1
00:00:01,293 --> 00:00:03,670
Se lhe pedisse para projetar
uma cidade subterrânea,
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,757
uma cidade para 25 mil pessoas,
o que diria?
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,383
Diria que é impossível.
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,803
Não há verbas neste mundo que permitam
escavar um espaço dessa dimensão.
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,764
Construa a minha cidade.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,227
ANTERIORMENTE
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,520
A ti não te falta nada.
8
00:00:19,603 --> 00:00:23,774
O meu pai está sempre a mandar bocas.
"És uma piada. És o Peter Lawford.
9
00:00:23,857 --> 00:00:25,984
Só entraste na banda
por causa do teu apelido."
10
00:00:26,068 --> 00:00:27,069
Credo.
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,447
Tens de fazer o que combinámos.
Elimina-os. É uma ordem.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,950
As pessoas têm de saber
que há sobreviventes,
13
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
que os seus podem estar vivos lá em cima.
14
00:00:35,577 --> 00:00:36,870
E vou dizer-lhes a verdade.
15
00:00:36,954 --> 00:00:37,955
Não, não vais.
16
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
Quero fazer uma coletânea. É possível?
17
00:00:41,083 --> 00:00:43,544
Sempre em frente, suba as escadas.
18
00:00:44,169 --> 00:00:45,671
PARA O JEREMY
19
00:00:48,507 --> 00:00:49,925
Tenho estado a ouvi-la,
20
00:00:50,008 --> 00:00:53,387
tenho andado a observá-la
e vou derrubá-la.
21
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
Há sobreviventes
e a tua mulher é um deles.
22
00:01:00,227 --> 00:01:02,980
Chamo-me Teri Rogers-Collins.
23
00:01:03,063 --> 00:01:05,148
Estou com outros sobreviventes.
24
00:01:05,232 --> 00:01:06,984
É melhor veres como está a tua filha.
25
00:01:08,360 --> 00:01:09,987
- Jane! Meu Deus!
- Olá.
26
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Só me apetece esconder disto tudo.
27
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
- Vens comigo?
- Eu fico contigo.
28
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
Está bem.
29
00:01:16,577 --> 00:01:19,913
Vais libertar os meus
e descobrir quem matou o presidente,
30
00:01:19,997 --> 00:01:23,166
isto se quiseres voltar a ver
a tua filha e a tua mulher.
31
00:01:23,250 --> 00:01:26,753
O ADN do homicídio do Cal não corresponde
ao de ninguém do bunker.
32
00:01:26,837 --> 00:01:29,840
Parece que o assassino veio de fora.
33
00:01:48,191 --> 00:01:52,321
DOZE ANOS ANTES
34
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
Construa a minha cidade.
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,059
Muito bem, rapazes, meia hora.
36
00:02:22,643 --> 00:02:24,227
Meia hora, 30 minutos.
37
00:02:24,311 --> 00:02:26,855
Não 31, nem 32, porque...
38
00:02:26,938 --> 00:02:28,982
Todos os minutos contam!
39
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
É isso mesmo.
40
00:02:30,150 --> 00:02:31,193
- Ó chefe!
- Sim.
41
00:02:31,276 --> 00:02:33,528
Já sei o que fazer
com o dinheiro deste serviço.
42
00:02:33,612 --> 00:02:35,364
Vais comprar obrigações municipais?
43
00:02:36,657 --> 00:02:39,701
Nada disso, vou arranjar
uma gaja boa de rabo jeitoso.
44
00:02:40,452 --> 00:02:44,206
- É um investimento igualmente bom.
- Wakanda, que vais fazer com o dinheiro?
45
00:02:45,290 --> 00:02:47,167
Vou enviá-lo para a terrinha,
à minha mãe.
46
00:02:47,250 --> 00:02:48,835
A sério!
47
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
Agora sinto-me culpado
por querer gastá-lo todo em gajedo.
48
00:02:52,964 --> 00:02:54,174
Anda, vamos.
49
00:03:08,730 --> 00:03:13,819
Isso parece e cheira muito melhor
do que o que quer que isto seja.
50
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Toma.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Não é preciso.
52
00:03:20,992 --> 00:03:21,993
Come.
53
00:03:23,370 --> 00:03:27,290
Dei o meu melhor para fazê-lo
como a minha mãe, mas, sabes como é.
54
00:03:27,833 --> 00:03:28,834
As especiarias.
55
00:03:29,751 --> 00:03:31,461
Não me deixaram trazer
as especiarias.
56
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
Prova lá.
57
00:03:35,632 --> 00:03:37,008
É só pegar com a mão?
58
00:03:37,092 --> 00:03:38,885
Espera, fazes assim.
59
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
Meu Deus...
60
00:03:49,813 --> 00:03:51,064
Estás a brincar?
61
00:03:51,148 --> 00:03:52,732
Isto é incrível, Adam.
62
00:03:53,525 --> 00:03:54,860
Abdourahman.
63
00:03:55,777 --> 00:03:56,903
"Abdourman."
64
00:03:58,321 --> 00:04:00,949
"Adam" serve.
65
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Mas obrigado pelo esforço.
66
00:04:08,915 --> 00:04:10,167
De nada.
67
00:04:11,168 --> 00:04:12,294
Come lá.
68
00:04:23,054 --> 00:04:24,347
CERVEJA
LA GAZELLE
69
00:04:24,431 --> 00:04:26,266
Não acredito.
70
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Onde encontraste isto?
71
00:04:30,353 --> 00:04:33,148
Fui a quatro mercearias
com produtos da África Ocidental.
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
- Então?
