1 00:00:02,085 --> 00:00:04,463 Ha azt kérném, tervezzen egy föld alatti várost, 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,048 valamit, ami mindent kibír 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 az atomrobbanástól a környezeti katasztrófáig, 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,762 - mit mondana? - Azt, hogy az lehetetlen. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,347 Huszonötezer ember. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,308 Ahhoz akkora hely kellene, mint mondjuk Toledo. 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 - Ez nem lehetséges. - Építse meg a városomat! 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,355 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,190 Ez a hely nem az, aminek hiszed. 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 Eltűnt a barátom. 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 Ahogy az apám is, akire rá akarnak kenni mindent. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,864 Letartóztatták az utolsó embert, aki maradt nekem, pedig nem tett semmit. 13 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 Az anyád sem az, akinek hiszed. 14 00:00:33,367 --> 00:00:34,576 Te vagy Sinatra? 15 00:00:34,660 --> 00:00:36,328 Miért tűnt el egy csomó ember? 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 Esküszöm, semmi közöm ahhoz, hogy levitték oda őket. 17 00:00:39,998 --> 00:00:41,959 És amint tudok, a végére járok. 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 Hé! Ti meg mi a faszt csináltok? 19 00:00:44,211 --> 00:00:46,129 - A… - Hé! 20 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Nem voltam a szeretője, 21 00:00:50,968 --> 00:00:53,762 és nem hagyom, hogy szétverjék a fiát. Gyerünk! 22 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 A lány az, doki. Jane. 23 00:00:57,391 --> 00:00:58,600 Tudom, mit tettél. 24 00:00:58,684 --> 00:01:02,104 Bainesszel, Robinsonnal, Pace-szel. 25 00:01:02,187 --> 00:01:03,772 Akkor tudod, mire vagyok képes. 26 00:01:04,356 --> 00:01:05,440 Készül valamire. 27 00:01:06,149 --> 00:01:07,776 És rá fogok jönni, mire. 28 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 Ahhoz előbb engem kell elkapnod. 29 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Nagyobb gondjaink is vannak. 30 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 VIGYETEK A VEZETŐTÖKHÖZ 31 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Milícia gyűlt össze a bunker bejáratainál. 32 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 Állig fel vannak fegyverkezve. Nem szórakoznak. 33 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 Nem tudjuk, mit akarnak. 34 00:01:22,332 --> 00:01:24,251 A főnököm belemegy a találkozóba. Veled. 35 00:01:24,334 --> 00:01:29,089 Öt fegyvertelen ember és egy szelet almás pite. 36 00:01:30,299 --> 00:01:31,466 Meglátom, mit tehetek. 37 00:01:31,550 --> 00:01:34,636 Eljöttem, hogy megkeressem. 38 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Sajnálom, Xavier. 39 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Xavier? 40 00:01:59,786 --> 00:02:00,871 A tartályterem. 41 00:02:00,954 --> 00:02:04,583 A létfenntartó rendszereket a Nemzetközi Űrállomásról mintáztuk. 42 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Ez egy önfenntartó rendszer… 43 00:02:06,293 --> 00:02:07,753 HAT ÉVVEL KORÁBBAN 44 00:02:07,836 --> 00:02:10,839 …ami védelmet nyújt a környezeti instabilitással szemben. 45 00:02:10,922 --> 00:02:14,176 - Oxigén- és nitrogéntartályok? - Igen. 46 00:02:14,760 --> 00:02:18,472 Az egész városban folyamatosan monitorozni fogjuk a levegőt, 47 00:02:18,555 --> 00:02:24,436 hogy mindig pontosan 78.1% nitrogén és 20.9% oxigén legyen az összetétele. 48 00:02:24,978 --> 00:02:28,565 - A víztározókban… - Elnézést, de félbe kell szakítanom. 49 00:02:28,649 --> 00:02:31,234 Nem tudná kicsit egyszerűbben elmagyarázni? 50 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 Dehogynem, elnök úr. 51 00:02:34,321 --> 00:02:36,239 A tartályokban olyan gázok vannak, 52 00:02:36,323 --> 00:02:38,659 - amelyekkel lemodellezhetjük… - Még egyszerűbben! 53 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 - A nitrogén… - Bocs, az én hibám. 54 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 Nem fogalmaztam elég pontosan. 55 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 Mintha egy… 56 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 ősember lennék. 57 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 Ezt a levegőt lélegezhetjük be idelent. 58 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 - Így már jó. - A szabad világ vezetője. 59 00:02:53,757 --> 00:02:54,758 Mi van még? 60 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 A piszkos víz tiszta lesz. 61 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 A szemétből tűz lesz. 62 00:03:10,107 --> 00:03:12,025 A hideg vízből meleg víz lesz. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 Négy moduláris atomreaktor. 64 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Az egyik működik, 65 00:03:20,701 --> 00:03:23,662 de már elindult a végső visszaszámlálás, hogy mindet beüzemeljük. 66 00:03:30,293 --> 00:03:33,422 Mint a szám címe. Nem ismeri? A Europe zenekar dala. 67 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 Maga meg Európából jött. 68 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 Rohadt jó kis szám. 69 00:03:36,842 --> 00:03:39,428 - Több retró zenét kéne hallgatniuk. - Én ismerem. 70 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 Légzőkészülék 71 00:03:42,639 --> 00:03:43,640 Van kérdésük? 72 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 Igen. Hol van a kapcsoló? 73 00:03:47,811 --> 00:03:51,523 Biztos van valami univerzális távirányító, ami mindezt vezérli. 74 00:03:52,065 --> 00:03:57,487 Ami azt illeti, tényleg van. Jó kérdés, elnök úr. Kérem, kövessenek! 75 00:03:58,488 --> 00:04:01,825 Lenyűgöző ez az egész, Sam. Tényleg. 76 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Örül? 77 00:04:03,994 --> 00:04:06,037 Elégedett vagyok az eredményekkel. 78 00:04:06,121 --> 00:04:09,332 Elégedett az eredményekkel. Ez jó. 79 00:04:09,416 --> 00:04:14,254 - Nem akar a sajtófőnököm lenni? - Egyelőre kielégít a vezérigazgatóság is. 