 --> 00:06:57,584 Ouvi-te na rádio. 129 00:06:58,710 --> 00:06:59,794 Vim e encontrei-te. 130 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 - Onde estão os miúdos? - No sítio de onde vim. 131 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 O Bunker do Colorado? 132 00:07:05,342 --> 00:07:07,552 Xavier, são amigos. Podes baixar a arma. 133 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 Falei-lhes sobre o Colorado. 134 00:07:10,221 --> 00:07:11,514 É para lá que vai o comboio. 135 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 Eu vou com eles. Nós podemos ir com eles. 136 00:07:14,851 --> 00:07:18,063 - Estás mesmo bem? - Estou bem. Pousa a arma. 137 00:07:25,487 --> 00:07:26,780 Não quero magoar ninguém. 138 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 O carteiro disse que a Teri corria perigo. 139 00:07:29,866 --> 00:07:33,036 - Verifiquem o perímetro. - Dois homens para a direita. 140 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 Antes que isto vá mais longe, tenho de te fazer umas perguntas. 141 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Ele rebentou uma bomba, atacou-nos 142 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 e sabe do bunker. 143 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Não lhe vamos fazer mal. 144 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 Espero por ti na tenda. 145 00:07:56,685 --> 00:07:57,769 Gosto do teu cabelo. 146 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Emagreceste. 147 00:08:17,956 --> 00:08:19,082 O que se passa? 148 00:08:21,376 --> 00:08:23,878 Tenho o Bean. Volta para casa. 149 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 O vermelho. 150 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 - A sério? - Para a reunião com a milícia. 151 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 É arrojado. 152 00:08:52,574 --> 00:08:55,910 Exatamente. Arrojado e forte. Tu. 153 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 Não te lembras de quando fazíamos isto? 154 00:09:02,625 --> 00:09:04,419 Consultas matinais de moda. 155 00:09:05,795 --> 00:09:08,298 Se não fosses tu, andaria de flanela e calças de ganga. 156 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Não. Formaste-te sozinha na era da gola alta da Theranos. 157 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Não, isso não foi uma era. 158 00:09:13,678 --> 00:09:17,974 Foi uma fase. Uma fase breve, mas infeliz. 159 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 Quando deixámos de o fazer? 160 00:09:22,812 --> 00:09:24,773 Seguirmo-nos para dentro do roupeiro. 161 00:09:26,024 --> 00:09:27,650 Seguirmo-nos para todo o lado. 162 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 Ambos sabemos quando isso acabou. 163 00:09:39,621 --> 00:09:42,332 O Dylan faria 26 anos este ano. Dá para acreditar? 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,169 Quase a idade com que nos conhecemos. 165 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 Como consegues? 166 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Como te curaste? 167 00:09:56,179 --> 00:09:57,514 - Não curei. - Curaste. 168 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 Trabalhas. 169 00:10:01,601 --> 00:10:04,229 Crias laços com a nossa filha. Lês por prazer. 170 00:10:04,312 --> 00:10:06,064 Consegues dizer o nome dele sem… 171 00:10:12,445 --> 00:10:13,655 Tu estás bem. 172 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 Tu também estás. 173 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Eu acho que não. 174 00:10:33,842 --> 00:10:35,176 Ainda bem que estás bem. 175 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 ALEX. QUEM É? 176 00:11:53,004 --> 00:11:54,297 A Carmen conhece. 177 00:11:55,924 --> 00:11:56,966 Jane envolvida? 178 00:11:58,635 --> 00:12:00,136 REUNIÃO CONSELHO CONSULTIVO 179 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 Bom dia. A Sinatra convocou uma reunião de liderança. 180 00:12:16,194 --> 00:12:17,403 Eu sei. 181 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 - Vim ver se queria boleia. - Não, obrigada. 182 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 - Vou a pé. - Como queira. 183 00:12:24,118 --> 00:12:27,080 Se precisar de mim, sei onde a encontrar. 184 00:12:35,922 --> 00:12:38,049 Os meus pais vão estar fora o dia todo. 185 00:12:38,132 --> 00:12:42,262 Quando perguntei sobre os detidos, a minha mãe disse que estavam lá em baixo. 186 00:12:42,345 --> 00:12:45,515 Acho que sei o que significa, mas o PC dela deve ter a informação. 187 00:12:45,598 --> 00:12:48,059 Então, és espiã e hacker? 188 00:12:48,685 --> 00:12:52,563 Como filha de uma magnata da tecnologia, sei mexer num computador. 189 00:12:53,314 --> 00:12:59,112 E como irmã de um irmão morto, sei que as palavras-passe são 190 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 Faça login 191 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 Dezasseis de maio. O aniversário do Dylan. 192 00:13:14,127 --> 00:13:15,837 Muito bem. Estamos safos por agora, 193 00:13:15,920 --> 00:13:17,422 mas vão procurar-nos em breve. 194 00:13:17,505 --> 00:13:21,384 Não! Não há nenhum "nós", está bem? Não fazes parte disto. 