1 00:00:02,085 --> 00:00:04,463 지하 도시를 설계해 주세요 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,048 핵폭발부터 환경 재앙까지 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 모든 걸 안전하게 견딜 수 있는 도시요 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,762 - 뭐라고 하시겠어요? - 불가능하다고 말하겠죠 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,347 2만 5천 명이라고요? 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,308 그 정도 인구면 톨레도만 한 면적이 필요할 거예요 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 - 불가능해요 - 내 도시를 건설해 줘요! 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,355 "파라다이스 지난 이야기" 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,190 여긴 네가 생각하는 그런 곳 아냐 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 내 남친은 실종됐고 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 아빠는 온갖 누명 쓰고 행방불명됐어 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 그나마 나랑 친했던 사람은 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,864 하지도 않은 일로 체포됐고 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 너희 엄마도 네가 생각하는 그런 사람 아니야 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,576 엄마가 시나트라예요? 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 사람들은 왜 사라지고요? 17 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 그 사람들 절대 엄마가 가둔 거 아니야 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,959 어떻게 된 건지 알아볼게 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 어이! 둘이 뭔 짓이야? 20 00:00:44,211 --> 00:00:46,129 - 저기... - 이봐! 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 난 내연녀 아니었고 22 00:00:50,968 --> 00:00:53,762 그 사람 애가 처맞는 꼴은 못 봐, 들어가 23 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 그 여자예요, 선생 제인요 24 00:00:57,391 --> 00:00:58,600 당신이 한 짓 알아요 25 00:00:58,684 --> 00:00:59,977 베인스, 로빈슨 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 페이스까지 27 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 내 능력도 잘 알겠네요 28 00:01:04,356 --> 00:01:05,440 샘이 일을 꾸미고 있는데 29 00:01:06,149 --> 00:01:07,776 내가 알아낼 거예요 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 그럴 생각이면 나부터 상대해야죠 31 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 더 큰 문제가 있거든요 32 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 "저를 그쪽 리더에게 안내해 주세요" 33 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 민병대가 벙커 문 앞에 집결했어요 34 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 중무장한 상태고 꽤 비장해 보입니다 35 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 원하는 게 뭔지도 모르고요 36 00:01:22,332 --> 00:01:24,251 우리 보스가 혼자 오면 만나겠대요 37 00:01:24,334 --> 00:01:26,962 5명, 비무장 38 00:01:27,963 --> 00:01:29,089 그리고 애플파이 한 조각 39 00:01:30,299 --> 00:01:31,466 한번 알아보죠 40 00:01:31,550 --> 00:01:34,636 내가 여기까지 찾으러 왔다고 전해 줘요 41 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 미안해요, 제이비어 42 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 제이비어? 43 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 여긴 탱크실입니다 44 00:02:00,954 --> 00:02:04,583 우리 생명 유지 시스템은 국제 우주 정거장을 모델로 했죠 45 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 자립형 재생 루프를 통해 46 00:02:06,293 --> 00:02:07,753 "6년 전" 47 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 불안정한 환경으로부터 시스템을 최대한 보호합니다 48 00:02:10,922 --> 00:02:14,176 - 산소와 질소 탱크인가요? - 네, 맞아요 49 00:02:14,760 --> 00:02:18,472 도시 곳곳의 대기 농도를 실시간 모니터링해서 50 00:02:18,555 --> 00:02:24,436 정확히 질소 78.1% 산소 20.9% 비율을 유지하죠 51 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 대수층에서 물을 끌어와... 52 00:02:26,605 --> 00:02:28,565 미안한데 여기서 끊어야겠네요 53 00:02:28,649 --> 00:02:31,234 조금만 더 쉽게 설명해 줄 수 있어요? 54 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 물론이죠, 대통령님 55 00:02:34,321 --> 00:02:36,239 이 탱크들은 가스를 저장하는데 56 00:02:36,323 --> 00:02:38,659 - 정확히 복제할 수 있어서... - 미안해요, 더 쉽게 57 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 - 질소가... - 미안하지만 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 제가 기준을 제대로 짚어 줄게요 59 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 날... 60 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 원시인이라고 생각해요 61 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 지하에서 숨 쉴 공기를 담는 통입니다 62 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 - 그거예요 - 자유세계 리더답네요 63 00:02:53,757 --> 00:02:54,758 다음은 뭐죠? 64 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 더러운 물을 깨끗하게 만듭니다 65 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 쓰레기는 연료가 됩니다 66 00:03:10,107 --> 00:03:12,025 냉수가 온수로 바뀝니다 67 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 모듈형 원자로는 총 4기인데 68 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 하나는 가동 중이고 69 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 나머지 셋도 파이널 카운트다운 들어갔습니다 70 00:03:30,293 --> 00:03:31,920 '파이널 카운트다운' 뭔지 알죠? 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,422 '유럽'이란 밴드 노랜데 72 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 당신도 유럽 출신이잖아요 73 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 진짜 명곡이죠 74 00:03:36,842 --> 00:03:39,428 - 1980년대 음악 좀 들어요 - 그 노래 알거든요 75 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 질문 있습니까? 76 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 네, 리모컨은 어디 있죠? 77 00:03:47,811 --> 00:03:51,523 한 번에 조종하는 만능 리모컨이 있을 것 같은데 78 00:03:52,065 --> 00:03:57,487 네, 있죠! 