- Como é?
73
00:04:45,118 --> 00:04:46,536
Estou a flutuar.
74
00:04:50,999 --> 00:04:52,042
Santé.
75
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Saúde!
76
00:04:54,294 --> 00:04:56,421
A qualquer outro sítio que não este!
77
00:05:13,438 --> 00:05:16,733
PERIGO DE EXPLOSÃO
78
00:05:33,625 --> 00:05:34,626
Então? Estás bem?
79
00:05:44,427 --> 00:05:46,680
RISCO BIOLÓGICO
80
00:05:49,766 --> 00:05:50,809
O que é isto?
81
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
É resíduo de arsenopirite.
82
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
É um sulfureto de arsénio...
83
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Eu sei. Eu sei o que é.
84
00:06:04,447 --> 00:06:05,740
0Merda.
85
00:06:07,659 --> 00:06:09,077
Temos de encerrar as operações.
86
00:06:09,160 --> 00:06:12,080
- Avisamos o pessoal...
- Isto compromete a integridade do local?
87
00:06:15,959 --> 00:06:18,795
Como sabe, o sulfureto só é tóxico
no início da escavação.
88
00:06:18,879 --> 00:06:22,757
Se está a perguntar se o local
será seguro, sim, há de o ser.
89
00:06:23,300 --> 00:06:26,052
Mas os operários
não estão em segurança.
90
00:06:26,136 --> 00:06:29,347
Vão adoecer e depois piorar...
91
00:06:29,431 --> 00:06:31,308
Eu percebo. Eu sei. Está bem.
92
00:06:33,768 --> 00:06:37,230
Ouça, para já mande-os a todos
para os alojamentos, está bem?
93
00:06:37,314 --> 00:06:39,900
Eles que tirem a noite.
Vai ficar tudo bem. Deixe comigo.
94
00:06:39,983 --> 00:06:41,568
- Ótimo.
- Está bem?
95
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
Sim, está bem.
96
00:06:51,161 --> 00:06:54,372
ENTRADA PROIBIDA
INVASORES SERÃO FUZILADOS
97
00:06:59,878 --> 00:07:01,671
Sou o gestor do projeto.
98
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Não está a funcionar.
99
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
Não posso deixá-lo entrar.
Tem de me dar o seu cartão.
100
00:07:05,925 --> 00:07:07,344
- O que se passa?
- Lamento.
101
00:07:07,427 --> 00:07:10,221
- A decisão não foi minha.
- Os homens estão a trabalhar?
102
00:07:10,305 --> 00:07:12,098
Com máscaras
daremos a volta à questão.
103
00:07:12,182 --> 00:07:14,976
Prometo que farei o possível
para os manter em segurança.
104
00:07:15,060 --> 00:07:17,687
A escavação vai continuar,
tem de continuar.
105
00:07:17,771 --> 00:07:20,190
Ambos sabemos que isto
não é um centro de reciclagem.
106
00:07:21,733 --> 00:07:24,402
- O que é isto que estamos a construir?
- Cale-se!
107
00:07:26,821 --> 00:07:29,658
Ouça, não se meta com esta gente.
108
00:07:31,326 --> 00:07:32,577
Eles têm informações.
109
00:07:33,036 --> 00:07:34,162
Vem aí alguma coisa.
110
00:07:35,664 --> 00:07:37,040
Algo catastrófico.
111
00:07:38,375 --> 00:07:41,378
Por favor, esqueça este trabalho
e esqueça estes homens.
112
00:07:41,461 --> 00:07:42,837
Não há nada que possa fazer.
113
00:07:42,921 --> 00:07:45,131
- Anders... Espere.
- Ninguém pode fazer nada.
114
00:07:46,716 --> 00:07:47,842
Espere!
115
00:07:57,519 --> 00:07:59,562
Adam, preciso que atendas.
116
00:07:59,646 --> 00:08:02,232
Por favor... Ouve o que te digo
sobre o que aí vem.
117
00:08:04,734 --> 00:08:06,861
WALL STREET JOURNAL,
NY TIMES, LA TIMES...
118
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
Adam, sou eu outra vez.
119
00:08:12,992 --> 00:08:17,205
Sei que achas que enlouqueci,
mas liga-me de volta, por favor.
120
00:08:17,288 --> 00:08:20,917
LAÇOS DE FAMÍLIA, SÓCIO PASSIVO
BRADFORD GANHA!
121
00:08:24,379 --> 00:08:27,841
Não me estás a ouvir.
Ninguém me está a ouvir!
122
00:08:28,925 --> 00:08:31,261
Mas vão ouvir em breve.
123
00:08:32,095 --> 00:08:33,722
Todos vocês me vão ouvir em breve.
124
00:08:33,805 --> 00:08:34,806
CASA BRANCA
125
00:08:49,070 --> 00:08:50,280
Arma!
126
00:08:52,032 --> 00:08:55,326
O mundo merece saber!
Toda a gente merece saber!
127
00:09:00,457 --> 00:09:04,753
O Homem Que Guardava os Segredos
128
00:09:07,756 --> 00:09:10,550
Procuro o meu marido, Xavier Collins
129
00:09:10,633 --> 00:09:12,802
e os meus filhos, Presley e James.
130
00:09:12,886 --> 00:09:14,804
Iam para um complexo no Colorado.
131
00:09:15,305 --> 00:09:18,141
Mais uma vez,
chamo-me Teri Rogers-Collins.
132
00:09:18,224 --> 00:09:20,018
Estou aqui com outros sobreviventes.
133
00:09:20,685 --> 00:09:22,645
É melhor veres como está a tua filha.