195 00:13:22,552 --> 00:13:24,470 Tens razão. Não fazia parte disto 196 00:13:24,554 --> 00:13:26,889 até teres encenado a fuga mais óbvia do mundo 197 00:13:26,973 --> 00:13:28,725 e eu ter de te proteger. 198 00:13:30,560 --> 00:13:33,187 - Para onde o levas? - O plano é dele. Não sei. 199 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 Vamos forçar a abertura do bunker. 200 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Lá fora é seguro. 201 00:13:41,988 --> 00:13:43,114 As pessoas têm o direito 202 00:13:43,197 --> 00:13:45,533 de escolher entre ficar aqui ou recomeçar lá fora. 203 00:13:45,616 --> 00:13:47,118 Vou dar-lhes essa escolha. 204 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 Está bem. 205 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 Que se lixe. Eu alinho. 206 00:13:54,333 --> 00:13:55,752 - Vamos. - O quê? 207 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 - Ela consegue… - Não sei. 208 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 Anda. 209 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 Espera. 210 00:14:06,554 --> 00:14:09,682 Teremos atiradores em posição aqui, aqui e aqui. 211 00:14:09,766 --> 00:14:12,685 Temos de assumir que também terão atiradores do lado deles. 212 00:14:12,769 --> 00:14:15,730 A sequência de abertura da porta foi modificada e só abre 1,20m. 213 00:14:15,813 --> 00:14:18,608 Desde que não estejam mesmo em frente à porta, 214 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 ficam fora do alcance dos atiradores. 215 00:14:20,943 --> 00:14:23,196 Porque estamos a alimentar isto? 216 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Protejam o bunker. Iniciem o encerramento total. 217 00:14:25,740 --> 00:14:28,367 O protocolo de encerramento total é o último recurso. 218 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 É um gasto enorme de energia. 219 00:14:30,328 --> 00:14:33,289 Pode levar a instabilidade, apagões. 220 00:14:34,248 --> 00:14:35,458 Não pode ser assim. 221 00:14:35,541 --> 00:14:37,919 Não sabemos o que querem ou quanto tempo cá estarão. 222 00:14:39,545 --> 00:14:40,797 Prossiga, por favor. 223 00:14:40,880 --> 00:14:44,217 O termo acordado estipula cinco membros desarmados de cada parte. 224 00:14:44,300 --> 00:14:46,552 Para sua segurança, sugiro ser um deles. 225 00:14:46,636 --> 00:14:47,804 Concordo. 226 00:14:47,887 --> 00:14:49,472 Eu escolho os outros membros. 227 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 - Eu serei um deles. - Aconselho-a a não fazer isso. 228 00:14:52,266 --> 00:14:54,060 E porquê, Dra. Torabi? 229 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Com todo o respeito, eu negociei os termos. 230 00:14:56,395 --> 00:14:57,647 Exatamente. 231 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Vão reconhecê-la. 232 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 Ao lado dela, parece a presidente da aldeia mais pequena do mundo. 233 00:15:02,401 --> 00:15:06,155 Não projeta a força e a determinação que procuramos. 234 00:15:06,239 --> 00:15:07,740 - Tem de… - Ela tem razão. 235 00:15:08,324 --> 00:15:10,993 Jane, por favor, dá-lhes o que sabes sobre os forasteiros. 236 00:15:11,619 --> 00:15:15,081 O teu conhecimento é inestimável. Fizeste um trabalho excelente, Jane. 237 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 É todo teu, Teri. Ele foi muito útil. 238 00:15:35,518 --> 00:15:38,271 Tenta baixar o volume do reencontro. 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,419 Desculpa. Lamento imenso. 240 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 - Querido, não. - Pensei que estavas… 241 00:16:04,839 --> 00:16:05,923 Perdi a esperança. 242 00:16:06,549 --> 00:16:08,384 Eu tive esperança pelos dois. 243 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 Sim. Meu Deus. 244 00:16:20,438 --> 00:16:21,439 Meu Deus. 245 00:16:22,315 --> 00:16:24,775 - Estás bem? - Estou bem. 246 00:16:24,859 --> 00:16:26,694 - Os miúdos? - Estão bem. 247 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Vão ficar melhor quando voltares para casa. 248 00:16:31,741 --> 00:16:34,076 Nunca parei de tentar encontrar o caminho até ti. 249 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 Só me encontraste primeiro. 250 00:16:42,210 --> 00:16:46,923 Diz-me. O que é que o teu pessoal vai fazer quando chegar ao Colorado? 251 00:16:48,633 --> 00:16:52,762 Não posso pensar nos problemas de amanhã quando hoje os tenho de sobra. 252 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 O que se passa? 253 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 Tenho o Bean. Volta para casa. 254 00:17:00,603 --> 00:17:04,941 - Aquele filho da puta. - Não podemos ir sem o menino. 255 00:17:07,068 --> 00:17:10,780 É difícil de explicar, mas, Xavier, este miúdo agora é a minha família. 256 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 - Não posso… - Eu percebo. 257 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 A sério. 258 00:17:17,370 --> 00:17:18,704 Temos muito de que conversar. 259 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 Vamos buscar o teu menino. 260 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Despachem-se. 261 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 Estamos atrasados para ir ter com eles ao Colorado. 262 00:17:37,390 --> 00:17:40,810 Os rapazes vão até Dobbins e depois vamos embora. 