1 00:00:01,293 --> 00:00:03,544 如果我請你幫我設計一個地下城市 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,756 可以容納兩萬五千人的城市 你會怎麼說? 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,382 跟你說這是不可能的 4 00:00:08,383 --> 00:00:11,802 都不可能挖出一個那麼大的空間 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,764 幫我建造我的城市吧 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,226 (前情提要) 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,519 你才是真的有實力的人,珊姆 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,313 我爸仍然會貶低我 9 00:00:22,314 --> 00:00:25,983 「你是個笑話,你是彼得勞福德 你是靠親戚關係才進樂團的」 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,068 天啊 11 00:00:27,069 --> 00:00:30,446 你得照我們之前說的做 把他們除掉,這是命令 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 我們得讓大家知道地表有倖存者 13 00:00:32,950 --> 00:00:35,493 他們在地表的親友可能還活著 14 00:00:35,494 --> 00:00:36,869 我會把真相告訴他們 15 00:00:36,870 --> 00:00:37,954 不可以 16 00:00:37,955 --> 00:00:40,998 我想燒混音帶,有辦法嗎? 17 00:00:40,999 --> 00:00:43,544 請直走並上樓 18 00:00:44,169 --> 00:00:45,671 (給傑瑞米) 19 00:00:48,507 --> 00:00:49,924 我一直都在聽她說的話 20 00:00:49,925 --> 00:00:53,387 我一直在看著她,我要打垮她 21 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 有人還活著 我認為你老婆也是其中之一 22 00:01:00,143 --> 00:01:02,979 我叫泰莉羅傑斯柯林斯 23 00:01:02,980 --> 00:01:05,147 我跟其他倖存者在一起 24 00:01:05,148 --> 00:01:06,984 你或許會想關心一下你女兒的狀況 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,986 - 珍,天啊 - 嘿 26 00:01:09,987 --> 00:01:12,905 我現在就只想逃離這一切 27 00:01:12,906 --> 00:01:15,074 - 你能來陪我嗎? - 沒問題 28 00:01:15,075 --> 00:01:16,492 好 29 00:01:16,493 --> 00:01:19,912 你得放了我的手下 還得查出是誰謀殺了總統 30 00:01:19,913 --> 00:01:23,165 你才有辦法再見到你女兒或你老婆 31 00:01:23,166 --> 00:01:26,752 卡爾命案的DNA 跟地堡裡的所有人都不符 32 00:01:26,753 --> 00:01:29,840 看來凶手是從外面來的 33 00:01:47,941 --> 00:01:51,903 {\an8}(12年前) 34 00:02:06,793 --> 00:02:08,295 幫我建造我的城市吧 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 好,各位,休息半小時 36 00:02:22,309 --> 00:02:24,226 是半小時,30分鐘 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,896 不是31分鐘,不是32分鐘,因為... 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,939 - 每分每秒都很重要 - 每分每秒都很重要 39 00:02:28,940 --> 00:02:30,024 沒錯 40 00:02:30,025 --> 00:02:31,192 - 嘿,老大 - 是 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,195 我決定要怎麼用賺來的錢了 42 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 我猜你會買市政債券? 43 00:02:36,490 --> 00:02:39,701 才怪,我要找個屁股大的美女 44 00:02:40,327 --> 00:02:41,703 這也是很棒的投資 45 00:02:42,371 --> 00:02:44,289 瓦干達,你打算怎麼用賺來的錢? 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 我要匯回老家給我媽 47 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 天啊 48 00:02:49,086 --> 00:02:52,255 你現在害我對於想把錢 花在女人身上感到很愧疚 49 00:02:52,756 --> 00:02:53,840 走,我們走 50 00:03:08,689 --> 00:03:13,735 那看起來跟聞起來 都比這鬼東西好太多了 51 00:03:17,364 --> 00:03:18,447 給你 52 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 沒這個必要 53 00:03:20,867 --> 00:03:21,993 吃吧 54 00:03:23,370 --> 00:03:27,290 我盡力想做出我媽料理的味道 不過呢,你知道的 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 香料 56 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 他們不讓我把香料帶來 57 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 吃吧 58 00:03:35,632 --> 00:03:37,007 直接拿一個起來吃嗎? 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 等等,要像這樣 60 00:03:47,394 --> 00:03:48,395 我的天啊 61 00:03:49,729 --> 00:03:50,980 有沒有搞錯? 