134
00:09:34,115 --> 00:09:35,325
Acabou.
135
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
Deixa-os ir.
136
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
- O quê?
- A Sinatra não matou o presidente.
137
00:09:39,871 --> 00:09:43,374
O ADN da cena do crime
não corresponde a ninguém daqui de baixo,
138
00:09:43,458 --> 00:09:45,794
o que significa que o ADN recolhido
é de alguém
139
00:09:45,877 --> 00:09:48,755
que entrou à socapa
ou já cá estava antes de chegarmos.
140
00:09:48,838 --> 00:09:51,007
Preciso de descobrir quem é e depressa,
141
00:09:51,091 --> 00:09:54,219
e preciso que digas a todos
para recuarem. Dá-me a tua arma.
142
00:09:54,761 --> 00:09:57,555
- Nem penses!
- Tenho de voltar ao local do crime.
143
00:09:57,639 --> 00:10:00,892
- Alguma coisa nos escapou...
- Collins, nós fizemos o nosso trabalho.
144
00:10:00,975 --> 00:10:03,228
Não, Robinson,
escapou-te alguma merda.
145
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Ouve...
146
00:10:06,648 --> 00:10:08,775
Se o ADN não corresponde a ninguém daqui,
147
00:10:08,858 --> 00:10:10,819
temos de analisar o dia da chegada.
148
00:10:11,611 --> 00:10:14,072
Claro, faz o que quiseres.
149
00:10:15,490 --> 00:10:17,450
Que raio tem ela contra ti?
150
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
A minha filha.
151
00:10:21,496 --> 00:10:23,915
Caros concidadãos,
como é do vosso conhecimento
152
00:10:23,998 --> 00:10:26,376
o dia de hoje foi marcado
por ocorrências invulgares.
153
00:10:26,960 --> 00:10:29,921
Queremos assegurar-vos
que estão todos em segurança
154
00:10:30,505 --> 00:10:32,549
e que a ordem já foi restabelecida.
155
00:10:33,341 --> 00:10:35,135
Não se encontram em perigo,
156
00:10:35,218 --> 00:10:38,721
mas as autoridades precisam
de espaço para trabalhar.
157
00:10:39,013 --> 00:10:41,141
Qualquer informação confidencial
do tablet,
158
00:10:41,224 --> 00:10:44,269
qualquer acesso remoto ao servidor,
quero que seja eliminado.
159
00:10:44,352 --> 00:10:45,770
- Tudo?
- Tudo.
160
00:10:47,063 --> 00:10:48,189
Ela disse:
161
00:10:48,273 --> 00:10:51,818
"Têm de a manter aí
até eu falar com os outros."
162
00:10:52,402 --> 00:10:56,906
Encontraram uma pessoa, um sobrevivente,
e sabem que há mais.
163
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
Contudo, apesar de as coisas
estarem atualmente sob controlo,
164
00:11:00,368 --> 00:11:04,247
os acontecimentos de hoje deixaram claro
que o Presidente Cal Bradford
165
00:11:04,330 --> 00:11:06,916
pode ter sido vítima de mão criminosa.
166
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
Certo, eu...
167
00:11:12,714 --> 00:11:14,507
Acho que devia abrandar.
168
00:11:14,591 --> 00:11:15,758
Precisa de uma pausa.
169
00:11:17,635 --> 00:11:18,928
Samantha...
170
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
Samantha, venha cá.
171
00:11:23,308 --> 00:11:24,809
Isto começou a desmoronar.
172
00:11:25,685 --> 00:11:26,895
Sam.
173
00:11:28,146 --> 00:11:30,356
A Sam está a desmoronar.
Deixe-me ajudá-la.
174
00:11:30,440 --> 00:11:33,193
Acho que não devia perder
mais tempo comigo, Gabriela.
175
00:11:33,276 --> 00:11:34,402
Não sou quem pensa.
176
00:11:37,614 --> 00:11:39,157
Fiz coisas horríveis.
177
00:11:39,240 --> 00:11:42,327
Fiz coisas terríveis e indescritíveis.
178
00:11:42,869 --> 00:11:46,456
- Bem, não há nada que não possamos...
- Está dispensada, Dra. Torabi.
179
00:11:51,002 --> 00:11:55,048
Para já, pedimos que se mantenham
dentro de casa.
180
00:11:55,131 --> 00:11:57,842
Fiquem descansados
pois será feita justiça.
181
00:11:58,301 --> 00:12:00,887
Tudo voltará ao normal
dentro em breve.
182
00:12:03,514 --> 00:12:08,394
Eu e o Billy passávamos o dia
a comer porcaria até nos doer a barriga.
183
00:12:11,689 --> 00:12:13,316
Desculpa, estou a ser má onda.
184
00:12:14,067 --> 00:12:16,277
Não... Não peças desculpa.
185
00:12:18,655 --> 00:12:21,824
- Vou dar-te espaço.
- Não, fica.
186
00:12:22,575 --> 00:12:25,161
Por favor. Só mais um bocadinho.
187
00:12:26,663 --> 00:12:27,830
Está bem.
188
00:12:31,167 --> 00:12:33,044
A RECEBER CHAMADA
SINATRA
189
00:12:33,127 --> 00:12:34,587
Dá-me licença. Desculpa.
190
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Fala a Jane.
191
00:12:37,257 --> 00:12:39,050
Sei que és próxima do Xavier Collins,
192
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
mas preciso de saber
que farás o que tem de ser feito.
193
00:12:41,636 --> 00:12:43,972
- Que quer que lhe faça?
- Não, eu trato do Collins.