263 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Com ou sem vocês. 264 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 Cá estaremos. 265 00:18:02,915 --> 00:18:03,958 Só uma palavrinha. 266 00:18:06,794 --> 00:18:08,379 Achei que se tinha fartado de mim. 267 00:18:08,462 --> 00:18:10,006 Vendido o carro, seguido caminho. 268 00:18:11,007 --> 00:18:12,049 Não foi assim? 269 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 Não posso abandonar as pessoas da cidade. 270 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 E se voltou a mandar, 271 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 temos de restabelecer a nossa relação de trabalho. 272 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Ótimo. 273 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 Todos na cidade ficam mais bem servidos quando alinha. 274 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 Eu fico melhor, quando alinha. 275 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 Sei que é unilateral, e talvez egoísta, 276 00:18:30,776 --> 00:18:34,864 mas espero, com o tempo, recuperar o seu respeito. 277 00:18:37,450 --> 00:18:40,911 É por isto que as mulheres devem mandar. 278 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 Foi uma resolução de conflitos saudável. 279 00:18:44,790 --> 00:18:46,959 Bem… Foi um bom começo. 280 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 - Há um senão. - A Jane. 281 00:18:51,672 --> 00:18:54,717 Estou preocupada com a Jane e com a posição elevada na equipa. 282 00:18:55,551 --> 00:18:57,011 Acho que ela não é estável. 283 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 Nem mulher nenhuma. 284 00:18:58,304 --> 00:19:02,058 Acho que ela é responsável pelo homicídio do Baines. 285 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 E, sinceramente, acho que sou a próxima. 286 00:19:06,646 --> 00:19:07,688 Não vai ser. 287 00:19:08,689 --> 00:19:10,733 A rapariga não dá um passo que eu não mande. 288 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 Samantha, isso não me tranquiliza. 289 00:19:14,945 --> 00:19:17,239 Está a ignorar o que eu disse sobre o Baines, 290 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 ou a encorajar-me a montar as peças? 291 00:19:19,200 --> 00:19:22,453 Sei que pareço um disco riscado, mas não sou nenhum monstro. 292 00:19:22,536 --> 00:19:25,790 Certo. Eu conheço esse discurso. Sam. 293 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 Olhe à sua volta. 294 00:19:28,292 --> 00:19:31,754 Olhe para tudo o que tem aqui. Pense em todos os que salvou. 295 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 Na sua família. 296 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 É assim que os protege? 297 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Estou a trabalhar em algo importante. 298 00:19:40,888 --> 00:19:43,015 Algo por que vale a pena fazer sacrifícios. 299 00:19:46,227 --> 00:19:48,062 Alex. É nisso que trabalhas? 300 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 Quem é, Samantha? 301 00:19:54,151 --> 00:19:57,071 Não podemos entrar por aí. Sei que não acredita em mim, 302 00:19:57,154 --> 00:19:59,949 - mas estou a sair-me bem. - Quem é? 303 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 Não volte a dizer o nome. 304 00:20:05,204 --> 00:20:07,331 Tenho de acabar de me preparar para a cimeira 305 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 e a doutora tem de esquecer isto. 306 00:20:09,166 --> 00:20:10,668 Já me fartei de esquecer coisas. 307 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 Este é o líder, o que pediu tarte de maçã. 308 00:20:19,135 --> 00:20:21,178 Poderá ter treino militar. 309 00:20:21,262 --> 00:20:25,015 Os outros estão a brincar aos disfarces, às personagens secundárias. 310 00:20:25,099 --> 00:20:26,600 Com licença. 311 00:20:26,684 --> 00:20:28,394 Vamos mantê-lo debaixo de olho. 312 00:20:28,477 --> 00:20:30,771 Têm a tarte de maçã. Três de vocês em cada lado. 313 00:20:30,855 --> 00:20:32,481 Contacto: Dra. Torabi Localização 314 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 Mantenham-se atentos. São forasteiros. 315 00:20:35,401 --> 00:20:38,154 Se alguém for uma ameaça para a Sinatra, eliminem-no. 316 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 317 00:20:39,655 --> 00:20:43,534 - E quando levaram o Jeremy? - Foi depois das 19h00. Talvez 19h15. 318 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Está bem. 319 00:20:47,955 --> 00:20:49,790 HORA: 19H00 - 19H15 320 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 Câmara 736 - 19H14 321 00:21:01,427 --> 00:21:02,762 Aonde é que isso vai dar? 322 00:21:07,057 --> 00:21:10,352 É como se fosse o rés do chão, quando escavaram a gruta. 323 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 - Já estive lá em baixo. - Quando? 324 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 No primeiro ano. 325 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 Estava a ler um livro. 326 00:21:19,612 --> 00:21:22,823 Era sobre uma rapariga que tinha salvado e domesticado um morcego. 327 00:21:22,907 --> 00:21:25,451 Eu queria um e o meu pai levou-me a caçar morcegos e… 328 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 Só havia equipamento de construção e caravanas velhas. 