1 00:00:01,293 --> 00:00:03,544 Se eu pedisse para projetar uma cidade subterrânea, 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,756 uma cidade para 25.000 pessoas, o que diria? 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,382 Eu diria que é impossível. 4 00:00:08,383 --> 00:00:11,802 Não há dinheiro que permitiria escavar um espaço tão grande. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,764 Construa minha cidade. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,226 ANTERIORMENTE 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,519 Você tem carisma, Sam. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,313 Meu pai ainda me esmaga com golpes como: 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,773 "Peter Lawford é uma piada." 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,983 "Só está na banda por seu parentesco." 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 Meu Deus. 12 00:00:27,069 --> 00:00:30,446 Precisa fazer o que combinamos. Mate-os. É uma ordem. 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Todos precisam saber que há sobreviventes, 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,493 que seus conhecidos podem estar vivos lá em cima. 15 00:00:35,494 --> 00:00:36,869 Eu vou contar a verdade. 16 00:00:36,870 --> 00:00:37,954 Não vai, não. 17 00:00:37,955 --> 00:00:40,998 Quero gravar uma fita. É possível? 18 00:00:40,999 --> 00:00:43,544 Seguindo em frente e subindo as escadas. 19 00:00:44,169 --> 00:00:45,671 PARA JEREMY 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,924 Eu a tenho escutado, 21 00:00:49,925 --> 00:00:53,387 tenho observado, e vou acabar com ela. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 Há pessoas vivas, acho que sua esposa é uma delas. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,979 Meu nome é Teri Rogers-Collins. 24 00:01:02,980 --> 00:01:05,147 Estou aqui com sobreviventes. 25 00:01:05,148 --> 00:01:06,984 Veja onde está sua filha. 26 00:01:07,859 --> 00:01:09,986 Jane! Meu Deus! 27 00:01:09,987 --> 00:01:12,905 Só consigo pensar em me esconder de tudo isso. 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,074 - Vem comigo? - Estou com você. 29 00:01:15,075 --> 00:01:16,492 Está bem. 30 00:01:16,493 --> 00:01:19,912 Vai soltar meu pessoal e descobrir quem matou o presidente, 31 00:01:19,913 --> 00:01:23,165 se quiser ver sua filha ou sua esposa de novo. 32 00:01:23,166 --> 00:01:26,752 O DNA do assassinato de Cal não bateu com o de ninguém no bunker. 33 00:01:26,753 --> 00:01:29,840 Parece que o assassino veio de fora. 34 00:01:47,941 --> 00:01:51,903 DOZE ANOS ANTES 35 00:02:06,793 --> 00:02:08,295 Construa minha cidade. 36 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 Certo, rapazes, meia hora. 37 00:02:22,309 --> 00:02:24,226 Meia hora, 30 minutos, 38 00:02:24,227 --> 00:02:26,896 não 31, nem 32, porque... 39 00:02:26,897 --> 00:02:28,939 - Cada minuto conta. - Cada minuto conta. 40 00:02:28,940 --> 00:02:30,024 Isso mesmo. 41 00:02:30,025 --> 00:02:31,192 - Ei, chefe. - Sim. 42 00:02:31,193 --> 00:02:33,195 Eu decidi o que vou fazer com o dinheiro. 43 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 Aplicar em títulos públicos? 44 00:02:36,490 --> 00:02:39,701 Não, vou arranjar uma gata bunduda. 45 00:02:40,327 --> 00:02:41,703 Também é um bom investimento. 46 00:02:42,371 --> 00:02:44,289 Wakanda, o que vai fazer com o dinheiro? 47 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 Vou mandar de volta para a minha mãe. 48 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 Meu Deus. 49 00:02:49,086 --> 00:02:52,255 Agora me sinto culpado por querer gastar tudo com mulher. 50 00:02:52,756 --> 00:02:53,924 Venha, vamos. 51 00:03:08,689 --> 00:03:13,735 Isso parece e cheira muito melhor do que seja lá o que isso for. 52 00:03:17,364 --> 00:03:18,447 Tome. 53 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Não precisa. 54 00:03:20,867 --> 00:03:21,993 Coma. 55 00:03:23,370 --> 00:03:27,290 Tentei ao máximo fazer como minha mãe, mas, sabe, 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 os temperos, 57 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 não me deixaram trazê-los. 58 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 Coma. 59 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 É só pegar um? 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,718 Espere, assim. 