좋은 질문입니다 이쪽으로 오시죠 79 00:03:58,488 --> 00:04:01,825 여기 진짜 장난 아닌데요 대단해요 80 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 만족해요? 81 00:04:03,994 --> 00:04:06,037 진행 상황에 만족합니다 82 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 진행 상황에 만족한다... 다행이네요 83 00:04:09,416 --> 00:04:11,626 부업으로 내 대변인 할 생각 있어요? 84 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 이미 CEO로 투잡 중이라서요 85 00:04:14,880 --> 00:04:17,966 그것도 좋죠 서맨사 레드먼드는 말도 참 잘해 86 00:04:19,634 --> 00:04:23,138 우리 부부는 신혼여행을 런던으로 갔어요 87 00:04:24,055 --> 00:04:29,186 2주간 원 없이 연극과 산책 맥주를 즐겼죠, 특히 맥주 88 00:04:30,187 --> 00:04:34,399 우리 단골 술집 바로 옆에 고급 잠옷 가게가 있었어요 89 00:04:34,483 --> 00:04:37,819 '다운튼 애비' 귀족들이 입는 그런 거요 90 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 마지막 날 낮술도 잔뜩 마셨겠다 91 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 기념품 사러 들어가서 92 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 가운을 하나 골랐죠 93 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 실크에 술도 달리고 94 00:04:46,870 --> 00:04:48,038 암튼 웃겼는데 95 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 구름을 두른 것처럼 가볍더군요 96 00:04:49,915 --> 00:04:54,002 계산하려고 보니까 6,000파운드인 거예요 97 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 - 설마 그걸... - 네, 미화로 8,000달러 98 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 내 첫 차보다 비싸요 99 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 물리긴 늦었고 그냥 사야 했죠 100 00:05:02,427 --> 00:05:04,638 한 번도 안 입었어요 한 번도 101 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 홈 파티 때 두어 번 걸치고 사진 찍은 게 다예요 102 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 내가 이상한 걸까요? 103 00:05:12,729 --> 00:05:15,273 몇 년간 그 고생을 해 놓고도 104 00:05:16,608 --> 00:05:19,402 이 벙커가 그 잠옷 같았으면 하네요 105 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 그냥 헛돈 쓴 일화로 남는 거죠 106 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 그게 아니면 107 00:05:26,201 --> 00:05:31,414 나와 내 자식, 손주들까지 모두 여기서 죽는 거니까 108 00:05:34,709 --> 00:05:36,253 - 샘, 미안해요 - 괜찮아요 109 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 - 내 말은... - 칼, 괜찮아요 110 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 다들 그러거든요 111 00:05:40,257 --> 00:05:43,635 자식이나 죽음이란 말을 내뱉고는 사과하는데 112 00:05:43,718 --> 00:05:45,971 난 매일 매 순간 그 아이를 생각하니까 113 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 사과할 거 없어요 114 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 근데 그 가운은 꼭 챙겨 두라고 하세요 115 00:05:52,602 --> 00:05:55,397 이 벙커는 충동구매가 아니거든요 116 00:05:56,314 --> 00:05:57,524 여긴 우리 미래예요 117 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 파라다이스 118 00:06:10,829 --> 00:06:13,456 "파이널 카운트다운" 119 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 제이비어? 120 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 테리? 121 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 제이비어? 놔요! 내 남편이에요 122 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 이거 놔요! 123 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 - 당장 끌어내! - 일으켜 124 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 - 제이비어 - 끌어내! 125 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 - 어서! - 내 남편이에요! 126 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 제이비어, 그만해! 127 00:06:37,480 --> 00:06:40,066 해치기 싫어요 저 사람 내 아내예요 128 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 먼 길을 찾아왔으니까 무사한지 알아야겠어요 129 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 - 이리 와 - 놔 줘 130 00:06:55,373 --> 00:06:57,584 무전 들었어 131 00:06:58,710 --> 00:06:59,794 당신 찾으러 왔지 132 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 - 애들은 어디 있어? - 거기 두고 왔어 133 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 콜로라도 벙커요? 134 00:07:05,342 --> 00:07:07,552 좋은 분들이니까 총 내려놔 135 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 내가 콜로라도 얘기 해 줬어 136 00:07:10,221 --> 00:07:11,514 열차가 거기로 간다니까 137 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 우리도 같이 가면 돼 138 00:07:14,851 --> 00:07:18,063 - 당신 정말 괜찮아? - 괜찮아, 총 치워 139 00:07:25,487 --> 00:07:26,780 누굴 해칠 생각 없습니다 140 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 우체부한테 테리가 위험하다고 들어서 141 00:07:29,866 --> 00:07:33,036 - 주변을 수색해요 - 2인 1조, 우측으로 이동 142 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 일단 그쪽한테 몇 가지 물어봐야겠네요 143 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 폭탄을 터뜨리고 우릴 제압했잖아요 144 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 벙커도 알고요 145 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 해치지 않아요 146 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 텐트로 와요 147 00:07:56,685 --> 00:07:57,769 머리 예쁘네 148 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 당신은 살이 빠졌네 149 00:08:17,956 --> 00:08:19,082 왜요? 150 00:08:21,376 --> 00:08:23,878 "빈이랑 있어요 집으로 돌아와요" 151 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 빨간색 입어 152 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 - 진심이야? - 외부인들 만날 거잖아 153 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 대담한데? 154 00:08:52,574 --> 00:08:55,910 내 말이, 대담하고 강렬하고 당신이잖아 155 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 우리 옛날에 이런 거 했었는데 156 00:09:02,625 --> 00:09:04,419 아침 패션 코디해 주기 157 00:09:05,795 --> 00:09:08,298 당신 없었으면 난 아직 촌티 났을 거야 158 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 아니, 혼자 멋지게 검정 터틀넥으로 진화했잖아 159 