329 00:21:29,955 --> 00:21:33,959 - Há alguma prisão, ou assim? - Quando lá fui, não havia. 330 00:21:34,752 --> 00:21:36,879 Mas podemos ir descobrir, porque… 331 00:21:36,962 --> 00:21:38,631 "PULSEIRA" 332 00:21:42,676 --> 00:21:44,220 … cedi acesso às nossas pulseiras. 333 00:21:53,145 --> 00:21:54,480 Tens a certeza? 334 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 Já lá vão uns anos. 335 00:21:57,650 --> 00:22:00,945 Esperem aqui. Preciso de ver o caminho. 336 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 Olha. Eu não preciso da tua ajuda 337 00:22:09,411 --> 00:22:13,290 e não sei se isto é alguma treta de aspirante a madrasta, 338 00:22:13,374 --> 00:22:14,625 mas podes parar. 339 00:22:14,708 --> 00:22:16,001 Não preciso de proteção. 340 00:22:16,710 --> 00:22:20,047 Em primeiro lugar, não te devo explicações. 341 00:22:21,131 --> 00:22:24,593 Em segundo lugar, sim, estou aqui para cuidar de ti. 342 00:22:25,302 --> 00:22:29,098 Eu gostava do teu pai. Ele era obcecado por ti. 343 00:22:29,807 --> 00:22:32,184 As tuas notas, a tua liga infantil, a tua banda. 344 00:22:33,435 --> 00:22:34,979 Estava sempre a falar de ti. 345 00:22:37,398 --> 00:22:43,237 Tem piada, porque ele nunca disse uma palavra sobre ti. 346 00:22:44,655 --> 00:22:46,615 Venham. 347 00:22:56,917 --> 00:22:58,252 Ela tem namorado? 348 00:22:59,879 --> 00:23:01,463 Como é ele? Como se chama? 349 00:23:01,547 --> 00:23:02,798 Antes de te contar, 350 00:23:02,882 --> 00:23:06,552 lembro-te de que a Presley não tem muitos pretendentes. 351 00:23:07,303 --> 00:23:09,305 - Já percebi. Ele é branco. - Sim, é branco. 352 00:23:10,973 --> 00:23:12,099 O que foi? 353 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 Desembucha, Collins. 354 00:23:15,686 --> 00:23:16,812 Jeremy Bradford. 355 00:23:17,354 --> 00:23:21,275 Não pode ser. A sério? Caramba. 356 00:23:22,484 --> 00:23:26,113 - O que diz o Cal sobre isso? - Pouca coisa. 357 00:23:26,697 --> 00:23:28,949 - O Cal morreu. - Céus. 358 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 O que… 359 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 Desculpa, querido. 360 00:23:38,459 --> 00:23:41,337 O James está bem. Finalmente, começou a ler. 361 00:23:42,212 --> 00:23:44,131 Eu disse-te para não te preocupares. 362 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 - Ultrapassou-te. - Eu já lia aos sete anos. 363 00:23:47,176 --> 00:23:49,136 - E meio. - E meio. 364 00:23:51,805 --> 00:23:52,890 Fala-me do Bean. 365 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 É um bom miúdo. 366 00:23:57,311 --> 00:23:59,980 Mas passou por muito ainda antes de tudo isto. 367 00:24:00,689 --> 00:24:07,404 Era uma pequena faísca, uma chama fraca, que eu tive de proteger e alimentar. 368 00:24:08,030 --> 00:24:11,533 Mas quando recuperou, fez-me continuar. 369 00:24:12,493 --> 00:24:14,870 Fez-me focar-me em voltar para ti. 370 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 - O Gary não lhe vai fazer mal. - Ele é perigoso. 371 00:24:20,209 --> 00:24:22,378 Eu sei. Porque achas que me fui embora? 372 00:24:22,461 --> 00:24:25,255 Matou o melhor amigo dele. Quase te matou. 373 00:24:26,423 --> 00:24:30,469 Sei exatamente com quem estou a lidar. E sei quem tu és. 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,099 Sei que não trazes a arma para a mostrar. Que não dás segundas oportunidades. 375 00:24:35,182 --> 00:24:38,644 Dou muitas segundas oportunidades, mas não quando a tua vida está em jogo. 376 00:24:39,520 --> 00:24:43,273 Vais ter de aguentar que eu seja demasiado protetor nos próximos 10 a 30 anos. 377 00:25:45,461 --> 00:25:47,379 Minha senhora, desvie-se, por favor. 378 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 Mãos no ar! Nada de armas. 379 00:26:17,743 --> 00:26:19,286 Samantha Redmond. 380 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 Tinha apostado no Presidente Bradford. 381 00:26:24,541 --> 00:26:25,626 O Cal Bradford morreu. 382 00:26:27,669 --> 00:26:29,046 Alerta spoiler. 383 00:26:30,714 --> 00:26:31,882 Quem tem agora? 384 00:26:31,965 --> 00:26:36,303 O vice-presidente? O careca que foi dizimado no debate? 385 00:26:36,386 --> 00:26:40,099 O Henry Baines não está disponível. Trouxemos o que pediu. 386 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 Obrigado. 387 00:26:52,277 --> 00:26:55,197 - Maçãs frescas. - Massa folhada. 388 00:26:55,280 --> 00:26:57,491 Era disto que queria falar? De tarte? 389 00:26:59,785 --> 00:27:02,621 Não, só achei que me daria uma vantagem 390 00:27:02,704 --> 00:27:05,165 como ao Brad Pitt, nos filmes. 391 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Ele está sempre a comer nos filmes. 392 00:27:11,088 --> 00:27:13,507 Esperem. Têm-no aí? 393 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Não. Meu. 394 00:27:16,844 --> 00:27:18,011 Aquilo é… 395 00:27:20,097 --> 00:27:24,601 Se vamos fazer isto, aquele é o sítio certo. 396 00:27:25,894 --> 00:27:29,982 Tudo bem. Não há problema. 397 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 Estaremos aqui. 398 00:28:22,200 --> 00:28:25,537 Não vejo nenhuma arma mas, se tiver alguma, deve estar por perto. 399 00:28:27,706 --> 00:28:31,919 A opção mais segura seria eliminar a ameaça antes de entrarmos. 