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,966 Szép! Samantha Redmond, a szellemes válaszok királynője. 81 00:04:19,634 --> 00:04:23,138 Jessicával Londonban voltunk nászúton. 82 00:04:24,055 --> 00:04:29,186 Két hét színház, séta és sör. Rengeteg sör. 83 00:04:30,187 --> 00:04:34,399 A kedvenc pubunk mellett volt egy puccos pizsamabolt. 84 00:04:34,483 --> 00:04:37,819 Mint ahol Grantham grófja vásárolna a Downton Abbey-ből. 85 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 És az utolsó napon totál részegen bementünk, 86 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 hogy veszünk valami szuvenírt, 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 és kiválasztottam egy köntöst. 88 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 Selyemből, bojtokkal. 89 00:04:46,870 --> 00:04:49,831 Nevetséges volt. Mintha egy felhőt viseltem volna. 90 00:04:49,915 --> 00:04:54,002 Odamentem a kasszához, hogy kifizessem. Hatezer fontba került. 91 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 - Ugye nem vette meg? - De. Átváltva 8000 dollár. 92 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Az első kocsim nem került ennyibe. 93 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 De már nem volt visszaút. Meg kellett vennem. 94 00:05:02,427 --> 00:05:04,638 Sosem hordtam. Egyszer sem. 95 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Jó, párszor felvettem a vacsorapartikon, hogy fotózkodjanak velem a többiek. 96 00:05:10,894 --> 00:05:15,273 Őrültség, ha még most is, mindazok után, amit véghez vittünk, 97 00:05:16,608 --> 00:05:19,402 egy részem azt reméli, hogy ez a bunker olyan, mint a köntös? 98 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 Egy drága sztori, amit elmesélhetünk a partikon. 99 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Ahelyett, hogy… 100 00:05:26,201 --> 00:05:31,414 ez lesz az a hely, ahol én, a gyerekem, és a gyerekeim gyerekei meghalnak. 101 00:05:34,709 --> 00:05:36,253 - Sajnálom. - Semmi baj. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 - Nem akartam… - Semmi baj, Cal. 103 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 Mindenki ezt csinálja. 104 00:05:40,257 --> 00:05:43,635 Egyből szabadkoznak, ha kimondják, hogy „gyerek” vagy „halál”. 105 00:05:43,718 --> 00:05:45,971 Minden nap minden percében rá gondolok. 106 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 Nem kell bocsánatot kérnie. 107 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 De csomagoltassa majd be azt a köntöst, elnök úr, 108 00:05:52,602 --> 00:05:55,397 mert ezt nem hirtelen felindulásból építettük. 109 00:05:56,314 --> 00:05:57,524 Ez a hely a jövő. 110 00:06:10,829 --> 00:06:13,456 „A VÉGSŐ VISSZASZÁMLÁLÁS” 111 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Xavier? 112 00:06:20,171 --> 00:06:21,506 Teri? 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Xavier? Engedjetek oda! Ő a férjem! 114 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Engedjetek oda! Ő a… 115 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 - Vigyétek innen! - Állítsuk fel! 116 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 - Xavier! - Vigyétek innen! 117 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 - Gyerünk! - Ő a férjem! 118 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 Hagyd abba, Xavier! 119 00:06:37,480 --> 00:06:40,066 Senkit sem akarok bántani. Ő a feleségem. 120 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 Messziről jöttem, hogy megtaláljam, és tudnom kell, jól van-e. 121 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 - Gyere ide, Teri! - Engedjétek! 122 00:06:55,373 --> 00:06:57,584 Hallottalak a rádióban. 123 00:06:58,710 --> 00:06:59,794 Eljöttem érted. 124 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 - Hol vannak a gyerekek? - Ott, ahonnan jöttem. 125 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 A coloradói bunkerben? 126 00:07:05,342 --> 00:07:07,552 Xavier, ők barátok. Leteheted a fegyvert. 127 00:07:08,553 --> 00:07:11,514 Elmondtam nekik, amit Coloradóról tudok. Oda megy a vonat. 128 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 Velük megyek. Velük mehetünk. 129 00:07:14,851 --> 00:07:18,063 - Tényleg jól vagy? - Jól vagyok. Tedd le a fegyvert! 130 00:07:25,487 --> 00:07:26,780 Senkit sem akarok bántani. 131 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 A postás azt mondta, Teri veszélyben van. 132 00:07:29,866 --> 00:07:33,036 - Fésüljétek át a környéket! - Álljunk kétfős csapatokba! 133 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 Mielőtt bármit is tennénk, tisztáznunk kell pár dolgot. 134 00:07:36,122 --> 00:07:40,168 Bombát robbantott és ránk támadt, és infói vannak a bunkerről. 135 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Nem fogjuk bántani. 136 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 A sátorban várlak. 137 00:07:56,685 --> 00:07:57,769 Tetszik a hajad. 138 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Lefogytál. 139 00:08:17,956 --> 00:08:19,082 Mi a baj? 140 00:08:21,376 --> 00:08:23,878 Nálam van Bean. Kérlek, gyere haza! 141 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 A vöröset. 142 00:08:47,527 --> 00:08:49,779 - Tényleg? - A találkozóra a kintiekkel. 143 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 Merész. 144 00:08:52,574 --> 00:08:55,910 Igen, pontosan. Merész és erős. Mint te. 145 00:08:59,748 --> 00:09:04,419 Emlékszel még, mikor mindig ezt csináltuk? A reggeli divattanácsadást. 146 00:09:05,795 --> 00:09:08,298 Ha nem lennél, flanelingben meg farmerben járnék. 147 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Nem is, mert utána rákattantál a garbóra. 148 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Nem is kattantam rá. 149 00:09:13,678 --> 00:09:17,974 Csak egy korszak volt. Egy rövid, de sajnálatos korszak. 150 00:09:19,934 --> 00:09:21,186 Mikor hagytuk abba? 151 00:09:22,812 --> 00:09:24,773 Hogy követjük egymást a gardróbba. 152 00:09:26,024 --> 00:09:27,650 Meg igazából mindenhova. 153 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 Mindketten tudjuk, mikor. 154 00:09:39,621 --> 00:09:42,332 Dylan 26 éves lenne idén. El tudod hinni? 