61 00:03:47,394 --> 00:03:48,395 Meu Deus. 62 00:03:49,729 --> 00:03:50,980 Está brincando? 63 00:03:50,981 --> 00:03:52,774 Isso é incrível, Adam. 64 00:03:53,316 --> 00:03:54,860 Abdourahman. 65 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 Abdourman. 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,949 Adam... está bom. 67 00:04:04,744 --> 00:04:06,121 Mas valeu por tentar. 68 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 Sim. 69 00:04:11,084 --> 00:04:12,210 Coma. 70 00:04:24,431 --> 00:04:26,349 Não pode ser. 71 00:04:28,477 --> 00:04:30,186 Onde achou isso? 72 00:04:30,187 --> 00:04:33,148 Tentei quatro lojas de comida da África Ocidental. 73 00:04:36,026 --> 00:04:38,236 - Ei! - Ei! 74 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 Estou flutuando. 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,291 Santé. 76 00:04:52,292 --> 00:04:53,502 Saúde. 77 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 A qualquer outro lugar, menos aqui. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 ALERTA DE EXPLOSÃO 79 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 Ei, tudo bem? 80 00:05:44,344 --> 00:05:46,680 RISCO BIOLÓGICO 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,725 O que é isso? 82 00:05:51,935 --> 00:05:53,353 Resíduo de arsenopirita. 83 00:05:54,938 --> 00:05:56,272 Sulfeto de arsênico de ferro. 84 00:05:56,273 --> 00:05:58,149 Eu sei. Eu sei o que é. 85 00:06:04,364 --> 00:06:05,365 Merda. 86 00:06:07,576 --> 00:06:09,201 Temos que fechar tudo. 87 00:06:09,202 --> 00:06:12,080 - Devemos conseguir que todos... - Isso vai comprometer o local? 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,794 Como sabe, o sulfeto só é tóxico durante a escavação inicial, 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,757 então se está perguntando se o local estará seguro, sim. 90 00:06:23,300 --> 00:06:25,968 Mas as pessoas que trabalham nele não estarão, 91 00:06:25,969 --> 00:06:29,263 ficarão cada vez mais doentes. 92 00:06:29,264 --> 00:06:31,308 Eu entendo. Eu sei. Está bem. 93 00:06:33,727 --> 00:06:37,146 Vamos mandá-los de volta para o alojamento por enquanto, está bem? 94 00:06:37,147 --> 00:06:39,607 Dar folga por hoje. Vai ficar tudo bem, deixe comigo. 95 00:06:39,608 --> 00:06:41,483 - Sim. - Está bem? 96 00:06:41,484 --> 00:06:42,736 - Sim, tudo bem. - Sim. 97 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 NÃO ULTRAPASSE INVASORES SERÃO BALEADOS 98 00:06:59,878 --> 00:07:01,670 Sou o gerente de projeto. 99 00:07:01,671 --> 00:07:02,755 Não está funcionando. 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,173 Não posso deixá-lo entrar. 101 00:07:04,174 --> 00:07:05,758 Preciso do seu distintivo. 102 00:07:05,759 --> 00:07:07,718 - O quê? O que há? - Sinto muito. 103 00:07:07,719 --> 00:07:08,844 Não decidi nada. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,220 Por que prenderam os meus? 105 00:07:10,221 --> 00:07:12,097 Eles usarão máscaras, daremos um jeito. 106 00:07:12,098 --> 00:07:14,975 Prometo que farei o possível para mantê-los seguros. 107 00:07:14,976 --> 00:07:17,686 A escavação continua, tem que continuar. 108 00:07:17,687 --> 00:07:20,190 Sabemos que aqui não é um centro de reciclagem. 109 00:07:21,691 --> 00:07:23,233 O que estamos construindo aqui? 110 00:07:23,234 --> 00:07:24,319 Cale a boca. 111 00:07:26,863 --> 00:07:29,658 Você não quer mexer com essa gente. 112 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 Eles têm inteligência, 113 00:07:33,036 --> 00:07:34,329 alguma coisa vem aí, 114 00:07:35,622 --> 00:07:37,040 algo catastrófico. 115 00:07:38,375 --> 00:07:41,377 Por favor, esqueça esse trabalho e esses homens. 116 00:07:41,378 --> 00:07:42,836 Não pode fazer nada. 117 00:07:42,837 --> 00:07:45,131 - Anders. Espere. - Não podemos fazer nada. 118 00:07:46,633 --> 00:07:47,801 Espere! 119 00:07:57,435 --> 00:07:59,269 Adam, preciso que atenda. 120 00:07:59,270 --> 00:08:01,064 Não me ouve sobre o que vem aí. 121 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 WALL STREET JOURNAL, NY TIMES, LA TIMES... 122 00:08:09,989 --> 00:08:11,407 Adam, sou eu de novo. 123 00:08:11,408 --> 00:08:14,786 Sei que acha que sou louco, mas, por favor, me ligue de volta. 124 00:08:17,288 --> 00:08:20,917 {\an8}LAÇOS FAMILIARES, SÓCIO SILENCIOSO BRADFORD VENCE! 125 00:08:23,753 --> 00:08:27,841 Não está me ouvindo. Ninguém está me ouvindo. 