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 뭐래, 그건 그냥 160 00:09:13,678 --> 00:09:17,974 잠깐 입었던 거지 짧은 흑역사였다고 할까 161 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 우리 이거 언제 관둔 거야? 162 00:09:22,812 --> 00:09:24,773 옷방 따라가고 그랬는데 163 00:09:26,024 --> 00:09:27,650 어디든 졸졸 따라다녔지 164 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 언제 관뒀는지 알잖아 165 00:09:39,621 --> 00:09:42,332 살아 있었으면 올해 26살이네, 놀랍지? 166 00:09:44,292 --> 00:09:46,169 우리 첨 만났을 때랑 비슷한 나이야 167 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 어떻게 하는 거야? 168 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 어떻게 극복했어? 169 00:09:56,179 --> 00:09:57,514 - 극복 못 했어 - 했어 170 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 일하고 171 00:10:01,601 --> 00:10:04,229 딸이랑 살갑게 지내고 독서도 즐기잖아 172 00:10:04,312 --> 00:10:06,064 무덤덤하게 그 애 이름을... 173 00:10:12,445 --> 00:10:13,655 당신 괜찮아 174 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 당신도 175 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 난 아닐걸 176 00:10:33,842 --> 00:10:35,176 당신이 괜찮아서 기뻐 177 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 "알렉스는 누구인가?" 178 00:11:53,004 --> 00:11:54,297 "카르멘은 알렉스를 안다" 179 00:11:55,924 --> 00:11:56,966 "제인이 관련 있을까?" 180 00:11:58,635 --> 00:12:00,136 "알림 자문 위원회 회의" 181 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 안녕하세요, 시나트라가 리더십 회의를 소집했어요 182 00:12:16,194 --> 00:12:17,403 알아요 183 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 - 태워 드릴까 해서요 - 괜찮아요 184 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 - 걸어갈게요 - 그러세요 185 00:12:24,118 --> 00:12:27,080 필요할 때 언제든 부르세요 186 00:12:35,922 --> 00:12:38,049 부모님 오늘 늦게 들어오셔 187 00:12:38,132 --> 00:12:42,262 체포된 사람들 물어봤을 때 밑에 있다는 것 같았어 188 00:12:42,345 --> 00:12:45,515 대충 감은 오는데 엄마 컴퓨터에 정보가 있을 거야 189 00:12:45,598 --> 00:12:48,059 그럼 너 스파이에 해커야? 190 00:12:48,685 --> 00:12:52,563 테크 거물 딸이다 보니 컴퓨터 좀 다룰 줄 알지 191 00:12:53,314 --> 00:12:59,112 그리고 남동생이 죽어서 엄마 비밀번호는 전부... 192 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 "로그인하세요" 193 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 5월 16일 딜런 생일이야 194 00:13:14,127 --> 00:13:15,837 좋아, 지금은 괜찮아도 195 00:13:15,920 --> 00:13:17,422 곧 수색망을 좁혀 올 거야 196 00:13:17,505 --> 00:13:21,384 안 돼요! 삼총사 아니거든요? 그쪽이랑 상관없는 일이에요 197 00:13:22,552 --> 00:13:24,470 맞아, 상관없었어 198 00:13:24,554 --> 00:13:26,889 세상에서 제일 어설픈 탈옥 쇼 펼친 애를 199 00:13:26,973 --> 00:13:28,725 뒤치다꺼리하기 전까진 200 00:13:30,560 --> 00:13:33,187 - 어디로 가는 거죠? - 쟤가 알겠죠, 난... 201 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 벙커 정문을 강제로 열 거예요 202 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 밖은 안전하잖아요 203 00:13:41,988 --> 00:13:43,114 사람들이 스스로 선택해야죠 204 00:13:43,197 --> 00:13:45,533 여기 남을지 밖에서 새로 시작할지 205 00:13:45,616 --> 00:13:47,118 난 선택권을 주는 거예요 206 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 좋아 207 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 까짓거 하지, 뭐 208 00:13:54,333 --> 00:13:55,752 - 가자 - 네? 209 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 - 이러면... - 난 몰라 210 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 그냥 따라와 211 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 기다려요 212 00:14:06,554 --> 00:14:09,682 저격수를 배치할 겁니다 여기, 여기, 여기 213 00:14:09,766 --> 00:14:12,685 저쪽도 배치했다는 가정하에 움직여야죠 214 00:14:12,769 --> 00:14:15,730 1.2m만 개방되게 설정을 변경했으니까 215 00:14:15,813 --> 00:14:18,608 문 바로 앞에 서지만 않으면 216 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 저쪽 사정거리에 들지 않습니다 217 00:14:20,943 --> 00:14:23,196 왜 굳이 상대하는 거죠? 218 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 벙커 통제하고 전면 봉쇄하세요 219 00:14:25,740 --> 00:14:28,367 전면 봉쇄 프로토콜은 최후의 수단이에요 220 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 전력 소모량이 막대해서 221 00:14:30,328 --> 00:14:33,289 시스템 불안정과 순환 정전을 초래할 수 있죠 222 00:14:34,248 --> 00:14:35,458 함부로 못 해요 223 00:14:35,541 --> 00:14:37,919 왜 왔는지, 얼마나 있을지 모르는 상황인데 224 00:14:39,545 --> 00:14:40,797 진행하세요 225 00:14:40,880 --> 00:14:44,217 합의 조건은 양측 비무장 인원 5명씩인데 226 00:14:44,300 --> 00:14:46,552 안전을 위해 저도 갔으면 합니다 227 00:14:46,636 --> 00:14:47,804 좋아요 228 00:14:47,887 --> 00:14:49,472 나머지 인원은 제가 선발하죠 229 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 - 저도 가겠습니다 - 그건 바람직하지 않아요 230 00:14:52,266 --> 00:14:54,060 왜죠, 토라비 박사? 231 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 죄송하지만 제가 협상을 끌어냈는데요 232 00:14:56,395 --> 00:14:57,647 그러니까요 233 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 저쪽에서 제인을 알잖아요 234 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 또 데리고 가면 우리 쪽 규모를 얕잡아 볼 겁니다 235 00:15:02,401 --> 00:15:06,155 강하고 단호한 이미지가 전달되지 않는단 거죠 236 00:15:06,239 --> 00:15:07,740 - 그건... - 맞아요 237 00:15:08,324 --> 00:15:10,993 제인, 외부인들에 대해 아는 대로 알려 줘요 238 00:15:11,619 --> 00:15:15,081 중요한 정보잖아요 정말 수고 많았어요 239 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 이제 들어가 봐요 도움 많이 됐어요 240 00:15:35,518 --> 00:15:38,271 저기, 너무 요란하면 안 돼요 241 00:15:58,916 --> 00:16:01,419 미안해 정말 미안해 242 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 - 아니야 - 난 당신이... 243 00:16:04,839 --> 00:16:05,923 희망을 버렸는데 244 00:16:06,549 --> 00:16:08,384 내가 두 배로 품고 있었잖아 245 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 이럴 수가 246 00:16:20,438 --> 00:16:21,439 세상에 247 