155 00:09:44,292 --> 00:09:46,169 Majdnem ennyi idősen találkoztunk. 156 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 Hogy csinálod ezt? 157 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Hogy gyógyultál meg? 158 00:09:56,179 --> 00:09:57,514 - Nem gyógyultam meg. - De. 159 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 Dolgozol. 160 00:10:01,601 --> 00:10:06,064 Szoros a kapcsolatod a lányunkkal. Olvasol. Ki tudod mondani a nevét anélkül… 161 00:10:12,445 --> 00:10:13,655 Jól vagy. 162 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 Ahogyan te is. 163 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Nem hiszem. 164 00:10:33,842 --> 00:10:35,176 De örülök, hogy te igen. 165 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 KI AZ AZ ALeX? 166 00:11:53,004 --> 00:11:54,297 Carmen ismeri Alexet. 167 00:11:55,924 --> 00:11:56,966 Jane is benne van? 168 00:11:58,635 --> 00:12:00,136 RIADÓ TANÁCSGYŰLÉS 169 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 Jó reggelt! Sinatra vezetői gyűlést hívott össze. 170 00:12:16,194 --> 00:12:17,403 Tudom. 171 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 - Esetleg elvigyelek? - Nem kell, köszi. 172 00:12:20,073 --> 00:12:22,533 - Gyalog megyek. - Ahogy gondolod. 173 00:12:24,118 --> 00:12:27,080 Ha mégis kellek, tudom, hol talállak. 174 00:12:35,922 --> 00:12:38,049 A szüleim nem lesznek ma itthon. 175 00:12:38,132 --> 00:12:42,262 Mikor a letartóztatásokról kérdeztem, anya azt mondta, leviszik őket. 176 00:12:42,345 --> 00:12:45,515 Azt hiszem, tudom, hova, de mindjárt megnézem a gépén. 177 00:12:45,598 --> 00:12:48,059 Szóval kém és hacker is vagy? 178 00:12:48,685 --> 00:12:52,563 Egy techmogul lányaként értek a számítógépekhez. 179 00:12:53,314 --> 00:12:59,112 És egy halott tesó húgaként minden jelszó… 180 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 Jelentkezzen be 181 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 …május 16. Dylan szülinapja. 182 00:13:14,127 --> 00:13:17,422 Oké, egyelőre tiszta a levegő, de nemsoká keresni fognak minket. 183 00:13:17,505 --> 00:13:21,384 Mi? Nem. Nincs olyan, hogy „minket”. Neked ehhez semmi közöd. 184 00:13:22,552 --> 00:13:24,470 Tényleg nem volt közöm hozzá, 185 00:13:24,554 --> 00:13:26,889 amíg el nem követted a világ legbénább szökését, 186 00:13:26,973 --> 00:13:28,725 és nem kellett fedeznem téged. 187 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 VIGYÁZAT! 188 00:13:30,560 --> 00:13:33,187 - Hova mentek? - Az ő terve. Nem tudom. 189 00:13:38,026 --> 00:13:41,904 Kinyitjuk a bunker ajtajait. Tudjuk, hogy biztonságos odakint. 190 00:13:41,988 --> 00:13:45,533 Az embereknek joguk van eldönteni, hogy itt akarnak-e maradni. 191 00:13:45,616 --> 00:13:47,118 Megadom nekik a lehetőséget. 192 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 Oké. 193 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 Benne vagyok, bassza meg! 194 00:13:54,333 --> 00:13:55,752 - Gyerünk! - Mi? 195 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 - Nem… - Nem tudom. 196 00:14:00,506 --> 00:14:02,175 Oké. Gyere! 197 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 Várj! 198 00:14:06,554 --> 00:14:09,682 Mesterlövészeket állítunk ide, ide és ide. 199 00:14:09,766 --> 00:14:12,685 Valószínűleg nekik is lesznek mesterlövészeik. 200 00:14:12,769 --> 00:14:15,730 Az ajtó csak 1,2 méternyire fog kinyílni, 201 00:14:15,813 --> 00:14:18,608 szóval ha nem áll közvetlenül az ajtó előtt, 202 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 nem találhatják el a mesterlövészek. 203 00:14:20,943 --> 00:14:23,196 De egyáltalán miért megyünk ebbe bele? 204 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Teljes lezárással biztosítsuk a bunkert! 205 00:14:25,740 --> 00:14:28,367 Csak végső esetben folyamodunk teljes lezáráshoz. 206 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 Megterhelné az áramhálózatot. 207 00:14:30,328 --> 00:14:33,289 Instabil lenne a rendszer. Áramkimaradásokhoz vezetne. 208 00:14:34,248 --> 00:14:37,919 Nem aktiválhatjuk csak úgy. Főleg, ha azt sem tudjuk, mit akarnak. 209 00:14:39,545 --> 00:14:40,797 Kérem, folytassa! 210 00:14:40,880 --> 00:14:44,217 A feltételek szerint mindkét félnek öt fegyvertelen embere lehet. 211 00:14:44,300 --> 00:14:46,552 A biztonsága érdekében én lennék az egyik. 212 00:14:46,636 --> 00:14:47,804 Rendben. 213 00:14:47,887 --> 00:14:49,472 Majd én kiválasztom a többieket. 214 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 - Én leszek az egyik. - Nem tanácsolnám. 215 00:14:52,266 --> 00:14:54,060 És miért, dr. Torabi? 216 00:14:54,143 --> 00:14:57,647 - Hiszen én tárgyaltam a feltételekről. - Pontosan. 217 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Fel fogják ismerni. 218 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 Olyan benyomást keltene, mintha nem lenne elég embere. 219 00:15:02,401 --> 00:15:06,155 Nem sugározna erőt és elszántságot, mint ahogyan azt szeretnénk. 220 00:15:06,239 --> 00:15:07,740 - Ez elég… - Igaza van. 221 00:15:08,324 --> 00:15:10,993 Jane, kérem, mondjon el nekik mindent a kintiekről! 222 00:15:11,619 --> 00:15:15,081 A tudása felbecsülhetetlen. Kiváló munkát végzett, Jane. 223 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 A tiéd, Teri. Nagyon sokat segített. 224 00:15:35,518 --> 00:15:38,271 Hé! Azért próbáljatok halkan örülni egymásnak! 225 00:15:58,916 --> 00:16:01,419 Sajnálom! Nagyon sajnálom. 226 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 - Ne, szívem! - Azt hittem… 227 00:16:04,839 --> 00:16:05,923 Feladtam a reményt. 228 00:16:06,549 --> 00:16:08,384 Én mindkettőnk helyett reménykedtem. 229 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 Igen. Istenem! 230 00:16:20,438 --> 00:16:21,439 Istenem! 231 00:16:22,315 --> 00:16:24,775 - Jól vagy? - Jól vagyok, igen. 232 00:16:24,859 --> 00:16:26,694 - A gyerekek? - Jól vannak. 233 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 Még jobban lesznek, ha hazajössz. 234 00:16:31,741 --> 00:16:34,076 Végig azon voltam, hogy megtaláljalak titeket. 235 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 De te előbb megtaláltál. 236 00:16:42,210 --> 00:16:46,923 Teri, mihez kezdenek a barátaid, miután Coloradóba értek? 