194
00:12:46,140 --> 00:12:48,685
Mas não sei o que fazer
em relação à rapariga.
195
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
Ela sabe demais.
196
00:12:51,646 --> 00:12:54,023
Pode apontar-te o dedo
e isso pode dar-me problemas.
197
00:12:54,107 --> 00:12:57,193
- Talvez esteja a ser paranoica, mas eu...
- Eu trato dela.
198
00:12:57,277 --> 00:12:58,486
Não.
199
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
O que estou a dizer é...
200
00:13:01,948 --> 00:13:04,033
Só quero garantir
que nada vem a lume.
201
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Entendido.
202
00:13:05,702 --> 00:13:08,037
Mas tenho uma pergunta para si.
203
00:13:08,579 --> 00:13:12,083
Como sabe, o presidente tinha uma série
de videojogos que me agradavam,
204
00:13:12,166 --> 00:13:13,668
mais especificamente a Wii.
205
00:13:14,294 --> 00:13:16,587
E estava aqui a pensar, bem...
206
00:13:17,213 --> 00:13:20,258
Seria possível colocar
essa Wii à disposição?
207
00:13:20,341 --> 00:13:21,342
Entende?
208
00:13:21,968 --> 00:13:22,969
À minha disposição?
209
00:13:24,721 --> 00:13:28,182
- Desculpa. Estás boa da cabeça?
- Se eu tratar dela.
210
00:13:29,892 --> 00:13:33,313
- Não faças nada à rapariga...
- É melhor ficarmos por aqui.
211
00:13:33,396 --> 00:13:34,897
Será melhor assim.
212
00:13:34,981 --> 00:13:36,399
Desculpa?
213
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Não está errado, Xavier.
214
00:13:57,003 --> 00:13:58,755
Estas coisas vão mesmo matar-me.
215
00:14:37,293 --> 00:14:39,712
Outro dia
216
00:14:40,755 --> 00:14:42,882
Para ti e para mim
217
00:14:42,965 --> 00:14:44,300
Uma musiquinha?
218
00:14:45,760 --> 00:14:47,929
Outro dia
219
00:14:49,180 --> 00:14:50,973
Para ti e para mim
220
00:14:51,057 --> 00:14:52,058
Uma musiquinha?
221
00:15:01,442 --> 00:15:02,610
BRUCE SPRINGSTEEN
222
00:15:02,693 --> 00:15:06,531
PARA O JEREMY
223
00:15:18,918 --> 00:15:19,961
Olá, miúdo.
224
00:15:20,044 --> 00:15:21,129
É o teu pai.
225
00:15:21,796 --> 00:15:23,840
Vim à biblioteca fazer-te uma coletânea
226
00:15:24,632 --> 00:15:28,469
e enterrar alguns segredos nacionais
enquanto cá estou.
227
00:15:34,350 --> 00:15:36,227
812092.
228
00:15:37,770 --> 00:15:40,815
812092...
229
00:15:48,990 --> 00:15:50,241
Preciso da sua ajuda.
230
00:15:51,033 --> 00:15:53,703
Peço desculpa,
mas decidi beber à maluca, portanto...
231
00:15:53,786 --> 00:15:57,248
Todos os residentes receberam uma consulta
de psicologia quando chegaram cá.
232
00:15:57,331 --> 00:16:00,543
Preciso da informação
das consultas destas pessoas.
233
00:16:01,586 --> 00:16:02,628
O que é isso?
234
00:16:02,712 --> 00:16:05,214
É uma lista de todos os assinalados
no dia da chegada.
235
00:16:05,298 --> 00:16:07,550
Problemas com pulseiras,
pulseiras partidas, tudo.
236
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
Preciso de saber quem dessa lista
pode não ser quem diz ser.
237
00:16:10,553 --> 00:16:14,223
Não entrevistei milhares de pessoas
pessoalmente, foi a minha equipa,
238
00:16:14,307 --> 00:16:16,517
e esses ficheiros são
confidenciais. Saúde!
239
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
Estou farta de pedir educadamente.
240
00:16:40,082 --> 00:16:42,793
E o Jordan E. Bennett?
241
00:16:44,128 --> 00:16:45,922
JORDAN E. BENNETT
242
00:16:46,005 --> 00:16:47,340
Não.
243
00:16:47,423 --> 00:16:51,260
Não, ele é legítimo,
sofre de stress pós-traumático grave
244
00:16:51,344 --> 00:16:53,763
e não sai do bairro onde vive
há mais de dois meses.
245
00:16:56,390 --> 00:16:58,809
Diga lá, porque está
a beber durante o dia?
246
00:17:01,896 --> 00:17:02,897
Sei lá...
247
00:17:05,650 --> 00:17:10,488
É possível que tenha andado a dizer
às pessoas durante a última década
248
00:17:12,031 --> 00:17:13,616
que um monstro não é um monstro.
249
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
- Que merda.
- Pois.
250
00:17:24,460 --> 00:17:26,462
MARGARET DAVIS
ALERGIAS: FRUTOS DE CASCA RIJA
251
00:17:28,130 --> 00:17:29,382
O que foi?
252
00:17:29,966 --> 00:17:35,137
É... Quer dizer, é uma tolice.
Não deve ser nada, talvez um erro.
253
00:17:38,266 --> 00:17:39,767
Afinal, não. Espere.
254
00:17:40,726 --> 00:17:43,396
Se o que está neste ficheiro
estiver certo, então algo...
255
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
Algo está...
256
00:17:45,565 --> 00:17:46,816
... muito errado.