126 00:08:28,925 --> 00:08:31,386 Bem, eles... Eles ouvirão em breve, 127 00:08:32,095 --> 00:08:33,721 todos vocês ouvirão em breve. 128 00:08:33,722 --> 00:08:35,473 CASA BRANCA 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,280 Arma! 130 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 O mundo merece saber! Todos merecem saber! 131 00:09:07,714 --> 00:09:10,716 Estou procurando meu marido, Xavier Collins. 132 00:09:10,717 --> 00:09:12,718 Meus filhos, Presley e James. 133 00:09:12,719 --> 00:09:14,804 Estavam indo para um complexo no Colorado. 134 00:09:15,305 --> 00:09:18,057 Mais uma vez, meu nome é Teri Rogers-Collins. 135 00:09:18,058 --> 00:09:19,934 Estou aqui com sobreviventes. 136 00:09:20,602 --> 00:09:22,645 Veja onde está sua filha. 137 00:09:34,115 --> 00:09:35,324 Acabou. 138 00:09:35,325 --> 00:09:36,534 Deixe-os ir. 139 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 - O quê? - Sinatra não matou o presidente. 140 00:09:39,913 --> 00:09:43,373 O DNA da cena do crime não bate com o de ninguém daqui, 141 00:09:43,374 --> 00:09:45,793 ou seja, o DNA encontrado no presidente é de alguém 142 00:09:45,794 --> 00:09:48,837 que entrou aqui ou estava aqui antes de aparecermos. 143 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 Preciso descobrir quem é, e rápido, 144 00:09:51,216 --> 00:09:54,219 e preciso que diga a todos para recuarem. Dê-me sua arma. 145 00:09:54,761 --> 00:09:57,596 - Não vou lhe dar minha arma. - Preciso voltar à cena do crime. 146 00:09:57,597 --> 00:10:00,933 - Algo passou despercebido. - Collins, fizemos nosso trabalho. 147 00:10:00,934 --> 00:10:03,228 Não, Robinson, deixaram passar algo. 148 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 Ouça, 149 00:10:06,648 --> 00:10:08,690 se o DNA não bater com o de ninguém aqui, 150 00:10:08,691 --> 00:10:10,819 precisamos ver o dia da chegada. 151 00:10:11,611 --> 00:10:14,072 Claro, faça o que quiser. 152 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 O que ela tem contra o senhor? 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Minha filha. 154 00:10:21,454 --> 00:10:23,997 Meus compatriotas, obviamente, 155 00:10:23,998 --> 00:10:26,376 vivenciamos algumas ocorrências incomuns hoje. 156 00:10:26,960 --> 00:10:29,838 Queremos garantir que todos estão seguros 157 00:10:30,505 --> 00:10:32,465 e a ordem foi restaurada. 158 00:10:33,299 --> 00:10:35,050 Vocês não correm perigo. 159 00:10:35,051 --> 00:10:38,762 Mas a polícia precisa de espaço para trabalhar. 160 00:10:38,763 --> 00:10:44,184 Quero que as informações confidenciais do tablet e do servidor remoto sumam. 161 00:10:44,185 --> 00:10:45,687 - Tudo? - Tudo. 162 00:10:46,980 --> 00:10:48,105 Ela disse: 163 00:10:48,106 --> 00:10:51,818 "Preciso que a mantenha lá fora até eu falar com os outros." 164 00:10:52,360 --> 00:10:56,780 Acharam alguém, um sobrevivente, e sabem que há mais. 165 00:10:56,781 --> 00:10:59,826 Ainda assim, apesar de tudo estar sob controle, 166 00:11:00,410 --> 00:11:04,288 os eventos de hoje deixaram claro que o presidente Cal Bradford 167 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 pode ter morrido como resultado de um crime. 168 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 Está bem, eu... 169 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 Acho que deveria ir mais devagar. 170 00:11:14,424 --> 00:11:15,758 Precisa de uma pausa. 171 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 Samantha. 172 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Samantha, venha aqui. 173 00:11:23,266 --> 00:11:25,517 Algo está fora de controle aqui. 174 00:11:25,518 --> 00:11:26,895 Sam. 175 00:11:28,021 --> 00:11:30,480 Você perdeu o controle. Deixe-me ajudá-la. 176 00:11:30,481 --> 00:11:33,275 Não acho que deva perder mais tempo comigo, Gabriela. 177 00:11:33,276 --> 00:11:34,402 Não sou quem pensa. 178 00:11:37,614 --> 00:11:39,072 Fiz coisas terríveis. 179 00:11:39,073 --> 00:11:42,327 Fiz coisas terríveis, indescritíveis. 180 00:11:42,994 --> 00:11:46,456 - Não há nada que não possamos... - Está dispensada, Dra. Torabi. 181 00:11:50,501 --> 00:11:54,963 Por enquanto, pedimos que todos permaneçam em casa. 182 00:11:54,964 --> 00:11:57,759 A justiça será feita. 183 00:11:58,301 --> 00:12:01,387 Tudo voltará ao normal em breve. 