237 00:16:48,633 --> 00:16:52,762 Azzal ráérünk azután foglalkozni, ha már nincs semmi sürgető problémánk. 238 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 Miért, mi a baj? 239 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 Nálam van Bean. Kérlek, gyere haza! 240 00:17:00,603 --> 00:17:04,941 - A rohadék! - Nem mehetünk el a gyerek nélkül. 241 00:17:07,068 --> 00:17:10,780 Nehéz elmagyarázni, de Xavier, az a fiú most már a családom része. 242 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 - Nem… - Megértem. 243 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 Tényleg. 244 00:17:17,370 --> 00:17:18,704 Lesz mit megbeszélnünk. 245 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 Menjünk el a fiúért! 246 00:17:33,636 --> 00:17:37,306 Siessetek! Már így is későn csatlakozunk hozzájuk Coloradóban. 247 00:17:37,390 --> 00:17:40,810 A fiúk elmennek még Dobbinsba, aztán indulunk. 248 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Veletek vagy nélkületek. 249 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 Itt leszünk. 250 00:18:02,915 --> 00:18:03,958 Beszélhetnénk? 251 00:18:06,794 --> 00:18:08,379 Azt hittem, végzett velem. 252 00:18:08,462 --> 00:18:12,049 Eladta a kocsit, és vissza se nézett. Vagy nem így történt? 253 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 Nem hagyhatom cserben a város lakóit. 254 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 És ha újra ön a vezető, 255 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 akkor helyre kell állítanunk a munkakapcsolatunkat. 256 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Rendben. 257 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 Mindenki jobban jár, ha ön is itt van. 258 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 Nekem is jobb, ha itt van. 259 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 Tudom, hogy ez így egyoldalú és önző, 260 00:18:30,776 --> 00:18:34,864 de remélem, hogy idővel sikerül újra kivívnom a tiszteletét. 261 00:18:37,450 --> 00:18:40,911 Itt az élő példa, hogy miért kellenének női vezetők. 262 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 Ilyen egy egészséges konfliktuskezelés. 263 00:18:44,790 --> 00:18:46,959 Nem, ilyen egy egészséges kezdet. 264 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 - Most jön a csavar. - Jane. 265 00:18:51,672 --> 00:18:54,717 Aggaszt, hogy Jane ilyen magas pozíciót tölt be. 266 00:18:55,551 --> 00:18:57,011 Nem hiszem, hogy stabil. 267 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 Nem minden nő az. 268 00:18:58,304 --> 00:19:02,058 Szerintem ő a felelős Baines haláláért. 269 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 És őszintén szólva, azt hiszem, én következem. 270 00:19:06,646 --> 00:19:10,733 Ne féljen! Csak akkor tesz bármit, ha megparancsolom. 271 00:19:11,484 --> 00:19:14,362 Samantha, ez nem túl megnyugtató. 272 00:19:14,945 --> 00:19:19,116 Nem érdekli, amit Bainesről mondtam, vagy így akar sugallni valamit? 273 00:19:19,200 --> 00:19:22,453 Csak ismételni tudom magam. Nem vagyok szörnyeteg. 274 00:19:22,536 --> 00:19:25,790 Ismerem ezt a szöveget, Sam. 275 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 Nézzen körbe! 276 00:19:28,292 --> 00:19:31,754 Nézze, mi mindent elért! Gondoljon arra, hány embert megmentett! 277 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 Gondoljon a családjára! 278 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 Így védi meg őket? 279 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Valami fontoson dolgozom. 280 00:19:40,888 --> 00:19:43,015 Amiért érdemes áldozatot hozni. 281 00:19:46,227 --> 00:19:48,062 Alex is ehhez kell? 282 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 Ki az az Alex, Samantha? 283 00:19:54,151 --> 00:19:57,071 Ebbe nem megyünk bele. És tudom, hogy nem hisz nekem, 284 00:19:57,154 --> 00:19:59,949 - de a jó szándék vezérel. - Ki az az Alex? 285 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 Ne mondja ki többé ezt a nevet! 286 00:20:05,204 --> 00:20:07,331 Még fel kell készülnöm a találkozóra. 287 00:20:07,415 --> 00:20:10,668 - Ejtsük a témát! - Nem, mostantól ez nem így fog működni. 288 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 Ő a vezetőjük, aki almás pitét kért. 289 00:20:19,135 --> 00:20:21,178 Ő talán katonai kiképzést kapott. 290 00:20:21,262 --> 00:20:25,015 A többi csak játssza a kemény fiút, de amúgy jelentéktelenek. 291 00:20:25,099 --> 00:20:26,600 Elnézést! 292 00:20:26,684 --> 00:20:28,394 Tartsuk szemmel! 293 00:20:28,477 --> 00:20:30,771 Tiétek az almás pite. Ti hárman oldalt lesztek. 294 00:20:30,855 --> 00:20:32,481 dr. Torabi Jelenlegi helyzet 295 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 Legyetek résen! Nem ismerjük őket. 296 00:20:35,401 --> 00:20:38,154 Ha bármelyikük fenyegetést jelent Sinatrára, iktassátok ki! 297 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 - Igenis. - Igenis, uram. 298 00:20:39,655 --> 00:20:43,534 - Mikor vitték el Jeremyt? - Hát, 19.00 után. Kábé 19.15-kor. 299 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Oké. 300 00:21:01,427 --> 00:21:02,762 Az hova vezet? 301 00:21:07,057 --> 00:21:10,352 Olyan, mint a legalsó szint, ahol elkezdték kiásni a barlangot. 302 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 - Jártam már ott. - Mikor? 303 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 Az első évben. 304 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 Olvastam egy könyvet. 305 00:21:19,612 --> 00:21:22,823 Egy lányról, aki megmentett és befogadott egy denevért. 306 00:21:22,907 --> 00:21:25,451 Akartam egyet, ezért apa elvitt oda, hátha találunk, de… 307 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 Csak egy rakás munkagép meg régi lakókocsi volt ott. 308 00:21:29,955 --> 00:21:33,959 - De börtön is van ott? - Nincs. Vagyis akkor még nem volt. 309 00:21:34,752 --> 00:21:36,879 De megnézhetjük, mert megadom… 310 00:21:42,676 --> 00:21:44,220 a hozzáférést az óráinknak. 311 00:21:53,145 --> 00:21:54,480 Minden oké? 312 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 Eltelt pár év. 313 00:21:57,650 --> 00:22:00,945 Várjatok meg itt! Megnézem az utat. 314 00:22:06,075 --> 00:22:09,328 Figyelj, tényleg menni fog nélküled is, 315 00:22:09,411 --> 00:22:13,290 és nem tudom, ez most csak valami fura mostohaanyás baromság-e, 316 00:22:13,374 --> 00:22:14,625 de leállhatsz, oké? 317 00:22:14,708 --> 00:22:16,001 Nem kell megvédeni. 318 00:22:16,710 --> 00:22:20,047 Először is, nem kell elszámolnom neked. 319 00:22:21,131 --> 00:22:24,593 Másodszor, igen, részben azért vagyok itt, mert vigyázni akarok rád. 320 00:22:25,302 --> 00:22:29,098 Szerettem az apádat. És nagyon fontos voltál neki. 321 00:22:29,807 --> 00:22:32,184 A jegyeid, a csapatod, a zenekarod. 322 00:22:33,435 --> 00:22:34,979 Folyton rólad beszélt. 323 00:22:37,398 --> 00:22:43,237 Vicces, mert téged meg sosem említett. 324 00:22:44,655 --> 00:22:46,615 Gyertek! 325 00:22:56,917 --> 00:22:58,252 Van barátja? 326 00:22:59,879 --> 00:23:01,463 És milyen? Hogy hívják? 327 00:23:01,547 --> 00:23:02,798 Mielőtt elmondanám, 328 00:23:02,882 --> 00:23:06,552 emlékeztetnélek, hogy Presley-nek azért nincs túl sok opciója. 329 00:23:07,303 --> 00:23:09,305 - Értem. Szóval fehér. - Igen, az. 330 00:23:10,973 --> 00:23:12,099 Mi az? 331 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 Mondd már, Collins! 332 00:23:15,686 --> 00:23:16,812 Jeremy Bradford az. 333 00:23:17,354 --> 00:23:21,275 Na, ne szívass már! Ez komoly? Úristen! 334 00:23:22,484 --> 00:23:26,113 - Cal mit szól hozzá? - Már semmit. 335 00:23:26,697 --> 00:23:28,949 - Meghalt. - Jézusom! 336 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 Mi… 337 00:23:33,203 --> 00:23:35,164 Sajnálom, szívem. 338 00:23:38,459 --> 00:23:44,131 - Jamesszel minden oké. Végre olvas. - Mondtam, hogy nincs miért aggódnod. 339 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 - Legyőzött. - Mi? Én már hétévesen olvastam. 340 00:23:47,176 --> 00:23:49,136 - Hét és fél. - Hét és fél. 341 00:23:51,805 --> 00:23:52,890 Mesélj Beanről! 342 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 Jó gyerek. 343 00:23:57,311 --> 00:23:59,980 De már azelőtt is kemény élete volt. 344 00:24:00,689 --> 00:24:07,404 Olyan volt, mint egy parányi szikra, egy haldokló láng, amit táplálnom kellett. 345 00:24:08,030 --> 00:24:11,533 De amikor újra ragyogni kezdett, ő tartotta bennem a lelket. 346 00:24:12,493 --> 00:24:14,870 Minden erőmmel azon voltam, hogy megtaláljalak. 347 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 - Gary nem fogja bántani. - Veszélyes ember. 348 00:24:20,209 --> 00:24:22,378 Tudom, X. Szerinted miért hagytam ott? 349 00:24:22,461 --> 00:24:25,255 Megölte a legjobb barátját. És majdnem téged is. 350 00:24:26,423 --> 00:24:30,469 Pontosan ismerem. És téged is. 351 00:24:31,428 --> 00:24:35,099 Nem viccből van nálad a fegyver. Nem szoktál második esélyt adni. 352 00:24:35,182 --> 00:24:38,644 De szoktam, csak nem akkor, ha az életed forog kockán. 353 00:24:39,520 --> 00:24:41,605 Törődj bele, hogy a következő 10–30 évben 354 00:24:41,689 --> 00:24:43,273 jobban foglak védelmezni! 355 00:25:45,461 --> 00:25:47,379 Asszonyom, kérem, álljon oldalra! 356 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 Kezeket fel! Csak semmi fegyver! 357 00:26:17,743 --> 00:26:19,286 Samantha Redmond. 358 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 Azt hittem, Bradford elnök jön majd. 359 00:26:24,541 --> 00:26:25,626 Cal Bradford meghalt. 360 00:26:27,669 --> 00:26:29,046 Spoilerveszély! 361 00:26:30,714 --> 00:26:31,882 Ki lett az új elnök? 362 00:26:31,965 --> 00:26:36,303 Az alelnök? A kopasz, akit kicsináltak a vitában? 363 00:26:36,386 --> 00:26:40,099 Henry Baines nem tudott eljönni. Elhoztuk a kért tárgyat. 364 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 Köszönöm. 365 00:26:52,277 --> 00:26:55,197 - Friss alma. - És omlós a széle. 366 00:26:55,280 --> 00:26:57,491 Erről akartál beszélni? A pitéről? 367 00:26:59,785 --> 00:27:02,621 Nem, csak gondoltam, menőnek tűnök majd tőle, 368 00:27:02,704 --> 00:27:05,165 mint Brad Pitt a filmjeiben. 369 00:27:05,249 --> 00:27:06,959 Mindig eszik a filmekben. 370 00:27:11,088 --> 00:27:13,507 Ő is odabent van? 371 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Na ne! Azt a rohadt! 372 00:27:16,844 --> 00:27:18,011 Az ott… 373 00:27:20,097 --> 00:27:24,601 Figyeljen, ha már csináljuk, akkor ott csináljuk! 374 00:27:25,894 --> 00:27:29,982 Rendben. Semmi baj. 375 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 Itt leszünk. 376 00:28:22,200 --> 00:28:25,537 Nem látok fegyvert, de ha van is neki, valahol ott lesz. 377 00:28:27,706 --> 00:28:31,919 Az lenne a legbiztonságosabb, ha kiiktatnánk a veszélyforrást. 378 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Megölnéd? 379 00:28:34,922 --> 00:28:36,798 - Ez új. - Hát, 380 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 ahogy mondtam, lesz mit megbeszélnünk. 381 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 - Bemegyek. - Nem. 382 00:28:45,641 --> 00:28:48,101 Beszélek vele, és elhozom Beant. 383 00:28:48,185 --> 00:28:49,311 - Te itt maradsz. - De… 384 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 - Bíznod kell bennem. - Bízom. 385 00:28:51,480 --> 00:28:52,814 Vakon bízom benned. 386 00:28:52,898 --> 00:28:54,733 - Benne viszont nem. - Xavier. 387 00:28:56,360 --> 00:28:59,321 Xavier, nem véletlen jutottam el idáig. 388 00:29:00,572 --> 00:29:05,035 Ha bármilyen módon fenyegetést jelent, ha csak túl közel megy hozzád, 389 00:29:05,118 --> 00:29:06,370 gondolkodás nélkül lelövöm. 390 00:29:07,871 --> 00:29:09,998 Három éve hagytam, hogy Atlantába menj… 391 00:29:12,042 --> 00:29:16,213 Eldöntöttem, hogy ha valaha visszakaplak, többé nem hagylak elmenni. 392 00:29:24,763 --> 00:29:26,932 Mindjárt jövök. 393 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Ejha! 394 00:29:45,075 --> 00:29:46,785 Tiszta Star Wars. 395 00:29:46,868 --> 00:29:52,290 Ez a sok ember, ez a sok katona, a csillogás, meg úgy minden. 396 00:29:52,374 --> 00:29:53,792 AZ USA ELNÖKE 397 00:29:53,875 --> 00:29:57,838 De a végén úgyis Luke és Vader közt dől el minden. 398 00:29:58,755 --> 00:30:00,841 Ez a lényeg, ami itt történik. 399 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 Természetesen maga Vader. 400 00:30:08,432 --> 00:30:10,559 A haja miatt. Mert rövid. 401 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 Ja, meg mert gonosz. 