00:16:22,315 --> 00:16:24,775 - 괜찮아? - 난 괜찮아 248 00:16:24,859 --> 00:16:26,694 - 애들은? - 잘 있어 249 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 우리 애들은 엄마만 돌아오면 돼 250 00:16:31,741 --> 00:16:34,076 난 한순간도 포기한 적 없어 251 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 당신이 먼저 찾아온 것뿐이야 252 00:16:42,210 --> 00:16:46,923 근데 궁금하네, 이 사람들은 왜 콜로라도로 가려는 거야? 253 00:16:48,633 --> 00:16:52,762 그것보단 당장 눈앞에 닥친 일을 걱정해야겠지 254 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 뭔데? 255 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 "빈이랑 있어요 집으로 돌아와요" 256 00:17:00,603 --> 00:17:04,941 - 망할 자식 - 아이를 두고 갈 순 없어 257 00:17:07,068 --> 00:17:10,780 설명하기 힘들지만 걔는 이제 내 가족이야 258 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 - 난... - 이해해 259 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 정말이야 260 00:17:17,370 --> 00:17:18,704 우리 밀린 얘기가 많네 261 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 가서 데려오자 262 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 서둘러요 263 00:17:34,887 --> 00:17:37,306 콜로라도에서 만나기로 했는데 벌써 늦었거든요 264 00:17:37,390 --> 00:17:40,810 이제 도빈스 한 번 돌고 출발할 거예요 265 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 둘이 돌아오든 말든 266 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 올 겁니다 267 00:18:02,915 --> 00:18:03,958 얘기 좀 하죠 268 00:18:06,794 --> 00:18:08,379 나랑 끝난 줄 알았는데요 269 00:18:08,462 --> 00:18:10,006 차 팔고 뒤도 안 돌아봤다고 270 00:18:11,007 --> 00:18:12,049 아니에요? 271 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 시민들을 외면할 순 없어서요 272 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 당신이 다시 책임자인 거면 273 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 우리 업무 관계를 재정립해야겠죠 274 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 네, 좋죠 275 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 당신이 합류하면 시민들한테도 좋고 276 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 나도 일하기 수월하죠 277 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 일방적인 욕심인 거 아는데 278 00:18:30,776 --> 00:18:34,864 시간이 걸리더라도 신뢰를 회복하고 싶네요 279 00:18:37,450 --> 00:18:40,911 거봐요, 이래서 여자가 세상을 이끌어야 한다니까 280 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 갈등을 건전하게 해소하잖아요 281 00:18:44,790 --> 00:18:46,959 건전한 출발이긴 하네요 282 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 - 걸리는 게 있어요 - 제인요 283 00:18:51,672 --> 00:18:54,717 제인의 지위가 높아진 게 걱정스러워요 284 00:18:55,551 --> 00:18:57,011 불안정한 사람 같은데 285 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 여자들이 그렇죠, 뭐 286 00:18:58,304 --> 00:19:02,058 제인이 베인스를 죽인 것 같아요 287 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 솔직히 제가 다음 타깃 같아요 288 00:19:06,646 --> 00:19:07,688 걱정할 거 없어요 289 00:19:08,689 --> 00:19:10,733 걔는 내가 지시해야 움직이니까 290 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 전혀 안심이 안 되네요 291 00:19:14,945 --> 00:19:17,239 방금 베인스 얘기 못 들은 척하는 거예요? 292 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 아니면 알아서 감 잡으란 건가요? 293 00:19:19,200 --> 00:19:22,453 같은 말 계속하게 되는데 난 괴물이 아니에요 294 00:19:22,536 --> 00:19:25,790 네, 그 레퍼토리 알죠 샘! 295 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 주변을 둘러봐요 296 00:19:28,292 --> 00:19:31,754 여기서 이룬 거, 자신이 지켜 낸 사람들을 생각해 봐요 297 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 가족은요? 298 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 이게 가족을 지키는 거예요? 299 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 중요한 일을 진행하고 있어요 300 00:19:40,888 --> 00:19:43,015 희생할 가치가 있는 일이죠 301 00:19:46,227 --> 00:19:48,062 알렉스와 하는 일 말인가요? 302 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 알렉스가 누구죠? 303 00:19:54,151 --> 00:19:57,071 지금 선 넘는 거예요 안 믿는 거 알지만 304 00:19:57,154 --> 00:19:59,949 - 알아서 잘하고 있어요 - 알렉스가 누구죠? 305 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 그 이름 다시는 꺼내지 마요 306 00:20:05,204 --> 00:20:07,331 난 회담 준비 마쳐야 하니까 307 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 이만 신경 꺼 줘요 308 00:20:09,166 --> 00:20:10,668 앞으론 신경 안 끄려고요 309 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 이 사람이 리더예요 애플파이 달라고 한 사람 310 00:20:19,135 --> 00:20:21,178 이 사람은 군사 훈련 받은 것 같고 311 00:20:21,262 --> 00:20:25,015 나머진 그냥 머릿수 채우는 허수아비들요 312 00:20:25,099 --> 00:20:26,600 잠시만요 313 00:20:26,684 --> 00:20:28,394 계속 지켜보자고 314 00:20:28,477 --> 00:20:30,771 넌 애플파이 너희 셋은 양옆을 맡아 315 00:20:30,855 --> 00:20:32,481 "토라비 박사 현 위치" 316 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 정신 바짝 차려 저들은 외부인이다 317 00:20:35,401 --> 00:20:38,154 시나트라에게 위협이 된다면 즉시 제거한다 318 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 - 네 - 알겠습니다 319 00:20:39,655 --> 00:20:43,534 - 제러미가 언제 붙잡혔어? - 7시 지나서, 7시 15시쯤 320 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 좋아 321 00:20:47,955 --> 00:20:49,790 "오후 7시 - 오후 7시 15분 [브래드포드, 제러미]" 322 00:21:01,427 --> 00:21:02,762 어디로 연결되는 거야? 323 00:21:07,057 --> 00:21:10,352 맨 처음 동굴을 팠을 때 바닥층 같아 324 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 - 가본 적 있어 - 언제? 325 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 첫해에 326 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 책을 읽었는데 327 00:21:19,612 --> 00:21:22,823 소녀가 박쥐를 구하고 직접 키우는 이야기였거든 328 00:21:22,907 --> 00:21:25,451 나도 갖고 싶어서 아빠랑 잡으러 갔는데... 329 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 그냥 건설 장비랑 낡은 트레일러뿐이었어 330 00:21:29,955 --> 00:21:33,959 - 여기 감옥 같은 거 있어? - 아니, 그땐 없었어 331 00:21:34,752 --> 00:21:36,879 근데 알아볼 수 있지 여기... 332 00:21:36,962 --> 00:21:38,631 "팔찌 송신기 콜린스, 프레슬리 - 레드먼드" 333 00:21:42,676 --> 00:21:44,220 방금 접근 제한 풀었어 334 00:21:53,145 --> 00:21:54,480 뭐 잘못됐어요? 