400 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Homicídio? 401 00:28:34,922 --> 00:28:36,798 - Essa é nova. - Bem, 402 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 como disse, temos muito de que conversar. 403 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 - Vou entrar. - Não. 404 00:28:45,641 --> 00:28:48,101 Eu falo com ele. Vou buscar o Bean. 405 00:28:48,185 --> 00:28:49,311 - Tu ficas aqui. - Teri… 406 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 - Tens de confiar em mim. - Eu confio. 407 00:28:51,480 --> 00:28:52,814 Confio totalmente em ti. 408 00:28:52,898 --> 00:28:54,733 - Não confio nele, de todo. - Xavier. 409 00:28:56,360 --> 00:28:59,321 Xavier, se eu fosse tolinha, não teria chegado ate aqui. 410 00:29:00,572 --> 00:29:05,035 Se ele for uma ameaça para ti, se se aproximar, sequer, 411 00:29:05,118 --> 00:29:06,370 não hesitarei. 412 00:29:07,871 --> 00:29:09,998 Deixar-te ir para Atlanta há três anos… 413 00:29:12,042 --> 00:29:16,213 Disse a mim mesmo que se te reencontrasse, nunca mais te deixaria. 414 00:29:24,763 --> 00:29:26,932 Volto já. 415 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Ena. 416 00:29:45,075 --> 00:29:46,785 Parece o Star Wars, não é? 417 00:29:46,868 --> 00:29:52,290 Com tanta gente, tropas, pompa e circunstância. 418 00:29:52,374 --> 00:29:53,792 PRESIDENTE DOS EUA 419 00:29:53,875 --> 00:29:57,838 Mas, no fim, tudo se resume ao Luke e ao Vader. 420 00:29:58,755 --> 00:30:00,841 A fazerem o que tem de ser feito, lá no alto. 421 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 A senhora é o Vader, claro. 422 00:30:08,432 --> 00:30:10,559 Por causa do seu cabelo. É curto. 423 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 E também por ser maldosa. 424 00:30:15,147 --> 00:30:16,523 Que idade tem? 425 00:30:16,606 --> 00:30:20,193 Perguntam-me sempre isso. Estou a tentar não levar a peito. 426 00:30:23,613 --> 00:30:25,032 Vinte e seis. 427 00:30:26,575 --> 00:30:30,287 E quantas pessoas estão consigo e dependem de si? 428 00:30:30,370 --> 00:30:34,916 Dividimo-nos por muitos grupos, mas, ao todo? Cerca de 10 mil. 429 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 São muitas bocas para alimentar. 430 00:30:39,838 --> 00:30:43,300 E vestir. E evitar que se matem uns aos outros. 431 00:30:49,639 --> 00:30:52,017 Já teve momentos 432 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 em que não sabe o que fazer 433 00:30:54,728 --> 00:30:58,065 e tem pessoas a olhar para si 434 00:30:58,148 --> 00:31:00,067 como se soubesse a resposta? 435 00:31:03,904 --> 00:31:06,615 - Tive alguns momentos desses, sim. - Pois. 436 00:31:06,698 --> 00:31:09,618 Têm de acreditar que tem um plano, um mapa. 437 00:31:10,202 --> 00:31:12,829 E podem discordar de si, mas nunca duvidar. 438 00:31:15,457 --> 00:31:16,458 Certo. 439 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 É melhor começarmos. 440 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 Junte-se a mim no lado negro da força. 441 00:31:36,603 --> 00:31:39,981 O que sabemos é que está a fazer funcionar o bunker 442 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 com três a cinco reatores nucleares modulares. 443 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 Queremos um. 444 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 O que vão fazer com um reator nuclear? 445 00:31:51,493 --> 00:31:54,371 - Reiniciar o mundo. - Sem mais nem menos? 446 00:31:54,454 --> 00:31:57,124 É um pouco mais complexo que isso, mas é um começo. 447 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 Admiro a sua ambição. A sério. 448 00:32:01,711 --> 00:32:05,549 Mas isto não é uma estância de luxo com reatores de sobra. 449 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 Maçãs frescas. 450 00:32:12,222 --> 00:32:18,395 Ou seja, estufas, luzes de cultivo, polinização artificial, irrigação. 451 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 E também tem massa folhada. Por isso… 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,863 Manteiga, ou uma alternativa. Ou seja, refrigeração. 453 00:32:31,700 --> 00:32:32,868 O que quer realmente? 454 00:32:33,535 --> 00:32:35,245 Um dos seus reatores. 455 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 Não. Não me parece. 456 00:32:37,956 --> 00:32:41,084 Se sabe tanto sobre o que temos e como funcionamos, 457 00:32:41,168 --> 00:32:44,212 sabe que não o deixaríamos vir cá e levar isso, portanto… 458 00:32:46,047 --> 00:32:51,094 O que quer realmente? Medicamentos, armas, abrigo? 459 00:33:00,187 --> 00:33:01,479 Alex. Vim por isso. 460 00:33:09,529 --> 00:33:12,157 CORREIOS DOS ESTADOS UNIDOS 461 00:33:37,641 --> 00:33:39,726 O Gary disse que havia uma bomba. 462 00:33:39,809 --> 00:33:41,186 Estou bem. 463 00:33:41,269 --> 00:33:42,354 Vieste para casa. 464 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Bean, preciso que vás lá para fora. 465 00:33:53,365 --> 00:33:55,825 Bem, eu fiz o jantar. Ele tem fome. 466 00:33:55,909 --> 00:33:59,663 Já te preparo algo para comeres, mas agora tens de ir lá para fora. 467 00:34:03,959 --> 00:34:06,503 Bean, porque não vais ver a estufa? 468 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 Ver se temos tomates. 