1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 LA ARALIK 2022 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,509 - Merhaba. Nasılsınız? - Neyle geldiniz? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,302 - Uber ile geldik. - Uber canım. 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 Çok kibardı. 7 00:00:13,805 --> 00:00:17,058 Bizi komik buldu çünkü öyleyiz. 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,062 - Nasıl hissediyorsun? -İyiyim. 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,691 Farklı şeyleri göreceğim için ikinci programın heyecanı var. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Diğerine gelemedim, özür dilerim. 11 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 Okuyorsun, sorun değil. Müsait misin? 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,114 Evet, müsaitim. 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,200 Evet, at kuyruğu son program havası veriyor. 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 - At kuyruğu yapmışsın. - Resmen. 15 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 - Bu sabah Kimmel'daki örgülerin... - Gördün mü? 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 - Hoştu. -Öyle mi? 17 00:00:40,582 --> 00:00:43,460 - Evet. - Sağ olun. Beğenmenize sevindim. 18 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 - Beğendik. - Evet. 19 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 - Sizi özledim. - Biliyorum. Biz de seni. 20 00:00:47,130 --> 00:00:51,801 Beraber geçireceğimiz iki hafta var. 21 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Daha fazlasını isteyemem. 22 00:00:53,511 --> 00:00:55,555 - Ben de... - Biz de öyle diyorduk. 23 00:00:55,555 --> 00:00:59,142 Çünkü ikimizi ayrı ayrı aradın. 24 00:00:59,142 --> 00:01:03,605 "Neden arıyor? Konuşacak konu bulamayacak kadar 25 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 sık yemek yemiyoruz ki." 26 00:01:05,899 --> 00:01:10,070 Arabada üç buçuk saat geçirdik. 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 Vay canına! 28 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 Bu sürede Şikago'ya uçardım. 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,869 Doğru. Yakında Şikago'ya dönebilirsin. 30 00:01:17,869 --> 00:01:20,205 Şikago'ya dönebilirdim, bu inanılmaz. 31 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 - Biz... - Merhaba. 32 00:01:21,831 --> 00:01:23,875 - Merhaba. Hoş geldiniz. - Bu Rita. 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 - Rejisörümüz. - Selam Rita. 34 00:01:26,419 --> 00:01:28,671 - Bizi o gezdirecek. - Selam rejisörüm. 35 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 - Bu son program. - Farkındayım. 36 00:01:37,347 --> 00:01:39,682 - Böyle mi kalsın? - Hadi bakalım. 37 00:01:40,225 --> 00:01:41,434 Aferin. 38 00:01:43,269 --> 00:01:45,980 Michelle Obama'yı görmeye hazır mısınız? 39 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 Hadi! Başlıyoruz! 40 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Son gece! 41 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 - Son gece... Müthiş olacak. - LA'deyiz. 42 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 - Bomba olacak. - Son gecemiz. 43 00:02:12,423 --> 00:02:14,300 İki, üç! 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 Dönüşüyorum. 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 BENİM HİKÂYEM 46 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 Dört yıl önce biyografim Benim Hikâyem'i 47 00:02:22,517 --> 00:02:25,145 yayınladığımda, ülkeyi ve dünyayı dolaştım. 48 00:02:25,145 --> 00:02:29,482 İnanılmaz insanlarla tanıştım, buna sizlerden bazıları da dâhil. 49 00:02:29,482 --> 00:02:33,611 Bu turne, hayatımın en iyi deneyimlerinden biriydi. 50 00:02:33,611 --> 00:02:37,699 Ama sonra neredeyse birden her şey değişti. 