402 00:30:15,147 --> 00:30:16,523 Hány éves vagy? 403 00:30:16,606 --> 00:30:20,193 Mindig mindenki ezt kérdezi. Próbálom nem magamra venni. 404 00:30:23,613 --> 00:30:25,032 Huszonhat. 405 00:30:26,575 --> 00:30:27,909 És hány emberrel vagy? 406 00:30:28,702 --> 00:30:30,287 Hány embernek vagy a vezetője? 407 00:30:30,370 --> 00:30:33,248 Hát, elég sokfelé vagyunk, 408 00:30:33,331 --> 00:30:34,916 de összesen? Úgy tízezernek. 409 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 Az sok éhes szájat jelent. 410 00:30:39,838 --> 00:30:43,300 És ruházni is kell őket. Meg vigyázni, nehogy kinyírják egymást. 411 00:30:49,639 --> 00:30:52,017 Magával szokott olyan lenni, 412 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 hogy konkrétan fogalma sincs, mit tegyen, 413 00:30:54,728 --> 00:30:58,065 és ott az a sok ember, aki úgy néz önre, 414 00:30:58,148 --> 00:31:00,067 mintha biztosan tudná a választ? 415 00:31:03,904 --> 00:31:06,615 - Volt már ilyen, igen. - Ja. 416 00:31:06,698 --> 00:31:09,618 El kell hinniük, hogy van egy ötleted, egy terved, 417 00:31:10,202 --> 00:31:12,829 és ellenkezhetnek, de sosem kételkedhetnek benned. 418 00:31:15,457 --> 00:31:16,458 Igen. 419 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Térjünk a tárgyra! 420 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 Gyere, csatlakozz a sötét oldalhoz! 421 00:31:36,603 --> 00:31:39,981 Legjobb tudomásunk szerint a bunker 422 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 három-öt moduláris atomreaktorral működik. 423 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 Kell az egyik. 424 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 Mihez kezdetek egy atomreaktorral? 425 00:31:51,493 --> 00:31:54,371 - Újraindítjuk a világot. - Csak így? 426 00:31:54,454 --> 00:31:57,124 Egy kicsit bonyolultabb ennél, de kezdetnek megteszi. 427 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 Csodálom az ambíciódat. Tényleg. 428 00:32:01,711 --> 00:32:05,549 De nem csak dísznek vannak a reaktorok. 429 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 Friss alma. 430 00:32:12,222 --> 00:32:18,395 Vagyis üvegházak, növénylámpák, mesterséges porzás, öntözés. 431 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 És omlós a pite széle, szóval… 432 00:32:23,900 --> 00:32:27,863 vajuk is van. Vagy valami alternatívájuk. Vagyis hűteni is tudnak. 433 00:32:31,700 --> 00:32:35,245 - Mit akarsz valójában? - Az egyik reaktort. 434 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 Nem, nem hiszem. 435 00:32:37,956 --> 00:32:41,084 Ha ennyit tudsz arról, hogy mink van, és hogyan működünk, 436 00:32:41,168 --> 00:32:44,212 akkor azt is tudod, hogy nem adjuk oda, amit kérsz, szóval… 437 00:32:46,047 --> 00:32:51,094 Mit akarsz valójában? Gyógyszereket, fegyvereket, menedékhelyet? 438 00:33:00,187 --> 00:33:01,479 Alexért jöttem. 439 00:33:09,529 --> 00:33:12,157 EGYESÜLT ÁLLAMOK POSTASZOLGÁLAT 440 00:33:28,798 --> 00:33:30,717 A CÉLUNK az ügyfél-elégedettség növelése! 441 00:33:37,641 --> 00:33:39,726 Gary azt mondta, bomba robbant. 442 00:33:39,809 --> 00:33:41,186 Jól vagyok. 443 00:33:41,269 --> 00:33:42,354 Hazajöttél? 444 00:33:51,029 --> 00:33:52,822 Bean, most menj ki! 445 00:33:53,365 --> 00:33:55,825 Főztem vacsorát. Éhes. 446 00:33:55,909 --> 00:33:59,663 Mindjárt csinálok neked valamit, de most ki kell menned. 447 00:34:03,959 --> 00:34:06,503 Bean, nézd meg az üvegházat, jó? 448 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 Hogy van-e paradicsom. 449 00:34:09,047 --> 00:34:12,467 - Maradj kint, amíg érted nem megyek, jó? - Jó. 450 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 Mindjárt megyünk. 451 00:34:43,248 --> 00:34:46,793 Komolyan azt hiszed, hogy bántanám Beant? 452 00:34:47,961 --> 00:34:50,213 Sosem bántanám. 453 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 - És mi volt Enisszel? - Az hiba volt! 454 00:34:56,177 --> 00:34:58,138 Elkeseredett voltam, és bepánikoltam! 455 00:35:10,817 --> 00:35:14,571 Ez a hely nélküled semmi, érted? 456 00:35:14,654 --> 00:35:16,448 Én is semmi vagyok nélküled. 457 00:35:21,328 --> 00:35:23,747 Gary, azonnal nyugodj le, baszki! 458 00:35:27,584 --> 00:35:29,044 Odakint vár a férjem. 459 00:35:30,253 --> 00:35:31,504 Igen, él. 460 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 És kinyír, ha nem nyugszol le. 461 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 - Nem tudom, miről beszélsz. - Szerintem tudja. 462 00:35:55,153 --> 00:35:57,197 Samantha, hol van Alex? 463 00:36:00,033 --> 00:36:01,701 Azt hiszem, holtpontra jutottunk. 464 00:36:21,221 --> 00:36:23,014 KI AZ AZ ALeX? 465 00:36:26,142 --> 00:36:28,853 NÉV SZERINTI KERESÉS ALEX, ALEXANDER, ALEXANDRA 466 00:36:41,866 --> 00:36:43,785 Jane is benne van? 467 00:37:38,590 --> 00:37:41,259 Figyelj! Sajnálom, amit mondtam. 468 00:37:42,260 --> 00:37:44,179 Csak… 469 00:37:44,262 --> 00:37:47,056 Mióta itt vagyunk, próbálok magamon dolgozni, 470 00:37:47,140 --> 00:37:50,185 de főleg azóta, hogy apám meghalt. 471 00:37:51,269 --> 00:37:55,523 Nem tudom. Talán néha túlságosan is hasonlítok rá. 472 00:37:57,317 --> 00:37:58,485 A heves érzelmeimmel. 473 00:38:00,153 --> 00:38:04,449 Apád sokféle módon megbántott, de sosem szándékosan. 474 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 Kicsit sem hasonlítasz rá. 475 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 - Oké, készen állsz? - Igen. 476 00:38:14,959 --> 00:38:17,128 Innen nincs visszaút. 477 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 Ha a levegőfigyelő rendszer észleli, 478 00:38:19,714 --> 00:38:22,634 hogy nincs elég oxigén a tartályokban, 479 00:38:22,717 --> 00:38:24,344 kinyílnak az ajtók. 480 00:38:24,928 --> 00:38:28,973 - És hogy hitetjük ezt el vele? - Hát… 481 00:38:33,061 --> 00:38:36,815 VÉSZHELYZET ESETÉRE 482 00:38:36,898 --> 00:38:37,899 A hagyományos módon. 483 00:38:39,859 --> 00:38:42,654 Csináljuk, baszki! Már nagyon szétvernék valamit. 484 00:38:53,957 --> 00:38:58,086 Meséltem már, hogy vízimentő is voltam? 485 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 Nem. 486 00:39:02,549 --> 00:39:06,135 Gimi alatt, az egyik nyári szünetben, hogy kiszabaduljak otthonról. 