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,774 這太好吃了,亞當 63 00:03:53,316 --> 00:03:54,860 我叫阿布杜拉曼 64 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 阿布多曼 65 00:03:58,238 --> 00:04:00,949 叫我亞當也可以 66 00:04:04,744 --> 00:04:06,121 但謝謝你願意嘗試 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 不客氣 68 00:04:11,084 --> 00:04:12,210 吃吧 69 00:04:23,096 --> 00:04:24,346 {\an8}(羚羊啤酒) 70 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 不可能 71 00:04:28,477 --> 00:04:30,186 你是在哪裡找到這個的? 72 00:04:30,187 --> 00:04:33,148 我跑了四間西非食材店 73 00:04:36,026 --> 00:04:38,236 - 你們好 - 嘿 74 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 我簡直要飄起來了 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,291 乾杯啦 76 00:04:52,292 --> 00:04:53,502 乾杯 77 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 敬除了這裡以外的任何地方 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,733 (爆破警告) 79 00:05:33,542 --> 00:05:34,626 你還好嗎? 80 00:05:44,344 --> 00:05:46,680 (生物危害) 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,725 這是什麼? 82 00:05:51,935 --> 00:05:53,353 是被稱為毒砂的殘留物 83 00:05:54,938 --> 00:05:56,272 是一種鐵砷硫化物 84 00:05:56,273 --> 00:05:58,149 我知道,我知道那是什麼 85 00:06:04,364 --> 00:06:05,365 該死 86 00:06:07,576 --> 00:06:09,201 我們得終止所有工程 87 00:06:09,202 --> 00:06:12,080 - 我們應該有辦法讓所有人... - 工地會受影響嗎? 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,794 你也知道,這種硫化物 只在開挖初期會有毒性 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,757 所以你如果是在問這裡 之後會不會變安全,答案是會的 90 00:06:23,300 --> 00:06:25,968 但在這裡工作的工人會很不安全 91 00:06:25,969 --> 00:06:29,263 他們會病得越來越重 92 00:06:29,264 --> 00:06:31,308 我知道了,我明白,好 93 00:06:33,727 --> 00:06:37,146 聽著,我們現在就先請大家 回到宿舍去,好嗎? 94 00:06:37,147 --> 00:06:39,607 讓大家晚上放假 不會有問題的,我會處理好 95 00:06:39,608 --> 00:06:41,483 - 好 - 對吧? 96 00:06:41,484 --> 00:06:42,736 好,沒問題 97 00:06:51,077 --> 00:06:54,372 (禁止闖入,我們會對闖入者開槍) 98 00:06:59,878 --> 00:07:01,670 我是工程經理 99 00:07:01,671 --> 00:07:02,755 我的卡掃不過 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,173 我不能讓你進去,先生 101 00:07:04,174 --> 00:07:05,758 請把你的證件給我 102 00:07:05,759 --> 00:07:07,718 - 什麼?怎麼回事? - 對不起 103 00:07:07,719 --> 00:07:08,844 這不是我做的決定 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,220 我的工人為什麼又進到洞裡了? 105 00:07:10,221 --> 00:07:12,097 他們會戴上口罩,我們會想辦法的 106 00:07:12,098 --> 00:07:14,975 我保證會盡一切所能保護他們的安全 107 00:07:14,976 --> 00:07:17,686 我們要繼續開挖,必須繼續進行 108 00:07:17,687 --> 00:07:20,190 你我都知道這不是回收廠 109 00:07:21,691 --> 00:07:24,027 - 我們在這裡蓋的到底是什麼? - 閉嘴 110 00:07:26,863 --> 00:07:29,658 聽著,你不會想招惹這些人的 111 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 他們有情報 112 00:07:33,036 --> 00:07:34,329 會發生某種事 113 00:07:35,622 --> 00:07:37,040 某種天大的災難 114 00:07:38,375 --> 00:07:41,377 拜託你忘掉這份工作也忘掉這些工人 115 00:07:41,378 --> 00:07:42,836 你沒辦法做任何事 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,131 - 安德斯,等等 - 我們所有人都無能為力 117 00:07:46,633 --> 00:07:47,801 等等! 118 00:07:56,810 --> 00:07:58,102 (案例?死亡人數,黑肺症) 119 00:07:58,103 --> 00:07:59,269 亞當,拜託你接電話 120 00:07:59,270 --> 00:08:02,857 你沒把我說會發生的事聽進去 121 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 (《華爾街日報》 《紐約時報》、《洛杉磯時報》...) 