184 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 Billy e eu nos sentávamos 185 00:12:05,642 --> 00:12:08,311 e comíamos merda o dia todo até o estômago doer. 186 00:12:11,648 --> 00:12:13,399 Desculpe, sou um estraga-prazeres. 187 00:12:13,983 --> 00:12:16,319 Não... Não se desculpe. 188 00:12:18,738 --> 00:12:21,824 - Vou deixá-la em paz um pouco. - Não, fique. 189 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 Por favor, só mais um pouco. 190 00:12:26,663 --> 00:12:27,830 Está bem. 191 00:12:31,084 --> 00:12:33,043 LIGAÇÃO DE SINATRA 192 00:12:33,044 --> 00:12:34,504 Com licença. Desculpe. 193 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 Aqui é a Jane. 194 00:12:37,257 --> 00:12:38,924 É próxima de Xavier Collins, 195 00:12:38,925 --> 00:12:41,301 mas preciso saber que fará o que precisa ser feito. 196 00:12:41,302 --> 00:12:43,972 - O que quer que faça com ele? - Não, eu cuido de Collins. 197 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 Mas não sei o que fazer com a garota. 198 00:12:50,478 --> 00:12:51,561 Ela sabe demais. 199 00:12:51,562 --> 00:12:53,772 Ela pode apontar para você, assim chegam a mim. 200 00:12:53,773 --> 00:12:57,109 - Sei que estou sendo paranoica, mas eu... - Eu cuido disso. 201 00:12:57,110 --> 00:12:58,528 Não. 202 00:13:00,113 --> 00:13:01,780 O que estou dizendo é... 203 00:13:01,781 --> 00:13:04,032 Só quero garantir que mantenhamos o controle. 204 00:13:04,033 --> 00:13:05,118 Entendi. 205 00:13:05,702 --> 00:13:08,037 Mas tenho uma pergunta para você. 206 00:13:08,579 --> 00:13:11,999 Como sabe, o presidente tinha vários videogames dos quais eu gostava, 207 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 principalmente o Wii. 208 00:13:14,294 --> 00:13:16,587 E eu estava pensando... Bom... 209 00:13:17,130 --> 00:13:20,173 se esse Wii poderia estar disponível, 210 00:13:20,174 --> 00:13:21,259 sabe, 211 00:13:21,968 --> 00:13:22,969 para mim? 212 00:13:24,721 --> 00:13:28,182 - Desculpe. Você está louca? - Se eu cuidar de tudo isso. 213 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 - Não faça nada com a garota... - Acho que devemos parar por aqui. 214 00:13:33,313 --> 00:13:34,813 Será melhor assim. 215 00:13:34,814 --> 00:13:35,940 Como é? 216 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 Não está errado, Xavier. 217 00:13:56,919 --> 00:13:58,713 O que tem aqui vai me matar. 218 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Festa de pré-estreia? 219 00:14:45,760 --> 00:14:47,929 Outro dia 220 00:14:49,222 --> 00:14:50,931 Para você e para mim 221 00:14:50,932 --> 00:14:52,058 Festa de música? 222 00:15:02,777 --> 00:15:06,531 PARA O JEREMY 223 00:15:18,835 --> 00:15:19,877 Oi, garoto. 224 00:15:20,586 --> 00:15:21,754 É o seu pai. 225 00:15:22,296 --> 00:15:25,132 Vim à biblioteca para gravar uma fita para você 226 00:15:25,133 --> 00:15:28,469 e... aproveito para enterrar alguns segredos nacionais. 227 00:15:34,350 --> 00:15:36,227 812092. 228 00:15:37,687 --> 00:15:40,815 812092... 229 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 Preciso da sua ajuda. 230 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 Desculpe, decidi começar a me embebedar, então... 231 00:15:53,870 --> 00:15:57,330 Os moradores tiveram uma consulta psiquiátrica depois de virem para cá. 232 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 Preciso das informações das consultas dessas pessoas. 233 00:16:01,586 --> 00:16:02,669 O que é isso? 234 00:16:02,670 --> 00:16:04,379 É uma lista de todos os marcados 235 00:16:04,380 --> 00:16:07,549 na chegada, problemas com a pulseira, quebras, qualquer coisa. 236 00:16:07,550 --> 00:16:10,385 Preciso saber quem dessa lista pode não ser quem diz ser. 237 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 Eu não entrevistei pessoalmente milhares de pessoas, minha equipe entrevistou, 238 00:16:14,140 --> 00:16:16,517 e esses arquivos são confidenciais. Saúde. 239 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Cansei de pedir com educação. 240 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 E Jordan E. Bennett? 241 00:16:46,005 --> 00:16:47,255 Não. 242 00:16:47,256 --> 00:16:51,259 Não, o caso dele é legítimo, ele tem estresse pós-traumático 243 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 e não sai do bairro há mais de dois meses. 