51 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 ETKİNLİKLER ERTELENMİŞTİR 52 00:02:39,284 --> 00:02:42,120 Dünya karantinaya girdi ve eve kapandı. 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 Birbirimizden ayrı düştük. 54 00:02:45,665 --> 00:02:50,461 {\an8}Aynı zamanda oldukça şahsi başka zorluklarla mücadele ediyorduk. 55 00:02:50,461 --> 00:02:54,257 {\an8}Amerika'nın ırk konusuyla hesaplaşma vakti çoktan gelmişti. 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,969 Bunların hepsi bizi çok sarstı ve öfkelendirdi. 57 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 Umutsuzduk, görünmezdik. 58 00:03:00,346 --> 00:03:03,808 Aslında her şeyden öte bir kere yalnızdık. 59 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Buraya nasıl geldik? 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 Nasıl değiştik? 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,982 En önemlisi, nasıl bir miktar istikrar sağlayabiliriz? 62 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Bunlar yeni kitabımda ve podcast'imde 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,446 üzerine düşündüğüm konular. 64 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Eminim çoğunuz düşünmüşsünüzdür. 65 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Bu yüzden bu gece yine burada beraberiz. 66 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Çünkü dünya çok karanlık gibi gelse de 67 00:03:24,954 --> 00:03:30,001 hepimiz içimizdeki ışığı korumaya, tutuşturmaya ve paylaşmaya çalışıyoruz. 68 00:03:40,887 --> 00:03:43,640 İnanın bana, her şeyi bilmiyorum. 69 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Tam tersi. Ama benim bir hikâyem var. 70 00:03:46,559 --> 00:03:48,353 Sizin de var. 71 00:03:49,062 --> 00:03:53,107 Bu hikâyeleri birbirine bağlamak için 72 00:03:54,317 --> 00:03:59,489 yolumuza ışık tutacak arkadaşım yanımda olacağı için heyecanlıyım. 73 00:04:01,407 --> 00:04:05,662 {\an8}Lütfen biricik Oprah Winfrey'ye 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,206 {\an8}sıcak bir hoş geldin deyin. 75 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 Merhaba LA. 76 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Merhaba! 77 00:04:15,922 --> 00:04:18,091 Merhaba LA! 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,512 Merhaba yukarıdakiler. 79 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 Merhaba şuradakiler. 80 00:04:27,934 --> 00:04:32,313 Sizi görmek çok güzel LA! 81 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 Aman tanrım! 82 00:04:36,526 --> 00:04:40,613 Bir salı akşamında 83 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 burada olmanız muhteşem. 84 00:04:46,911 --> 00:04:52,709 The Light We Carry turnesinin son gecesi! 85 00:04:54,419 --> 00:04:55,795 Şuna bakın! 86 00:04:57,255 --> 00:05:02,677 Tamam. Eminim ki hepiniz öyle ya da böyle 87 00:05:02,677 --> 00:05:06,139 hayatınızın bir döneminde 88 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 sunucunun karşınızda dikilerek 89 00:05:09,017 --> 00:05:12,186 "Bu akşamki konuğumuzu tanıtmaya gerek yok" deyip 90 00:05:12,186 --> 00:05:15,356 20 dakika boyunca 91 00:05:15,940 --> 00:05:19,861 o kişinin tüm hayatını anlattığı bir etkinliğe gitmişsinizdir. 92 00:05:20,611 --> 00:05:22,363 Bunu yapmayacağım. 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Bunu yapmayacağım. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,328 Çünkü kimin geldiğini zaten biliyorsunuz. 95 00:05:31,372 --> 00:05:36,586 Çünkü 101'den, 405'ten, 5'ten 96 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 ve 10'dan geldiniz. 97 00:05:39,797 --> 00:05:44,260 Ben 101'den geldim, üç buçuk saatimi aldı. 98 00:05:45,303 --> 00:05:48,222 Ben de sizinle aynı sebepten ötürü buradayım. 