335 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 몇 년 만에 온 거라... 336 00:21:57,650 --> 00:22:00,945 여기서 기다려요 길 좀 확인하고 올게요 337 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 저기요 진짜 안 도와줘도 돼요 338 00:22:09,411 --> 00:22:13,290 이상한 새엄마 코스프레인지 뭔지 몰라도 339 00:22:13,374 --> 00:22:14,625 이쯤 하시죠 340 00:22:14,708 --> 00:22:16,001 안 지켜 줘도 돼요 341 00:22:16,710 --> 00:22:20,047 좋아, 첫째 난 너한테 설명할 의무 없어 342 00:22:21,131 --> 00:22:24,593 둘째, 널 보호하려고 온 것도 있지 343 00:22:25,302 --> 00:22:29,098 난 너희 아빠를 아꼈어 아들 사랑이 끔찍했지 344 00:22:29,807 --> 00:22:32,184 성적, 야구단, 밴드부... 345 00:22:33,435 --> 00:22:34,979 네 얘기만 했어 346 00:22:37,398 --> 00:22:43,237 재밌네요, 아빠는 그쪽 얘기 한 번도 안 했거든요 347 00:22:44,655 --> 00:22:46,615 이쪽이야, 가자고 348 00:22:56,917 --> 00:22:58,252 남자 친구가 생겼어? 349 00:22:59,879 --> 00:23:01,463 어떤 애야? 이름이 뭔데? 350 00:23:01,547 --> 00:23:02,798 참고로 말해 두는데 351 00:23:02,882 --> 00:23:06,552 우리 프레슬리는 데이트 상대가 한정적이야 352 00:23:07,303 --> 00:23:09,305 - 알겠네, 백인이구나 - 맞아 353 00:23:10,973 --> 00:23:12,099 왜? 354 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 빨리 털어놓으시지 355 00:23:15,686 --> 00:23:16,812 제러미 브래드포드야 356 00:23:17,354 --> 00:23:21,275 뭐래, 진짜야? 세상에 357 00:23:22,484 --> 00:23:26,113 - 칼이 뭐라고 안 해? - 별말 없어 358 00:23:26,697 --> 00:23:28,949 - 칼은 죽었어 - 맙소사 359 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 무슨... 360 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 자기 힘들었겠네 361 00:23:38,459 --> 00:23:41,337 제임스도 잘 지내 이제 글도 읽고 362 00:23:42,212 --> 00:23:44,131 내가 걱정할 거 없다고 했잖아 363 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 - 아빠보다 낫네 - 난 7살에 읽었거든? 364 00:23:47,176 --> 00:23:49,136 - 7살 반에 - 7살 반에 365 00:23:51,805 --> 00:23:52,890 빈 얘기 좀 해 봐 366 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 착한 애야 367 00:23:57,311 --> 00:23:59,980 근데 이 사달 나기 전부터 환경이 불우했어 368 00:24:00,689 --> 00:24:07,404 죽어 가는 작은 불씨 같아서 내가 지켜 줘야 했지 369 00:24:08,030 --> 00:24:11,533 근데 불씨가 살아나면서 버팀목이 돼 주더라 370 00:24:12,493 --> 00:24:14,870 덕분에 돌아가겠단 의지를 다졌어 371 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 - 게리가 애를 해칠 사람은 아니야 - 위험한 놈이야 372 00:24:20,209 --> 00:24:22,378 나도 알아 내가 왜 떠나왔겠어? 373 00:24:22,461 --> 00:24:25,255 자기 절친을 죽였고 당신도 죽이려고 했어 374 00:24:26,423 --> 00:24:30,469 누굴 상대하는지 알아 난 당신도 알지 375 00:24:31,428 --> 00:24:35,099 그 총 폼으로 멘 거 아니잖아 당신은 두 번 기회 안 줘 376 00:24:35,182 --> 00:24:38,644 난 관대한 사람이야 당신이 위험한 상황만 아니면 377 00:24:39,520 --> 00:24:41,605 앞으로도 계속 과잉보호할 거니까 378 00:24:41,689 --> 00:24:43,273 당신이 참고 사는 수밖에 379 00:25:45,461 --> 00:25:47,379 비켜서시죠 380 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 손 들어요! 무기는 안 됩니다 381 00:26:17,743 --> 00:26:19,286 서맨사 레드먼드 382 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 브래드포드 대통령이 나올 줄 알았는데 383 00:26:24,541 --> 00:26:25,626 칼 브래드포드는 죽었어요 384 00:26:27,669 --> 00:26:29,046 스포일러 고마워요 385 00:26:30,714 --> 00:26:31,882 그럼 이제 누구죠? 386 00:26:31,965 --> 00:26:36,303 지난번 토론에서 개망신당한 그 대머리 부통령? 387 00:26:36,386 --> 00:26:40,099 헨리 베인스는 상황이 안 돼서요 요청한 거 가져왔어요 388 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 고마워요 389 00:26:52,277 --> 00:26:55,197 - 신선한 사과야 - 겉이 바삭해 390 00:26:55,280 --> 00:26:57,491 파이 얘기 하러 왔어요? 391 00:26:59,785 --> 00:27:02,621 아뇨, 그냥 있어 보일 것 같아서 392 00:27:02,704 --> 00:27:05,165 브래드 피트가 영화에서 393 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 항상 뭘 먹더라고요 394 00:27:11,088 --> 00:27:13,507 그 사람도 안에 있어요? 395 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 이런, 말도 안 돼 396 00:27:16,844 --> 00:27:18,011 저거... 397 00:27:20,097 --> 00:27:24,601 네, 이왕 하는 거 저 안에서 하면 딱이겠네요 398 00:27:25,894 --> 00:27:29,982 그러죠 괜찮아요 399 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 우린 여기 있을게 400 00:28:22,200 --> 00:28:25,537 총이 안 보이는데 있으면 근처에 뒀을 거야 401 00:28:27,706 --> 00:28:29,041 가장 안전한 방법은 402 00:28:30,250 --> 00:28:31,919 위험 요소를 사전에 제거하는 거지 403 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 죽인다고? 404 00:28:34,922 --> 00:28:36,798 - 좀 의외네 - 뭐 405 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 밀린 얘기가 많다니까 406 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 - 내가 들어갈게 - 안 돼 407 00:28:45,641 --> 00:28:48,101 잘 얘기해서 데리고 나올게 408 00:28:48,185 --> 00:28:49,311 - 당신은 여기 있어 - 테리... 409 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 - 날 믿어 줘 - 믿어 410 00:28:51,480 --> 00:28:52,814 당신은 전적으로 믿어 411 00:28:52,898 --> 00:28:54,733 - 저놈을 전혀 못 믿는 거지 - 제이비어 412 00:28:56,360 --> 00:28:59,321 제이비어, 나 어리숙해서 여기까지 온 거 아니야 413 00:29:00,572 --> 00:29:05,035 조금이라도 당신을 위협하거나 곁에 바짝 다가오면 414 00:29:05,118 --> 00:29:06,370 나 안 기다려 415 00:29:07,871 --> 00:29:09,998 3년 전 당신을 애틀랜타로 보내고 416 00:29:12,042 --> 00:29:16,213 굳게 다짐했지 다시 돌아오면 절대 안 놓친다고 417 00:29:24,763 --> 00:29:26,932 진짜 금방 돌아올게 418 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 세상에 419 00:29:45,075 --> 00:29:46,785 '스타워즈' 같은데요? 420 00:29:46,868 --> 00:29:52,290 사람도 많고, 군대도 있고 뭔가 되게 웅장하네요 421 00:29:52,374 --> 00:29:53,792 "미합중국 에어 