257
00:18:02,123 --> 00:18:04,500
INFORMA-ME JÁ.
COMO ESTÁ A RAPARIGA?
258
00:18:04,584 --> 00:18:06,586
TRATEI DELA.
PROBLEMA ELIMINADO.
259
00:18:44,957 --> 00:18:46,250
Senta-te, faz-me companhia.
260
00:18:47,335 --> 00:18:49,128
Não precisas de pedir duas vezes.
261
00:18:50,212 --> 00:18:53,466
Como tens passado? Os últimos dias
foram um tanto ou quanto...
262
00:18:53,549 --> 00:18:56,886
Uma loucura? Eu que o diga! É o terceiro
prato de batatas que como hoje.
263
00:18:56,969 --> 00:18:58,846
Quer dizer, mas também são tão boas.
264
00:19:00,389 --> 00:19:02,058
Tu também foste muito boa.
265
00:19:06,312 --> 00:19:08,230
Não te atrevas a mexer.
266
00:19:17,365 --> 00:19:19,909
SINATRA
267
00:19:37,760 --> 00:19:40,846
PETER LAWFORD
"O HOMEM QUE GUARDAVA OS SEGREDOS"
268
00:19:40,930 --> 00:19:43,432
Não sei quem tu és realmente,
mas a Maggie Davis...
269
00:19:44,350 --> 00:19:46,560
... andava sempre com uma EpiPen.
270
00:19:47,186 --> 00:19:50,773
Uma colher deste queijo de caju
acabava com ela.
271
00:19:54,568 --> 00:19:56,028
Quase que me sinto aliviada.
272
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
O HOMEM
QUE GUARDAVA OS SEGREDOS
273
00:20:04,954 --> 00:20:08,165
Mereço tudo o que me acontecer,
mas quero que saibas...
274
00:20:08,249 --> 00:20:10,584
A PULSEIRA DO PAI REVELA
FICHEIROS ESCONDIDOS
275
00:20:10,668 --> 00:20:13,087
SUPERFÍCIE - CONFIDENCIAL
BILLY PACE: ENCONTREI-OS.
276
00:20:13,170 --> 00:20:15,881
INSTRUÇÕES DE DESBLOQUEIO
DA PORTA EXTERNA
277
00:20:19,301 --> 00:20:20,678
Ele obrigou-me.
278
00:20:28,394 --> 00:20:29,395
Quem?
279
00:20:37,361 --> 00:20:40,614
Desculpe lá, amigo.
Lugar errado, hora errada.
280
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
Estou?
281
00:20:46,328 --> 00:20:47,413
Teri, sou eu.
282
00:20:47,496 --> 00:20:48,581
Meu Deus... Onde estás?
283
00:20:48,664 --> 00:20:49,832
Onde é que tu estás?
284
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
Não consegui.
285
00:20:52,418 --> 00:20:55,129
Sê um bom pai, sê um bom pai...
286
00:20:56,464 --> 00:20:57,923
Sê um bom pai para eles.
287
00:21:12,396 --> 00:21:14,023
Não me reconhece, pois não?
288
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
O verdadeiro eu, quero eu dizer.
289
00:21:19,820 --> 00:21:22,156
Sempre me perguntei
se um de vocês me reconheceria.
290
00:21:26,494 --> 00:21:27,870
Arma!
291
00:21:29,705 --> 00:21:32,625
O mundo merece saber!
292
00:21:32,708 --> 00:21:36,378
Toda a gente merece saber!
293
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
Não, está tudo bem.
294
00:21:44,637 --> 00:21:47,139
Está tudo bem, Agente Collins,
está com um traumatismo.
295
00:21:47,223 --> 00:21:49,016
Vai precisar de alguns minutos.
296
00:21:50,142 --> 00:21:52,186
Felizmente para si, temos tempo.
297
00:21:54,230 --> 00:21:55,689
Afinal, é uma longa história.
298
00:22:01,654 --> 00:22:02,696
Estou?
299
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Atendeste.
300
00:22:04,365 --> 00:22:06,283
Atendi para te dizer
para parares de ligar.
301
00:22:06,367 --> 00:22:08,202
Não desligues. Não desligues, por favor.
302
00:22:13,541 --> 00:22:14,667
Achas que é por acaso
303
00:22:15,543 --> 00:22:18,879
que a pior prisão do país
seja no Colorado?
304
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
Foi destino eu vir para aqui,
305
00:22:23,759 --> 00:22:26,679
para estar perto do local
quando chegar a altura,
306
00:22:26,762 --> 00:22:30,224
para estarmos juntos
e sobrevivermos ao que aí vem.
307
00:22:30,933 --> 00:22:31,934
Adam..
308
00:22:33,394 --> 00:22:34,645
Adam, por favor!
309
00:22:35,437 --> 00:22:36,564
Estou a morrer.
310
00:22:38,274 --> 00:22:39,316
Eu sei.
311
00:22:41,360 --> 00:22:43,487
Eu sei, mas estou a tentar salvar-te.
312
00:22:43,571 --> 00:22:45,781
Não há salvação possível
daquilo que me espera.
313
00:22:45,865 --> 00:22:46,907
Há, sim.
314
00:22:47,533 --> 00:22:49,785
Adam, eu posso salvar-te. Não desligues...
315
00:22:58,419 --> 00:23:02,590
Ainda mais perturbador, alguns relatos
indicam que a onda poderá atingir...
316
00:23:15,644 --> 00:23:17,354
Abre a porta! Abre...
317
00:23:30,910 --> 00:23:32,036
S. BEERS
318
00:23:43,088 --> 00:23:44,298
Identificação, por favor?