244 00:16:56,349 --> 00:16:58,809 Por que está bebendo de dia? 245 00:17:01,812 --> 00:17:02,980 Não sei. 246 00:17:05,650 --> 00:17:10,404 É possível que eu tenha dito às pessoas na última década 247 00:17:12,031 --> 00:17:13,616 que um monstro não é um monstro. 248 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 - Merda. - É. 249 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 O quê? 250 00:17:29,966 --> 00:17:31,299 É... É bobagem. 251 00:17:31,300 --> 00:17:35,054 Não deve ser nada, talvez só um erro. 252 00:17:38,391 --> 00:17:39,850 Está bem, não. Espere. 253 00:17:40,685 --> 00:17:43,396 Se o que está neste arquivo está certo, então algo... 254 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 Algo está... 255 00:17:45,565 --> 00:17:46,816 muito errado. 256 00:18:02,123 --> 00:18:04,416 DIGA JÁ. O QUE VAI ACONTECER COM A GAROTA? 257 00:18:04,417 --> 00:18:06,586 CUIDEI DISSO. PROBLEMA ELIMINADO. 258 00:18:24,854 --> 00:18:29,817 QUANDO LIDAMOS COM CRIANÇAS 259 00:18:45,124 --> 00:18:46,250 Sente-se um pouco. 260 00:18:47,293 --> 00:18:49,128 Não precisa pedir duas vezes. 261 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 Como está? 262 00:18:51,964 --> 00:18:53,506 Os últimos dias foram meio... 263 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Insanos? 264 00:18:54,592 --> 00:18:56,885 Não brinca. É meu 3o prato desses hoje. 265 00:18:56,886 --> 00:18:58,679 Eles são muito bons. 266 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 Você também foi muito bem. 267 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 Não se mexa. 268 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 SINATRA – A VOZ POR TRÁS 269 00:19:37,677 --> 00:19:40,845 PETER LAWFORD O HOMEM QUE GUARDOU OS SEGREDOS 270 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 Eu não sei quem você é, mas Maggie Davis... 271 00:19:44,350 --> 00:19:46,560 levava uma EpiPen para onde quer que fosse. 272 00:19:47,186 --> 00:19:50,773 Uma colher dessa merda de queijo de caju a teria derrubado. 273 00:19:54,568 --> 00:19:56,027 Estou quase aliviada. 274 00:19:56,028 --> 00:19:57,655 O HOMEM QUE GUARDOU OS SEGREDOS 275 00:20:04,954 --> 00:20:08,164 Eu mereço tudo que acontece comigo, mas saibam... 276 00:20:08,165 --> 00:20:10,583 A PULSEIRA DO PAPAI REVELA ARQUIVOS ESCONDIDOS 277 00:20:10,584 --> 00:20:13,086 24 DE JUNHO_SURFACEEX_SECRETO BILLY PACE: ACHEI. 278 00:20:13,087 --> 00:20:15,881 PROCEDIMENTO: DESTRAVAR PORTA EXTERNA 279 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Ele me obrigou. 280 00:20:28,394 --> 00:20:29,395 Quem? 281 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 Desculpe, amigo, lugar errado, hora errada. 282 00:20:45,161 --> 00:20:46,161 Alô? 283 00:20:46,162 --> 00:20:47,328 Teri, sou eu. 284 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Meu Deus. Cadê você? 285 00:20:48,581 --> 00:20:49,831 Cadê você? 286 00:20:49,832 --> 00:20:51,041 Não consegui ir. 287 00:20:52,418 --> 00:20:55,254 Seja um bom pai. 288 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 Seja um bom pai para elas. 289 00:21:12,396 --> 00:21:14,023 Você não me reconhece, né? 290 00:21:15,691 --> 00:21:17,109 O verdadeiro eu. 291 00:21:19,862 --> 00:21:22,156 Sempre me perguntei se um de vocês me reconheceria. 292 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Arma! 293 00:21:29,622 --> 00:21:32,540 O mundo merece saber! 294 00:21:32,541 --> 00:21:36,337 Todos merecem saber! 295 00:21:43,552 --> 00:21:44,552 Ah, tudo bem. 296 00:21:44,553 --> 00:21:47,305 Tudo bem, Agente Collins, você teve uma concussão. 297 00:21:47,306 --> 00:21:49,016 Vai levar alguns minutos. 298 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 Para sua sorte, temos tempo. 299 00:21:54,230 --> 00:21:55,773 É uma longa história. 300 00:22:01,654 --> 00:22:02,655 Alô? 301 00:22:03,197 --> 00:22:04,197 Você atendeu. 302 00:22:04,198 --> 00:22:06,115 Atendi para dizer para parar de ligar. 303 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Não desligue. Não desligue, por favor. 304 00:22:13,541 --> 00:22:14,667 Acha que é sorte 305 00:22:15,543 --> 00:22:18,879 que a pior prisão do país fique no Colorado? 306 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 É destino eu estar aqui, 307 00:22:23,759 --> 00:22:26,678 para estar perto do local quando chegar a hora, 308 00:22:26,679 --> 00:22:30,224 para ficarmos perto e sobrevivermos ao que vier. 309 00:22:30,850 --> 00:22:31,851 Adam. 310 00:22:33,394 --> 00:22:34,645 Adam, por favor. 