포스 원" 422 00:29:53,875 --> 00:29:57,838 근데 결국 중요한 건 루크와 베이더잖아요 423 00:29:58,755 --> 00:30:00,841 중요한 일은 뒤에서 돌아가죠 424 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 물론 그쪽이 다스 베이더예요 425 00:30:08,432 --> 00:30:10,559 머리가 짧으니까 426 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 악의 축이기도 하고요 427 00:30:15,147 --> 00:30:16,523 몇 살이에요? 428 00:30:16,606 --> 00:30:20,193 다들 나이를 묻는데 은근히 기분 나쁘더라고요 429 00:30:23,613 --> 00:30:25,032 26살요 430 00:30:26,575 --> 00:30:27,909 총 몇 명인가요? 431 00:30:28,702 --> 00:30:30,287 당신을 따르는 인원이 432 00:30:30,370 --> 00:30:33,248 여러 구역에 흩어져 있는데 433 00:30:33,331 --> 00:30:34,916 다 합치면 1만 명 정도요 434 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 딸린 입이 많네요 435 00:30:39,838 --> 00:30:43,300 잘 입히고 살인 안 나게 단속해야죠 436 00:30:49,639 --> 00:30:52,017 이런 순간 있지 않아요? 437 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 아무 대책도 없는데 438 00:30:54,728 --> 00:30:58,065 사람들이 잔뜩 모여서 내 입만 쳐다봐요 439 00:30:58,148 --> 00:31:00,067 정답을 내놓으란 듯이 440 00:31:03,904 --> 00:31:06,615 - 네, 그럴 때 있었죠 - 네 441 00:31:06,698 --> 00:31:09,618 계획이 있다는 믿음을 줘야 해요 442 00:31:10,202 --> 00:31:12,829 반대는 해도 의심은 못 하게 443 00:31:15,457 --> 00:31:16,458 네 444 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 이제 본론으로 들어가죠 445 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 이쪽으로 와요 '다크 사이드' 쪽으로 446 00:31:36,603 --> 00:31:39,981 우리가 파악하기로 이 벙커는 447 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 모듈형 원자로 3-5기로 운영되고 있어요 448 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 하나 넘기시죠 449 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 원자로로 뭘 할 건데요? 450 00:31:51,493 --> 00:31:54,371 - 세상을 재건해야죠 - 그렇게 쉽게? 451 00:31:54,454 --> 00:31:57,124 그렇게 쉽겠냐마는 일단 시작하는 거죠 452 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 야망은 높이 사요 진심으로 453 00:32:01,711 --> 00:32:05,549 근데 여긴 원자로가 남아도는 5성급 리조트가 아니라서요 454 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 싱싱한 사과는 455 00:32:12,222 --> 00:32:18,395 온실, 조명, 인공 수분 관개 시설이 있단 얘기고 456 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 껍질까지 아주 바삭한 건... 457 00:32:23,900 --> 00:32:27,863 버터나 대체품을 썼을 테니 냉장 시설도 있단 얘기죠 458 00:32:31,700 --> 00:32:32,868 진짜 원하는 게 뭐예요? 459 00:32:33,535 --> 00:32:35,245 원자로 하나 달라니까요 460 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 그게 아닌 것 같은데 461 00:32:37,956 --> 00:32:41,084 우리 시설과 운영 방식을 그 정도로 꿰고 있다면 462 00:32:41,168 --> 00:32:44,212 순순히 내줄 리 없다는 것도 알 테니까요 463 00:32:46,047 --> 00:32:51,094 진짜 원하는 게 뭐예요? 약, 무기, 피신처? 464 00:33:00,187 --> 00:33:01,479 알렉스 때문에 왔어요 465 00:33:09,529 --> 00:33:12,157 "미연방 우체국" 466 00:33:37,641 --> 00:33:39,726 밖에 폭탄 있다던데 467 00:33:39,809 --> 00:33:41,186 난 괜찮아 468 00:33:41,269 --> 00:33:42,354 집에 왔네요 469 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 빈, 당장 밖으로 나가 470 00:33:53,365 --> 00:33:55,825 저녁 차렸어요 배고플 건데 471 00:33:55,909 --> 00:33:59,663 이따가 먹을 거 줄 테니까 지금은 나가 있어 472 00:34:03,959 --> 00:34:06,503 빈, 그럼 온실에 가서 473 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 토마토 익었는지 봐 줄래? 474 00:34:09,047 --> 00:34:12,467 - 들어오지 말고 밖에서 기다려 - 알았어요 475 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 금방 나갈게 476 00:34:43,248 --> 00:34:46,793 설마 내가 빈을 해치기라도 할까 봐서요? 477 00:34:47,961 --> 00:34:50,213 절대로 해치지 않아요 478 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 - 그럼 에니스는요? - 그건 실수였어요! 479 00:34:56,177 --> 00:34:58,138 너무 절박해서 멘탈 나갔으니까! 480 00:35:10,817 --> 00:35:14,571 여긴 당신 없으면 아무것도 안 돼요 481 00:35:14,654 --> 00:35:16,448 나도 당신 없으면 안 되고요 482 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 알았으니까 진정해요 지금 당장! 483 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 남편이 밖에 있어요 484 00:35:30,253 --> 00:35:31,504 네, 살아 있어요 485 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 진정하지 않으면 당신을 죽일 거예요 486 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 - 무슨 말인지 모르겠는데 - 알 텐데요 487 00:35:55,153 --> 00:35:57,197 서맨사, 알렉스 어디 있어요? 488 00:36:00,033 --> 00:36:01,701 더 해 봤자 답 없겠네요 489 00:36:21,221 --> 00:36:23,014 "알렉스는 누구인가?" 490 00:36:26,142 --> 00:36:28,853 "검색 - 이름으로 알렉스, 알렉산더, 알렉산드라" 491 00:36:32,482 --> 00:36:33,858 "알렉산더 영 알렉스 스콧" 492 00:36:33,942 --> 00:36:35,068 "알렉산드라 가르시아 알렉스 파커" 493 00:36:41,866 --> 00:36:43,785 "제인이 관련 있을까?" 494 00:37:38,590 --> 00:37:41,259 아까는 제가 심했어요 495 00:37:42,260 --> 00:37:44,179 난 그냥... 496 00:37:44,262 --> 00:37:47,056 여기 내려오고 맘고생 좀 했는데 497 00:37:47,140 --> 00:37:50,185 아빠 돌아가시니까 더 힘드네요 498 00:37:51,269 --> 00:37:55,523 모르겠어요, 어떨 땐 꼭 아빠 판박이 같아요 499 00:37:57,317 --> 00:37:58,485 감정 기복이 심하죠 500 00:38:00,153 --> 00:38:04,449 칼은 내게 온갖 상처를 줬지만 고의로 그런 적 없어 501 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 넌 너희 아빠와 전혀 달라 502 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 - 준비됐어요? - 네 503 00:38:14,959 --> 00:38:17,128 이제 되돌릴 수 없어요 504 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 대기 모니터링 시스템이 505 00:38:19,714 --> 00:38:22,634 탱크에 산소가 부족한 걸 감지하면 506 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 강제로 문을 열 겁니다 507 00:38:24,928 --> 00:38:26,930 어떻게 감지하게 하죠? 508 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 젠장 509 00:38:33,061 --> 00:38:36,815 "비상시 사용" 510 00:38:36,898 --> 00:38:37,899 옛날 방식으로 가야죠 511 00:38:39,859 --> 00:38:42,654 어디 해 봅시다 안 그래도 몸이 근질근질했는데 512 00:38:53,957 --> 00:38:58,086 내가 인명 구조원이었다고 얘기하던가요? 