319
00:23:45,341 --> 00:23:47,092
S. BEERS
320
00:23:51,847 --> 00:23:54,892
- Vão para as coordenadas de chegada?
- Sim, somos da localidade.
321
00:23:54,975 --> 00:23:56,602
Vimos dos arredores de Denver.
322
00:23:56,685 --> 00:23:59,730
Sou bibliotecário, estou na lista,
estou definitivamente na lista.
323
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Muito bem, fazemos assim,
a entrada fica a 1,5 km daqui,
324
00:24:02,650 --> 00:24:04,985
mas há um trajeto pedestre até lá.
Eu mostro-vos.
325
00:24:05,069 --> 00:24:07,279
- Agradecemos a ajuda.
- Obrigado.
326
00:24:09,531 --> 00:24:12,910
Fica já aí à frente, vão vê-lo
assim que dobrarem a curva.
327
00:24:15,955 --> 00:24:18,040
É um beco sem saída.
É melhor...
328
00:24:18,123 --> 00:24:19,333
Não!
329
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
ELES QUEREM
O TEU FRACASSO
330
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
COMBUSTÍVEL
331
00:24:35,808 --> 00:24:37,434
Que merda é esta?
332
00:24:37,977 --> 00:24:39,687
Sim, tu aí, que merda estás a fazer?
333
00:24:39,770 --> 00:24:41,438
Perdeste o juízo?
334
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Desanda!
335
00:24:59,123 --> 00:25:00,124
Não te estou a julgar.
336
00:25:00,207 --> 00:25:01,625
Essa gasolina é minha!
337
00:25:02,167 --> 00:25:03,836
Não fiz nada da minha vida.
338
00:25:05,004 --> 00:25:09,341
O mundo está a acabar e a única coisa
que me ocorreu fazer foi vir para aqui
339
00:25:09,425 --> 00:25:13,846
para poder fumar e comer comida
de plástico no carro, sem julgamentos.
340
00:25:14,680 --> 00:25:15,681
Por uma vez que fosse.
341
00:25:19,435 --> 00:25:20,978
Estou a divertir-me para caraças.
342
00:25:33,824 --> 00:25:36,035
Deves ser a única pessoa no mundo
343
00:25:36,118 --> 00:25:38,704
que está no sítio certo à hora certa.
344
00:25:40,789 --> 00:25:44,752
Entreguem todas as armas
e artigos interditos...
345
00:25:44,835 --> 00:25:46,962
Eli Davis, Margaret Davis.
346
00:25:47,046 --> 00:25:48,047
ERRO DE AUTORIZAÇÃO
347
00:25:48,505 --> 00:25:50,549
Posso ver a sua pulseira?
A sua pulseira.
348
00:25:50,632 --> 00:25:51,842
Preciso de ver a pulseira.
349
00:25:51,925 --> 00:25:53,719
O que lhe aconteceu,
está partida?
350
00:25:54,511 --> 00:25:56,388
- Partiu.
- E como é que se partiu?
351
00:25:56,472 --> 00:25:58,057
Como é que isto aconteceu?
352
00:25:58,140 --> 00:25:59,183
Desculpe?
Está a ouvir?
353
00:25:59,266 --> 00:26:01,894
Desculpe, mas está muita gente à espera.
Só preciso...
354
00:26:01,977 --> 00:26:03,937
- Respira fundo.
- Ele tem algum problema?
355
00:26:04,021 --> 00:26:06,315
- Precisa de um médico?
- Calma. O teu inalador?
356
00:26:06,398 --> 00:26:08,484
- Preciso que se acalme.
- Morreram todos.
357
00:26:08,567 --> 00:26:11,820
- Preciso que se acalme.
- E nós escapámos por pouco.
358
00:26:11,904 --> 00:26:13,072
- Meu Deus!
- Pronto.
359
00:26:13,155 --> 00:26:14,782
Meu Deus, meu Deus!
360
00:26:14,865 --> 00:26:15,866
Pronto, entre!
361
00:26:18,869 --> 00:26:23,582
Foi assim que entrei. E estava decidido
a terminar o trabalho, mas depois...
362
00:26:23,665 --> 00:26:24,833
Não sei, eu...
363
00:26:25,459 --> 00:26:27,044
Envergonha-me dizê-lo.
364
00:26:28,629 --> 00:26:29,922
Mas acomodei-me a isto.
365
00:26:32,633 --> 00:26:34,009
E comecei a pensar que eu...
366
00:26:35,469 --> 00:26:37,221
... que eu merecia sobreviver.
367
00:26:38,847 --> 00:26:40,849
Viver, até.
368
00:26:42,768 --> 00:26:43,769
Pelo Adam
369
00:26:44,812 --> 00:26:49,149
e por todos os que construíram
este sítio e não receberam convite.
370
00:26:50,067 --> 00:26:52,486
Estava disposto a passar aqui
o resto dos meus dias,
371
00:26:52,569 --> 00:26:55,030
discreta e miseravelmente
372
00:26:56,073 --> 00:26:59,785
nesta biblioteca que eu amava.
373
00:27:02,663 --> 00:27:03,956
Até que...
374
00:27:04,373 --> 00:27:05,666
Ora viva!
375
00:27:05,749 --> 00:27:08,544
Vossa Excelência!
Quer dizer, não é "vossa excelência"...
376
00:27:09,753 --> 00:27:12,339
- Como é? Sr. Presidente!
- Trate-me por Cal.
377
00:27:12,422 --> 00:27:14,758
Quero fazer uma coletânea. É possível?