122 00:08:09,989 --> 00:08:12,825 亞當,又是我 123 00:08:12,826 --> 00:08:17,204 我知道你覺得我瘋了 但拜託你回我電話 124 00:08:17,205 --> 00:08:20,917 {\an8}(家族關係、匿名合夥人 布萊德佛德勝選) 125 00:08:23,753 --> 00:08:24,920 (布氏企業控告洛磯山脈機密設施 相關死亡案件為誹謗) 126 00:08:24,921 --> 00:08:28,841 你沒在聽我說,都沒人聽我說 127 00:08:28,842 --> 00:08:31,177 他們很快就會聽進去了 128 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 你們所有人很快就會聽進去了 129 00:08:33,805 --> 00:08:35,473 (白宮,南草坪) 130 00:08:49,070 --> 00:08:50,280 有武器! 131 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 世界理當知道真相! 所有人理當知道真相! 132 00:08:55,952 --> 00:09:00,289 《極樂凶間》 133 00:09:00,290 --> 00:09:04,711 (保守秘密的人) 134 00:09:07,714 --> 00:09:10,716 我在找我老公查維爾柯林斯 135 00:09:10,717 --> 00:09:12,718 我的小孩普雷斯利和詹姆士 136 00:09:12,719 --> 00:09:14,804 他們之前正在前往 科羅拉多的某個社區 137 00:09:15,305 --> 00:09:18,057 再說一遍,我叫泰莉羅傑斯柯林斯 138 00:09:18,058 --> 00:09:19,934 我跟其他倖存者在一起 139 00:09:20,602 --> 00:09:22,645 你或許會想關心一下你女兒的狀況 140 00:09:34,115 --> 00:09:35,324 一切都結束了 141 00:09:35,325 --> 00:09:36,534 把他們放了吧 142 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 - 你在講什麼鬼話? - 總統不是辛納屈殺的 143 00:09:39,913 --> 00:09:43,373 案發現場的DNA檢驗結果 不符合這裡面的任何人 144 00:09:43,374 --> 00:09:45,793 代表在總統身上留下DNA的人 145 00:09:45,794 --> 00:09:48,837 要不是偷偷溜了進來 就是在我們出現前就在這裡面了 146 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 我得查出是誰,而且要盡快 147 00:09:51,216 --> 00:09:54,219 我需要你命令所有人收手 把你的槍給我 148 00:09:54,761 --> 00:09:57,596 - 我才不會把槍交給你 - 我得回案發現場 149 00:09:57,597 --> 00:10:00,933 - 一定是漏掉了什麼 - 柯林斯,聽著,我們仔細檢查過了 150 00:10:00,934 --> 00:10:03,228 不對,羅賓森,你們他媽漏掉了什麼 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 聽著 152 00:10:06,648 --> 00:10:08,690 如果DNA跟在這裡面的人都不符 153 00:10:08,691 --> 00:10:10,819 我們應該要調查抵達日才對 154 00:10:11,611 --> 00:10:14,072 好,你想怎樣就怎樣 155 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 她到底他媽有你的什麼把柄? 156 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 我女兒 157 00:10:21,454 --> 00:10:23,997 各位市民同胞,顯然呢 158 00:10:23,998 --> 00:10:26,376 我們今天遇到了一些很不尋常的事 159 00:10:26,960 --> 00:10:29,838 請大家放心,所有人都很安全 160 00:10:30,505 --> 00:10:32,465 我們也已經恢復秩序 161 00:10:33,299 --> 00:10:35,050 你們沒有危險 162 00:10:35,051 --> 00:10:38,762 但執法單位需要一點空間執行公務 163 00:10:38,763 --> 00:10:44,184 那台平板上的任何機密資訊 和任何遠端伺服器權限都要刪掉 164 00:10:44,185 --> 00:10:45,687 - 全部嗎? - 全部 165 00:10:46,980 --> 00:10:48,105 她說 166 00:10:48,106 --> 00:10:51,818 「請你先讓她待在原地 等我跟其他人討論」 167 00:10:52,360 --> 00:10:56,780 他們找到了某個倖存者 他們也知道還有更多倖存者 168 00:10:56,781 --> 00:10:59,826 不過呢,雖然情況已經在掌握之中 169 00:11:00,410 --> 00:11:02,286 今天發生的事件也讓我們認清了 170 00:11:02,287 --> 00:11:04,288 卡爾布萊德佛德總統 171 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 有可能是被人殺害的 172 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 好,我... 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 我覺得你應該放慢腳步 174 00:11:14,424 --> 00:11:15,758 你需要休息 175 00:11:17,635 --> 00:11:20,722 珊曼莎,過來 176 00:11:23,266 --> 00:11:25,517 這裡出了差錯 177 00:11:25,518 --> 00:11:26,895 珊姆 178 00:11:28,021 --> 00:11:29,146 你就快要出錯了 179 00:11:29,147 --> 00:11:30,480 讓我幫你 180 00:11:30,481 --> 00:11:33,275 我覺得你不該再浪費時間在我身上了 蓋比耶拉 181 00:11:33,276 --> 00:11:34,402 我不是你想像中的那個人 182 00:11:37,614 --> 00:11:39,072 我做過很糟糕的事 183 00:11:39,073 --> 00:11:42,327 我做過無法說出口的糟糕事 184 00:11:42,994 --> 00:11:46,456 - 沒什麼是我們無法... - 你可以走了,托拉比博士 185 00:11:50,501 --> 00:11:54,963 我們現在要暫時請大家待在室內 186 00:11:54,964 --> 00:11:57,759 請不要擔心,正義一定會得到伸張 187 00:11:58,301 --> 00:12:01,387 一切很快都會恢復正常 188 