513 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 아뇨 514 00:39:02,549 --> 00:39:06,135 고딩 때 집에 있기 싫어서 한 시즌 했었는데 515 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 교육받을 때 계속 강조했던 말이 있어요 516 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 '물에 빠진 사람에게 몸을 잡히지 마라' 517 00:39:16,563 --> 00:39:21,150 부표나 장대를 던져 주래요 몸을 잡히면 518 00:39:21,234 --> 00:39:22,902 둘 다 가라앉게 되거든요 519 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 날이 풀리자 눈에 들어오더군요 520 00:39:31,578 --> 00:39:33,121 당신이 떠나려고 하는 게 521 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 당신은 남편에게 돌아가려고 했고 522 00:39:36,958 --> 00:39:40,128 빈을 데려가려고 했어요 523 00:39:42,297 --> 00:39:45,091 근데 열차가 왔고 모든 게 현실이 됐어요! 524 00:39:48,094 --> 00:39:50,972 물에 빠졌는데 어떻게 가만있어요? 525 00:39:51,055 --> 00:39:54,976 난 물에 빠졌고 에니스를 잡았어요 526 00:39:55,059 --> 00:39:57,520 정말 미안해요 527 00:40:03,109 --> 00:40:08,323 누굴 해칠 생각은 추호도 없었어요 528 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 누굴 겁줄 생각도 없었고 529 00:40:10,491 --> 00:40:11,743 난 그냥... 530 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 지난 3년은 인류 역사상 최악의 해였겠지만 531 00:40:18,291 --> 00:40:20,126 내겐 인생의 황금기였어요 532 00:40:20,209 --> 00:40:24,339 아름답고도 끔찍한 시기였어요 533 00:40:24,422 --> 00:40:26,257 중요한 해였죠 534 00:40:26,341 --> 00:40:27,800 - 근데 끝났어요 - 아뇨 535 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 끝났어요 536 00:40:34,307 --> 00:40:37,143 진짜 끝난 거면 그냥 죽이게 놔둬요 537 00:40:39,103 --> 00:40:41,230 - 죽이게 놔두라고! - 안 돼요, 게리 538 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 게리! 539 00:40:58,456 --> 00:41:02,585 - 괜찮을 거예요 - 다시 혼자가 되겠죠 540 00:41:02,669 --> 00:41:06,506 - 처음 그때처럼 - 다시 시작할 수 있어요 541 00:41:07,632 --> 00:41:10,843 길을 찾고 헤엄쳐 나올 거예요 542 00:41:12,595 --> 00:41:13,596 난 알아요 543 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 빈이 날 잊지 않게 해 줄래요? 544 00:41:30,488 --> 00:41:32,991 - 좋은 사람으로 기억하게 - 그럼요 545 00:41:38,955 --> 00:41:40,707 우릴 구해 줬다고 할게요 546 00:42:02,854 --> 00:42:03,938 빈 547 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 좀 맡아 주세요 548 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 착하네 난 더 낳고 싶어 했잖아 549 00:42:45,104 --> 00:42:48,274 말이 나왔으니 말인데 아직 한 군데 더 들러야 해 550 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 할 얘기가 진짜 많아 551 00:42:52,320 --> 00:42:55,907 - 뭔데 그렇게 뜸 들여? - 아직 아기 좋아하지? 552 00:42:57,116 --> 00:42:58,701 빈, 가자 553 00:43:08,086 --> 00:43:10,505 이 벙커는 핵폭발을 견디도록 설계됐어요 554 00:43:10,588 --> 00:43:11,964 절대 못 들어와요 555 00:43:12,048 --> 00:43:15,009 시도해 봤자 당신 사람들만 다쳐요 556 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 없던 일로 하고 갈 길 가시죠 557 00:43:18,596 --> 00:43:21,015 상황 파악이 안 되나 본데 우린 들어갈 거고 558 00:43:21,933 --> 00:43:24,602 알렉스를 찾아서 다 끝낼 거예요 559 00:43:24,685 --> 00:43:27,063 내가 온 힘을 다해 지킬 거예요 560 00:43:27,146 --> 00:43:30,817 당신이든 누구든 내가 이룬 걸 무너뜨리게 두지 않아요 561 00:43:35,738 --> 00:43:37,782 이뤄요? 무슨... 562 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 당신은 이룬 게 없어요 563 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 링크! 564 00:43:43,496 --> 00:43:46,791 뇌물 먹이고, 약탈하고 사람을 죽였을 뿐 565 00:43:46,874 --> 00:43:47,917 링크! 566 00:43:48,000 --> 00:43:51,379 마지막 한 방울까지 탈탈 털어 갔죠 567 00:43:51,462 --> 00:43:56,134 애초에 당신네 패거리들이 망쳐 놓은 그 땅에서 568 00:43:56,217 --> 00:43:57,343 딜런, 가자니까! 569 00:43:59,262 --> 00:44:01,639 여긴 맛이 갔어 영 불편하다고 570 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 딜런? 571 00:44:12,024 --> 00:44:13,109 이름이 딜런이에요? 572 00:44:14,735 --> 00:44:16,988 - 언제 태어났어요? - 뭐요? 573 00:44:17,071 --> 00:44:19,407 - 생일이 언제죠? - 뭐래 574 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 생일이 언제예요? 575 00:44:23,703 --> 00:44:24,829 잠깐! 576 00:44:32,044 --> 00:44:35,381 5월요 5월 16일 577 00:44:36,382 --> 00:44:37,466 됐죠? 578 00:44:42,096 --> 00:44:45,474 만나서 반가웠어요 파이 잘 먹었어요 579 00:44:45,558 --> 00:44:47,143 다 같이 나눠 먹을게요 580 00:44:47,226 --> 00:44:50,980 당신이 이뤘다는 거 모조리 581 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 박살 내고 나서 582 00:45:00,281 --> 00:45:01,449 가시죠 583 00:45:18,216 --> 00:45:19,383 문 닫아 584 00:45:44,116 --> 00:45:45,117 왔네 585 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 어떻게 됐어? 586 00:45:48,287 --> 00:45:49,455 성공했어 587 00:45:50,998 --> 00:45:52,166 성공한 것 같아 588 00:45:53,209 --> 00:45:54,543 뭐가? 589 00:46:10,268 --> 00:46:11,310 여보 590 00:46:12,395 --> 00:46:14,272 여보, 괜찮아? 591 00:46:17,149 --> 00:46:18,150 그런 것 같아 592 00:46:20,319 --> 00:46:21,529 그래? 593 00:46:22,863 --> 00:46:25,366 설명할 순 없지만 딜런도 괜찮은 것 같네 594 00:46:37,169 --> 00:46:38,296 그리웠어 595 00:46:39,297 --> 00:46:41,590 - 우리가 그리웠어 - 난 어땠겠어? 596 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 당신은 몰라 597 00:47:20,880 --> 00:47:24,383 대통령님 이게 그 만능 리모컨입니다 598 00:47:24,467 --> 00:47:25,843 이 타워에서 599 00:47:25,926 --> 00:47:29,055 하늘, 주변 소리 등 환경을 제어하죠 600 00:47:29,138 --> 00:47:31,307 이 아래가 심장부입니다 601 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 작네요 602 00:47:34,852 --> 00:47:37,188 누가 힘들게 이걸 다 감시하죠? 603 00:47:38,147 --> 00:47:39,732 완전 자동화 시스템입니다 604 00:47:39,815 --> 00:47:43,736 어떤 비상사태에도 나노초 단위로 대응하도록 프로그램돼 있죠 605 00:47:46,364 --> 00:47:47,698 불이 나면요? 606 00:47:47,782 --> 00:47:50,743 스프링클러 돌리고 경보를 울리죠 607 00:47:50,826 --> 00:47:51,827 산소가 부족하면요? 