378
00:27:14,842 --> 00:27:18,095
Sim. Temos a biblioteca musical
379
00:27:18,178 --> 00:27:21,014
com milhares e milhares de álbuns
em diferentes formatos...
380
00:27:23,350 --> 00:27:25,727
As memórias vieram em catadupa.
381
00:27:34,736 --> 00:27:37,364
Soube que tinha de terminar
o que começara.
382
00:27:55,382 --> 00:27:56,842
Liga-me quando estiveres sóbrio.
383
00:28:05,809 --> 00:28:07,394
Alguma vez te deixei orgulhoso?
384
00:28:09,062 --> 00:28:11,607
Nunca fizeste nada
que eu não fizesse por ti.
385
00:28:19,239 --> 00:28:21,533
Perdoo-lhe quando eu conseguir
voltar a dormir.
386
00:28:22,868 --> 00:28:24,620
Voltarei a dormir quando você morrer.
387
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
X
388
00:30:26,491 --> 00:30:27,492
Vou deixá-lo.
389
00:30:31,872 --> 00:30:35,333
Para que possa dizer a todos
quem fez isto e porquê.
390
00:30:36,126 --> 00:30:37,961
Não, não faça isso.
391
00:30:38,045 --> 00:30:40,964
Obrigado por me acordar
do estupor em que estava.
392
00:30:43,216 --> 00:30:44,217
E...
393
00:30:47,471 --> 00:30:48,680
Obrigado por isto.
394
00:30:50,891 --> 00:30:53,435
Sabia onde era a saída,
só não sabia como sair.
395
00:30:54,352 --> 00:30:57,522
E o que quer que reste do mundo
merece saber.
396
00:31:00,650 --> 00:31:02,027
Por favor, não me deixe aqui.
397
00:31:03,111 --> 00:31:06,531
Preciso do livro.
O livro diz onde está a minha mulher.
398
00:31:06,615 --> 00:31:10,160
Preciso do livro para a encontrar!
Preciso do livro...
399
00:31:19,086 --> 00:31:20,879
- Quem está aí?
- Collins?
400
00:31:20,962 --> 00:31:22,130
Estou aqui!
401
00:31:23,090 --> 00:31:25,592
- Merda! Ele está aqui?
- Não, o caminho está livre.
402
00:31:26,134 --> 00:31:27,385
- Tiras-me daqui?
- Sim.
403
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Porra.
404
00:31:30,555 --> 00:31:32,849
É ele. É o bibliotecário.
405
00:31:32,933 --> 00:31:34,101
Temos de pedir ajuda.
406
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
Não.
407
00:31:35,936 --> 00:31:37,062
Eu sei para onde vai.
408
00:32:22,774 --> 00:32:24,234
- À tua direita!
- Já o apanhei!
409
00:32:24,943 --> 00:32:26,570
- Não se mexa!
- Está bem.
410
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Apanharam-me.
411
00:32:28,697 --> 00:32:29,906
Apanharam-me.
412
00:32:38,623 --> 00:32:39,833
Espere. Não. Pare!
413
00:32:48,258 --> 00:32:50,177
Tiveram a oportunidade
de recomeçar aqui.
414
00:32:53,680 --> 00:32:55,015
De construir um mundo melhor.
415
00:32:59,394 --> 00:33:01,271
Em vez disso, fizeram mais do mesmo.
416
00:33:02,981 --> 00:33:05,567
Casas luxuosas
para os poucos privilegiados,
417
00:33:06,443 --> 00:33:09,988
as armas fizeram deste sítio uma prisão.
418
00:33:11,489 --> 00:33:13,241
É a merda do sonho americano.
419
00:33:18,997 --> 00:33:21,625
Há cadáveres espalhados
pela terra ali em baixo.
420
00:33:23,293 --> 00:33:26,504
As pessoas têm de saber
que este sítio não passa de um túmulo.
421
00:33:30,133 --> 00:33:31,468
E agora também será o meu.
422
00:33:31,551 --> 00:33:33,637
- Espere. Não, olhe!
- Não!
423
00:33:33,720 --> 00:33:35,347
Vamos pousar as armas, está bem?
424
00:33:39,517 --> 00:33:40,644
Paradise...
425
00:33:42,938 --> 00:33:44,272
Que merda de piada.
426
00:33:47,734 --> 00:33:49,402
- Não!
- Não!
427
00:34:09,714 --> 00:34:10,882
Ela está à minha espera.
428
00:34:14,552 --> 00:34:16,388
Não vim à procura de problemas.
429
00:34:23,561 --> 00:34:24,604
Encontrei-o.
430
00:34:25,605 --> 00:34:26,731
Foi o bibliotecário.
431
00:34:27,857 --> 00:34:30,986
O mesmo que tentou assassinar
o presidente no jardim da Casa Branca.
432
00:34:31,528 --> 00:34:33,280
Estava cá escondido à vista de todos.
433
00:34:33,655 --> 00:34:34,781
O bibliotecário?
434
00:34:37,492 --> 00:34:38,493
Como?
435
00:34:40,120 --> 00:34:44,374
É uma longa história, mas vais ter
tempo de sobra para a perceber,
436
00:34:44,457 --> 00:34:47,961
porque o corpo dele está, neste momento,
desfeito sobre um telhado qualquer.
437
00:34:49,504 --> 00:34:51,047
E agora, onde está a minha filha?
438
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
Muito bem.
439
00:35:01,266 --> 00:35:02,642
Vou perguntar mais uma vez.
440
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Onde está a minha filha?
441
00:35:10,859 --> 00:35:12,193
Lamento, Agente Collins.