469 00:34:09,047 --> 00:34:12,467 - Fica lá fora até eu te ir buscar. - Está bem. 470 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 Não demoramos. 471 00:34:43,248 --> 00:34:46,793 Achas mesmo que eu ia magoar o Bean? 472 00:34:47,961 --> 00:34:50,213 Eu nunca o magoaria. 473 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 - E ao Ennis? - Isso foi um erro! 474 00:34:56,177 --> 00:34:58,138 Estava desesperado e entrei em pânico! 475 00:35:10,817 --> 00:35:14,571 Este sítio não funciona sem ti. Está bem? 476 00:35:14,654 --> 00:35:16,448 Eu não funciono sem ti. 477 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 Tens de te acalmar imediatamente. 478 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 O meu marido está lá fora. 479 00:35:30,253 --> 00:35:31,504 Sim, está vivo. 480 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 E vai matar-te se não te acalmares. 481 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 - Não sei do que fala. - Acho que sabe. 482 00:35:55,153 --> 00:35:57,197 Alex. Onde está, Samantha? 483 00:36:00,033 --> 00:36:01,701 Acho que chegámos a um impasse. 484 00:36:21,221 --> 00:36:23,014 ALEX. QUEM É? 485 00:36:26,142 --> 00:36:28,853 PESQUISA POR NOME 486 00:36:41,866 --> 00:36:43,785 Jane envolvida? 487 00:37:38,590 --> 00:37:41,259 Desculpa pelo que disse. 488 00:37:42,260 --> 00:37:44,179 Eu só… 489 00:37:44,262 --> 00:37:47,056 Tenho trabalhado numas coisas desde que viemos para aqui, 490 00:37:47,140 --> 00:37:50,185 mas mais ainda desde que o meu pai morreu. 491 00:37:51,269 --> 00:37:55,523 Não sei. Talvez eu seja demasiado como ele, às vezes. 492 00:37:57,317 --> 00:37:58,485 Sentimentos fortes. 493 00:38:00,153 --> 00:38:04,449 O teu pai magoou-me de muitas maneiras, mas nunca de propósito. 494 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 Não és nada como o teu pai. 495 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 - Estão prontos? - Sim. 496 00:38:14,959 --> 00:38:17,128 Este é o ponto sem retorno. 497 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 Quando o sistema de monitorização atmosférica 498 00:38:19,714 --> 00:38:22,634 registar que há oxigénio insuficiente nos tanques, 499 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 forçará a abertura das portas. 500 00:38:24,928 --> 00:38:26,930 Como garantimos que o sistema regista isso? 501 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Merda. 502 00:38:33,061 --> 00:38:36,815 EM CASO DE EMERGÊNCIA 503 00:38:36,898 --> 00:38:37,899 À moda antiga. 504 00:38:39,859 --> 00:38:42,654 Vamos embora. Ando mortinha por partir coisas. 505 00:38:53,957 --> 00:38:58,086 Já te disse que fui nadador-salvador? 506 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 Não. 507 00:39:02,549 --> 00:39:06,135 Fui por um verão, no liceu. Fazia-me sair de casa. 508 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 Diziam-nos repetidamente: 509 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 "Nunca deixem um homem a afogar-se agarrar-vos." 510 00:39:16,563 --> 00:39:21,150 Têm de lhe dar uma boia ou uma vara, porque se ele vos agarrar, 511 00:39:21,234 --> 00:39:22,902 vão os dois para debaixo de água. 512 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 Assim que o bom tempo começou, eu percebi. 513 00:39:31,578 --> 00:39:33,121 Ias-te embora. 514 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 Ias voltar para o teu marido 515 00:39:36,958 --> 00:39:40,128 e ias levar o Bean. 516 00:39:42,297 --> 00:39:45,091 E depois veio o comboio e tornou-se tudo realidade! 517 00:39:48,094 --> 00:39:50,972 Tive de fazer alguma coisa! Estava a afogar-me! 518 00:39:51,055 --> 00:39:54,976 Estava a afogar-me e agarrei o Ennis. 519 00:39:55,059 --> 00:39:57,520 Lamento imenso. 520 00:40:03,109 --> 00:40:08,323 Nunca quis magoar ninguém. Está bem? 521 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 Nunca quis assustar ninguém. 522 00:40:10,491 --> 00:40:11,743 Eu só… 523 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 Estes três anos podem ter sido os piores anos da história. 524 00:40:18,291 --> 00:40:20,126 Foram os meus melhores anos. 525 00:40:20,209 --> 00:40:24,339 Foram anos lindos e terríveis. 526 00:40:24,422 --> 00:40:26,257 Anos importantes. 527 00:40:26,341 --> 00:40:27,800 - Mas acabaram. - Não. 528 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Acabou. 529 00:40:34,307 --> 00:40:37,143 Se acabou, deixa-o matar-me. 530 00:40:39,103 --> 00:40:41,230 - Deixa-o matar-me! - Gary. 531 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 Gary! Gary! 532 00:40:58,456 --> 00:41:02,585 - Vais ficar bem. - Vou ficar sozinho outra vez. 533 00:41:02,669 --> 00:41:06,506 - De volta à estaca zero. - Tens a oportunidade de recomeçar. 534 00:41:07,632 --> 00:41:10,843 Vais encontrar o teu caminho. Vais voltar a nadar. 535 00:41:12,595 --> 00:41:13,596 Eu sei que vais. 536 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 Certificas-te de que o Bean se lembra de mim? 537 00:41:30,488 --> 00:41:32,991 - Do melhor de mim? - Sim. 538 00:41:38,955 --> 00:41:40,707 Vou falar-lhe do homem que nos salvou. 539 00:42:02,854 --> 00:42:03,938 Bean. 540 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 Podes segurar nisto? 