1 00:00:01,293 --> 00:00:03,670 Se lhe pedisse para projetar uma cidade subterrânea, 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,757 uma cidade para 25 mil pessoas, o que diria? 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,383 Diria que é impossível. 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,803 Não há verbas neste mundo que permitam escavar um espaço dessa dimensão. 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,764 Construa a minha cidade. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,227 ANTERIORMENTE 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,520 A ti não te falta nada. 8 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 O meu pai está sempre a mandar bocas. "És uma piada. És o Peter Lawford. 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,984 Só entraste na banda por causa do teu apelido." 10 00:00:26,068 --> 00:00:27,069 Credo. 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,447 Tens de fazer o que combinámos. Elimina-os. É uma ordem. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,950 As pessoas têm de saber que há sobreviventes, 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 que os seus podem estar vivos lá em cima. 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,870 E vou dizer-lhes a verdade. 15 00:00:36,954 --> 00:00:37,955 Não, não vais. 16 00:00:38,038 --> 00:00:40,999 Quero fazer uma coletânea. É possível? 17 00:00:41,083 --> 00:00:43,544 Sempre em frente, suba as escadas. 18 00:00:44,169 --> 00:00:45,671 PARA O JEREMY 19 00:00:48,507 --> 00:00:49,925 Tenho estado a ouvi-la, 20 00:00:50,008 --> 00:00:53,387 tenho andado a observá-la e vou derrubá-la. 21 00:00:57,432 --> 00:01:00,143 Há sobreviventes e a tua mulher é um deles. 22 00:01:00,227 --> 00:01:02,980 Chamo-me Teri Rogers-Collins. 23 00:01:03,063 --> 00:01:05,148 Estou com outros sobreviventes. 24 00:01:05,232 --> 00:01:06,984 É melhor veres como está a tua filha. 25 00:01:08,360 --> 00:01:09,987 - Jane! Meu Deus! - Olá. 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 Só me apetece esconder disto tudo. 27 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 - Vens comigo? - Eu fico contigo. 28 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 Está bem. 29 00:01:16,577 --> 00:01:19,913 Vais libertar os meus e descobrir quem matou o presidente, 30 00:01:19,997 --> 00:01:23,166 isto se quiseres voltar a ver a tua filha e a tua mulher. 31 00:01:23,250 --> 00:01:26,753 O ADN do homicídio do Cal não corresponde ao de ninguém do bunker. 32 00:01:26,837 --> 00:01:29,840 Parece que o assassino veio de fora. 33 00:01:48,191 --> 00:01:52,321 DOZE ANOS ANTES 34 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 Construa a minha cidade. 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,059 Muito bem, rapazes, meia hora. 36 00:02:22,643 --> 00:02:24,227 Meia hora, 30 minutos. 37 00:02:24,311 --> 00:02:26,855 Não 31, nem 32, porque... 38 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 Todos os minutos contam! 39 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 É isso mesmo. 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 - Ó chefe! - Sim. 41 00:02:31,276 --> 00:02:33,528 Já sei o que fazer com o dinheiro deste serviço. 42 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 Vais comprar obrigações municipais? 43 00:02:36,657 --> 00:02:39,701 Nada disso, vou arranjar uma gaja boa de rabo jeitoso. 44 00:02:40,452 --> 00:02:44,206 - É um investimento igualmente bom. - Wakanda, que vais fazer com o dinheiro? 45 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 Vou enviá-lo para a terrinha, à minha mãe. 46 00:02:47,250 --> 00:02:48,835 A sério! 47 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 Agora sinto-me culpado por querer gastá-lo todo em gajedo. 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,174 Anda, vamos. 49 00:03:08,730 --> 00:03:13,819 Isso parece e cheira muito melhor do que o que quer que isto seja. 50 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Toma. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Não é preciso. 52 00:03:20,992 --> 00:03:21,993 Come. 53 00:03:23,370 --> 00:03:27,290 Dei o meu melhor para fazê-lo como a minha mãe, mas, sabes como é. 54 00:03:27,833 --> 00:03:28,834 As especiarias. 55 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 Não me deixaram trazer as especiarias. 56 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 Prova lá. 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,008 É só pegar com a mão? 58 00:03:37,092 --> 00:03:38,885 Espera, fazes assim. 59 00:03:47,394 --> 00:03:48,395 Meu Deus... 60 00:03:49,813 --> 00:03:51,064 Estás a brincar? 61 00:03:51,148 --> 00:03:52,732 Isto é incrível, Adam. 62 00:03:53,525 --> 00:03:54,860 Abdourahman. 63 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 "Abdourman." 64 00:03:58,321 --> 00:04:00,949 "Adam" serve. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Mas obrigado pelo esforço. 66 00:04:08,915 --> 00:04:10,167 De nada. 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,294 Come lá. 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,347 CERVEJA LA GAZELLE 69 00:04:24,431 --> 00:04:26,266 Não acredito. 70 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 Onde encontraste isto? 71 00:04:30,353 --> 00:04:33,148 Fui a quatro mercearias com produtos da África Ocidental. 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,320 - Então? - Como é? 73 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 Estou a flutuar. 74 00:04:50,999 --> 00:04:52,042 Santé. 75 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Saúde! 76 00:04:54,294 --> 00:04:56,421 A qualquer outro sítio que não este! 77 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 PERIGO DE EXPLOSÃO 78 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 Então? Estás bem? 79 00:05:44,427 --> 00:05:46,680 RISCO BIOLÓGICO 80 00:05:49,766 --> 00:05:50,809 O que é isto? 81 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 É resíduo de arsenopirite. 82 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 É um sulfureto de arsénio... 83 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Eu sei. Eu sei o que é. 84 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 0Merda. 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,077 Temos de encerrar as operações. 86 00:06:09,160 --> 00:06:12,080 - Avisamos o pessoal... - Isto compromete a integridade do local? 87 00:06:15,959 --> 00:06:18,795 Como sabe, o sulfureto só é tóxico no início da escavação. 88 00:06:18,879 --> 00:06:22,757 Se está a perguntar se o local será seguro, sim, há de o ser. 89 00:06:23,300 --> 00:06:26,052 Mas os operários não estão em segurança. 90 00:06:26,136 --> 00:06:29,347 Vão adoecer e depois piorar... 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,308 Eu percebo. Eu sei. Está bem. 92 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Ouça, para já mande-os a todos para os alojamentos, está bem? 93 00:06:37,314 --> 00:06:39,900 Eles que tirem a noite. Vai ficar tudo bem. Deixe comigo. 94 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 - Ótimo. - Está bem? 95 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 Sim, está bem. 96 00:06:51,161 --> 00:06:54,372 ENTRADA PROIBIDA INVASORES SERÃO FUZILADOS 97 00:06:59,878 --> 00:07:01,671 Sou o gestor do projeto. 98 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Não está a funcionar. 99 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 Não posso deixá-lo entrar. Tem de me dar o seu cartão. 100 00:07:05,925 --> 00:07:07,344 - O que se passa? - Lamento. 101 00:07:07,427 --> 00:07:10,221 - A decisão não foi minha. - Os homens estão a trabalhar? 102 00:07:10,305 --> 00:07:12,098 Com máscaras daremos a volta à questão. 103 00:07:12,182 --> 00:07:14,976 Prometo que farei o possível para os manter em segurança. 104 00:07:15,060 --> 00:07:17,687 A escavação vai continuar, tem de continuar. 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,190 Ambos sabemos que isto não é um centro de reciclagem. 106 00:07:21,733 --> 00:07:24,402 - O que é isto que estamos a construir? - Cale-se! 107 00:07:26,821 --> 00:07:29,658 Ouça, não se meta com esta gente. 108 00:07:31,326 --> 00:07:32,577 Eles têm informações. 109 00:07:33,036 --> 00:07:34,162 Vem aí alguma coisa. 110 00:07:35,664 --> 00:07:37,040 Algo catastrófico. 111 00:07:38,375 --> 00:07:41,378 Por favor, esqueça este trabalho e esqueça estes homens. 112 00:07:41,461 --> 00:07:42,837 Não há nada que possa fazer. 113 00:07:42,921 --> 00:07:45,131 - Anders... Espere. - Ninguém pode fazer nada. 114 00:07:46,716 --> 00:07:47,842 Espere! 115 00:07:57,519 --> 00:07:59,562 Adam, preciso que atendas. 116 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 Por favor... Ouve o que te digo sobre o que aí vem. 117 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 WALL STREET JOURNAL, NY TIMES, LA TIMES... 118 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 Adam, sou eu outra vez. 119 00:08:12,992 --> 00:08:17,205 Sei que achas que enlouqueci, mas liga-me de volta, por favor. 120 00:08:17,288 --> 00:08:20,917 LAÇOS DE FAMÍLIA, SÓCIO PASSIVO BRADFORD GANHA! 121 00:08:24,379 --> 00:08:27,841 Não me estás a ouvir. Ninguém me está a ouvir! 122 00:08:28,925 --> 00:08:31,261 Mas vão ouvir em breve. 123 00:08:32,095 --> 00:08:33,722 Todos vocês me vão ouvir em breve. 124 00:08:33,805 --> 00:08:34,806 CASA BRANCA 125 00:08:49,070 --> 00:08:50,280 Arma! 126 00:08:52,032 --> 00:08:55,326 O mundo merece saber! Toda a gente merece saber! 127 00:09:00,457 --> 00:09:04,753 O Homem Que Guardava os Segredos 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,550 Procuro o meu marido, Xavier Collins 129 00:09:10,633 --> 00:09:12,802 e os meus filhos, Presley e James. 130 00:09:12,886 --> 00:09:14,804 Iam para um complexo no Colorado. 131 00:09:15,305 --> 00:09:18,141 Mais uma vez, chamo-me Teri Rogers-Collins. 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,018 Estou aqui com outros sobreviventes. 133 00:09:20,685 --> 00:09:22,645 É melhor veres como está a tua filha. 134 00:09:34,115 --> 00:09:35,325 Acabou. 135 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 Deixa-os ir. 136 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 - O quê? - A Sinatra não matou o presidente. 137 00:09:39,871 --> 00:09:43,374 O ADN da cena do crime não corresponde a ninguém daqui de baixo, 138 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 o que significa que o ADN recolhido é de alguém 139 00:09:45,877 --> 00:09:48,755 que entrou à socapa ou já cá estava antes de chegarmos. 140 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 Preciso de descobrir quem é e depressa, 141 00:09:51,091 --> 00:09:54,219 e preciso que digas a todos para recuarem. Dá-me a tua arma. 142 00:09:54,761 --> 00:09:57,555 - Nem penses! - Tenho de voltar ao local do crime. 143 00:09:57,639 --> 00:10:00,892 - Alguma coisa nos escapou... - Collins, nós fizemos o nosso trabalho. 144 00:10:00,975 --> 00:10:03,228 Não, Robinson, escapou-te alguma merda. 145 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Ouve... 146 00:10:06,648 --> 00:10:08,775 Se o ADN não corresponde a ninguém daqui, 147 00:10:08,858 --> 00:10:10,819 temos de analisar o dia da chegada. 148 00:10:11,611 --> 00:10:14,072 Claro, faz o que quiseres. 149 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Que raio tem ela contra ti? 150 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 A minha filha. 151 00:10:21,496 --> 00:10:23,915 Caros concidadãos, como é do vosso conhecimento 152 00:10:23,998 --> 00:10:26,376 o dia de hoje foi marcado por ocorrências invulgares. 153 00:10:26,960 --> 00:10:29,921 Queremos assegurar-vos que estão todos em segurança 154 00:10:30,505 --> 00:10:32,549 e que a ordem já foi restabelecida. 155 00:10:33,341 --> 00:10:35,135 Não se encontram em perigo, 156 00:10:35,218 --> 00:10:38,721 mas as autoridades precisam de espaço para trabalhar. 157 00:10:39,013 --> 00:10:41,141 Qualquer informação confidencial do tablet, 158 00:10:41,224 --> 00:10:44,269 qualquer acesso remoto ao servidor, quero que seja eliminado. 159 00:10:44,352 --> 00:10:45,770 - Tudo? - Tudo. 160 00:10:47,063 --> 00:10:48,189 Ela disse: 161 00:10:48,273 --> 00:10:51,818 "Têm de a manter aí até eu falar com os outros." 162 00:10:52,402 --> 00:10:56,906 Encontraram uma pessoa, um sobrevivente, e sabem que há mais. 163 00:10:56,990 --> 00:10:59,868 Contudo, apesar de as coisas estarem atualmente sob controlo, 164 00:11:00,368 --> 00:11:04,247 os acontecimentos de hoje deixaram claro que o Presidente Cal Bradford 165 00:11:04,330 --> 00:11:06,916 pode ter sido vítima de mão criminosa. 166 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 Certo, eu... 167 00:11:12,714 --> 00:11:14,507 Acho que devia abrandar. 168 00:11:14,591 --> 00:11:15,758 Precisa de uma pausa. 169 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Samantha... 170 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 Samantha, venha cá. 171 00:11:23,308 --> 00:11:24,809 Isto começou a desmoronar. 172 00:11:25,685 --> 00:11:26,895 Sam. 173 00:11:28,146 --> 00:11:30,356 A Sam está a desmoronar. Deixe-me ajudá-la. 174 00:11:30,440 --> 00:11:33,193 Acho que não devia perder mais tempo comigo, Gabriela. 175 00:11:33,276 --> 00:11:34,402 Não sou quem pensa. 176 00:11:37,614 --> 00:11:39,157 Fiz coisas horríveis. 177 00:11:39,240 --> 00:11:42,327 Fiz coisas terríveis e indescritíveis. 178 00:11:42,869 --> 00:11:46,456 - Bem, não há nada que não possamos... - Está dispensada, Dra. Torabi. 179 00:11:51,002 --> 00:11:55,048 Para já, pedimos que se mantenham dentro de casa. 180 00:11:55,131 --> 00:11:57,842 Fiquem descansados pois será feita justiça. 181 00:11:58,301 --> 00:12:00,887 Tudo voltará ao normal dentro em breve. 182 00:12:03,514 --> 00:12:08,394 Eu e o Billy passávamos o dia a comer porcaria até nos doer a barriga. 183 00:12:11,689 --> 00:12:13,316 Desculpa, estou a ser má onda. 184 00:12:14,067 --> 00:12:16,277 Não... Não peças desculpa. 185 00:12:18,655 --> 00:12:21,824 - Vou dar-te espaço. - Não, fica. 186 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 Por favor. Só mais um bocadinho. 187 00:12:26,663 --> 00:12:27,830 Está bem. 188 00:12:31,167 --> 00:12:33,044 A RECEBER CHAMADA SINATRA 189 00:12:33,127 --> 00:12:34,587 Dá-me licença. Desculpa. 190 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Fala a Jane. 191 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 Sei que és próxima do Xavier Collins, 192 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 mas preciso de saber que farás o que tem de ser feito. 193 00:12:41,636 --> 00:12:43,972 - Que quer que lhe faça? - Não, eu trato do Collins. 194 00:12:46,140 --> 00:12:48,685 Mas não sei o que fazer em relação à rapariga. 195 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 Ela sabe demais. 196 00:12:51,646 --> 00:12:54,023 Pode apontar-te o dedo e isso pode dar-me problemas. 197 00:12:54,107 --> 00:12:57,193 - Talvez esteja a ser paranoica, mas eu... - Eu trato dela. 198 00:12:57,277 --> 00:12:58,486 Não. 199 00:13:00,154 --> 00:13:01,864 O que estou a dizer é... 200 00:13:01,948 --> 00:13:04,033 Só quero garantir que nada vem a lume. 201 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Entendido. 202 00:13:05,702 --> 00:13:08,037 Mas tenho uma pergunta para si. 203 00:13:08,579 --> 00:13:12,083 Como sabe, o presidente tinha uma série de videojogos que me agradavam, 204 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 mais especificamente a Wii. 205 00:13:14,294 --> 00:13:16,587 E estava aqui a pensar, bem... 206 00:13:17,213 --> 00:13:20,258 Seria possível colocar essa Wii à disposição? 207 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Entende? 208 00:13:21,968 --> 00:13:22,969 À minha disposição? 209 00:13:24,721 --> 00:13:28,182 - Desculpa. Estás boa da cabeça? - Se eu tratar dela. 210 00:13:29,892 --> 00:13:33,313 - Não faças nada à rapariga... - É melhor ficarmos por aqui. 211 00:13:33,396 --> 00:13:34,897 Será melhor assim. 212 00:13:34,981 --> 00:13:36,399 Desculpa? 213 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Não está errado, Xavier. 214 00:13:57,003 --> 00:13:58,755 Estas coisas vão mesmo matar-me. 215 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 Outro dia 216 00:14:40,755 --> 00:14:42,882 Para ti e para mim 217 00:14:42,965 --> 00:14:44,300 Uma musiquinha? 218 00:14:45,760 --> 00:14:47,929 Outro dia 219 00:14:49,180 --> 00:14:50,973 Para ti e para mim 220 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Uma musiquinha? 221 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 BRUCE SPRINGSTEEN 222 00:15:02,693 --> 00:15:06,531 PARA O JEREMY 223 00:15:18,918 --> 00:15:19,961 Olá, miúdo. 224 00:15:20,044 --> 00:15:21,129 É o teu pai. 225 00:15:21,796 --> 00:15:23,840 Vim à biblioteca fazer-te uma coletânea 226 00:15:24,632 --> 00:15:28,469 e enterrar alguns segredos nacionais enquanto cá estou. 227 00:15:34,350 --> 00:15:36,227 812092. 228 00:15:37,770 --> 00:15:40,815 812092... 229 00:15:48,990 --> 00:15:50,241 Preciso da sua ajuda. 230 00:15:51,033 --> 00:15:53,703 Peço desculpa, mas decidi beber à maluca, portanto... 231 00:15:53,786 --> 00:15:57,248 Todos os residentes receberam uma consulta de psicologia quando chegaram cá. 232 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 Preciso da informação das consultas destas pessoas. 233 00:16:01,586 --> 00:16:02,628 O que é isso? 234 00:16:02,712 --> 00:16:05,214 É uma lista de todos os assinalados no dia da chegada. 235 00:16:05,298 --> 00:16:07,550 Problemas com pulseiras, pulseiras partidas, tudo. 236 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 Preciso de saber quem dessa lista pode não ser quem diz ser. 237 00:16:10,553 --> 00:16:14,223 Não entrevistei milhares de pessoas pessoalmente, foi a minha equipa, 238 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 e esses ficheiros são confidenciais. Saúde! 239 00:16:19,812 --> 00:16:21,397 Estou farta de pedir educadamente. 240 00:16:40,082 --> 00:16:42,793 E o Jordan E. Bennett? 241 00:16:44,128 --> 00:16:45,922 JORDAN E. BENNETT 242 00:16:46,005 --> 00:16:47,340 Não. 243 00:16:47,423 --> 00:16:51,260 Não, ele é legítimo, sofre de stress pós-traumático grave 244 00:16:51,344 --> 00:16:53,763 e não sai do bairro onde vive há mais de dois meses. 245 00:16:56,390 --> 00:16:58,809 Diga lá, porque está a beber durante o dia? 246 00:17:01,896 --> 00:17:02,897 Sei lá... 247 00:17:05,650 --> 00:17:10,488 É possível que tenha andado a dizer às pessoas durante a última década 248 00:17:12,031 --> 00:17:13,616 que um monstro não é um monstro. 249 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 - Que merda. - Pois. 250 00:17:24,460 --> 00:17:26,462 MARGARET DAVIS ALERGIAS: FRUTOS DE CASCA RIJA 251 00:17:28,130 --> 00:17:29,382 O que foi? 252 00:17:29,966 --> 00:17:35,137 É... Quer dizer, é uma tolice. Não deve ser nada, talvez um erro. 253 00:17:38,266 --> 00:17:39,767 Afinal, não. Espere. 254 00:17:40,726 --> 00:17:43,396 Se o que está neste ficheiro estiver certo, então algo... 255 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 Algo está... 256 00:17:45,565 --> 00:17:46,816 ... muito errado. 257 00:18:02,123 --> 00:18:04,500 INFORMA-ME JÁ. COMO ESTÁ A RAPARIGA? 258 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 TRATEI DELA. PROBLEMA ELIMINADO. 259 00:18:44,957 --> 00:18:46,250 Senta-te, faz-me companhia. 260 00:18:47,335 --> 00:18:49,128 Não precisas de pedir duas vezes. 261 00:18:50,212 --> 00:18:53,466 Como tens passado? Os últimos dias foram um tanto ou quanto... 262 00:18:53,549 --> 00:18:56,886 Uma loucura? Eu que o diga! É o terceiro prato de batatas que como hoje. 263 00:18:56,969 --> 00:18:58,846 Quer dizer, mas também são tão boas. 264 00:19:00,389 --> 00:19:02,058 Tu também foste muito boa. 265 00:19:06,312 --> 00:19:08,230 Não te atrevas a mexer. 266 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 SINATRA 267 00:19:37,760 --> 00:19:40,846 PETER LAWFORD "O HOMEM QUE GUARDAVA OS SEGREDOS" 268 00:19:40,930 --> 00:19:43,432 Não sei quem tu és realmente, mas a Maggie Davis... 269 00:19:44,350 --> 00:19:46,560 ... andava sempre com uma EpiPen. 270 00:19:47,186 --> 00:19:50,773 Uma colher deste queijo de caju acabava com ela. 271 00:19:54,568 --> 00:19:56,028 Quase que me sinto aliviada. 272 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 O HOMEM QUE GUARDAVA OS SEGREDOS 273 00:20:04,954 --> 00:20:08,165 Mereço tudo o que me acontecer, mas quero que saibas... 274 00:20:08,249 --> 00:20:10,584 A PULSEIRA DO PAI REVELA FICHEIROS ESCONDIDOS 275 00:20:10,668 --> 00:20:13,087 SUPERFÍCIE - CONFIDENCIAL BILLY PACE: ENCONTREI-OS. 276 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 INSTRUÇÕES DE DESBLOQUEIO DA PORTA EXTERNA 277 00:20:19,301 --> 00:20:20,678 Ele obrigou-me. 278 00:20:28,394 --> 00:20:29,395 Quem? 279 00:20:37,361 --> 00:20:40,614 Desculpe lá, amigo. Lugar errado, hora errada. 280 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Estou? 281 00:20:46,328 --> 00:20:47,413 Teri, sou eu. 282 00:20:47,496 --> 00:20:48,581 Meu Deus... Onde estás? 283 00:20:48,664 --> 00:20:49,832 Onde é que tu estás? 284 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Não consegui. 285 00:20:52,418 --> 00:20:55,129 Sê um bom pai, sê um bom pai... 286 00:20:56,464 --> 00:20:57,923 Sê um bom pai para eles. 287 00:21:12,396 --> 00:21:14,023 Não me reconhece, pois não? 288 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 O verdadeiro eu, quero eu dizer. 289 00:21:19,820 --> 00:21:22,156 Sempre me perguntei se um de vocês me reconheceria. 290 00:21:26,494 --> 00:21:27,870 Arma! 291 00:21:29,705 --> 00:21:32,625 O mundo merece saber! 292 00:21:32,708 --> 00:21:36,378 Toda a gente merece saber! 293 00:21:43,552 --> 00:21:44,553 Não, está tudo bem. 294 00:21:44,637 --> 00:21:47,139 Está tudo bem, Agente Collins, está com um traumatismo. 295 00:21:47,223 --> 00:21:49,016 Vai precisar de alguns minutos. 296 00:21:50,142 --> 00:21:52,186 Felizmente para si, temos tempo. 297 00:21:54,230 --> 00:21:55,689 Afinal, é uma longa história. 298 00:22:01,654 --> 00:22:02,696 Estou? 299 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Atendeste. 300 00:22:04,365 --> 00:22:06,283 Atendi para te dizer para parares de ligar. 301 00:22:06,367 --> 00:22:08,202 Não desligues. Não desligues, por favor. 302 00:22:13,541 --> 00:22:14,667 Achas que é por acaso 303 00:22:15,543 --> 00:22:18,879 que a pior prisão do país seja no Colorado? 304 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 Foi destino eu vir para aqui, 305 00:22:23,759 --> 00:22:26,679 para estar perto do local quando chegar a altura, 306 00:22:26,762 --> 00:22:30,224 para estarmos juntos e sobrevivermos ao que aí vem. 307 00:22:30,933 --> 00:22:31,934 Adam.. 308 00:22:33,394 --> 00:22:34,645 Adam, por favor! 309 00:22:35,437 --> 00:22:36,564 Estou a morrer. 310 00:22:38,274 --> 00:22:39,316 Eu sei. 311 00:22:41,360 --> 00:22:43,487 Eu sei, mas estou a tentar salvar-te. 312 00:22:43,571 --> 00:22:45,781 Não há salvação possível daquilo que me espera. 313 00:22:45,865 --> 00:22:46,907 Há, sim. 314 00:22:47,533 --> 00:22:49,785 Adam, eu posso salvar-te. Não desligues... 315 00:22:58,419 --> 00:23:02,590 Ainda mais perturbador, alguns relatos indicam que a onda poderá atingir... 316 00:23:15,644 --> 00:23:17,354 Abre a porta! Abre... 317 00:23:30,910 --> 00:23:32,036 S. BEERS 318 00:23:43,088 --> 00:23:44,298 Identificação, por favor? 319 00:23:45,341 --> 00:23:47,092 S. BEERS 320 00:23:51,847 --> 00:23:54,892 - Vão para as coordenadas de chegada? - Sim, somos da localidade. 321 00:23:54,975 --> 00:23:56,602 Vimos dos arredores de Denver. 322 00:23:56,685 --> 00:23:59,730 Sou bibliotecário, estou na lista, estou definitivamente na lista. 323 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Muito bem, fazemos assim, a entrada fica a 1,5 km daqui, 324 00:24:02,650 --> 00:24:04,985 mas há um trajeto pedestre até lá. Eu mostro-vos. 325 00:24:05,069 --> 00:24:07,279 - Agradecemos a ajuda. - Obrigado. 326 00:24:09,531 --> 00:24:12,910 Fica já aí à frente, vão vê-lo assim que dobrarem a curva. 327 00:24:15,955 --> 00:24:18,040 É um beco sem saída. É melhor... 328 00:24:18,123 --> 00:24:19,333 Não! 329 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ELES QUEREM O TEU FRACASSO 330 00:24:33,847 --> 00:24:34,848 COMBUSTÍVEL 331 00:24:35,808 --> 00:24:37,434 Que merda é esta? 332 00:24:37,977 --> 00:24:39,687 Sim, tu aí, que merda estás a fazer? 333 00:24:39,770 --> 00:24:41,438 Perdeste o juízo? 334 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 Desanda! 335 00:24:59,123 --> 00:25:00,124 Não te estou a julgar. 336 00:25:00,207 --> 00:25:01,625 Essa gasolina é minha! 337 00:25:02,167 --> 00:25:03,836 Não fiz nada da minha vida. 338 00:25:05,004 --> 00:25:09,341 O mundo está a acabar e a única coisa que me ocorreu fazer foi vir para aqui 339 00:25:09,425 --> 00:25:13,846 para poder fumar e comer comida de plástico no carro, sem julgamentos. 340 00:25:14,680 --> 00:25:15,681 Por uma vez que fosse. 341 00:25:19,435 --> 00:25:20,978 Estou a divertir-me para caraças. 342 00:25:33,824 --> 00:25:36,035 Deves ser a única pessoa no mundo 343 00:25:36,118 --> 00:25:38,704 que está no sítio certo à hora certa. 344 00:25:40,789 --> 00:25:44,752 Entreguem todas as armas e artigos interditos... 345 00:25:44,835 --> 00:25:46,962 Eli Davis, Margaret Davis. 346 00:25:47,046 --> 00:25:48,047 ERRO DE AUTORIZAÇÃO 347 00:25:48,505 --> 00:25:50,549 Posso ver a sua pulseira? A sua pulseira. 348 00:25:50,632 --> 00:25:51,842 Preciso de ver a pulseira. 349 00:25:51,925 --> 00:25:53,719 O que lhe aconteceu, está partida? 350 00:25:54,511 --> 00:25:56,388 - Partiu. - E como é que se partiu? 351 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 Como é que isto aconteceu? 352 00:25:58,140 --> 00:25:59,183 Desculpe? Está a ouvir? 353 00:25:59,266 --> 00:26:01,894 Desculpe, mas está muita gente à espera. Só preciso... 354 00:26:01,977 --> 00:26:03,937 - Respira fundo. - Ele tem algum problema? 355 00:26:04,021 --> 00:26:06,315 - Precisa de um médico? - Calma. O teu inalador? 356 00:26:06,398 --> 00:26:08,484 - Preciso que se acalme. - Morreram todos. 357 00:26:08,567 --> 00:26:11,820 - Preciso que se acalme. - E nós escapámos por pouco. 358 00:26:11,904 --> 00:26:13,072 - Meu Deus! - Pronto. 359 00:26:13,155 --> 00:26:14,782 Meu Deus, meu Deus! 360 00:26:14,865 --> 00:26:15,866 Pronto, entre! 361 00:26:18,869 --> 00:26:23,582 Foi assim que entrei. E estava decidido a terminar o trabalho, mas depois... 362 00:26:23,665 --> 00:26:24,833 Não sei, eu... 363 00:26:25,459 --> 00:26:27,044 Envergonha-me dizê-lo. 364 00:26:28,629 --> 00:26:29,922 Mas acomodei-me a isto. 365 00:26:32,633 --> 00:26:34,009 E comecei a pensar que eu... 366 00:26:35,469 --> 00:26:37,221 ... que eu merecia sobreviver. 367 00:26:38,847 --> 00:26:40,849 Viver, até. 368 00:26:42,768 --> 00:26:43,769 Pelo Adam 369 00:26:44,812 --> 00:26:49,149 e por todos os que construíram este sítio e não receberam convite. 370 00:26:50,067 --> 00:26:52,486 Estava disposto a passar aqui o resto dos meus dias, 371 00:26:52,569 --> 00:26:55,030 discreta e miseravelmente 372 00:26:56,073 --> 00:26:59,785 nesta biblioteca que eu amava. 373 00:27:02,663 --> 00:27:03,956 Até que... 374 00:27:04,373 --> 00:27:05,666 Ora viva! 375 00:27:05,749 --> 00:27:08,544 Vossa Excelência! Quer dizer, não é "vossa excelência"... 376 00:27:09,753 --> 00:27:12,339 - Como é? Sr. Presidente! - Trate-me por Cal. 377 00:27:12,422 --> 00:27:14,758 Quero fazer uma coletânea. É possível? 378 00:27:14,842 --> 00:27:18,095 Sim. Temos a biblioteca musical 379 00:27:18,178 --> 00:27:21,014 com milhares e milhares de álbuns em diferentes formatos... 380 00:27:23,350 --> 00:27:25,727 As memórias vieram em catadupa. 381 00:27:34,736 --> 00:27:37,364 Soube que tinha de terminar o que começara. 382 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 Liga-me quando estiveres sóbrio. 383 00:28:05,809 --> 00:28:07,394 Alguma vez te deixei orgulhoso? 384 00:28:09,062 --> 00:28:11,607 Nunca fizeste nada que eu não fizesse por ti. 385 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 Perdoo-lhe quando eu conseguir voltar a dormir. 386 00:28:22,868 --> 00:28:24,620 Voltarei a dormir quando você morrer. 387 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 X 388 00:30:26,491 --> 00:30:27,492 Vou deixá-lo. 389 00:30:31,872 --> 00:30:35,333 Para que possa dizer a todos quem fez isto e porquê. 390 00:30:36,126 --> 00:30:37,961 Não, não faça isso. 391 00:30:38,045 --> 00:30:40,964 Obrigado por me acordar do estupor em que estava. 392 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 E... 393 00:30:47,471 --> 00:30:48,680 Obrigado por isto. 394 00:30:50,891 --> 00:30:53,435 Sabia onde era a saída, só não sabia como sair. 395 00:30:54,352 --> 00:30:57,522 E o que quer que reste do mundo merece saber. 396 00:31:00,650 --> 00:31:02,027 Por favor, não me deixe aqui. 397 00:31:03,111 --> 00:31:06,531 Preciso do livro. O livro diz onde está a minha mulher. 398 00:31:06,615 --> 00:31:10,160 Preciso do livro para a encontrar! Preciso do livro... 399 00:31:19,086 --> 00:31:20,879 - Quem está aí? - Collins? 400 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 Estou aqui! 401 00:31:23,090 --> 00:31:25,592 - Merda! Ele está aqui? - Não, o caminho está livre. 402 00:31:26,134 --> 00:31:27,385 - Tiras-me daqui? - Sim. 403 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Porra. 404 00:31:30,555 --> 00:31:32,849 É ele. É o bibliotecário. 405 00:31:32,933 --> 00:31:34,101 Temos de pedir ajuda. 406 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Não. 407 00:31:35,936 --> 00:31:37,062 Eu sei para onde vai. 408 00:32:22,774 --> 00:32:24,234 - À tua direita! - Já o apanhei! 409 00:32:24,943 --> 00:32:26,570 - Não se mexa! - Está bem. 410 00:32:27,362 --> 00:32:28,363 Apanharam-me. 411 00:32:28,697 --> 00:32:29,906 Apanharam-me. 412 00:32:38,623 --> 00:32:39,833 Espere. Não. Pare! 413 00:32:48,258 --> 00:32:50,177 Tiveram a oportunidade de recomeçar aqui. 414 00:32:53,680 --> 00:32:55,015 De construir um mundo melhor. 415 00:32:59,394 --> 00:33:01,271 Em vez disso, fizeram mais do mesmo. 416 00:33:02,981 --> 00:33:05,567 Casas luxuosas para os poucos privilegiados, 417 00:33:06,443 --> 00:33:09,988 as armas fizeram deste sítio uma prisão. 418 00:33:11,489 --> 00:33:13,241 É a merda do sonho americano. 419 00:33:18,997 --> 00:33:21,625 Há cadáveres espalhados pela terra ali em baixo. 420 00:33:23,293 --> 00:33:26,504 As pessoas têm de saber que este sítio não passa de um túmulo. 421 00:33:30,133 --> 00:33:31,468 E agora também será o meu. 422 00:33:31,551 --> 00:33:33,637 - Espere. Não, olhe! - Não! 423 00:33:33,720 --> 00:33:35,347 Vamos pousar as armas, está bem? 424 00:33:39,517 --> 00:33:40,644 Paradise... 425 00:33:42,938 --> 00:33:44,272 Que merda de piada. 426 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 - Não! - Não! 427 00:34:09,714 --> 00:34:10,882 Ela está à minha espera. 428 00:34:14,552 --> 00:34:16,388 Não vim à procura de problemas. 429 00:34:23,561 --> 00:34:24,604 Encontrei-o. 430 00:34:25,605 --> 00:34:26,731 Foi o bibliotecário. 431 00:34:27,857 --> 00:34:30,986 O mesmo que tentou assassinar o presidente no jardim da Casa Branca. 432 00:34:31,528 --> 00:34:33,280 Estava cá escondido à vista de todos. 433 00:34:33,655 --> 00:34:34,781 O bibliotecário? 434 00:34:37,492 --> 00:34:38,493 Como? 435 00:34:40,120 --> 00:34:44,374 É uma longa história, mas vais ter tempo de sobra para a perceber, 436 00:34:44,457 --> 00:34:47,961 porque o corpo dele está, neste momento, desfeito sobre um telhado qualquer. 437 00:34:49,504 --> 00:34:51,047 E agora, onde está a minha filha? 438 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 Muito bem. 439 00:35:01,266 --> 00:35:02,642 Vou perguntar mais uma vez. 440 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 Onde está a minha filha? 441 00:35:10,859 --> 00:35:12,193 Lamento, Agente Collins. 442 00:35:16,823 --> 00:35:19,451 Nunca quis que as coisas chegassem a este ponto. 443 00:35:29,419 --> 00:35:30,670 Que Deus me perdoe. 444 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Eu... 445 00:36:06,790 --> 00:36:08,958 Muito bem. 446 00:36:12,754 --> 00:36:14,005 O que fizeste? 447 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 O que fizeste? 448 00:36:17,926 --> 00:36:19,094 O que fizeste, caralho? 449 00:36:24,516 --> 00:36:25,600 A Presley está bem. 450 00:36:29,354 --> 00:36:30,355 Xavier, ela está bem. 451 00:36:32,315 --> 00:36:34,901 Encontrei-a. Ela estava comigo. 452 00:36:36,027 --> 00:36:38,279 - Ela está bem? - Está em casa, em segurança. 453 00:36:38,363 --> 00:36:40,740 Está com o Brooks e o Rainey, pu-los à porta. 454 00:36:50,542 --> 00:36:52,460 Ele ia rebentar-te com os miolos. 455 00:36:53,753 --> 00:36:55,714 Mas não me serves de nada morta. 456 00:36:58,591 --> 00:37:00,885 Espera-te uma longa recuperação pela frente. 457 00:37:03,805 --> 00:37:06,141 Se calhar devias ter-me dado logo a Wii. 458 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 Os meus filhos. 459 00:37:26,286 --> 00:37:28,621 - Onde estão? - Estão todos aqui. Estão bem. 460 00:37:31,750 --> 00:37:33,626 - Pai! - Meu Deus, pai! 461 00:37:41,926 --> 00:37:44,888 - Estás bem? Estás magoada? - Sim, pai, estou bem. Estou bem. 462 00:37:52,854 --> 00:37:55,857 A POPULAÇÃO DOS EUA PODE TER SOBREVIVIDO. 55 MILHÕES? 463 00:37:56,858 --> 00:37:59,068 ALTANTA, GEORGIA 464 00:38:09,370 --> 00:38:10,789 A Sinatra foi derrubada. 465 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Por agora. 466 00:38:16,002 --> 00:38:18,004 Mas outro ocupará o lugar dela. 467 00:38:22,634 --> 00:38:23,927 Deixou-te um bom livro. 468 00:38:29,390 --> 00:38:32,769 Não posso sair daqui, não depois de tudo o que aconteceu. 469 00:38:33,102 --> 00:38:34,771 Ele está a mostrar-te o caminho. 470 00:38:36,189 --> 00:38:37,816 Deu a vida por isto. 471 00:38:38,775 --> 00:38:41,277 - Não posso... - Não se trata só de ti! 472 00:38:43,029 --> 00:38:44,906 E não se trata só da tua mulher. 473 00:38:45,949 --> 00:38:48,201 Nós temos de saber o que há lá fora. 474 00:38:49,828 --> 00:38:51,329 Temos de saber quem sobreviveu. 475 00:38:53,748 --> 00:38:54,916 Preferia morrer 476 00:38:55,667 --> 00:38:58,253 a deixar que algo acontecesse aos teus filhos. 477 00:39:13,268 --> 00:39:15,395 Isto é verdade? 478 00:39:19,190 --> 00:39:21,150 Prometi-lhe que te protegeria. 479 00:39:22,193 --> 00:39:23,194 E protegeste. 480 00:39:28,783 --> 00:39:30,535 Mas agora tens de a trazer para casa. 481 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Olá, miúdo. 482 00:39:50,388 --> 00:39:51,389 É o teu pai. 483 00:39:52,140 --> 00:39:54,475 Vim à biblioteca fazer-te uma coletânea 484 00:39:55,143 --> 00:39:58,980 e enterrar alguns segredos nacionais enquanto cá estou. 485 00:40:00,356 --> 00:40:03,860 Eu sei que nem todos gostam deste género de música como eu. 486 00:40:03,943 --> 00:40:06,362 Deixaste isso bem claro ao longo dos anos, 487 00:40:06,446 --> 00:40:10,199 mas nem toda a gente pode ter o gosto requintado aqui do teu velhote. 488 00:40:11,451 --> 00:40:13,328 Sim, sempre acreditei... 489 00:40:14,704 --> 00:40:16,748 Sempre acreditei que somos aquilo que amamos. 490 00:40:16,831 --> 00:40:19,334 E sabes uma coisa? Eu adoro esta merda. 491 00:40:19,918 --> 00:40:20,919 A sério. 492 00:40:21,920 --> 00:40:22,921 Sim. 493 00:40:24,756 --> 00:40:26,716 Sim, nós somos aquilo que amamos. 494 00:40:30,303 --> 00:40:31,888 E sendo assim, 495 00:40:33,389 --> 00:40:34,933 então eu sou tu, meu filho. 496 00:40:37,602 --> 00:40:38,686 E acho que tu és eu. 497 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 ASSASSINADO 498 00:40:40,855 --> 00:40:41,940 E, Jeremy, 499 00:40:43,608 --> 00:40:45,401 não gostas deste mundo que construí? 500 00:40:48,947 --> 00:40:50,031 Conserta-o. 501 00:42:28,755 --> 00:42:29,881 Sentem-se, por favor... 502 00:42:30,798 --> 00:42:31,924 Basta! 503 00:43:45,289 --> 00:43:46,499 Estou a chegar, querida. 504 00:44:01,055 --> 00:44:03,057 Tradução: Marlene Morais