442
00:35:16,823 --> 00:35:19,451
Nunca quis que as coisas
chegassem a este ponto.
443
00:35:29,419 --> 00:35:30,670
Que Deus me perdoe.
444
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
Eu...
445
00:36:06,790 --> 00:36:08,958
Muito bem.
446
00:36:12,754 --> 00:36:14,005
O que fizeste?
447
00:36:15,382 --> 00:36:16,758
O que fizeste?
448
00:36:17,926 --> 00:36:19,094
O que fizeste, caralho?
449
00:36:24,516 --> 00:36:25,600
A Presley está bem.
450
00:36:29,354 --> 00:36:30,355
Xavier, ela está bem.
451
00:36:32,315 --> 00:36:34,901
Encontrei-a. Ela estava comigo.
452
00:36:36,027 --> 00:36:38,279
- Ela está bem?
- Está em casa, em segurança.
453
00:36:38,363 --> 00:36:40,740
Está com o Brooks e o Rainey,
pu-los à porta.
454
00:36:50,542 --> 00:36:52,460
Ele ia rebentar-te com os miolos.
455
00:36:53,753 --> 00:36:55,714
Mas não me serves de nada morta.
456
00:36:58,591 --> 00:37:00,885
Espera-te uma longa recuperação
pela frente.
457
00:37:03,805 --> 00:37:06,141
Se calhar devias
ter-me dado logo a Wii.
458
00:37:25,201 --> 00:37:26,202
Os meus filhos.
459
00:37:26,286 --> 00:37:28,621
- Onde estão?
- Estão todos aqui. Estão bem.
460
00:37:31,750 --> 00:37:33,626
- Pai!
- Meu Deus, pai!
461
00:37:41,926 --> 00:37:44,888
- Estás bem? Estás magoada?
- Sim, pai, estou bem. Estou bem.
462
00:37:52,854 --> 00:37:55,857
A POPULAÇÃO DOS EUA PODE
TER SOBREVIVIDO. 55 MILHÕES?
463
00:37:56,858 --> 00:37:59,068
ALTANTA, GEORGIA
464
00:38:09,370 --> 00:38:10,789
A Sinatra foi derrubada.
465
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
Por agora.
466
00:38:16,002 --> 00:38:18,004
Mas outro ocupará o lugar dela.
467
00:38:22,634 --> 00:38:23,927
Deixou-te um bom livro.
468
00:38:29,390 --> 00:38:32,769
Não posso sair daqui,
não depois de tudo o que aconteceu.
469
00:38:33,102 --> 00:38:34,771
Ele está a mostrar-te o caminho.
470
00:38:36,189 --> 00:38:37,816
Deu a vida por isto.
471
00:38:38,775 --> 00:38:41,277
- Não posso...
- Não se trata só de ti!
472
00:38:43,029 --> 00:38:44,906
E não se trata só da tua mulher.
473
00:38:45,949 --> 00:38:48,201
Nós temos de saber o que há lá fora.
474
00:38:49,828 --> 00:38:51,329
Temos de saber quem sobreviveu.
475
00:38:53,748 --> 00:38:54,916
Preferia morrer
476
00:38:55,667 --> 00:38:58,253
a deixar que algo acontecesse
aos teus filhos.
477
00:39:13,268 --> 00:39:15,395
Isto é verdade?
478
00:39:19,190 --> 00:39:21,150
Prometi-lhe que te protegeria.
479
00:39:22,193 --> 00:39:23,194
E protegeste.
480
00:39:28,783 --> 00:39:30,535
Mas agora tens de a trazer
para casa.
481
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Olá, miúdo.
482
00:39:50,388 --> 00:39:51,389
É o teu pai.
483
00:39:52,140 --> 00:39:54,475
Vim à biblioteca fazer-te uma coletânea
484
00:39:55,143 --> 00:39:58,980
e enterrar alguns segredos nacionais
enquanto cá estou.
485
00:40:00,356 --> 00:40:03,860
Eu sei que nem todos gostam
deste género de música como eu.
486
00:40:03,943 --> 00:40:06,362
Deixaste isso bem claro
ao longo dos anos,
487
00:40:06,446 --> 00:40:10,199
mas nem toda a gente pode ter
o gosto requintado aqui do teu velhote.
488
00:40:11,451 --> 00:40:13,328
Sim, sempre acreditei...
489
00:40:14,704 --> 00:40:16,748
Sempre acreditei
que somos aquilo que amamos.
490
00:40:16,831 --> 00:40:19,334
E sabes uma coisa?
Eu adoro esta merda.
491
00:40:19,918 --> 00:40:20,919
A sério.
492
00:40:21,920 --> 00:40:22,921
Sim.
493
00:40:24,756 --> 00:40:26,716
Sim, nós somos aquilo que amamos.
494
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
E sendo assim,
495
00:40:33,389 --> 00:40:34,933
então eu sou tu, meu filho.
496
00:40:37,602 --> 00:40:38,686
E acho que tu és eu.
497
00:40:38,770 --> 00:40:40,772
ASSASSINADO
498
00:40:40,855 --> 00:40:41,940
E, Jeremy,
499
00:40:43,608 --> 00:40:45,401
não gostas deste mundo que construí?
500
00:40:48,947 --> 00:40:50,031
Conserta-o.
501
00:42:28,755 --> 00:42:29,881
Sentem-se, por favor...
502
00:42:30,798 --> 00:42:31,924
Basta!
503
00:43:45,289 --> 00:43:46,499
Estou a chegar, querida.
504
00:44:01,055 --> 00:44:03,057
Tradução: Marlene Morais