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 我和比利之前會無所事事 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,311 整天吃垃圾食物,直到我們肚子痛 190 00:12:11,648 --> 00:12:13,399 抱歉,我太掃興了 191 00:12:13,983 --> 00:12:16,319 不會,別道歉 192 00:12:18,738 --> 00:12:21,824 - 我應該給你一點空間 - 不,你留下來吧 193 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 拜託,再一下下就好 194 00:12:26,663 --> 00:12:27,830 好 195 00:12:31,084 --> 00:12:33,043 (辛納屈來電) 196 00:12:33,044 --> 00:12:34,504 失陪一下,抱歉 197 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 我是珍 198 00:12:37,257 --> 00:12:38,924 我知道你跟查維爾柯林斯關係很好 199 00:12:38,925 --> 00:12:41,301 但我得知道你會去做必須做的事 200 00:12:41,302 --> 00:12:43,972 - 你需要我對他做什麼? - 不是,柯林斯我自己會搞定 201 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 但我很猶豫要怎麼處置他女兒 202 00:12:50,478 --> 00:12:51,561 她知道太多事了 203 00:12:51,562 --> 00:12:53,689 她可能會懷疑你,然後懷疑到我身上 204 00:12:53,690 --> 00:12:57,109 - 我相信是我想太多了,但我... - 我會搞定的 205 00:12:57,110 --> 00:12:58,528 不是 206 00:13:00,113 --> 00:13:01,780 我的意思是 207 00:13:01,781 --> 00:13:04,032 我只是想確定我們能把情況控制住 208 00:13:04,033 --> 00:13:05,118 明白 209 00:13:05,702 --> 00:13:08,037 但我有個問題想問你 210 00:13:08,579 --> 00:13:11,999 你也知道總統有很多我很喜歡的電玩 211 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 尤其是Wii 212 00:13:14,294 --> 00:13:16,587 我想知道 213 00:13:17,130 --> 00:13:20,173 你有沒有辦法把那台Wii 214 00:13:20,174 --> 00:13:21,259 就是... 215 00:13:21,968 --> 00:13:22,969 給我 216 00:13:24,721 --> 00:13:28,182 - 抱歉,你他媽瘋了嗎? - 如果我能搞定所有事 217 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 - 不要對那女孩做任何事... - 我想我們就談到這裡為止吧 218 00:13:33,313 --> 00:13:34,813 這樣比較好 219 00:13:34,814 --> 00:13:35,940 你說什麼? 220 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 你說的沒錯,查維爾 221 00:13:56,919 --> 00:13:58,713 這裡面的東西一定會害死我 222 00:14:37,210 --> 00:14:39,796 (今天又是) 223 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 (你我在天堂的) 224 00:14:42,799 --> 00:14:44,217 要不要跟我一起聽歌? 225 00:14:45,760 --> 00:14:47,929 (今天又是) 226 00:14:49,222 --> 00:14:50,931 (你我在天堂的) 227 00:14:50,932 --> 00:14:52,058 要不要跟我一起聽歌? 228 00:15:01,442 --> 00:15:02,692 (布魯斯史普林斯汀,《破壞球》) 229 00:15:02,693 --> 00:15:06,531 (給傑瑞米) 230 00:15:18,835 --> 00:15:19,877 嘿,小子 231 00:15:20,044 --> 00:15:21,129 我是爸爸 232 00:15:21,796 --> 00:15:23,840 我來圖書館幫你燒混音帶 233 00:15:24,632 --> 00:15:28,469 順便埋藏一些國家機密 234 00:15:34,350 --> 00:15:36,227 812092 235 00:15:37,687 --> 00:15:40,815 812092 236 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 我需要你的協助 237 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 抱歉,我剛剛決定 把自己灌到爛醉,所以... 238 00:15:53,870 --> 00:15:57,330 這裡的所有住民在搬進來後不久 都做過心理諮商 239 00:15:57,331 --> 00:16:00,543 我需要這些人當初的諮商資料 240 00:16:01,586 --> 00:16:02,669 這是什麼? 241 00:16:02,670 --> 00:16:04,379 這份名單上的人在抵達日 242 00:16:04,380 --> 00:16:07,549 都因為手環問題 和崩潰等等的關係被標記有問題 243 00:16:07,550 --> 00:16:10,385 我需要知道這份名單上 有誰可能假冒了別人的身分 244 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 好,聽著,我不是親自 幫成千上萬人做諮商,是我的團隊 245 00:16:14,140 --> 00:16:16,517 而且那些資料都是機密,乾杯 246 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 我不會再好聲好氣地問了 247 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 喬登E班奈特呢? 248 00:16:44,170 --> 00:16:45,921 (喬登E班奈特) 249 00:16:45,922 --> 00:16:51,259 不是,不會是他 他有嚴重創傷後壓力症候群 250 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 已經超過兩個月沒離開他住的社區了 251 00:16:56,349 --> 00:16:58,809 所以你為什麼要大白天喝醉? 