311 00:22:35,437 --> 00:22:36,564 Estou morrendo. 312 00:22:38,274 --> 00:22:39,316 Eu sei. 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,403 Eu sei, mas quero salvá-lo. 314 00:22:43,404 --> 00:22:45,656 Não tem como evitar o que me espera. 315 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Mas tem, sim. 316 00:22:47,533 --> 00:22:49,743 Adam, posso salvá-lo. Não desligue... 317 00:22:58,419 --> 00:23:02,840 O mais perturbador é que relatos indicam que a onda pode ser tão alta quanto... 318 00:23:15,603 --> 00:23:16,604 Abram a porta. 319 00:23:43,088 --> 00:23:44,340 Identificação, por favor? 320 00:23:51,847 --> 00:23:54,849 - Vão para as coordenadas de chegada? - Sim, somos locais, 321 00:23:54,850 --> 00:23:56,684 vindos de perto de Denver. 322 00:23:56,685 --> 00:23:59,354 Sou bibliotecário, estou numa lista, sem dúvida. 323 00:23:59,355 --> 00:24:00,439 Certo, é o seguinte. 324 00:24:01,273 --> 00:24:02,565 A entrada fica a 1,5km, 325 00:24:02,566 --> 00:24:04,984 mas tem como chegar lá a pé, eu mostro. Tá. 326 00:24:04,985 --> 00:24:06,194 - Deus o abençoe. - Obrigado. 327 00:24:06,195 --> 00:24:07,279 - Sim. - Obrigado. 328 00:24:09,531 --> 00:24:12,910 Logo ali na frente, vão conseguir ver quando fizermos a curva, está bem? 329 00:24:15,913 --> 00:24:18,164 É um beco sem saída. 330 00:24:18,165 --> 00:24:19,375 - Não! - Ei! 331 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 QUEREM QUE VOCÊ FRACASSE 332 00:24:35,808 --> 00:24:37,434 Que porra é essa? 333 00:24:37,977 --> 00:24:39,686 Que porra é essa? É, você, que porra... 334 00:24:39,687 --> 00:24:41,438 Você enlouqueceu? 335 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 Vá se foder! 336 00:24:59,123 --> 00:25:00,123 Não estou julgando. 337 00:25:00,124 --> 00:25:01,333 É minha gasolina, porra! 338 00:25:02,126 --> 00:25:03,836 Não fiz nada da minha vida. 339 00:25:05,004 --> 00:25:09,257 O mundo está acabando e eu só pensei em vir aqui 340 00:25:09,258 --> 00:25:13,846 para fumar e comer porcaria no meu carro sem julgamentos, 341 00:25:14,680 --> 00:25:15,681 para variar. 342 00:25:19,435 --> 00:25:20,811 Estou me divertindo. 343 00:25:33,824 --> 00:25:36,075 Você pode ser a única pessoa no mundo 344 00:25:36,076 --> 00:25:38,662 que está no lugar certo na hora certa. 345 00:25:40,706 --> 00:25:44,751 Entreguem todas as armas e itens proibidos nas áreas designadas! 346 00:25:44,752 --> 00:25:46,961 Eli Davis, Margaret Davis. 347 00:25:46,962 --> 00:25:48,047 ERRO DE AUTORIZAÇÃO 348 00:25:48,505 --> 00:25:49,630 Posso ver sua pulseira? 349 00:25:49,631 --> 00:25:51,883 Sua pulseira. Preciso ver sua pulseira. 350 00:25:51,884 --> 00:25:53,719 O que houve com ela, quebrou? 351 00:25:54,428 --> 00:25:56,304 - Quebrou. - E como quebrou? 352 00:25:56,305 --> 00:25:58,056 Como isso aconteceu, senhor? 353 00:25:58,057 --> 00:25:59,182 Senhor? 354 00:25:59,183 --> 00:26:00,808 Senhor, a fila está longa. 355 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 Só preciso... 356 00:26:01,894 --> 00:26:03,936 - Respire fundo. - Algum problema com ele? 357 00:26:03,937 --> 00:26:06,314 - Quer um paramédico? - Tudo bem. Cadê seu inalador? 358 00:26:06,315 --> 00:26:08,649 - Senhor, preciso que fique calmo. - Todos se foram. 359 00:26:08,650 --> 00:26:11,736 - Preciso que se acalme. - Quase não conseguimos. 360 00:26:11,737 --> 00:26:13,071 - Meu Deus! - Certo. 361 00:26:13,072 --> 00:26:14,697 Meu Deus... 362 00:26:14,698 --> 00:26:15,866 Vá! 363 00:26:18,869 --> 00:26:19,870 Então, eu entrei 364 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 e fui terminar o trabalho. 365 00:26:23,582 --> 00:26:24,750 Não sei, eu... 366 00:26:25,459 --> 00:26:27,044 Tenho vergonha de dizer. 367 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Fiquei à vontade aqui... 368 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 e comecei a pensar que... 369 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 eu merecia sobreviver, 370 00:26:38,847 --> 00:26:40,808 até mesmo viver, 371 00:26:42,726 --> 00:26:43,727 pelo Adam, 372 00:26:44,770 --> 00:26:49,149 e por todos que construíram este lugar e não foram convidados. 373 00:26:50,025 --> 00:26:52,443 Estava disposto a passar meus dias aqui, 374 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 em silêncio e infeliz 375 00:26:56,073 --> 00:26:59,785 nesta... biblioteca que eu amava... 