541 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 É bom menino. Sempre te disse que queria mais. 542 00:42:45,104 --> 00:42:48,274 Por falar nisso, temos mais uma paragem antes do comboio. 543 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 Temos muito para pôr em dia. 544 00:42:52,320 --> 00:42:55,907 - Começa a falar, Collins. - Ainda gostas de bebés, certo? 545 00:42:57,116 --> 00:42:58,701 Bean. Anda. 546 00:43:08,086 --> 00:43:10,505 O bunker aguenta uma explosão nuclear. 547 00:43:10,588 --> 00:43:11,964 Não vai entrar. 548 00:43:12,048 --> 00:43:15,009 Qualquer tentativa só o magoará a si ou à sua equipa. 549 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 Por favor, esqueça isto e siga em frente. 550 00:43:18,596 --> 00:43:21,015 A senhora não está a perceber. Nós vamos entrar. 551 00:43:21,933 --> 00:43:24,602 Vou encontrar aquilo e acabar com isto. 552 00:43:24,685 --> 00:43:27,063 Farei tudo o que estiver ao meu alcance 553 00:43:27,146 --> 00:43:30,817 para proteção e não deixarei que destruam o que construí. 554 00:43:35,738 --> 00:43:37,782 Construiu? O quê? 555 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 Não construiu nada. 556 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 Link! 557 00:43:43,496 --> 00:43:46,791 Subornou, roubou e matou. 558 00:43:46,874 --> 00:43:47,917 Link! 559 00:43:48,000 --> 00:43:51,379 Sugou cada gotinha de um planeta 560 00:43:51,462 --> 00:43:56,134 que destruiu com os seus amigos. 561 00:43:56,217 --> 00:43:57,343 Dylan, vamos! 562 00:43:59,262 --> 00:44:01,639 Isto é de loucos. Não estou confortável aqui, amigo. 563 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Dylan? 564 00:44:12,024 --> 00:44:13,109 Chama-se Dylan? 565 00:44:14,735 --> 00:44:16,988 - Quando nasceu? - O quê? 566 00:44:17,071 --> 00:44:19,407 - Quando faz anos? - Bom… 567 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 Quando faz anos? 568 00:44:32,044 --> 00:44:35,381 Em maio. A 16 de maio. 569 00:44:36,382 --> 00:44:37,466 Está bem? 570 00:44:42,096 --> 00:44:45,474 Foi um gosto conhecê-la. Obrigado pela tarte. 571 00:44:45,558 --> 00:44:47,143 Hei de levar para todos, 572 00:44:47,226 --> 00:44:53,357 depois de destruir tudo o que construiu. 573 00:45:00,281 --> 00:45:01,449 Minha senhora. 574 00:45:18,216 --> 00:45:19,383 Fechem as portas. 575 00:45:44,116 --> 00:45:45,117 Voltaste. 576 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Como correu? 577 00:45:48,287 --> 00:45:49,455 Resultou. 578 00:45:50,998 --> 00:45:52,166 Acho que resultou. 579 00:45:53,209 --> 00:45:54,543 O quê? 580 00:46:10,268 --> 00:46:11,310 Então? 581 00:46:12,395 --> 00:46:14,272 Estás bem? 582 00:46:17,149 --> 00:46:18,150 Acho que sim. 583 00:46:20,319 --> 00:46:21,529 Sim? 584 00:46:22,863 --> 00:46:25,366 Não posso explicar, mas acho que o Dylan também está. 585 00:46:37,169 --> 00:46:38,296 Tive saudades tuas. 586 00:46:39,297 --> 00:46:41,590 - Nossas. - Tive tantas saudades nossas. 587 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 Nem fazes ideia. 588 00:47:20,880 --> 00:47:24,383 Isto, Sr. Presidente, é o comando universal. 589 00:47:24,467 --> 00:47:25,843 Os controlos de conforto, 590 00:47:25,926 --> 00:47:29,055 céu, sons ambiente, são controlados na torre. 591 00:47:29,138 --> 00:47:31,307 Aqui em baixo é o centro nevrálgico. 592 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 É minúsculo. 593 00:47:34,852 --> 00:47:37,188 Quem é o pobre coitado que tem de controlar isto? 594 00:47:38,147 --> 00:47:39,732 Está automatizado, 595 00:47:39,815 --> 00:47:43,736 programado para se adaptar a qualquer emergência em nanossegundos. 596 00:47:46,364 --> 00:47:47,698 E se houver um incêndio? 597 00:47:47,782 --> 00:47:50,743 O sistema ativa aspersores e alarmes. 598 00:47:50,826 --> 00:47:51,827 E falta de oxigénio? 599 00:47:52,661 --> 00:47:56,415 Se a monitorização atmosférica detetar perda de oxigénio ou nitrogénio, 600 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 todas as portas serão forçadas a abrir. 601 00:47:59,168 --> 00:48:00,169 Cerco? 602 00:48:02,213 --> 00:48:03,756 - Cerco? - Sim. 603 00:48:03,839 --> 00:48:07,802 Sim, se um exército de ogres e os gajos feios se juntarem à porta 604 00:48:07,885 --> 00:48:11,555 e o feiticeiro de barba branca ainda não tiver voltado com os cavaleiros. 605 00:48:11,639 --> 00:48:13,599 Odeio saber ao que te referes. 606 00:48:13,682 --> 00:48:16,310 Se alguém tentar recriar The Battle of Helm's Deep, 607 00:48:16,394 --> 00:48:18,771 iniciaremos o protocolo de encerramento total. 608 00:48:19,605 --> 00:48:23,317 Em encerramento total, este bunker aguenta um ataque nuclear direto, 609 00:48:23,984 --> 00:48:26,362 ou um ataque dos Uruk-hai. 610 00:48:27,321 --> 00:48:28,489 Os gajos feios. 611 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 Certo. 612 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 E se tudo isso acontecer ao mesmo tempo? 613 00:48:35,663 --> 00:48:40,418 O ar, os Uruk… Os feios. 614 00:48:41,585 --> 00:48:43,629 A probabilidade disso é ínfima. 615 00:48:44,797 --> 00:48:49,927 Programámos o sistema para antecipar e reagir a todos os cenários plausíveis. 616 00:48:52,304 --> 00:48:54,181 - Estamos preparados. - Estamos, sim. 617 00:48:56,058 --> 00:48:58,394 Devo-lhe um pedido de desculpas, Sra. Redmond. 