252 00:17:01,812 --> 00:17:02,980 我也不知道 253 00:17:05,650 --> 00:17:10,404 我這十年來可能一直都跟別人說 254 00:17:12,031 --> 00:17:13,616 有個禽獸不是禽獸 255 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 - 真該死 - 是啊 256 00:17:24,377 --> 00:17:26,462 (瑪格麗特戴維斯) 257 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 怎麼了? 258 00:17:29,966 --> 00:17:31,299 有點蠢 259 00:17:31,300 --> 00:17:35,054 這應該沒什麼,可能只是出錯了 260 00:17:38,391 --> 00:17:39,850 好,不對,等等 261 00:17:40,685 --> 00:17:43,396 如果這份資料的內容屬實,那就... 262 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 那就代表 263 00:17:45,565 --> 00:17:46,816 出了大問題 264 00:18:02,123 --> 00:18:04,416 (馬上回報,那女孩怎麼樣了?) 265 00:18:04,417 --> 00:18:06,586 (我搞定了,問題已經解決了) 266 00:18:24,854 --> 00:18:29,817 (《與孩子打交道》 索書號737.029) 267 00:18:45,124 --> 00:18:46,250 來,你坐一下 268 00:18:47,293 --> 00:18:49,128 樂意至極 269 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 你還好嗎? 270 00:18:51,964 --> 00:18:53,506 這幾天有點... 271 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 瘋狂嗎? 272 00:18:54,592 --> 00:18:56,885 對,沒錯 這已經是我今天吃的第三盤薯條了 273 00:18:56,886 --> 00:18:58,846 不過這薯條真的太厲害了 274 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 你也蠻厲害的 275 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 連一根汗毛都別想動 276 00:19:17,365 --> 00:19:19,909 (《辛納屈背後的故事》) 277 00:19:37,677 --> 00:19:40,845 (彼得勞福德,《保守秘密的人》) 278 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 我不知道你的真實身分是誰 但是瑪姬戴維斯... 279 00:19:44,350 --> 00:19:46,560 無論去哪裡 都要隨身攜帶該死的腎上腺素筆 280 00:19:47,186 --> 00:19:50,773 只要吃一匙這種腰果乳酪 她就會直接昏倒 281 00:19:54,568 --> 00:19:56,027 這樣我也算是鬆了口氣 282 00:19:56,028 --> 00:19:57,655 (《保守秘密的人》) 283 00:20:04,954 --> 00:20:08,164 無論我會有何下場都是我活該 但你們要知道... 284 00:20:08,165 --> 00:20:10,583 (爸的手環能解鎖隱藏檔案) 285 00:20:10,584 --> 00:20:13,086 (6月24日,地表考察,機密 比利佩斯:我找到他們了) 286 00:20:13,087 --> 00:20:15,881 (外門解鎖程序) 287 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 是他逼我這麼做的 288 00:20:28,394 --> 00:20:29,395 誰? 289 00:20:37,403 --> 00:20:40,614 抱歉,兄弟,算你倒楣 290 00:20:45,161 --> 00:20:46,161 喂? 291 00:20:46,162 --> 00:20:47,328 泰莉,是我 292 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 我的天啊,你在哪裡? 293 00:20:48,581 --> 00:20:49,831 是你到底在哪裡? 294 00:20:49,832 --> 00:20:51,041 我趕不到 295 00:20:52,418 --> 00:20:55,254 你要當個好爸爸 296 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 你要當他們的好爸爸 297 00:21:12,396 --> 00:21:14,023 你沒認出我,對吧? 298 00:21:15,691 --> 00:21:17,109 我是指真正的我 299 00:21:19,862 --> 00:21:22,156 我一直都很好奇你們會不會認出我 300 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 有武器! 301 00:21:29,622 --> 00:21:32,540 世界理當知道真相! 302 00:21:32,541 --> 00:21:36,337 所有人理當知道真相! 303 00:21:43,552 --> 00:21:47,305 沒事的,柯林斯探員,你腦震盪了 304 00:21:47,306 --> 00:21:49,016 你得休息幾分鐘 305 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 算你幸運,我們正好有時間 306 00:21:54,230 --> 00:21:55,773 畢竟說來話長 307 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 是 308 00:22:01,654 --> 00:22:02,655 喂? 309 00:22:03,197 --> 00:22:04,197 你接了 310 00:22:04,198 --> 00:22:06,115 我會接是為了叫你別再打來 311 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 別掛電話,拜託別掛電話 312 00:22:13,541 --> 00:22:14,667 你覺得全國最糟的監獄 313 00:22:15,543 --> 00:22:18,879 在科羅拉多州是巧合嗎? 