608 00:47:52,661 --> 00:47:56,415 대기 모니터링 시스템이 산소나 질소 손실을 감지하면 609 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 모든 문이 강제로 열립니다 610 00:47:59,168 --> 00:48:00,169 포위되면요? 611 00:48:02,213 --> 00:48:03,756 - 포위요? - 네 612 00:48:03,839 --> 00:48:07,802 네, 오크 군대랑 세기의 추남들이 문 앞에 쫙 깔렸는데 613 00:48:07,885 --> 00:48:11,555 흰 수염 마법사와 말 탄 남자들이 아직 돌아오지 않았다면? 614 00:48:11,639 --> 00:48:13,599 알아듣는 제가 밉네요 615 00:48:13,682 --> 00:48:16,310 누군가 헬름 협곡의 전투를 재연하려고 하면 616 00:48:16,394 --> 00:48:18,771 전면 봉쇄 프로토콜을 가동할 겁니다 617 00:48:19,605 --> 00:48:23,317 벙커를 전면 봉쇄하면 직접적인 핵 타격이나 618 00:48:23,984 --> 00:48:26,362 우루크하이의 공격에도 끄떡없습니다 619 00:48:27,321 --> 00:48:28,489 진짜 못생긴 애들요 620 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 네 621 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 모든 일이 동시에 터지면 어떻게 되죠? 622 00:48:35,663 --> 00:48:40,418 공기, 우루크... 못생긴 애들요 623 00:48:41,585 --> 00:48:43,629 그럴 확률은 제로에 가깝죠 624 00:48:44,797 --> 00:48:49,927 현실 가능한 모든 시나리오를 예상하고 대응하게끔 설계됐습니다 625 00:48:52,304 --> 00:48:54,181 - 준비됐어요 - 준비됐습니다 626 00:48:56,058 --> 00:48:58,394 제가 사과드리죠 레드먼드 부인 627 00:48:59,895 --> 00:49:02,022 제가 처음 계획을 듣고는 628 00:49:02,106 --> 00:49:03,399 불가능하다고 했었죠 629 00:49:05,109 --> 00:49:06,110 기억나요 630 00:49:06,193 --> 00:49:08,571 우리가 불가능을 가능하게 만들었네요 631 00:49:09,196 --> 00:49:12,032 이 벙커는 우리보다 오래 살 거예요 632 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 뭐 찾으세요? 633 00:49:37,975 --> 00:49:40,269 실례합니다 잠깐 빌려줄래요? 634 00:49:41,020 --> 00:49:43,856 봅시다 네, 괜찮네요 635 00:49:45,816 --> 00:49:46,984 고마워요 636 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 여긴 심각할 만큼 목재가 없군요 637 00:49:49,612 --> 00:49:52,573 절대 안 무너진다고 장담하면 638 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 괜히 더 부정 타거든요 639 00:49:55,034 --> 00:49:56,410 부정 탈 거 없어요 640 00:49:56,494 --> 00:49:58,579 이중, 삼중으로 대비해 놨으니까 641 00:49:58,662 --> 00:50:02,041 그런 미신 같은 행동 안 하셔도 돼요 642 00:50:03,209 --> 00:50:04,460 샘 643 00:50:04,543 --> 00:50:07,880 이건 정말 놀라워요 뿌듯하겠어요 644 00:50:09,256 --> 00:50:12,968 대통령 하면서 역사 공부 좀 했죠 645 00:50:13,052 --> 00:50:15,095 백악관 투어 때 646 00:50:15,179 --> 00:50:16,430 바보처럼 보이지 않을 정도만 647 00:50:17,139 --> 00:50:19,600 한 가지 배운 게 있다면 648 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 제국은 준비가 부족해서가 아니라 649 00:50:23,062 --> 00:50:27,149 안전장치만 믿고 방심하다 망하더란 거예요 650 00:50:36,617 --> 00:50:40,246 로마 제국은 무려 세 대륙과 지중해 전체를 지배했어요 651 00:50:40,329 --> 00:50:42,998 현대로 이어지는 도로망을 구축했고 652 00:50:43,082 --> 00:50:45,960 스포츠, 철학, 연극을 발전시켰죠 653 00:50:46,043 --> 00:50:49,004 우리 팀은 이쪽으로 진입합니다 654 00:50:49,088 --> 00:50:52,716 이쪽, 이쪽에 타격대 배치하고 655 00:50:52,800 --> 00:50:54,718 물자 확보하게 병원에도 한 팀 보내죠 656 00:50:54,802 --> 00:50:56,262 동트는 대로 움직입니다 657 00:50:56,345 --> 00:50:59,181 문화와 풍요의 정점에 있었어요 658 00:50:59,265 --> 00:51:03,018 무장 인원 만 명이 쳐들어오는데 서맨사가 연락이 안 돼요? 659 00:51:03,102 --> 00:51:04,478 아직 안 받아요 660 00:51:06,230 --> 00:51:07,898 영원할 거라고 생각했어요 661 00:51:08,440 --> 00:51:09,525 무적이라 생각했죠 662 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 근데 결국? 663 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 무너졌잖아요 664 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 몽골은 태평양에서 페르시아만까지 665 00:51:16,365 --> 00:51:18,617 정복하고도 만족 못 했어요 666 00:51:18,701 --> 00:51:20,077 누가 결정할 겁니까? 667 00:51:21,537 --> 00:51:25,332 막아야 합니다 전면 봉쇄에 찬성하시는 분? 668 00:51:28,877 --> 00:51:30,963 무리하게 확장했고 내분이 일어나 669 00:51:31,755 --> 00:51:33,340 무너졌어요 670 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 아즈텍 왕국도 그렇죠 671 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 고대 아테네도 672 00:51:43,517 --> 00:51:44,685 대영 제국도 673 00:51:46,687 --> 00:51:48,105 시카고 불스도 674 00:51:48,188 --> 00:51:51,942 8년간 여섯 차례 우승했어요 3연패 두 번요 675 00:51:54,737 --> 00:51:56,322 그야말로 천하무적이었는데 676 00:51:58,324 --> 00:51:59,742 기세가 꺾였어요 677 00:51:59,825 --> 00:52:02,244 1998년 이후론 결승에도 못 갔죠 678 00:52:02,953 --> 00:52:04,330 진짜... 679 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 양키스, 워리어스 패트리어츠 680 00:52:21,055 --> 00:52:23,182 켄터키대 농구부는 말해 뭐 해요 681 00:52:49,375 --> 00:52:52,961 스포츠, 비즈니스, 통치 다 같은 얘기예요 682 00:52:53,045 --> 00:52:56,006 10년 혹은 100년도 갈지 모르죠 683 00:52:56,757 --> 00:52:58,217 천년이든 뭐든요 684 00:52:59,593 --> 00:53:01,178 그 찬란한 순간엔 685 00:53:02,680 --> 00:53:04,723 잘못될 리 없다고 확신하죠 686 00:53:07,518 --> 00:53:09,436 "산소 결함 문 개방까지 남은 시간: 58초" 687 00:53:27,746 --> 00:53:28,997 "전면 봉쇄 활성화 코드 입력" 688 00:53:34,128 --> 00:53:36,755 "전면 봉쇄 시작 모든 출입로 차단" 689 00:53:40,092 --> 00:53:42,052 "명령 충돌 봉쇄 무효" 690 00:53:50,561 --> 00:53:52,521 "전면 봉쇄 미완료" 691 00:53:52,604 --> 00:53:53,772 "시스템 오류 명령 충돌" 692 00:53:56,358 --> 00:53:59,903 "대기 안정화 실패 점검 요망" 693 00:54:04,700 --> 00:54:06,493 "심각한 방사능 위험 시스템 오류" 694 00:54:10,038 --> 00:54:12,040 "멜트다운 임박" 695 00:54:17,212 --> 00:54:18,505 90이 넘었어 696 00:54:20,299 --> 00:54:24,011 이 세상 모든 위대한 업적에는 697 00:54:24,928 --> 00:54:26,555 한 가지 공통점이 있어요 698 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 끝이 있다는 거 699 00:54:33,270 --> 00:54:34,688 내가 있는 한 어림없어요 700 00:56:07,739 --> 00:56:08,991 안녕, 알렉스 701 00:57:32,282 --> 00:57:34,284 자막: 김진희