376 00:27:02,663 --> 00:27:03,956 até... 377 00:27:04,373 --> 00:27:05,665 Olá. 378 00:27:05,666 --> 00:27:08,544 Excelência. Digo, Excelência não. 379 00:27:09,753 --> 00:27:12,338 - Como... como se diz? Presidente. - Pode me chamar de Cal. 380 00:27:12,339 --> 00:27:14,674 Quero gravar uma fita. É possível? 381 00:27:14,675 --> 00:27:17,427 Sim. Temos o acervo musical. 382 00:27:18,095 --> 00:27:20,931 Milhares de álbuns e vários formatos... 383 00:27:23,350 --> 00:27:25,727 Relembrei tudo. 384 00:27:34,945 --> 00:27:37,322 Eu sabia que tinha que terminar o que comecei, 385 00:27:38,115 --> 00:27:41,367 e se seria o último dia dele no Paraíso, 386 00:27:41,368 --> 00:27:44,371 precisava ser um pouco simbólico. 387 00:27:55,340 --> 00:27:56,717 Ligue quando estiver sóbrio. 388 00:28:05,767 --> 00:28:07,394 Você se orgulhou de mim? 389 00:28:08,979 --> 00:28:11,607 Você nunca fez nada que eu não fizesse por você. 390 00:28:19,114 --> 00:28:21,533 Vou perdoá-lo quando eu dormir de novo. 391 00:28:22,826 --> 00:28:24,661 Ou seja, quando você estiver morto. 392 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 Vou deixá-lo em paz. 393 00:30:31,913 --> 00:30:35,333 Para que possa contar a todos quem fez isso e por quê. 394 00:30:36,168 --> 00:30:37,835 Não faça isso, cara. 395 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Obrigado por me acordar deste estupor. 396 00:30:43,300 --> 00:30:44,301 E... 397 00:30:47,554 --> 00:30:48,764 obrigado por isto. 398 00:30:50,891 --> 00:30:53,435 Eu sabia a saída, não sabia como sair. 399 00:30:54,019 --> 00:30:57,522 E o que restou do mundo merece saber. 400 00:31:00,734 --> 00:31:02,527 Por favor, não me deixe aqui. 401 00:31:03,111 --> 00:31:04,488 Ei, cara, preciso do livro. 402 00:31:05,072 --> 00:31:06,530 O livro diz onde está minha esposa. 403 00:31:06,531 --> 00:31:10,160 Eu preciso do livro para encontrá-la. Eu preciso do livro para encontrá-la. 404 00:31:19,044 --> 00:31:20,795 - Quem está aí? - Collins? 405 00:31:20,796 --> 00:31:22,130 Estou aqui! 406 00:31:23,006 --> 00:31:25,592 - Merda. Ele está aqui? - Não, a área está limpa. 407 00:31:26,301 --> 00:31:28,011 - Pode me tirar daqui? - Sim. 408 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Merda. 409 00:31:30,555 --> 00:31:32,807 É ele. É o bibliotecário. 410 00:31:32,808 --> 00:31:34,058 Sim, vamos denunciar. 411 00:31:34,059 --> 00:31:35,143 Não. 412 00:31:35,977 --> 00:31:37,062 Sei para onde ele foi. 413 00:32:22,607 --> 00:32:24,234 - À sua direita! - Eu o peguei! 414 00:32:24,943 --> 00:32:26,444 - Não se mexa! - Está bem. 415 00:32:27,237 --> 00:32:29,906 Vocês me pegaram. 416 00:32:38,623 --> 00:32:39,833 - Espere. Não. Pare! - Ei! 417 00:32:48,258 --> 00:32:50,218 Eles tiveram a chance de recomeçar aqui... 418 00:32:53,638 --> 00:32:55,015 e construir um mundo melhor. 419 00:32:59,394 --> 00:33:01,271 Em vez disso, escolheram mais do mesmo: 420 00:33:02,981 --> 00:33:05,567 casas lotadas para os pouco privilegiados, 421 00:33:06,443 --> 00:33:09,988 armas fizeram deste lugar uma prisão. 422 00:33:11,489 --> 00:33:13,241 A porra do sonho americano. 423 00:33:19,080 --> 00:33:21,625 Há corpos espalhados na terra aqui embaixo. 424 00:33:23,293 --> 00:33:26,504 As pessoas precisam saber que este lugar não passa de um túmulo. 425 00:33:30,091 --> 00:33:31,467 Agora será o meu também. 426 00:33:31,468 --> 00:33:33,552 - Oh, não. Não, ei! - Espera! Não, ei, olha. 427 00:33:33,553 --> 00:33:35,347 Vamos abaixar as armas, está bem? 428 00:33:39,517 --> 00:33:40,602 Paraíso... 429 00:33:42,979 --> 00:33:44,272 que piada do caralho. 430 00:33:47,817 --> 00:33:49,736 - Não, não... Não! - Não, não, não! 431 00:34:09,714 --> 00:34:10,882 Ela está me esperando. 432 00:34:14,552 --> 00:34:15,679 Não vim começar nada. 433 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Eu descobri. 434 00:34:25,563 --> 00:34:26,731 Foi o bibliotecário. 435 00:34:27,816 --> 00:34:30,986 O mesmo que tentou assassinar o presidente no gramado da Casa Branca. 436 00:34:31,528 --> 00:34:33,238 Ele estava escondido bem à vista. 437 00:34:33,697 --> 00:34:34,906 O bibliotecário? 438 00:34:37,492 --> 00:34:38,493 Como? 439 00:34:40,161 --> 00:34:41,371 É uma longa história, 440 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 mas terá muito tempo para descobrir, 441 00:34:44,291 --> 00:34:47,377 porque o corpo dele está no telhado de alguém. 442 00:34:49,504 --> 00:34:51,089 Onde está a minha filha? 443 00:34:59,139 --> 00:35:00,140 Certo. 444 00:35:01,266 --> 00:35:02,642 Vou perguntar mais uma vez. 445 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 Onde está a minha filha? 446 00:35:10,859 --> 00:35:12,193 Sinto muito, Agente Collins. 447 00:35:16,823 --> 00:35:19,451 Nunca quis que as coisas chegassem a esse ponto. 448 00:35:29,377 --> 00:35:30,670 Deus, me perdoe. 449 00:36:05,997 --> 00:36:09,042 - Eu... - Tá, tá. 450 00:36:12,754 --> 00:36:14,005 O que você fez? 451 00:36:15,340 --> 00:36:16,383 O que você fez? 452 00:36:17,926 --> 00:36:19,761 O que você fez, porra? 453 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 A Presley está bem. 454 00:36:29,354 --> 00:36:30,355 Xavier, ela está bem. 455 00:36:32,315 --> 00:36:34,901 Eu a encontrei. Eu estava com ela. 456 00:36:36,027 --> 00:36:38,278 - Ela está bem? - Ela está em casa, segura. 457 00:36:38,279 --> 00:36:40,657 Está com Brooks e Rainey. Eu os deixei na porta. 458 00:36:50,542 --> 00:36:52,377 Ele ia estourar seus miolos. 459 00:36:53,753 --> 00:36:55,714 Mas você não me serve morta. 460 00:36:58,550 --> 00:37:00,885 Você tem uma longa recuperação pela frente. 461 00:37:03,763 --> 00:37:06,057 Devia ter me deixado ficar com o Wii. 462 00:37:25,160 --> 00:37:26,243 Meus filhos. 463 00:37:26,244 --> 00:37:28,788 - Cadê meus filhos? - Estão aqui. Estão bem, seguros. 464 00:37:31,833 --> 00:37:33,626 - Pai! - Meu Deus, pai! 465 00:37:41,926 --> 00:37:44,888 - Você está bem? Está machucada? - Sim, pai, estou bem. Estou bem. 466 00:37:52,854 --> 00:37:55,774 A POPULAÇÃO AMERICANA PODE TER SOBREVIVIDO: 55 MILHÕES! 467 00:37:56,775 --> 00:37:59,068 ATLANTA, GEÓRGIA 468 00:38:09,287 --> 00:38:10,789 Sinatra foi abatida. 469 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Por enquanto, 470 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 mas outra pessoa vai substituí-la. 471 00:38:22,550 --> 00:38:23,927 Ele te deixou um bom livro. 472 00:38:29,390 --> 00:38:32,976 Não posso ir lá fora, não depois de tudo que aconteceu. 473 00:38:32,977 --> 00:38:34,771 Collins, ele te mostra o caminho. 474 00:38:36,189 --> 00:38:37,899 Ele deu a vida por isso. 475 00:38:38,650 --> 00:38:41,277 - Não posso... - Não se trata só de você! 476 00:38:43,071 --> 00:38:44,864 Não se trata só da sua esposa. 477 00:38:45,990 --> 00:38:48,201 Precisamos saber o que há lá fora. 478 00:38:49,828 --> 00:38:51,412 Precisamos saber quem restou. 479 00:38:53,748 --> 00:38:54,916 Eu morreria, 480 00:38:55,667 --> 00:38:58,253 mas não deixaria nada acontecer com aquelas crianças. 481 00:39:13,309 --> 00:39:15,395 Isso é real? 482 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 Eu prometi a ela que te manteria segura. 483 00:39:22,193 --> 00:39:23,319 E manteve. 484 00:39:28,783 --> 00:39:30,451 Agora, precisa trazê-la para casa. 485 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Ei, garoto. 486 00:39:50,972 --> 00:39:52,223 É o seu pai. 487 00:39:52,891 --> 00:39:55,601 Vim à biblioteca para gravar uma fita para você, 488 00:39:55,602 --> 00:39:59,147 e... aproveito para enterrar alguns segredos nacionais. 489 00:40:00,315 --> 00:40:03,859 Eu sei que nem todos apreciam esse tipo de música como eu. 490 00:40:03,860 --> 00:40:06,361 Você deixou isso bem claro ao longo dos anos. 491 00:40:06,362 --> 00:40:10,199 Mas nem todo mundo tem o gosto requintado do seu pai. 492 00:40:11,326 --> 00:40:13,411 Sim, eu sempre acreditei... 493 00:40:14,746 --> 00:40:16,747 Sempre acreditei que você é o que você ama, 494 00:40:16,748 --> 00:40:19,750 e quer saber? Eu amo essa merda. 495 00:40:19,751 --> 00:40:20,835 Eu amo. 496 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 Sim. 497 00:40:24,756 --> 00:40:26,799 Sim, você é o que você ama. 498 00:40:30,303 --> 00:40:31,888 E se esse for o caso, 499 00:40:33,306 --> 00:40:35,016 então, eu sou você, filho, 500 00:40:37,602 --> 00:40:38,685 e acho que você sou eu. 501 00:40:38,686 --> 00:40:40,687 ASSASSINADO 502 00:40:40,688 --> 00:40:41,981 E, Jeremy, 503 00:40:43,608 --> 00:40:45,401 não gosta do mundo que construí? 504 00:40:48,947 --> 00:40:50,031 Conserte-o. 505 00:42:28,755 --> 00:42:29,881 Por favor, tomem seus... 506 00:42:30,715 --> 00:42:31,883 Chega! 507 00:43:45,331 --> 00:43:46,499 Estou indo, amor. 508 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Tradução: Iara Regina Brazil