314 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 我會在這裡是命中注定 315 00:22:23,759 --> 00:22:26,678 讓我到時候可以接近現場 316 00:22:26,679 --> 00:22:30,224 讓我們可以接近彼此 一起撐過接下來要發生的事 317 00:22:30,850 --> 00:22:31,892 亞當 318 00:22:33,394 --> 00:22:34,645 亞當,拜託 319 00:22:35,437 --> 00:22:36,564 我快死了 320 00:22:38,274 --> 00:22:39,316 我知道 321 00:22:41,360 --> 00:22:43,403 我知道,但我正試著要救你 322 00:22:43,404 --> 00:22:45,656 我已經沒救了 323 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 有辦法的 324 00:22:47,533 --> 00:22:49,743 亞當,我能救你,別掛... 325 00:22:58,419 --> 00:23:02,840 最令人不安的是 有消息指出海浪可能會高達... 326 00:23:15,644 --> 00:23:17,354 開門,快開... 327 00:23:30,910 --> 00:23:32,036 {\an8}(S比爾斯) 328 00:23:43,088 --> 00:23:44,340 請出示證件 329 00:23:45,341 --> 00:23:47,092 (S比爾斯) 330 00:23:51,847 --> 00:23:54,849 - 你們在前往預定抵達座標嗎? - 對,我們是當地人 331 00:23:54,850 --> 00:23:56,684 我們是從丹佛郊外來的 332 00:23:56,685 --> 00:23:59,354 我是圖書館員,我在名單上 我絕對在名單上 333 00:23:59,355 --> 00:24:00,439 好吧,我跟你說 334 00:24:01,273 --> 00:24:02,565 這裡距離入口大概一英里 335 00:24:02,566 --> 00:24:04,609 不過有一條路可以步行抵達 我可以帶你們走 336 00:24:04,610 --> 00:24:05,902 - 好 - 謝謝你,警察先生 337 00:24:05,903 --> 00:24:07,279 - 謝謝你 - 好 338 00:24:09,531 --> 00:24:12,910 就在前面而已 轉個彎就會看到了,好嗎? 339 00:24:15,913 --> 00:24:18,164 這條路好像是死路 340 00:24:18,165 --> 00:24:19,375 - 不! - 喂! 341 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 (他們希望你失敗) 342 00:24:33,847 --> 00:24:34,848 (加油站) 343 00:24:35,808 --> 00:24:37,434 嘿,搞什麼鬼? 344 00:24:37,977 --> 00:24:39,686 搞什麼鬼?對,就是你,搞什麼... 345 00:24:39,687 --> 00:24:41,438 你他媽瘋了嗎? 346 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 滾一邊去 347 00:24:59,123 --> 00:25:00,124 我不是在評判你 348 00:25:02,126 --> 00:25:03,836 我這輩子一事無成 349 00:25:05,004 --> 00:25:09,257 世界要毀滅了 我唯一能想到要做的事就是來這裡 350 00:25:09,258 --> 00:25:13,846 在車上抽菸和吃垃圾食物 又不被人側目 351 00:25:14,680 --> 00:25:15,681 難得這麼一次 352 00:25:19,435 --> 00:25:20,811 我現在超開心的 353 00:25:33,824 --> 00:25:36,075 你或許是全世界唯一一個 354 00:25:36,076 --> 00:25:38,662 在對的時間出現在對的地點的人 355 00:25:40,789 --> 00:25:44,751 把所有武器以及違禁品交到指定區域 356 00:25:44,752 --> 00:25:46,627 伊萊戴維斯和瑪格麗特戴維斯 357 00:25:46,628 --> 00:25:48,046 (授權錯誤) 358 00:25:48,047 --> 00:25:49,630 可以請你出示手環嗎,先生? 359 00:25:49,631 --> 00:25:51,883 你的手環,我需要看你的手環 360 00:25:51,884 --> 00:25:53,719 你的手環怎麼了?斷掉了嗎? 361 00:25:54,428 --> 00:25:56,304 - 斷掉了 - 是怎麼斷掉的? 362 00:25:56,305 --> 00:25:58,056 你的手環是怎麼斷掉的,先生? 363 00:25:58,057 --> 00:25:59,182 先生? 364 00:25:59,183 --> 00:26:00,808 先生,後面有很多人在排隊 365 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 我只是需要... 366 00:26:01,894 --> 00:26:03,936 - 嘿,深呼吸 - 他怎麼了嗎? 367 00:26:03,937 --> 00:26:06,314 - 你需要急救員嗎,先生? - 沒關係,你的吸入器呢? 368 00:26:06,315 --> 00:26:08,649 - 先生,請你保持冷靜 - 大家都死了 369 00:26:08,650 --> 00:26:11,736 - 請你冷靜 - 我們差點沒趕上 370 00:26:11,737 --> 00:26:13,071 - 好 - 我的天啊 371 00:26:13,072 --> 00:26:14,697 天啊... 372 00:26:14,698 --> 00:26:15,866 快走吧! 373 00:26:18,869 --> 00:26:19,870 所以我就進來了 374 00:26:21,080 --> 00:26:23,498 我下定決心要完成未完之事 375 00:26:23,499 --> 00:26:24,750 我也不知道,我... 376 00:26:25,459 --> 00:26:27,044 說來真難為情 377 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 我開始習慣這裡的生活了 378 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 還開始覺得自己... 379 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 覺得自己值得倖存 380 00:26:38,847 --> 00:26:40,808 甚至值得活著 381 00:26:42,726 --> 00:26:43,727 為了亞當 382 00:26:44,770 --> 00:26:49,149 也為了所有建造這個地方 卻沒有受邀的人 383 00:26:50,025 --> 00:26:52,443 我本來願意在這裡面度過餘生 384 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 靜靜地、悲傷地 385 00:26:56,073 --> 00:26:59,785 在我愛的這座圖書館裡 386 00:27:02,663 --> 00:27:03,956 直到... 387 00:27:04,373 --> 00:27:05,665 你好 388 00:27:05,666 --> 00:27:08,544 庭上,不是庭上 389 00:27:09,753 --> 00:27:12,338 - 要怎麼稱呼才對?總統先生 - 叫我卡爾就好 390 00:27:12,339 --> 00:27:14,674 我想燒混音帶,有辦法嗎? 391 00:27:14,675 --> 00:27:17,427 可以,我們有音樂庫 392 00:27:18,095 --> 00:27:20,931 有成千上萬張專輯和各種格式... 393 00:27:23,350 --> 00:27:25,727 一切又在我腦海中湧現 394 00:27:34,736 --> 00:27:37,322 我知道我得完成由我起頭的事 395 00:27:55,340 --> 00:27:56,717 你酒醒之後再打給我 396 00:28:05,767 --> 00:28:07,394 你有沒有以我為榮過? 397 00:28:08,979 --> 00:28:11,607 你做到的任何事都是我為你做的 398 00:28:19,114 --> 00:28:21,533 等我可以好好睡覺,我才能原諒你 399 00:28:22,826 --> 00:28:24,661 但要等你死了,我才能好好睡覺 400 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 我不會碰你 401 00:30:31,913 --> 00:30:35,333 好讓你能把犯人身分 和犯案動機告訴所有人 402 00:30:36,168 --> 00:30:37,835 不,別這麼做,兄弟 403 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 謝謝你把我從昏迷中喚醒 404 00:30:43,300 --> 00:30:44,301 而且呢 405 00:30:47,554 --> 00:30:48,764 也謝謝你提供了這個 406 00:30:50,891 --> 00:30:53,435 我知道離開的路 但我不知道該怎麼離開 407 00:30:54,019 --> 00:30:57,522 世界上僅剩的人理當知道真相 408 00:31:00,734 --> 00:31:02,527 拜託別把我丟在這裡 409 00:31:03,487 --> 00:31:06,530 我需要那本書 那本書能告訴我我老婆在哪 410 00:31:06,531 --> 00:31:10,160 我需要靠那本書找到她 我需要那本書... 411 00:31:19,044 --> 00:31:20,795 - 是誰? - 是柯林斯嗎? 412 00:31:20,796 --> 00:31:22,130 我在這裡! 413 00:31:23,006 --> 00:31:25,592 - 該死,他在嗎? - 不在,這裡很安全 414 00:31:26,301 --> 00:31:28,011 - 你能幫我鬆綁嗎? - 好 415 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 幹 416 00:31:30,555 --> 00:31:32,807 是他,是那個圖書館員 417 00:31:32,808 --> 00:31:34,058 對,我們得回報 418 00:31:34,059 --> 00:31:35,143 不用 419 00:31:35,977 --> 00:31:37,062 我知道他要去哪裡 420 00:32:22,607 --> 00:32:24,234 - 在你的右邊! - 我來攔住他! 421 00:32:24,943 --> 00:32:26,444 - 不許動! - 好! 422 00:32:27,237 --> 00:32:29,906 你們抓到我了 423 00:32:38,623 --> 00:32:39,833 - 喂,等等,不,站住! - 喂! 424 00:32:48,258 --> 00:32:50,218 他們本來有機會在這底下重新來過 425 00:32:53,638 --> 00:32:55,015 打造更好的世界 426 00:32:59,394 --> 00:33:01,271 但他們卻選擇做一樣的事 427 00:33:02,981 --> 00:33:05,567 讓擁有特權的少數人住大房子 428 00:33:06,443 --> 00:33:09,988 槍枝讓這個地方成了監獄 429 00:33:11,489 --> 00:33:13,241 這他媽的美國夢 430 00:33:19,080 --> 00:33:21,625 這裡的土裡散落著屍體 431 00:33:23,293 --> 00:33:26,504 大家得知道這個地方就只是個墓地 432 00:33:30,091 --> 00:33:31,467 現在這裡也會成為我的墓地 433 00:33:31,468 --> 00:33:33,552 - 好,等等,不,聽著 - 不,喂! 434 00:33:33,553 --> 00:33:35,347 我們會把槍放下,好嗎? 435 00:33:39,517 --> 00:33:40,602 極樂之地 436 00:33:42,979 --> 00:33:44,272 真他媽可笑 437 00:33:47,817 --> 00:33:49,736 - 不... - 不... 438 00:34:09,714 --> 00:34:10,882 她知道我會來 439 00:34:14,552 --> 00:34:15,679 我不是來鬧事的 440 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 我找到他了 441 00:34:25,563 --> 00:34:26,731 是圖書館員 442 00:34:27,816 --> 00:34:30,986 他就是曾經在白宮草坪上 試圖暗殺總統的人 443 00:34:31,528 --> 00:34:33,238 他就躲在我們的身邊 444 00:34:33,697 --> 00:34:34,906 圖書館員? 445 00:34:37,492 --> 00:34:38,493 怎麼會? 446 00:34:40,161 --> 00:34:41,371 說來話長 447 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 但你可以不用急了 448 00:34:44,291 --> 00:34:47,377 因為他的屍體 已經散落在某人的屋頂上了 449 00:34:49,504 --> 00:34:51,089 所以我女兒到底在哪裡? 450 00:34:59,139 --> 00:35:00,140 好吧 451 00:35:01,266 --> 00:35:02,642 我再問你一次 452 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 我女兒在哪裡? 453 00:35:10,859 --> 00:35:12,193 很抱歉,柯林斯探員 454 00:35:16,823 --> 00:35:19,451 事情會變成這樣並非我的本意 455 00:35:29,377 --> 00:35:30,670 神啊,饒恕我吧 456 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 我... 457 00:36:06,790 --> 00:36:08,958 好... 458 00:36:12,754 --> 00:36:14,005 你做了什麼? 459 00:36:15,340 --> 00:36:16,383 你做了什麼? 460 00:36:17,926 --> 00:36:19,761 你他媽做了什麼? 461 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 普雷斯利沒事 462 00:36:29,354 --> 00:36:30,355 查維爾,她沒事 463 00:36:32,315 --> 00:36:34,901 我找到她了,她剛剛跟我在一起 464 00:36:36,027 --> 00:36:38,278 - 她沒事嗎? - 她在家,她平安無事 465 00:36:38,279 --> 00:36:40,657 布魯克斯和雷尼也在,我請他們守門 466 00:36:50,542 --> 00:36:52,377 他本來打算把你爆頭 467 00:36:53,753 --> 00:36:55,714 但你如果死了 對我來說就沒利用價值了 468 00:36:58,550 --> 00:37:00,885 你接下來得經歷很漫長的復原過程 469 00:37:03,763 --> 00:37:06,057 你當初如果把Wii給我就沒事了 470 00:37:25,160 --> 00:37:26,243 我的小孩 471 00:37:26,244 --> 00:37:28,788 - 我的小孩在哪裡? - 大家都在,他們都沒事 472 00:37:31,833 --> 00:37:33,626 - 爸 - 天啊,爸 473 00:37:41,926 --> 00:37:44,888 - 你還好嗎?你有受傷嗎? - 我很好,爸,我沒事 474 00:37:52,854 --> 00:37:55,774 (可能存活下來的美國人口 有五千五百萬人?) 475 00:37:56,775 --> 00:37:59,068 (喬治亞州亞特蘭大) 476 00:38:09,287 --> 00:38:10,789 辛納屈倒下了 477 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 暫時是這樣 478 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 但是會有別人頂替她的位子 479 00:38:22,550 --> 00:38:23,927 他留了一本很棒的書給你 480 00:38:29,390 --> 00:38:32,976 發生這些事之後,我更不能出去 481 00:38:32,977 --> 00:38:34,771 柯林斯,他告訴了你出去的方法 482 00:38:36,189 --> 00:38:37,899 他還為此犧牲了生命 483 00:38:38,650 --> 00:38:41,277 - 我不能就這樣... - 重點不是只有你 484 00:38:43,071 --> 00:38:44,864 重點不是只有你老婆 485 00:38:45,990 --> 00:38:48,201 我們必須知道外面的情況 486 00:38:49,828 --> 00:38:51,412 我們必須知道有誰還活著 487 00:38:53,748 --> 00:38:54,916 我就算丟了性命 488 00:38:55,667 --> 00:38:58,253 也不會讓那些孩子出任何差錯 489 00:39:13,309 --> 00:39:15,395 這是真的嗎? 490 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 我答應過她會保護你們的安全 491 00:39:22,193 --> 00:39:23,319 你也確實做到了 492 00:39:28,783 --> 00:39:30,451 但你現在得去帶她回家 493 00:39:49,304 --> 00:39:50,304 嘿,小子 494 00:39:50,305 --> 00:39:51,389 我是爸爸 495 00:39:52,140 --> 00:39:54,475 我來圖書館幫你燒混音帶 496 00:39:55,143 --> 00:39:58,980 順便埋藏一些國家機密 497 00:40:00,315 --> 00:40:03,859 我知道不是所有人 都跟我一樣喜歡這種音樂 498 00:40:03,860 --> 00:40:06,361 你多年來已經表達得很清楚了 499 00:40:06,362 --> 00:40:10,199 不過呢,也不是所有人的品味 都跟你老爸一樣好 500 00:40:11,326 --> 00:40:13,411 對,我一直以來都相信... 501 00:40:14,746 --> 00:40:16,747 我一直以來都相信 你就是你所愛的事物 502 00:40:16,748 --> 00:40:19,333 我跟你說,我真的很愛這種音樂 503 00:40:19,334 --> 00:40:20,835 是真的 504 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 對 505 00:40:24,756 --> 00:40:26,799 對,你就是你所愛的事物 506 00:40:30,303 --> 00:40:31,888 如果真是如此 507 00:40:33,306 --> 00:40:35,016 那我就是你,兒子 508 00:40:37,602 --> 00:40:38,685 你應該就是我 509 00:40:38,686 --> 00:40:40,687 (被殺害) 510 00:40:40,688 --> 00:40:41,981 還有,傑瑞米 511 00:40:43,608 --> 00:40:45,401 你不喜歡我打造的這個世界嗎? 512 00:40:48,947 --> 00:40:50,031 那就去修正吧 513 00:42:28,755 --> 00:42:29,881 請就坐... 514 00:42:30,715 --> 00:42:31,883 夠了! 515 00:43:45,331 --> 00:43:46,499 我要去找你了,寶貝 516 00:45:41,113 --> 00:45:44,033 字幕翻譯:高健銘