618 00:48:59,895 --> 00:49:03,399 Quando me disse o que queria fazer, eu disse-lhe que era impossível. 619 00:49:05,109 --> 00:49:06,110 Eu lembro-me. 620 00:49:06,193 --> 00:49:08,571 Mas nós tornámos possível o impossível. 621 00:49:09,196 --> 00:49:12,032 Este bunker vai viver mais que todos nós. 622 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 O que procuras? 623 00:49:37,975 --> 00:49:40,269 Desculpe, senhor. Empresta-me isto por um segundo? 624 00:49:41,020 --> 00:49:43,856 Deixe-me ver. Sim, é bom. 625 00:49:45,816 --> 00:49:46,984 Obrigado. 626 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 Há uma falta de madeira alarmante aqui. 627 00:49:49,612 --> 00:49:52,573 E a conversa sobre "o-bunker-que-nunca-se-afundará" 628 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 fez-me querer estar em todas as frentes. 629 00:49:55,034 --> 00:49:56,410 Isso já está garantido. 630 00:49:56,494 --> 00:49:58,579 As nossas redundâncias têm redundâncias. 631 00:49:58,662 --> 00:50:02,041 Não precisamos dessas superstições da treta. 632 00:50:03,209 --> 00:50:04,460 Sam. 633 00:50:04,543 --> 00:50:07,880 Isto é impressionante. Devias estar orgulhosa. 634 00:50:09,256 --> 00:50:12,968 Mas este trabalho fez-me aprender um pouco de história. 635 00:50:13,052 --> 00:50:16,430 O suficiente para não parecer um idiota nas visitas à Casa Branca. 636 00:50:17,139 --> 00:50:19,600 E uma coisa que aprendi 637 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 foi que os impérios não caem por falta de preparação. 638 00:50:23,062 --> 00:50:27,149 Caem por agirem com superioridade e serem repletos de redundâncias. 639 00:50:36,617 --> 00:50:40,246 Império Romano. Abrangia três continentes, governava o Mar Mediterrâneo. 640 00:50:40,329 --> 00:50:42,998 Construíram estradas que ligavam o mundo moderno. 641 00:50:43,082 --> 00:50:45,960 Tinham desporto, filosofia e teatro. 642 00:50:46,043 --> 00:50:49,004 A nossa equipa vai avançar para aqui. 643 00:50:49,088 --> 00:50:52,716 Quero outra equipa de ataque aqui, aqui 644 00:50:52,800 --> 00:50:54,718 e no hospital, para material. Está bem? 645 00:50:54,802 --> 00:50:56,262 Avançamos ao raiar do dia. 646 00:50:56,345 --> 00:50:59,181 Eram o pináculo da cultura e dos excessos. 647 00:50:59,265 --> 00:51:03,018 Há 10 mil pessoas armadas prestes a invadir e não falam com a Samantha? 648 00:51:03,102 --> 00:51:04,478 Continua sem atender. 649 00:51:06,230 --> 00:51:07,898 E achavam-se imparáveis. 650 00:51:08,440 --> 00:51:09,525 Invencíveis. 651 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 E depois? 652 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 Desmoronaram. 653 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Os mongóis. Os mongóis conquistaram desde o Pacífico 654 00:51:16,365 --> 00:51:18,617 até ao Golfo Pérsico. E queriam mais. 655 00:51:18,701 --> 00:51:20,077 Quem toma a decisão? 656 00:51:21,537 --> 00:51:25,332 Temos de os manter lá fora. Aceitam iniciar o confinamento total? 657 00:51:28,877 --> 00:51:30,963 Exageraram, começaram com lutas internas 658 00:51:31,755 --> 00:51:33,340 e implodiram. 659 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 Tal como os Astecas. 660 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 A Atenas Antiga. 661 00:51:43,517 --> 00:51:44,685 O Império Britânico. 662 00:51:46,687 --> 00:51:48,105 Os Bulls. 663 00:51:48,188 --> 00:51:51,942 Seis campeonatos em oito anos. Dois tricampeonatos separados. 664 00:51:54,737 --> 00:51:56,322 Aquela equipa era imparável. 665 00:51:58,324 --> 00:51:59,742 Até deixar de ser. 666 00:51:59,825 --> 00:52:02,244 Não chegam às finais desde 1998. 667 00:52:02,953 --> 00:52:04,330 Quero dizer… 668 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 Os Yankees, os Warriors, os Patriots. 669 00:52:21,055 --> 00:52:23,182 Já para não falar do basquetebol do Kentucky. 670 00:52:49,375 --> 00:52:52,961 É a mesma história no desporto, nos negócios, no governo. 671 00:52:53,045 --> 00:52:56,006 O domínio pode durar uma década, pode durar um século, 672 00:52:56,757 --> 00:52:58,217 ou lá o que mil anos são. 673 00:52:59,593 --> 00:53:01,178 E, nesse momento de glória, 674 00:53:02,680 --> 00:53:04,723 estão convencidos de que não erram. 675 00:53:07,518 --> 00:53:09,436 FALHA DE OXIGÉNIO PORTAS A ABRIR EM 58 676 00:53:27,746 --> 00:53:28,997 NECESSÁRIO CÓDIGO DE ATIVAÇÃO 677 00:53:34,128 --> 00:53:36,755 A INICIAR ENCERRAMENTO TOTAL A PROTEGER PONTOS DE ACESSO 678 00:53:40,092 --> 00:53:42,052 CONFLITO DE COMANDOS ANULAR ENCERRAMENTO 679 00:53:50,561 --> 00:53:52,521 ENCERRAMENTO TOTAL INCOMPLETO 680 00:53:52,604 --> 00:53:53,772 ERRO CONFLITO DE COMANDOS 681 00:53:56,358 --> 00:53:59,903 FALHA ESTABILIZAÇÃO ATMOSFÉRICA AVALIAÇÃO 682 00:54:04,700 --> 00:54:06,493 PERIGO CRÍTICO SISTEMA DE RADIAÇÃO ERRO 683 00:54:10,038 --> 00:54:12,040 COLAPSO IMINENTE 684 00:54:17,212 --> 00:54:18,505 Mais de 90. 685 00:54:20,299 --> 00:54:24,011 Tudo, Sam. Tudo o que alcança grandeza 686 00:54:24,928 --> 00:54:26,555 tem algo em comum. 687 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 Acaba. 688 00:54:33,270 --> 00:54:34,688 Não comigo aqui. 689 00:56:07,739 --> 00:56:08,991 Olá, Alex. 690 00:57:32,282 --> 00:57:34,284 Tradução: Tiffany Cândido