99 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 Onun taşıdığı ışıktan biraz almak için. 100 00:05:56,522 --> 00:06:02,361 Gerçekten de tanıtılmaya ihtiyacı olmayan kadın. 101 00:06:02,361 --> 00:06:05,114 Sonsuza kadar First Lady'miz, 102 00:06:05,114 --> 00:06:08,659 Michelle Obama! 103 00:06:16,375 --> 00:06:17,835 Michelle Obama! 104 00:06:17,835 --> 00:06:19,712 Oprah Winfrey! 105 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 -Şuna bak. - LA'e bak. 106 00:06:26,886 --> 00:06:28,262 YouTube Theater! 107 00:06:30,014 --> 00:06:31,390 Son gece! 108 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 Tanrım! 109 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 LA! 110 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 İşte turne böyle bitirilir. 111 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 - Bu... - Sanırım bu. 112 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Salı gecesi olduğunu söylemeliyim. 113 00:06:51,494 --> 00:06:53,663 - Salı gecesi! - Yani daha 114 00:06:53,663 --> 00:06:58,042 hafta ortası bile değil. İnsanlar seni izlemek için geldi! 115 00:06:58,042 --> 00:06:59,502 Tanrım! 116 00:07:03,131 --> 00:07:06,259 Bence Oprah Winfrey'nin de burada olması 117 00:07:06,259 --> 00:07:09,762 bayağı büyük bir artı oldu. 118 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Şunu söylemeliyim. Diğer moderatörler 119 00:07:13,808 --> 00:07:16,978 seni takip etmediklerine memnunlardı. 120 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 - Yani... -Şey... 121 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 Bu çok ilginç 122 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 çünkü seni Instagram'da izliyorum. 123 00:07:22,984 --> 00:07:25,361 İnsanlar bana "Tanrım! 124 00:07:25,361 --> 00:07:28,448 Conan'ın, Tracee Ellis Ross'un, Gayle'nin, Tyler'ın 125 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 ve Ellen'ın yaptıklarını görmelisin." diye yazdılar. 126 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 Dehşete düşmedim değil hani. 127 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Korkmaya mı başladın? 128 00:07:37,290 --> 00:07:40,585 - Korkmuştum. - Gördünüz mü? Oprah Winfrey bile 129 00:07:40,585 --> 00:07:42,253 - korkuyor. - Korkmuştum. 130 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 -Şey... - Aslında... 131 00:07:43,421 --> 00:07:45,214 Ne oldu biliyor musun? 132 00:07:45,214 --> 00:07:47,675 "Kendi yöntemlerimi kullanacağım." 133 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 Aynen. Bunu nasıl yapacağını biliyorsun. 134 00:07:50,178 --> 00:07:54,474 -"Röportaj yapmayı biliyorum." - Röportaj yapmayı biliyorum. 135 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 -İnsanlardan korkmam. - Doğru! 136 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 - Buradayız işte. - Evet. Geldiğin için teşekkürler. 137 00:08:01,272 --> 00:08:04,400 - Canım arkadaşım. - Sağ ol. Seni çok seviyorum. 138 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 - Ben de seni. - Seni çok takdir ediyorum. 139 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 - Ben de seni. - Savunduğun şeyleri de. 140 00:08:09,530 --> 00:08:12,867 Bu, karantinada evrilen 141 00:08:12,867 --> 00:08:17,038 altı şehirlik turnenin son gecesi. 142 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 - Evet. - Bunları atlatıp 143 00:08:20,625 --> 00:08:25,171 bize The Light We Carry'yi getirdin. Onu savundun. 144 00:08:25,171 --> 00:08:28,257 Ama diğer tarafa gitmeden önce 145 00:08:28,257 --> 00:08:31,260 nerede olduğunu, durumun ciddiyetini 146 00:08:31,260 --> 00:08:34,722 ve dışarı çıkamayacağımızı fark ettiğinde ne yapıyordun 147 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 - bilmek istiyorum. - Peki. 148 00:08:37,266 --> 00:08:41,687 İlginçtir ki yoldaydım o sırada. 149 00:08:41,687 --> 00:08:47,193 Turne yeni bitmişti. Biraz ara vermiştik. Yoldaydım. 150 00:08:47,193 --> 00:08:49,362 Konuşma ayarlamaları yapıyordum. 151 00:08:49,362 --> 00:08:54,951 Las Vegas'taydım. Bir yandan konuşma ayarlamaları yaparken 152 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 ekibimle kutlama da yapıyordum. 153 00:08:57,745 --> 00:09:01,082 Turnede verdikleri emekler için onlara teşekkür ettim. 154 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 - Mart 2020'den bahsediyoruz. - Evet. 155 00:09:03,584 --> 00:09:08,339 Koronadan bahsediliyordu. 156 00:09:08,339 --> 00:09:12,426 Ama daha çok "Nedir bu?" gibisinden. Las Vegas'tayken 157 00:09:12,426 --> 00:09:16,556 yavaştan iptaller başladı. 158 00:09:16,556 --> 00:09:20,351 O silsileyi hatırlıyor musun? İnsanlar ne yapacağını bilmiyordu. 159 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 - Evet. -Şirketler ani şekilde 160 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 karar alıyordu ve Vegas'ta sıkışıp kaldık. 161 00:09:25,773 --> 00:09:30,278 Tüm dünyanın yavaşça kapanışını izledik. Böyle geldi bize. 162 00:09:30,278 --> 00:09:33,864 Etkinlikler iptal edilmeye başladı. Vegas'taydık. 163 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 Yavaşça kumarhaneler boşalmaya başladı. 164 00:09:36,450 --> 00:09:40,454 Las Vegas sokakları boşalmaya başladı. 165 00:09:40,454 --> 00:09:43,416 Bir hayalet kasabada gibiydik. 166 00:09:43,416 --> 00:09:46,085 - Eve gitmen gerektiğini düşündün mü? - Evet. 167 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 Sorumlu davranıp son etkinlik iptal edilene kadar bekledik. 168 00:09:50,089 --> 00:09:53,050 - Doğru. - Nihayet onu da iptal ettiler. 169 00:09:53,050 --> 00:09:55,052 Uçağa atlayıp eve geldik. 170 00:09:55,052 --> 00:09:58,848 Dünyanın yavaşça evine kapanırken 171 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 yolda olmak ürkütücüydü. 172 00:10:01,100 --> 00:10:04,520 - Emin değildik. - Hiçbir konuda emin değildik. 173 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 - Herkes dezenfektan kullanıyordu. - Doğru. 174 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 - Her şeyi yıkıyorlardı. - Evet. 175 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 - Her şeyi yıkıyorlardı. - Sabunla, evet. 176 00:10:12,361 --> 00:10:13,821 Öyle bir dönem vardı. 177 00:10:13,821 --> 00:10:18,951 Kızlarım için endişeleniyordum. 178 00:10:18,951 --> 00:10:23,581 Okuldaydılar. "Korona varken bebeklerim dışarıda" diye düşünüyordum. 179 00:10:23,581 --> 00:10:27,043 Üniversitelerin sorumlu davranacağını umuyordum. 180 00:10:27,043 --> 00:10:30,671 Sonunda onları eve göndermeye karar verdiler. 181 00:10:30,671 --> 00:10:35,301 Sonra "Tanrım! Evime mi gelecekler?" diye düşündüm. 182 00:10:36,344 --> 00:10:40,806 "Havaalanlarından geçip uçakta oturacaklar" diye düşündüm. 183 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 Barack ile onlara maske takmalarını tembih ettik. 184 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 Eve geldiklerinde 185 00:10:46,187 --> 00:10:49,774 onları garaja alıp 186 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 tüm eşyalarını açtım. 187 00:10:54,278 --> 00:10:56,405 Onları orada tutacaktım. 188 00:10:56,405 --> 00:10:58,741 Yol giysilerini çıkarmalarını söyledim. 189 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 Neler olduğunu bilmiyorduk. 190 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Eşim biraz mantıksız davrandığımı düşünüyordu. 191 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 Ama çabalıyordum. Bilmiyorduk. 192 00:11:06,457 --> 00:11:10,419 Mantıksız değil tatlım. Stedman 14 gün misafirhanede kaldı. 193 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Onu hatırlıyorum. 194 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 On dört günlük süreçteydi. 195 00:11:15,716 --> 00:11:19,887 Gördünüz mü Malia ve Sasha? En azından ben sizi eve aldım. 196 00:11:20,471 --> 00:11:25,810 Koronadan korunmaya çalışıyorduk. 197 00:11:25,810 --> 00:11:29,230 Seyahat ettikleri için bir nevi nefeslerimizi tutuyorduk. 198 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 Eve virüs sokmasınlar diye yani. 199 00:11:31,607 --> 00:11:35,027 Ne kadar beklemeli, ne zaman yok olur, bilmiyorduk. 200 00:11:35,027 --> 00:11:40,783 Aşı çıkmadan önceki ilk sene gerçekten korona olmaktan 201 00:11:40,783 --> 00:11:42,952 - korkuyor muydun? -İlginç ama 202 00:11:42,952 --> 00:11:47,081 sanırım eski bir başkanla yaşamanın faydası oldu. 203 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 - Faydası olmuştur. - Yani o 204 00:11:48,958 --> 00:11:54,255 sıradan bir başkan değil, okuyan ve bilime inanan bir başkandı. 205 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 Birçok pandemi sürecinde 206 00:12:00,553 --> 00:12:04,140 ülkeyi yönetti. 207 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Ebolayı hatırlıyor musunuz? 208 00:12:07,184 --> 00:12:10,688 ABD'de bir tane vaka vardı galiba. 209 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Eşim sayesinde yani. 210 00:12:21,824 --> 00:12:24,618 Bizi buhranın ucundan döndürdü. 211 00:12:24,618 --> 00:12:28,080 O dönemde ne kadar kötü durumda olduğumuzu unutuyorlar. 212 00:12:28,080 --> 00:12:31,709 Gerçeklere hâkim biriyle yaşıyorduk. 213 00:12:31,709 --> 00:12:34,753 Bunun ne olduğunu anlayacak kadar bilgiliydi. 214 00:12:34,753 --> 00:12:37,798 Korkutucuydu ama bilgi alıyorduk. 215 00:12:37,798 --> 00:12:41,844 - Korkutucu olan şey... - Yani korkuyordunuz ama rahattınız. 216 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Korkak ve rahattık. Korkutucu olan şey... 217 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Kitabında rahatken korkmaktan bahsediyorsun. 218 00:12:47,016 --> 00:12:51,103 - Benim ödüm kopmuştu. - Evet ama beni korkutan şey Oprah 219 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 dünyadaki... 220 00:12:53,481 --> 00:12:54,648 -Şey. - karmaşaydı. 221 00:12:54,648 --> 00:12:57,485 Karışık mesajlar, tutarsızlıklar, 222 00:12:57,485 --> 00:12:59,987 lidersizlik, plansızlık, 223 00:12:59,987 --> 00:13:03,449 insanların bunu ciddiye almadığını görmek... 224 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 İnsanlar pandemiye uzun tatil muamelesi yapıyordu. 225 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Maske takmak tartışılıyordu. 226 00:13:09,413 --> 00:13:13,459 Florida'da çocuklar sahilde eğleniyordu. 227 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 - Hatırlıyor musun? - Korkutucuydu. 228 00:13:15,586 --> 00:13:18,547 Çünkü o çocuklar evlerine gidecekti. 229 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 Yaşlıların, ağır hastalığı olanların yanına gideceklerdi 230 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 ve bu işin sonu felaket olacaktı. 231 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 Beni korkutan şey buydu. Yanlış bilgilerdi bir de. 232 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 Korkutucuydu. 233 00:13:30,726 --> 00:13:34,188 İnsanların bilimcilere ve uzmanlara saldırması. 234 00:13:34,188 --> 00:13:37,399 Bence korkutucu olan kısım buydu. 235 00:13:37,399 --> 00:13:40,778 Dünyanın bununla iyi başa çıkamamasıydı. 236 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 Pandemide homini gırtlak yedim. 237 00:13:43,614 --> 00:13:48,702 - Salıları taco günüydü. - Bizde de! 238 00:13:48,702 --> 00:13:52,414 - Salıları taco yemeye bayılırdık. - Biz de! 239 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 - Ama salı günü çok hızlı geliyordu. - Değil mi? 240 00:13:55,960 --> 00:13:58,963 -"Yine mi salı?" - Sizde de "Yine mi salı?" sorusu 241 00:13:58,963 --> 00:14:01,632 - soruluyor muydu? - Yine mi? 242 00:14:01,632 --> 00:14:06,845 Tanrım! Artık iki haftada bir taco günü yapalım dedim. 243 00:14:06,845 --> 00:14:10,933 Çünkü günler çok hızlı geçiyordu. Arada kendime 244 00:14:10,933 --> 00:14:15,521 "Bir şey yaptım mı? Bir şey başardım mı?" diye soruyordum. 245 00:14:15,521 --> 00:14:19,984 Sense öte yandan bir kitap yazmışsın. 246 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 Kitap yazdın. 247 00:14:22,486 --> 00:14:25,865 Başta böyle değildin, değil mi? 248 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Şöyle demedin ya? "Yaşadığım tüm özel sorunları 249 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 bir güzel ele alacağım Barack. 250 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 O enerjiyi kullanarak 251 00:14:37,668 --> 00:14:42,172 hepimizin içindeki ışığa yol göstermesine 252 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 izin vereceğim" dememişsindir. 253 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 -Öyle olmadı. -Öyle olmamış. 254 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 Kitabı yazma sebebim 255 00:14:54,810 --> 00:14:57,104 insanların tavsiye istemesiydi. 256 00:14:57,104 --> 00:15:00,149 Bana hep bunu nasıl yaptığımı soruyorlardı. 257 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 "Buraya nasıl geldin? Korkunu nasıl yendin? 258 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Yolunu nasıl buldun? Görünmez olmak üzere 259 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 yetiştirilmiş olsan da görünür olmayı nasıl başardın? 260 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 Ben de bu soruların cevaplarını arıyordum. 261 00:15:13,579 --> 00:15:16,999 Nadiren de olsa çocuklarla konuşma fırsatı yakaladığımda, 262 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 çocuklarla konuşarak çok vakit geçiririm. 263 00:15:20,461 --> 00:15:22,171 Onları cevapsız bırakmam. 264 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 Bir sürü çocuğa ulaşabilirim, dedim. 265 00:15:24,757 --> 00:15:27,927 "Rehber arıyorlar, bir ses arıyorlar" diye düşündüm. 266 00:15:27,927 --> 00:15:33,223 Pandemiden önce kitap şekillenmeye başlamıştı zaten. 267 00:15:33,223 --> 00:15:38,938 Depresyona girdiğimi de fark ettim. 268 00:15:38,938 --> 00:15:41,231 Kafamda aynı şeyler dönüyordu. 269 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Korku dolu beynim dünyanın kötüye gidişini izliyordu. 270 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 Kendi umudumu bulmam gerekiyordu. 271 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 Kendi yaşam ışığım sönüyor gibiydi. 272 00:15:50,366 --> 00:15:53,619 Bundan kurtulup bu soruları cevaplamak için 273 00:15:53,619 --> 00:15:57,539 kendi yöntemlerime odaklanmak zorundaydım. 274 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 Böylece faydalı olabilirdim yine. 275 00:15:59,959 --> 00:16:02,670 Çünkü duygusal olarak kötü olduğunuzda 276 00:16:02,670 --> 00:16:04,546 kendi ışığınızı bulmak zordur. 277 00:16:04,546 --> 00:16:07,257 Paylaşmak önemli bile gelmez. 278 00:16:07,257 --> 00:16:10,844 Sen de dünyaya bizim gibi mi bakıyordun? 279 00:16:10,844 --> 00:16:15,015 Korkuyla mı? Çok fazla şey yaşanıyordu. 280 00:16:15,015 --> 00:16:19,770 - Yalan dolan gördük sürekli. - Evet. 281 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 - Ki bunları reddettiler. - Evet. 282 00:16:22,106 --> 00:16:25,901 Mantıklı olması gerektiğini düşündüğümüz insanlar. 283 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 Birçoğumuz düşünmeye başladı. 284 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 "Önemli değil. Charlottesville'deki olaylarda 285 00:16:31,073 --> 00:16:34,952 iki tarafta da iyi insanlar vardı." Hiçbir şey değişmeyecek. 286 00:16:34,952 --> 00:16:39,164 - Korkuyu bir silaha dönüştürdüler. - Evet. 287 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Korkunun eski bir başkan tarafından, eşin olan değil, 288 00:16:42,584 --> 00:16:47,715 - silaha dönüştüğünü gördüğünde... - Evet. 289 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 Korktun mu yoksa öfkelendin mi? 290 00:16:52,636 --> 00:16:53,804 İkisi de. 291 00:16:53,804 --> 00:16:58,517 Korktum. Öfkelendim. Hayal kırıklığına uğradım. 292 00:16:58,517 --> 00:17:03,355 Hayal kırıklığıydı çünkü bildiğiniz üzere 293 00:17:03,355 --> 00:17:08,861 çıtayı yükseltmek, her şeyi doğru yapmak, umutla yol göstermek, 294 00:17:08,861 --> 00:17:14,491 nezaket, merhamet ve empatiyi teşvik etmek için 295 00:17:14,491 --> 00:17:16,076 o kadar çabaladıktan sonra 296 00:17:16,076 --> 00:17:20,122 insanlar bunu ya onaylayarak seçti 297 00:17:20,122 --> 00:17:24,209 ya da seçim sırasında hâllerinden memnunlardı, oy kullanmadılar. 298 00:17:25,169 --> 00:17:28,714 Bu daha çok can yaktı çünkü oy kullanmayanların çoğu 299 00:17:28,714 --> 00:17:31,925 bize oy veren insanlardı. 300 00:17:31,925 --> 00:17:36,013 Bir bakıma terk edilmiş hissettim. 301 00:17:36,013 --> 00:17:39,892 "Yaptıklarımızın bir önemi var mıydı?" diye düşündüm. 302 00:17:39,892 --> 00:17:44,146 O zamanların karamsar yanı da bu. 303 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 Ama hayır... 304 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 O zaman durum buydu. 305 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Bunu paylaşıyorum çünkü çoğumuz böyle şeyler yaşıyoruz. 306 00:17:53,489 --> 00:17:57,117 Her zaman umut ışığı olamayız. 307 00:17:57,117 --> 00:18:00,704 Her zaman umut dolu olan eşimden 308 00:18:00,704 --> 00:18:04,625 daha kinik biriyim. 309 00:18:04,625 --> 00:18:08,128 Onunla aynı evde yaşadığım için şanslıyım 310 00:18:08,128 --> 00:18:12,257 çünkü hakikate odaklanmamı sağlıyor. 311 00:18:12,257 --> 00:18:16,845 Ama evet, korkuyu silah hâline getirmek tehlikeli bir şeydir. 312 00:18:16,845 --> 00:18:20,474 İnsanlık tarihindeki 313 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 herhangi bir felakete bakarsanız, 314 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 kölelik, Holokost, tüm savaşlar, 315 00:18:25,270 --> 00:18:28,982 kadın düşmanlığı, nefret suçları, homofobi, 316 00:18:28,982 --> 00:18:34,446 hepsi korku, açgözlülük ve güç arayışına dayanıyor. 317 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 Tehlikeli bir şey. 318 00:18:37,825 --> 00:18:41,411 Hayatlarımızın bu korkudan etkilenişini izlemek 319 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 tehlikeli bir şey. 320 00:18:44,456 --> 00:18:48,043 Kimin eğitim alacağına, 321 00:18:48,043 --> 00:18:50,379 kimin adalet göreceğine karar verir. 322 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Bu sırtını sıvazlamak ve boyna diz dayamak arasındaki 323 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 fark gibidir. 324 00:18:56,135 --> 00:18:59,304 Bu dikkat etmemiz gereken, 325 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 kendi kendimize yapabilmemiz gereken bir şey. 326 00:19:02,099 --> 00:19:08,063 Böylece liderler bunu bizi birbirimize düşürmek için kullanamamalı. 327 00:19:09,189 --> 00:19:12,234 Tehlikeli bir önerme bu. 328 00:19:12,234 --> 00:19:17,072 Oprah, uzun zamandır geniş bir kitlesi olan 329 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 birisin sen. 330 00:19:18,824 --> 00:19:22,911 Bunu negatif şeyler için kullanmayı seçseydin 331 00:19:22,911 --> 00:19:25,622 işin ne kadar kolay olurdu. 332 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Niye bunu yapmıyorsun? 333 00:19:26,999 --> 00:19:29,918 Neden? Televizyon programının olduğu bunca yılda 334 00:19:29,918 --> 00:19:33,297 insanları bir sürü konuda galeyana getirebilirdin. 335 00:19:33,297 --> 00:19:37,634 Ama bunu yapmamayı seçtin. