1
00:00:01,293 --> 00:00:03,544
Se eu pedisse para projetar
uma cidade subterrânea,
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,756
uma cidade para 25.000 pessoas,
o que diria?
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,382
Eu diria que é impossível.
4
00:00:08,383 --> 00:00:11,802
Não há dinheiro que permitiria
escavar um espaço tão grande.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,764
Construa minha cidade.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,226
ANTERIORMENTE
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,519
Você tem carisma, Sam.
8
00:00:19,520 --> 00:00:22,313
Meu pai ainda me esmaga com golpes como:
9
00:00:22,314 --> 00:00:23,773
"Peter Lawford é uma piada."
10
00:00:23,774 --> 00:00:25,983
"Só está na banda por seu parentesco."
11
00:00:25,984 --> 00:00:27,068
Meu Deus.
12
00:00:27,069 --> 00:00:30,446
Precisa fazer o que combinamos.
Mate-os. É uma ordem.
13
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Todos precisam saber
que há sobreviventes,
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,493
que seus conhecidos
podem estar vivos lá em cima.
15
00:00:35,494 --> 00:00:36,869
Eu vou contar a verdade.
16
00:00:36,870 --> 00:00:37,954
Não vai, não.
17
00:00:37,955 --> 00:00:40,998
Quero gravar uma fita. É possível?
18
00:00:40,999 --> 00:00:43,544
Seguindo em frente e subindo as escadas.
19
00:00:44,169 --> 00:00:45,671
PARA JEREMY
20
00:00:48,507 --> 00:00:49,924
Eu a tenho escutado,
21
00:00:49,925 --> 00:00:53,387
tenho observado, e vou acabar com ela.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,142
Há pessoas vivas,
acho que sua esposa é uma delas.
23
00:01:00,143 --> 00:01:02,979
Meu nome é Teri Rogers-Collins.
24
00:01:02,980 --> 00:01:05,147
Estou aqui com sobreviventes.
25
00:01:05,148 --> 00:01:06,984
Veja onde está sua filha.
26
00:01:07,859 --> 00:01:09,986
Jane! Meu Deus!
27
00:01:09,987 --> 00:01:12,905
Só consigo pensar
em me esconder de tudo isso.
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,074
- Vem comigo?
- Estou com você.
29
00:01:15,075 --> 00:01:16,492
Está bem.
30
00:01:16,493 --> 00:01:19,912
Vai soltar meu pessoal
e descobrir quem matou o presidente,
31
00:01:19,913 --> 00:01:23,165
se quiser ver sua filha
ou sua esposa de novo.
32
00:01:23,166 --> 00:01:26,752
O DNA do assassinato de Cal
não bateu com o de ninguém no bunker.
33
00:01:26,753 --> 00:01:29,840
Parece que o assassino veio de fora.
34
00:01:47,941 --> 00:01:51,903
DOZE ANOS ANTES
35
00:02:06,793 --> 00:02:08,295
Construa minha cidade.
36
00:02:20,140 --> 00:02:22,308
Certo, rapazes, meia hora.
37
00:02:22,309 --> 00:02:24,226
Meia hora, 30 minutos,
38
00:02:24,227 --> 00:02:26,896
não 31, nem 32, porque...
39
00:02:26,897 --> 00:02:28,939
- Cada minuto conta.
- Cada minuto conta.
40
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
Isso mesmo.
41
00:02:30,025 --> 00:02:31,192
- Ei, chefe.
- Sim.
42
00:02:31,193 --> 00:02:33,195
Eu decidi o que vou fazer com o dinheiro.
43
00:02:33,612 --> 00:02:35,364
Aplicar em títulos públicos?
44
00:02:36,490 --> 00:02:39,701
Não, vou arranjar uma gata bunduda.
45
00:02:40,327 --> 00:02:41,703
Também é um bom investimento.
46
00:02:42,371 --> 00:02:44,289
Wakanda,
o que vai fazer com o dinheiro?
47
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
Vou mandar de volta para a minha mãe.
48
00:02:47,959 --> 00:02:49,085
Meu Deus.
49
00:02:49,086 --> 00:02:52,255
Agora me sinto culpado por querer
gastar tudo com mulher.
50
00:02:52,756 --> 00:02:53,924
Venha, vamos.
51
00:03:08,689 --> 00:03:13,735
Isso parece e cheira muito melhor
do que seja lá o que isso for.
52
00:03:17,364 --> 00:03:18,447
Tome.
53
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
Não precisa.
54
00:03:20,867 --> 00:03:21,993
Coma.
55
00:03:23,370 --> 00:03:27,290
Tentei ao máximo fazer
como minha mãe, mas, sabe,
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
os temperos,
57
00:03:29,751 --> 00:03:31,461
não me deixaram trazê-los.
58
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
Coma.
59
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
É só pegar um?
60
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Espere, assim.
61
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
Meu Deus.
62
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
Está brincando?
63
00:03:50,981 --> 00:03:52,774
Isso é incrível, Adam.
64
00:03:53,316 --> 00:03:54,860
Abdourahman.
65
00:03:55,777 --> 00:03:56,903
Abdourman.
66
00:03:58,238 --> 00:04:00,949
Adam... está bom.
67
00:04:04,744 --> 00:04:06,121
Mas valeu por tentar.
68
00:04:08,915 --> 00:04:10,083
Sim.
69
00:04:11,084 --> 00:04:12,210
Coma.
70
00:04:24,431 --> 00:04:26,349
Não pode ser.
71
00:04:28,477 --> 00:04:30,186
Onde achou isso?
72
00:04:30,187 --> 00:04:33,148
Tentei quatro lojas
de comida da África Ocidental.
73
00:04:36,026 --> 00:04:38,236
- Ei!
- Ei!
74
00:04:45,118 --> 00:04:46,536
Estou flutuando.
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,291
Santé.
76
00:04:52,292 --> 00:04:53,502
Saúde.
77
00:04:54,211 --> 00:04:56,421
A qualquer outro lugar, menos aqui.
78
00:05:13,438 --> 00:05:16,733
ALERTA DE EXPLOSÃO
79
00:05:33,625 --> 00:05:34,626
Ei, tudo bem?
80
00:05:44,344 --> 00:05:46,680
RISCO BIOLÓGICO
81
00:05:49,683 --> 00:05:50,725
O que é isso?
82
00:05:51,935 --> 00:05:53,353
Resíduo de arsenopirita.
83
00:05:54,938 --> 00:05:56,272
Sulfeto de arsênico de ferro.
84
00:05:56,273 --> 00:05:58,149
Eu sei. Eu sei o que é.
85
00:06:04,364 --> 00:06:05,365
Merda.
86
00:06:07,576 --> 00:06:09,201
Temos que fechar tudo.
87
00:06:09,202 --> 00:06:12,080
- Devemos conseguir que todos...
- Isso vai comprometer o local?
88
00:06:15,876 --> 00:06:18,794
Como sabe, o sulfeto só é tóxico
durante a escavação inicial,
89
00:06:18,795 --> 00:06:22,757
então se está perguntando
se o local estará seguro, sim.
90
00:06:23,300 --> 00:06:25,968
Mas as pessoas
que trabalham nele não estarão,
91
00:06:25,969 --> 00:06:29,263
ficarão cada vez mais doentes.
92
00:06:29,264 --> 00:06:31,308
Eu entendo. Eu sei. Está bem.
93
00:06:33,727 --> 00:06:37,146
Vamos mandá-los de volta
para o alojamento por enquanto, está bem?
94
00:06:37,147 --> 00:06:39,607
Dar folga por hoje.
Vai ficar tudo bem, deixe comigo.
95
00:06:39,608 --> 00:06:41,483
- Sim.
- Está bem?
96
00:06:41,484 --> 00:06:42,736
- Sim, tudo bem.
- Sim.
97
00:06:51,077 --> 00:06:54,372
NÃO ULTRAPASSE
INVASORES SERÃO BALEADOS
98
00:06:59,878 --> 00:07:01,670
Sou o gerente de projeto.
99
00:07:01,671 --> 00:07:02,755
Não está funcionando.
100
00:07:02,756 --> 00:07:04,173
Não posso deixá-lo entrar.
101
00:07:04,174 --> 00:07:05,758
Preciso do seu distintivo.
102
00:07:05,759 --> 00:07:07,718
- O quê? O que há?
- Sinto muito.
103
00:07:07,719 --> 00:07:08,844
Não decidi nada.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,220
Por que prenderam os meus?
105
00:07:10,221 --> 00:07:12,097
Eles usarão máscaras, daremos um jeito.
106
00:07:12,098 --> 00:07:14,975
Prometo que farei o possível
para mantê-los seguros.
107
00:07:14,976 --> 00:07:17,686
A escavação continua, tem que continuar.
108
00:07:17,687 --> 00:07:20,190
Sabemos que aqui
não é um centro de reciclagem.
109
00:07:21,691 --> 00:07:23,233
O que estamos construindo aqui?
110
00:07:23,234 --> 00:07:24,319
Cale a boca.
111
00:07:26,863 --> 00:07:29,658
Você não quer mexer com essa gente.
112
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
Eles têm inteligência,
113
00:07:33,036 --> 00:07:34,329
alguma coisa vem aí,
114
00:07:35,622 --> 00:07:37,040
algo catastrófico.
115
00:07:38,375 --> 00:07:41,377
Por favor, esqueça esse trabalho
e esses homens.
116
00:07:41,378 --> 00:07:42,836
Não pode fazer nada.
117
00:07:42,837 --> 00:07:45,131
- Anders. Espere.
- Não podemos fazer nada.
118
00:07:46,633 --> 00:07:47,801
Espere!
119
00:07:57,435 --> 00:07:59,269
Adam, preciso que atenda.
120
00:07:59,270 --> 00:08:01,064
Não me ouve sobre o que vem aí.
121
00:08:04,734 --> 00:08:06,861
WALL STREET JOURNAL,
NY TIMES, LA TIMES...
122
00:08:09,989 --> 00:08:11,407
Adam, sou eu de novo.
123
00:08:11,408 --> 00:08:14,786
Sei que acha que sou louco, mas,
por favor, me ligue de volta.
124
00:08:17,288 --> 00:08:20,917
{\an8}LAÇOS FAMILIARES, SÓCIO SILENCIOSO
BRADFORD VENCE!
125
00:08:23,753 --> 00:08:27,841
Não está me ouvindo.
Ninguém está me ouvindo.
126
00:08:28,925 --> 00:08:31,386
Bem, eles... Eles ouvirão em breve,
127
00:08:32,095 --> 00:08:33,721
todos vocês ouvirão em breve.
128
00:08:33,722 --> 00:08:35,473
CASA BRANCA
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,280
Arma!
130
00:08:51,948 --> 00:08:55,326
O mundo merece saber! Todos merecem saber!
131
00:09:07,714 --> 00:09:10,716
Estou procurando meu marido,
Xavier Collins.
132
00:09:10,717 --> 00:09:12,718
Meus filhos, Presley e James.
133
00:09:12,719 --> 00:09:14,804
Estavam indo
para um complexo no Colorado.
134
00:09:15,305 --> 00:09:18,057
Mais uma vez,
meu nome é Teri Rogers-Collins.
135
00:09:18,058 --> 00:09:19,934
Estou aqui com sobreviventes.
136
00:09:20,602 --> 00:09:22,645
Veja onde está sua filha.
137
00:09:34,115 --> 00:09:35,324
Acabou.
138
00:09:35,325 --> 00:09:36,534
Deixe-os ir.
139
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
- O quê?
- Sinatra não matou o presidente.
140
00:09:39,913 --> 00:09:43,373
O DNA da cena do crime
não bate com o de ninguém daqui,
141
00:09:43,374 --> 00:09:45,793
ou seja, o DNA encontrado
no presidente é de alguém
142
00:09:45,794 --> 00:09:48,837
que entrou aqui ou estava aqui
antes de aparecermos.
143
00:09:48,838 --> 00:09:51,215
Preciso descobrir quem é, e rápido,
144
00:09:51,216 --> 00:09:54,219
e preciso que diga a todos para recuarem.
Dê-me sua arma.
145
00:09:54,761 --> 00:09:57,596
- Não vou lhe dar minha arma.
- Preciso voltar à cena do crime.
146
00:09:57,597 --> 00:10:00,933
- Algo passou despercebido.
- Collins, fizemos nosso trabalho.
147
00:10:00,934 --> 00:10:03,228
Não, Robinson, deixaram passar algo.
148
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Ouça,
149
00:10:06,648 --> 00:10:08,690
se o DNA não bater com o de ninguém aqui,
150
00:10:08,691 --> 00:10:10,819
precisamos ver o dia da chegada.
151
00:10:11,611 --> 00:10:14,072
Claro, faça o que quiser.
152
00:10:15,490 --> 00:10:17,450
O que ela tem contra o senhor?
153
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Minha filha.
154
00:10:21,454 --> 00:10:23,997
Meus compatriotas, obviamente,
155
00:10:23,998 --> 00:10:26,376
vivenciamos algumas ocorrências
incomuns hoje.
156
00:10:26,960 --> 00:10:29,838
Queremos garantir que todos estão seguros
157
00:10:30,505 --> 00:10:32,465
e a ordem foi restaurada.
158
00:10:33,299 --> 00:10:35,050
Vocês não correm perigo.
159
00:10:35,051 --> 00:10:38,762
Mas a polícia precisa
de espaço para trabalhar.
160
00:10:38,763 --> 00:10:44,184
Quero que as informações confidenciais
do tablet e do servidor remoto sumam.
161
00:10:44,185 --> 00:10:45,687
- Tudo?
- Tudo.
162
00:10:46,980 --> 00:10:48,105
Ela disse:
163
00:10:48,106 --> 00:10:51,818
"Preciso que a mantenha lá fora
até eu falar com os outros."
164
00:10:52,360 --> 00:10:56,780
Acharam alguém, um sobrevivente,
e sabem que há mais.
165
00:10:56,781 --> 00:10:59,826
Ainda assim,
apesar de tudo estar sob controle,
166
00:11:00,410 --> 00:11:04,288
os eventos de hoje deixaram claro
que o presidente Cal Bradford
167
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
pode ter morrido
como resultado de um crime.
168
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
Está bem, eu...
169
00:11:12,672 --> 00:11:14,423
Acho que deveria ir mais devagar.
170
00:11:14,424 --> 00:11:15,758
Precisa de uma pausa.
171
00:11:17,635 --> 00:11:18,969
Samantha.
172
00:11:18,970 --> 00:11:20,722
Samantha, venha aqui.
173
00:11:23,266 --> 00:11:25,517
Algo está fora de controle aqui.
174
00:11:25,518 --> 00:11:26,895
Sam.
175
00:11:28,021 --> 00:11:30,480
Você perdeu o controle. Deixe-me ajudá-la.
176
00:11:30,481 --> 00:11:33,275
Não acho que deva perder
mais tempo comigo, Gabriela.
177
00:11:33,276 --> 00:11:34,402
Não sou quem pensa.
178
00:11:37,614 --> 00:11:39,072
Fiz coisas terríveis.
179
00:11:39,073 --> 00:11:42,327
Fiz coisas terríveis, indescritíveis.
180
00:11:42,994 --> 00:11:46,456
- Não há nada que não possamos...
- Está dispensada, Dra. Torabi.
181
00:11:50,501 --> 00:11:54,963
Por enquanto, pedimos
que todos permaneçam em casa.
182
00:11:54,964 --> 00:11:57,759
A justiça será feita.
183
00:11:58,301 --> 00:12:01,387
Tudo voltará ao normal em breve.
184
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
Billy e eu nos sentávamos
185
00:12:05,642 --> 00:12:08,311
e comíamos merda o dia todo
até o estômago doer.
186
00:12:11,648 --> 00:12:13,399
Desculpe, sou um estraga-prazeres.
187
00:12:13,983 --> 00:12:16,319
Não... Não se desculpe.
188
00:12:18,738 --> 00:12:21,824
- Vou deixá-la em paz um pouco.
- Não, fique.
189
00:12:22,575 --> 00:12:25,161
Por favor, só mais um pouco.
190
00:12:26,663 --> 00:12:27,830
Está bem.
191
00:12:31,084 --> 00:12:33,043
LIGAÇÃO DE SINATRA
192
00:12:33,044 --> 00:12:34,504
Com licença. Desculpe.
193
00:12:35,838 --> 00:12:37,256
Aqui é a Jane.
194
00:12:37,257 --> 00:12:38,924
É próxima de Xavier Collins,
195
00:12:38,925 --> 00:12:41,301
mas preciso saber
que fará o que precisa ser feito.
196
00:12:41,302 --> 00:12:43,972
- O que quer que faça com ele?
- Não, eu cuido de Collins.
197
00:12:46,140 --> 00:12:48,726
Mas não sei o que fazer com a garota.
198
00:12:50,478 --> 00:12:51,561
Ela sabe demais.
199
00:12:51,562 --> 00:12:53,772
Ela pode apontar para você,
assim chegam a mim.
200
00:12:53,773 --> 00:12:57,109
- Sei que estou sendo paranoica, mas eu...
- Eu cuido disso.
201
00:12:57,110 --> 00:12:58,528
Não.
202
00:13:00,113 --> 00:13:01,780
O que estou dizendo é...
203
00:13:01,781 --> 00:13:04,032
Só quero garantir
que mantenhamos o controle.
204
00:13:04,033 --> 00:13:05,118
Entendi.
205
00:13:05,702 --> 00:13:08,037
Mas tenho uma pergunta para você.
206
00:13:08,579 --> 00:13:11,999
Como sabe, o presidente tinha
vários videogames dos quais eu gostava,
207
00:13:12,000 --> 00:13:13,584
principalmente o Wii.
208
00:13:14,294 --> 00:13:16,587
E eu estava pensando... Bom...
209
00:13:17,130 --> 00:13:20,173
se esse Wii poderia estar disponível,
210
00:13:20,174 --> 00:13:21,259
sabe,
211
00:13:21,968 --> 00:13:22,969
para mim?
212
00:13:24,721 --> 00:13:28,182
- Desculpe. Você está louca?
- Se eu cuidar de tudo isso.
213
00:13:29,892 --> 00:13:33,312
- Não faça nada com a garota...
- Acho que devemos parar por aqui.
214
00:13:33,313 --> 00:13:34,813
Será melhor assim.
215
00:13:34,814 --> 00:13:35,940
Como é?
216
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Não está errado, Xavier.
217
00:13:56,919 --> 00:13:58,713
O que tem aqui vai me matar.
218
00:14:42,882 --> 00:14:44,217
Festa de pré-estreia?
219
00:14:45,760 --> 00:14:47,929
Outro dia
220
00:14:49,222 --> 00:14:50,931
Para você e para mim
221
00:14:50,932 --> 00:14:52,058
Festa de música?
222
00:15:02,777 --> 00:15:06,531
PARA O JEREMY
223
00:15:18,835 --> 00:15:19,877
Oi, garoto.
224
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
É o seu pai.
225
00:15:22,296 --> 00:15:25,132
Vim à biblioteca para gravar
uma fita para você
226
00:15:25,133 --> 00:15:28,469
e... aproveito para enterrar
alguns segredos nacionais.
227
00:15:34,350 --> 00:15:36,227
812092.
228
00:15:37,687 --> 00:15:40,815
812092...
229
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Preciso da sua ajuda.
230
00:15:51,033 --> 00:15:53,869
Desculpe, decidi começar
a me embebedar, então...
231
00:15:53,870 --> 00:15:57,330
Os moradores tiveram uma consulta
psiquiátrica depois de virem para cá.
232
00:15:57,331 --> 00:16:00,543
Preciso das informações
das consultas dessas pessoas.
233
00:16:01,586 --> 00:16:02,669
O que é isso?
234
00:16:02,670 --> 00:16:04,379
É uma lista de todos os marcados
235
00:16:04,380 --> 00:16:07,549
na chegada, problemas com a pulseira,
quebras, qualquer coisa.
236
00:16:07,550 --> 00:16:10,385
Preciso saber quem dessa lista
pode não ser quem diz ser.
237
00:16:10,386 --> 00:16:14,139
Eu não entrevistei pessoalmente milhares
de pessoas, minha equipe entrevistou,
238
00:16:14,140 --> 00:16:16,517
e esses arquivos são confidenciais. Saúde.
239
00:16:19,979 --> 00:16:21,397
Cansei de pedir com educação.
240
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
E Jordan E. Bennett?
241
00:16:46,005 --> 00:16:47,255
Não.
242
00:16:47,256 --> 00:16:51,259
Não, o caso dele é legítimo,
ele tem estresse pós-traumático
243
00:16:51,260 --> 00:16:53,804
e não sai do bairro há mais de dois meses.
244
00:16:56,349 --> 00:16:58,809
Por que está bebendo de dia?
245
00:17:01,812 --> 00:17:02,980
Não sei.
246
00:17:05,650 --> 00:17:10,404
É possível que eu tenha dito
às pessoas na última década
247
00:17:12,031 --> 00:17:13,616
que um monstro não é um monstro.
248
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
- Merda.
- É.
249
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
O quê?
250
00:17:29,966 --> 00:17:31,299
É... É bobagem.
251
00:17:31,300 --> 00:17:35,054
Não deve ser nada, talvez só um erro.
252
00:17:38,391 --> 00:17:39,850
Está bem, não. Espere.
253
00:17:40,685 --> 00:17:43,396
Se o que está neste arquivo está certo,
então algo...
254
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
Algo está...
255
00:17:45,565 --> 00:17:46,816
muito errado.
256
00:18:02,123 --> 00:18:04,416
DIGA JÁ. O QUE VAI ACONTECER
COM A GAROTA?
257
00:18:04,417 --> 00:18:06,586
CUIDEI DISSO. PROBLEMA ELIMINADO.
258
00:18:24,854 --> 00:18:29,817
QUANDO LIDAMOS COM CRIANÇAS
259
00:18:45,124 --> 00:18:46,250
Sente-se um pouco.
260
00:18:47,293 --> 00:18:49,128
Não precisa pedir duas vezes.
261
00:18:50,129 --> 00:18:51,297
Como está?
262
00:18:51,964 --> 00:18:53,506
Os últimos dias foram meio...
263
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Insanos?
264
00:18:54,592 --> 00:18:56,885
Não brinca. É meu 3o prato desses hoje.
265
00:18:56,886 --> 00:18:58,679
Eles são muito bons.
266
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
Você também foi muito bem.
267
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
Não se mexa.
268
00:19:17,365 --> 00:19:19,909
SINATRA – A VOZ
POR TRÁS
269
00:19:37,677 --> 00:19:40,845
PETER LAWFORD
O HOMEM QUE GUARDOU OS SEGREDOS
270
00:19:40,846 --> 00:19:43,432
Eu não sei quem você é,
mas Maggie Davis...
271
00:19:44,350 --> 00:19:46,560
levava uma EpiPen
para onde quer que fosse.
272
00:19:47,186 --> 00:19:50,773
Uma colher dessa merda de queijo de caju
a teria derrubado.
273
00:19:54,568 --> 00:19:56,027
Estou quase aliviada.
274
00:19:56,028 --> 00:19:57,655
O HOMEM QUE GUARDOU OS SEGREDOS
275
00:20:04,954 --> 00:20:08,164
Eu mereço tudo que acontece comigo,
mas saibam...
276
00:20:08,165 --> 00:20:10,583
A PULSEIRA DO PAPAI
REVELA ARQUIVOS ESCONDIDOS
277
00:20:10,584 --> 00:20:13,086
24 DE JUNHO_SURFACEEX_SECRETO
BILLY PACE: ACHEI.
278
00:20:13,087 --> 00:20:15,881
PROCEDIMENTO:
DESTRAVAR PORTA EXTERNA
279
00:20:19,218 --> 00:20:20,678
Ele me obrigou.
280
00:20:28,394 --> 00:20:29,395
Quem?
281
00:20:37,403 --> 00:20:40,614
Desculpe, amigo,
lugar errado, hora errada.
282
00:20:45,161 --> 00:20:46,161
Alô?
283
00:20:46,162 --> 00:20:47,328
Teri, sou eu.
284
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Meu Deus. Cadê você?
285
00:20:48,581 --> 00:20:49,831
Cadê você?
286
00:20:49,832 --> 00:20:51,041
Não consegui ir.
287
00:20:52,418 --> 00:20:55,254
Seja um bom pai.
288
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
Seja um bom pai para elas.
289
00:21:12,396 --> 00:21:14,023
Você não me reconhece, né?
290
00:21:15,691 --> 00:21:17,109
O verdadeiro eu.
291
00:21:19,862 --> 00:21:22,156
Sempre me perguntei
se um de vocês me reconheceria.
292
00:21:26,410 --> 00:21:27,870
Arma!
293
00:21:29,622 --> 00:21:32,540
O mundo merece saber!
294
00:21:32,541 --> 00:21:36,337
Todos merecem saber!
295
00:21:43,552 --> 00:21:44,552
Ah, tudo bem.
296
00:21:44,553 --> 00:21:47,305
Tudo bem, Agente Collins,
você teve uma concussão.
297
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
Vai levar alguns minutos.
298
00:21:50,142 --> 00:21:52,269
Para sua sorte, temos tempo.
299
00:21:54,230 --> 00:21:55,773
É uma longa história.
300
00:22:01,654 --> 00:22:02,655
Alô?
301
00:22:03,197 --> 00:22:04,197
Você atendeu.
302
00:22:04,198 --> 00:22:06,115
Atendi para dizer para parar de ligar.
303
00:22:06,116 --> 00:22:08,160
Não desligue. Não desligue, por favor.
304
00:22:13,541 --> 00:22:14,667
Acha que é sorte
305
00:22:15,543 --> 00:22:18,879
que a pior prisão do país
fique no Colorado?
306
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
É destino eu estar aqui,
307
00:22:23,759 --> 00:22:26,678
para estar perto do local
quando chegar a hora,
308
00:22:26,679 --> 00:22:30,224
para ficarmos perto
e sobrevivermos ao que vier.
309
00:22:30,850 --> 00:22:31,851
Adam.
310
00:22:33,394 --> 00:22:34,645
Adam, por favor.
311
00:22:35,437 --> 00:22:36,564
Estou morrendo.
312
00:22:38,274 --> 00:22:39,316
Eu sei.
313
00:22:41,360 --> 00:22:43,403
Eu sei, mas quero salvá-lo.
314
00:22:43,404 --> 00:22:45,656
Não tem como evitar o que me espera.
315
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
Mas tem, sim.
316
00:22:47,533 --> 00:22:49,743
Adam, posso salvá-lo. Não desligue...
317
00:22:58,419 --> 00:23:02,840
O mais perturbador é que relatos indicam
que a onda pode ser tão alta quanto...
318
00:23:15,603 --> 00:23:16,604
Abram a porta.
319
00:23:43,088 --> 00:23:44,340
Identificação, por favor?
320
00:23:51,847 --> 00:23:54,849
- Vão para as coordenadas de chegada?
- Sim, somos locais,
321
00:23:54,850 --> 00:23:56,684
vindos de perto de Denver.
322
00:23:56,685 --> 00:23:59,354
Sou bibliotecário, estou numa lista,
sem dúvida.
323
00:23:59,355 --> 00:24:00,439
Certo, é o seguinte.
324
00:24:01,273 --> 00:24:02,565
A entrada fica a 1,5km,
325
00:24:02,566 --> 00:24:04,984
mas tem como chegar lá a pé,
eu mostro. Tá.
326
00:24:04,985 --> 00:24:06,194
- Deus o abençoe.
- Obrigado.
327
00:24:06,195 --> 00:24:07,279
- Sim.
- Obrigado.
328
00:24:09,531 --> 00:24:12,910
Logo ali na frente, vão conseguir
ver quando fizermos a curva, está bem?
329
00:24:15,913 --> 00:24:18,164
É um beco sem saída.
330
00:24:18,165 --> 00:24:19,375
- Não!
- Ei!
331
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
QUEREM QUE VOCÊ FRACASSE
332
00:24:35,808 --> 00:24:37,434
Que porra é essa?
333
00:24:37,977 --> 00:24:39,686
Que porra é essa? É, você, que porra...
334
00:24:39,687 --> 00:24:41,438
Você enlouqueceu?
335
00:24:57,079 --> 00:24:58,122
Vá se foder!
336
00:24:59,123 --> 00:25:00,123
Não estou julgando.
337
00:25:00,124 --> 00:25:01,333
É minha gasolina, porra!
338
00:25:02,126 --> 00:25:03,836
Não fiz nada da minha vida.
339
00:25:05,004 --> 00:25:09,257
O mundo está acabando
e eu só pensei em vir aqui
340
00:25:09,258 --> 00:25:13,846
para fumar e comer porcaria
no meu carro sem julgamentos,
341
00:25:14,680 --> 00:25:15,681
para variar.
342
00:25:19,435 --> 00:25:20,811
Estou me divertindo.
343
00:25:33,824 --> 00:25:36,075
Você pode ser a única pessoa no mundo
344
00:25:36,076 --> 00:25:38,662
que está no lugar certo na hora certa.
345
00:25:40,706 --> 00:25:44,751
Entreguem todas as armas
e itens proibidos nas áreas designadas!
346
00:25:44,752 --> 00:25:46,961
Eli Davis, Margaret Davis.
347
00:25:46,962 --> 00:25:48,047
ERRO DE AUTORIZAÇÃO
348
00:25:48,505 --> 00:25:49,630
Posso ver sua pulseira?
349
00:25:49,631 --> 00:25:51,883
Sua pulseira. Preciso ver sua pulseira.
350
00:25:51,884 --> 00:25:53,719
O que houve com ela, quebrou?
351
00:25:54,428 --> 00:25:56,304
- Quebrou.
- E como quebrou?
352
00:25:56,305 --> 00:25:58,056
Como isso aconteceu, senhor?
353
00:25:58,057 --> 00:25:59,182
Senhor?
354
00:25:59,183 --> 00:26:00,808
Senhor, a fila está longa.
355
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
Só preciso...
356
00:26:01,894 --> 00:26:03,936
- Respire fundo.
- Algum problema com ele?
357
00:26:03,937 --> 00:26:06,314
- Quer um paramédico?
- Tudo bem. Cadê seu inalador?
358
00:26:06,315 --> 00:26:08,649
- Senhor, preciso que fique calmo.
- Todos se foram.
359
00:26:08,650 --> 00:26:11,736
- Preciso que se acalme.
- Quase não conseguimos.
360
00:26:11,737 --> 00:26:13,071
- Meu Deus!
- Certo.
361
00:26:13,072 --> 00:26:14,697
Meu Deus...
362
00:26:14,698 --> 00:26:15,866
Vá!
363
00:26:18,869 --> 00:26:19,870
Então, eu entrei
364
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
e fui terminar o trabalho.
365
00:26:23,582 --> 00:26:24,750
Não sei, eu...
366
00:26:25,459 --> 00:26:27,044
Tenho vergonha de dizer.
367
00:26:28,587 --> 00:26:29,922
Fiquei à vontade aqui...
368
00:26:32,591 --> 00:26:34,009
e comecei a pensar que...
369
00:26:35,511 --> 00:26:37,221
eu merecia sobreviver,
370
00:26:38,847 --> 00:26:40,808
até mesmo viver,
371
00:26:42,726 --> 00:26:43,727
pelo Adam,
372
00:26:44,770 --> 00:26:49,149
e por todos que construíram este lugar
e não foram convidados.
373
00:26:50,025 --> 00:26:52,443
Estava disposto
a passar meus dias aqui,
374
00:26:52,444 --> 00:26:55,030
em silêncio e infeliz
375
00:26:56,073 --> 00:26:59,785
nesta... biblioteca que eu amava...
376
00:27:02,663 --> 00:27:03,956
até...
377
00:27:04,373 --> 00:27:05,665
Olá.
378
00:27:05,666 --> 00:27:08,544
Excelência. Digo, Excelência não.
379
00:27:09,753 --> 00:27:12,338
- Como... como se diz? Presidente.
- Pode me chamar de Cal.
380
00:27:12,339 --> 00:27:14,674
Quero gravar uma fita. É possível?
381
00:27:14,675 --> 00:27:17,427
Sim. Temos o acervo musical.
382
00:27:18,095 --> 00:27:20,931
Milhares de álbuns e vários formatos...
383
00:27:23,350 --> 00:27:25,727
Relembrei tudo.
384
00:27:34,945 --> 00:27:37,322
Eu sabia que tinha
que terminar o que comecei,
385
00:27:38,115 --> 00:27:41,367
e se seria o último dia dele no Paraíso,
386
00:27:41,368 --> 00:27:44,371
precisava ser um pouco simbólico.
387
00:27:55,340 --> 00:27:56,717
Ligue quando estiver sóbrio.
388
00:28:05,767 --> 00:28:07,394
Você se orgulhou de mim?
389
00:28:08,979 --> 00:28:11,607
Você nunca fez nada
que eu não fizesse por você.
390
00:28:19,114 --> 00:28:21,533
Vou perdoá-lo quando eu dormir de novo.
391
00:28:22,826 --> 00:28:24,661
Ou seja, quando você estiver morto.
392
00:30:26,491 --> 00:30:27,617
Vou deixá-lo em paz.
393
00:30:31,913 --> 00:30:35,333
Para que possa contar a todos
quem fez isso e por quê.
394
00:30:36,168 --> 00:30:37,835
Não faça isso, cara.
395
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Obrigado por me acordar deste estupor.
396
00:30:43,300 --> 00:30:44,301
E...
397
00:30:47,554 --> 00:30:48,764
obrigado por isto.
398
00:30:50,891 --> 00:30:53,435
Eu sabia a saída, não sabia como sair.
399
00:30:54,019 --> 00:30:57,522
E o que restou do mundo merece saber.
400
00:31:00,734 --> 00:31:02,527
Por favor, não me deixe aqui.
401
00:31:03,111 --> 00:31:04,488
Ei, cara, preciso do livro.
402
00:31:05,072 --> 00:31:06,530
O livro diz onde está minha esposa.
403
00:31:06,531 --> 00:31:10,160
Eu preciso do livro para encontrá-la.
Eu preciso do livro para encontrá-la.
404
00:31:19,044 --> 00:31:20,795
- Quem está aí?
- Collins?
405
00:31:20,796 --> 00:31:22,130
Estou aqui!
406
00:31:23,006 --> 00:31:25,592
- Merda. Ele está aqui?
- Não, a área está limpa.
407
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
- Pode me tirar daqui?
- Sim.
408
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Merda.
409
00:31:30,555 --> 00:31:32,807
É ele. É o bibliotecário.
410
00:31:32,808 --> 00:31:34,058
Sim, vamos denunciar.
411
00:31:34,059 --> 00:31:35,143
Não.
412
00:31:35,977 --> 00:31:37,062
Sei para onde ele foi.
413
00:32:22,607 --> 00:32:24,234
- À sua direita!
- Eu o peguei!
414
00:32:24,943 --> 00:32:26,444
- Não se mexa!
- Está bem.
415
00:32:27,237 --> 00:32:29,906
Vocês me pegaram.
416
00:32:38,623 --> 00:32:39,833
- Espere. Não. Pare!
- Ei!
417
00:32:48,258 --> 00:32:50,218
Eles tiveram a chance de recomeçar aqui...
418
00:32:53,638 --> 00:32:55,015
e construir um mundo melhor.
419
00:32:59,394 --> 00:33:01,271
Em vez disso, escolheram mais do mesmo:
420
00:33:02,981 --> 00:33:05,567
casas lotadas
para os pouco privilegiados,
421
00:33:06,443 --> 00:33:09,988
armas fizeram deste lugar uma prisão.
422
00:33:11,489 --> 00:33:13,241
A porra do sonho americano.
423
00:33:19,080 --> 00:33:21,625
Há corpos espalhados
na terra aqui embaixo.
424
00:33:23,293 --> 00:33:26,504
As pessoas precisam saber
que este lugar não passa de um túmulo.
425
00:33:30,091 --> 00:33:31,467
Agora será o meu também.
426
00:33:31,468 --> 00:33:33,552
- Oh, não. Não, ei!
- Espera! Não, ei, olha.
427
00:33:33,553 --> 00:33:35,347
Vamos abaixar as armas, está bem?
428
00:33:39,517 --> 00:33:40,602
Paraíso...
429
00:33:42,979 --> 00:33:44,272
que piada do caralho.
430
00:33:47,817 --> 00:33:49,736
- Não, não... Não!
- Não, não, não!
431
00:34:09,714 --> 00:34:10,882
Ela está me esperando.
432
00:34:14,552 --> 00:34:15,679
Não vim começar nada.
433
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Eu descobri.
434
00:34:25,563 --> 00:34:26,731
Foi o bibliotecário.
435
00:34:27,816 --> 00:34:30,986
O mesmo que tentou assassinar
o presidente no gramado da Casa Branca.
436
00:34:31,528 --> 00:34:33,238
Ele estava escondido bem à vista.
437
00:34:33,697 --> 00:34:34,906
O bibliotecário?
438
00:34:37,492 --> 00:34:38,493
Como?
439
00:34:40,161 --> 00:34:41,371
É uma longa história,
440
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
mas terá muito tempo para descobrir,
441
00:34:44,291 --> 00:34:47,377
porque o corpo dele
está no telhado de alguém.
442
00:34:49,504 --> 00:34:51,089
Onde está a minha filha?
443
00:34:59,139 --> 00:35:00,140
Certo.
444
00:35:01,266 --> 00:35:02,642
Vou perguntar mais uma vez.
445
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Onde está a minha filha?
446
00:35:10,859 --> 00:35:12,193
Sinto muito, Agente Collins.
447
00:35:16,823 --> 00:35:19,451
Nunca quis
que as coisas chegassem a esse ponto.
448
00:35:29,377 --> 00:35:30,670
Deus, me perdoe.
449
00:36:05,997 --> 00:36:09,042
- Eu...
- Tá, tá.
450
00:36:12,754 --> 00:36:14,005
O que você fez?
451
00:36:15,340 --> 00:36:16,383
O que você fez?
452
00:36:17,926 --> 00:36:19,761
O que você fez, porra?
453
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
A Presley está bem.
454
00:36:29,354 --> 00:36:30,355
Xavier, ela está bem.
455
00:36:32,315 --> 00:36:34,901
Eu a encontrei. Eu estava com ela.
456
00:36:36,027 --> 00:36:38,278
- Ela está bem?
- Ela está em casa, segura.
457
00:36:38,279 --> 00:36:40,657
Está com Brooks e Rainey.
Eu os deixei na porta.
458
00:36:50,542 --> 00:36:52,377
Ele ia estourar seus miolos.
459
00:36:53,753 --> 00:36:55,714
Mas você não me serve morta.
460
00:36:58,550 --> 00:37:00,885
Você tem uma longa recuperação
pela frente.
461
00:37:03,763 --> 00:37:06,057
Devia ter me deixado ficar com o Wii.
462
00:37:25,160 --> 00:37:26,243
Meus filhos.
463
00:37:26,244 --> 00:37:28,788
- Cadê meus filhos?
- Estão aqui. Estão bem, seguros.
464
00:37:31,833 --> 00:37:33,626
- Pai!
- Meu Deus, pai!
465
00:37:41,926 --> 00:37:44,888
- Você está bem? Está machucada?
- Sim, pai, estou bem. Estou bem.
466
00:37:52,854 --> 00:37:55,774
A POPULAÇÃO AMERICANA
PODE TER SOBREVIVIDO: 55 MILHÕES!
467
00:37:56,775 --> 00:37:59,068
ATLANTA, GEÓRGIA
468
00:38:09,287 --> 00:38:10,789
Sinatra foi abatida.
469
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
Por enquanto,
470
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
mas outra pessoa vai substituí-la.
471
00:38:22,550 --> 00:38:23,927
Ele te deixou um bom livro.
472
00:38:29,390 --> 00:38:32,976
Não posso ir lá fora,
não depois de tudo que aconteceu.
473
00:38:32,977 --> 00:38:34,771
Collins, ele te mostra o caminho.
474
00:38:36,189 --> 00:38:37,899
Ele deu a vida por isso.
475
00:38:38,650 --> 00:38:41,277
- Não posso...
- Não se trata só de você!
476
00:38:43,071 --> 00:38:44,864
Não se trata só da sua esposa.
477
00:38:45,990 --> 00:38:48,201
Precisamos saber o que há lá fora.
478
00:38:49,828 --> 00:38:51,412
Precisamos saber quem restou.
479
00:38:53,748 --> 00:38:54,916
Eu morreria,
480
00:38:55,667 --> 00:38:58,253
mas não deixaria nada acontecer
com aquelas crianças.
481
00:39:13,309 --> 00:39:15,395
Isso é real?
482
00:39:19,148 --> 00:39:21,150
Eu prometi a ela que te manteria segura.
483
00:39:22,193 --> 00:39:23,319
E manteve.
484
00:39:28,783 --> 00:39:30,451
Agora, precisa trazê-la para casa.
485
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Ei, garoto.
486
00:39:50,972 --> 00:39:52,223
É o seu pai.
487
00:39:52,891 --> 00:39:55,601
Vim à biblioteca para gravar
uma fita para você,
488
00:39:55,602 --> 00:39:59,147
e... aproveito para enterrar
alguns segredos nacionais.
489
00:40:00,315 --> 00:40:03,859
Eu sei que nem todos apreciam
esse tipo de música como eu.
490
00:40:03,860 --> 00:40:06,361
Você deixou isso bem claro
ao longo dos anos.
491
00:40:06,362 --> 00:40:10,199
Mas nem todo mundo
tem o gosto requintado do seu pai.
492
00:40:11,326 --> 00:40:13,411
Sim, eu sempre acreditei...
493
00:40:14,746 --> 00:40:16,747
Sempre acreditei
que você é o que você ama,
494
00:40:16,748 --> 00:40:19,750
e quer saber? Eu amo essa merda.
495
00:40:19,751 --> 00:40:20,835
Eu amo.
496
00:40:21,878 --> 00:40:22,879
Sim.
497
00:40:24,756 --> 00:40:26,799
Sim, você é o que você ama.
498
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
E se esse for o caso,
499
00:40:33,306 --> 00:40:35,016
então, eu sou você, filho,
500
00:40:37,602 --> 00:40:38,685
e acho que você sou eu.
501
00:40:38,686 --> 00:40:40,687
ASSASSINADO
502
00:40:40,688 --> 00:40:41,981
E, Jeremy,
503
00:40:43,608 --> 00:40:45,401
não gosta do mundo que construí?
504
00:40:48,947 --> 00:40:50,031
Conserte-o.
505
00:42:28,755 --> 00:42:29,881
Por favor, tomem seus...
506
00:42:30,715 --> 00:42:31,883
Chega!
507
00:43:45,331 --> 00:43:46,499
Estou indo, amor.
508
00:45:44,992 --> 00:45:46,994
Tradução: Iara Regina Brazil