487 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 Na, és egy dolgot nagyon az eszünkbe véstek: 488 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 „Sose hagyd, hogy beléd kapaszkodjon a fuldokló!” 489 00:39:16,563 --> 00:39:21,150 Bóját vagy rudat kell neki nyújtani, mert ha beléd kapaszkodik, 490 00:39:21,234 --> 00:39:22,902 mindketten a víz alá kerültök. 491 00:39:28,741 --> 00:39:31,494 Amint elkezdődött az olvadás, láttam. 492 00:39:31,578 --> 00:39:33,121 El akartál menni. 493 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 El akartál menni a férjedhez, 494 00:39:36,958 --> 00:39:40,128 és magaddal akartad vinni Beant. 495 00:39:42,297 --> 00:39:45,091 Aztán jött a vonat, és valóságos lett az egész! 496 00:39:48,094 --> 00:39:50,972 Tennem kellett valamit! Fuldokoltam! 497 00:39:51,055 --> 00:39:54,976 Fuldokoltam, és magammal rántottam Ennist. 498 00:39:55,059 --> 00:39:57,520 Annyira sajnálom! 499 00:40:03,109 --> 00:40:08,323 Senkit sem akartam bántani, érted? 500 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 Senkit sem akartam megijeszteni. 501 00:40:10,491 --> 00:40:11,743 Csak… 502 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 Talán ez a három év volt a történelem legrosszabb időszaka. 503 00:40:18,291 --> 00:40:20,126 És életem legjobb időszaka. 504 00:40:20,209 --> 00:40:24,339 Gyönyörű, de szörnyű évek voltak. 505 00:40:24,422 --> 00:40:26,257 Fontos évek. 506 00:40:26,341 --> 00:40:27,800 - De már vége. - Nem. 507 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Vége. 508 00:40:34,307 --> 00:40:37,143 Ha vége, hagyd, hogy megöljön! 509 00:40:39,103 --> 00:40:41,230 - Hadd öljön meg! - Ne, Gary! 510 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 Gary! 511 00:40:58,456 --> 00:41:02,585 - Nem lesz semmi baj. - Megint egyedül leszek. 512 00:41:02,669 --> 00:41:06,506 - Visszakerülök oda, ahonnan indultam. - És újrakezdheted. 513 00:41:07,632 --> 00:41:10,843 Minden rendben lesz. És újra úszni fogsz. 514 00:41:12,595 --> 00:41:13,596 Tudom, hogy így lesz. 515 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 Gondoskodsz róla, hogy Bean emlékezzen majd rám? 516 00:41:30,488 --> 00:41:32,991 - A legjobb énemre. - Persze. 517 00:41:38,955 --> 00:41:40,707 Mesélek a férfiról, aki megmentett. 518 00:42:02,854 --> 00:42:03,938 Bean! 519 00:42:36,262 --> 00:42:37,263 Megfognád? 520 00:42:40,349 --> 00:42:43,352 Jó srác. Úgyis akartam még gyereket. 521 00:42:45,104 --> 00:42:48,274 Jut eszembe, még meg kell állnunk valahol, mielőtt visszamegyünk. 522 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 Van mit megbeszélnünk. 523 00:42:52,320 --> 00:42:55,907 - Mire célzol, Collins? - Még mindig szereted a babákat, ugye? 524 00:42:57,116 --> 00:42:58,701 Bean! Gyere! 525 00:43:08,086 --> 00:43:10,505 A bunker egy atomrobbanást is kibír. 526 00:43:10,588 --> 00:43:11,964 Nem juthattok be. 527 00:43:12,048 --> 00:43:15,009 Ha megpróbáljátok, megsérültök. 528 00:43:15,093 --> 00:43:17,512 Felejtsétek el ezt az egészet, és hagyjatok minket! 529 00:43:18,596 --> 00:43:21,015 Attól tartok, nem értett meg. Be fogunk jönni. 530 00:43:21,933 --> 00:43:24,602 Megkeresem Alexet, és véget vetünk ennek. 531 00:43:24,685 --> 00:43:27,063 Mindent megteszek, hogy megvédjem, 532 00:43:27,146 --> 00:43:30,817 és nem hagyom, hogy te vagy bárki más tönkretegye, amit felépítettem. 533 00:43:35,738 --> 00:43:37,782 Felépített? Hogyan? 534 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 Semmit sem épített fel. 535 00:43:41,953 --> 00:43:43,412 Link! 536 00:43:43,496 --> 00:43:46,791 Lefizetett másokat, lopott és ölt. 537 00:43:46,874 --> 00:43:47,917 Link! 538 00:43:48,000 --> 00:43:51,379 Az utolsó cseppig kifacsarta a Földet, 539 00:43:51,462 --> 00:43:56,134 amit eleve maga meg a kibaszott barátai tettek tönkre. 540 00:43:56,217 --> 00:43:57,343 Dylan, menjünk! 541 00:43:59,262 --> 00:44:01,639 Ne szarakodj már! Húzzunk innen! 542 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Dylan? 543 00:44:12,024 --> 00:44:13,109 Dylannek hívnak? 544 00:44:14,735 --> 00:44:16,988 - Mikor születtél? - Mi? 545 00:44:17,071 --> 00:44:19,407 - Mikor van a szülinapod? - Mentem. 546 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 Mikor van a szülinapod? 547 00:44:23,703 --> 00:44:24,829 Hé! 548 00:44:32,044 --> 00:44:35,381 Májusban. Május 16-án. 549 00:44:36,382 --> 00:44:37,466 Oké? 550 00:44:42,096 --> 00:44:45,474 Nagyon örvendtem. És kösz a pitét. 551 00:44:45,558 --> 00:44:47,143 Mindenkinek viszek majd, 552 00:44:47,226 --> 00:44:50,980 miután szétbasztam mindent, amit… 553 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 felépített. 554 00:45:00,281 --> 00:45:01,449 Asszonyom! 555 00:45:18,216 --> 00:45:19,383 Ajtókat becsukni! 556 00:45:44,116 --> 00:45:45,117 Visszajöttél. 557 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Hogy ment? 558 00:45:48,287 --> 00:45:49,455 Jól. 559 00:45:50,998 --> 00:45:52,166 Azt hiszem, jól. 560 00:45:53,209 --> 00:45:54,543 Mármint? 561 00:46:10,268 --> 00:46:11,310 Hé! 562 00:46:12,395 --> 00:46:14,272 Hé! Jól vagy? 563 00:46:17,149 --> 00:46:18,150 Azt hiszem. 564 00:46:20,319 --> 00:46:21,529 Igen? 565 00:46:22,863 --> 00:46:25,366 Nem tudom megmagyarázni, de szerintem Dylan is. 566 00:46:37,169 --> 00:46:38,296 Hiányoztál. 567 00:46:39,297 --> 00:46:41,590 - És az is, hogy együtt legyünk. - Nekem is. 568 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 Fogalmad sincs, mennyire. 569 00:47:20,880 --> 00:47:24,383 Ez, elnök úr, a vezérlőterem. 570 00:47:24,467 --> 00:47:25,843 A komfortszabályozók, 571 00:47:25,926 --> 00:47:29,055 az ég és a háttérzajok kapcsolói idefent vannak. 572 00:47:29,138 --> 00:47:31,307 Itt lent van maga az irányítóközpont. 573 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 Jó kicsi! 574 00:47:34,852 --> 00:47:37,188 És kinek kell mindezt felügyelni? 575 00:47:38,147 --> 00:47:39,732 Teljesen automatizált. 576 00:47:39,815 --> 00:47:43,736 Nanoszekundumok alatt alkalmazkodik bármilyen vészhelyzethez. 577 00:47:46,364 --> 00:47:47,698 Mi lesz, ha tűz üt ki? 578 00:47:47,782 --> 00:47:51,827 - Beindul az oltórendszer a riasztókkal. - És ha oxigénhiány lép fel? 579 00:47:52,661 --> 00:47:56,415 Ha a rendszer oxigén- vagy nitrogénhiányt észlel, 580 00:47:56,499 --> 00:47:58,334 minden ajtó kinyílik. 581 00:47:59,168 --> 00:48:00,169 Ostrom. 582 00:48:02,213 --> 00:48:03,756 - Ostrom? - Igen. 583 00:48:03,839 --> 00:48:07,802 Ha egy orkokból és igazi rusnyaságokból álló sereg az ajtó előtt gyülekezik, 584 00:48:07,885 --> 00:48:11,555 és a fehér szakállú varázsló még nem tért vissza a lovasokkal. 585 00:48:11,639 --> 00:48:13,599 Utálom, hogy tudom, mire gondol. 586 00:48:13,682 --> 00:48:16,310 Ha valaki le akarná utánozni a Helm-szurdoki csatát, 587 00:48:16,394 --> 00:48:18,771 elindítjuk a teljes lezárási protokollt. 588 00:48:19,605 --> 00:48:23,317 Teljes lezárás esetén a bunker kiáll egy nukleáris csapást 589 00:48:23,984 --> 00:48:26,362 és az uruk-haiok támadását is. 590 00:48:27,321 --> 00:48:28,489 Azok a rusnyaságok. 591 00:48:30,991 --> 00:48:32,326 Értem. 592 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 És mi van, ha mindez egyszerre történik? 593 00:48:35,663 --> 00:48:40,418 A levegő, az uruk… a rusnyaságok. 594 00:48:41,585 --> 00:48:43,629 Ennek az esélye elenyésző. 595 00:48:44,797 --> 00:48:49,927 A rendszer előre jelez és lereagál minden reálisan felmerülő forgatókönyvet. 596 00:48:52,304 --> 00:48:54,181 - Készen állunk. - Igen. 597 00:48:56,058 --> 00:48:58,394 Bocsánatkéréssel tartozom, Mrs. Redmond. 598 00:48:59,895 --> 00:49:03,399 Amikor először mesélt a tervéről, azt mondtam, lehetetlen. 599 00:49:05,109 --> 00:49:06,110 Emlékszem. 600 00:49:06,193 --> 00:49:08,571 De lehetővé tettük a lehetetlent. 601 00:49:09,196 --> 00:49:12,032 Ez a bunker mindannyiunkat túl fog élni. 602 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 Mit keres? 603 00:49:37,975 --> 00:49:40,269 Elnézést, uram! Kölcsönkérhetem egy percre? 604 00:49:41,020 --> 00:49:43,856 Hadd nézzem! Igen, jó lesz. 605 00:49:45,816 --> 00:49:46,984 Köszönöm. 606 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 Riasztóan kevés itt a fa. 607 00:49:49,612 --> 00:49:54,950 És a mai beszélgetésünk után szeretnék minden eshetőségre felkészülni. 608 00:49:55,034 --> 00:49:58,579 Minden eshetőségre felkészültünk. Mindenünk megvan, ami kellhet, 609 00:49:58,662 --> 00:50:02,041 úgyhogy nincs szükségünk ilyen babonás hülyeségekre. 610 00:50:03,209 --> 00:50:04,460 Sam! 611 00:50:04,543 --> 00:50:07,880 Elképesztő ez az egész. Büszke lehet magára. 612 00:50:09,256 --> 00:50:12,968 De a hivatalba lépésem óta kikupáltam magam kicsit töriből, 613 00:50:13,052 --> 00:50:16,430 hogy ne tűnjek valami ostoba fajankónak a Fehér Házban. 614 00:50:17,139 --> 00:50:19,600 És megtanultam, hogy a birodalmak 615 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 nem a felkészületlenség miatt buknak el, 616 00:50:23,062 --> 00:50:27,149 hanem mert túlbecsülik magukat, amiért mindenük megvan. 617 00:50:36,617 --> 00:50:40,246 A Római Birodalom három kontinensre kiterjedve uralta a Földközi-tengert. 618 00:50:40,329 --> 00:50:42,998 Utakat építettek, amik összekötötték a modern világot. 619 00:50:43,082 --> 00:50:45,960 Virágzott a sport, a filozófia, a színház. 620 00:50:46,043 --> 00:50:49,004 Az én csapatom ide megy. 621 00:50:49,088 --> 00:50:54,718 Kell még egy csapat ide, ide és egy a kórházhoz az ellátmányért. 622 00:50:54,802 --> 00:50:56,262 Pirkadatkor indulunk. 623 00:50:56,345 --> 00:50:59,181 A kultúra és a jólét fénykorát élték. 624 00:50:59,265 --> 00:51:03,018 Tízezer fegyveres ember készül megtámadni, és senki sem éri el Samanthát? 625 00:51:03,102 --> 00:51:04,478 Még mindig nem veszi fel. 626 00:51:06,230 --> 00:51:07,898 Azt hitték, megállíthatatlanok. 627 00:51:08,440 --> 00:51:09,525 Legyőzhetetlenek. 628 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 És aztán? 629 00:51:11,569 --> 00:51:16,282 Elbuktak. Aztán ott voltak a mongolok. Meghódítottak mindent a Csendes-óceántól 630 00:51:16,365 --> 00:51:18,617 a Perzsa-öbölig, de még többet akartak. 631 00:51:18,701 --> 00:51:20,077 Akkor ki fog dönteni? 632 00:51:21,537 --> 00:51:25,332 Nem hagyhatjuk, hogy betörjenek. Ki szavaz a teljes lezárásra? 633 00:51:28,877 --> 00:51:30,963 Tovább terjeszkedtek, belharcok törtek ki, 634 00:51:31,755 --> 00:51:33,340 és végül elbuktak. 635 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 Ahogy az aztékok is. 636 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 Az ókori Athén. 637 00:51:43,517 --> 00:51:44,685 A Brit Birodalom. 638 00:51:46,687 --> 00:51:48,105 A Bulls. 639 00:51:48,188 --> 00:51:51,942 Hat bajnoki cím nyolc év alatt. Két külön triplázásuk volt. 640 00:51:54,737 --> 00:51:56,322 Megállíthatatlanok voltak. 641 00:51:58,324 --> 00:52:02,244 Míg végül már nem voltak azok. 1998 óta nem jutottak be a döntőbe. 642 00:52:02,953 --> 00:52:04,330 Vagy ott van… 643 00:52:09,126 --> 00:52:11,253 a Yankees, a Warriors, a Patriots. 644 00:52:21,055 --> 00:52:23,182 A Kentuckyt meg hagyjuk is! 645 00:52:49,375 --> 00:52:52,961 Ugyanaz a történet a sportban, az üzletben, az államigazgatásban. 646 00:52:53,045 --> 00:52:56,006 Mindegy, hogy egy évtizedig, egy évszázadig 647 00:52:56,757 --> 00:52:58,217 vagy egy évezredig uralkodnak-e. 648 00:52:59,593 --> 00:53:01,178 Mikor a csúcson vannak, 649 00:53:02,680 --> 00:53:04,723 meg vannak győződve, hogy nem bukhatnak el. 650 00:53:07,518 --> 00:53:09,436 OXIGÉNHIÁNY AJTÓK NYITÁSA: 58 MP 651 00:53:27,746 --> 00:53:28,997 TELJES LEZÁRÁS AKTIVÁLÓKÓD 652 00:53:34,128 --> 00:53:36,755 TELJES LEZÁRÁS INDÍTÁSA HOZZÁFÉRÉSI PONTOK BIZTOSÍTÁSA 653 00:53:40,092 --> 00:53:42,052 PARANCSÜTKÖZÉS LEZÁRÁS FELÜLÍRVA 654 00:53:50,561 --> 00:53:52,521 NEM LEHET VÉGREHAJTANI A TELJES LEZÁRÁST 655 00:53:52,604 --> 00:53:53,772 RENDSZERHIBA PARANCSÜTKÖZÉS 656 00:53:56,358 --> 00:53:59,903 LÉGKÖR-STABILIZÁCIÓS HIBA FELMÉRÉS 657 00:54:04,700 --> 00:54:06,493 KRITIKUS SUGÁRZÁSVESZÉLY RENDSZERHIBA 658 00:54:10,038 --> 00:54:12,040 OLVADÁSVESZÉLY 659 00:54:17,212 --> 00:54:18,505 Már 90 felett van! 660 00:54:20,299 --> 00:54:24,011 Minden, Sam, minden dolog, ami hatalmassá tesz minket, 661 00:54:24,928 --> 00:54:26,555 egy dologban megegyezik. 662 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 Abban, hogy egyszer véget ér. 663 00:54:33,270 --> 00:54:34,688 Ha rajtam múlik, nem. 664 00:56:07,739 --> 00:56:08,991 Szia, Alex! 665 00:57:32,282 --> 00:57:34,284 A feliratot fordította: Bednárik Henriett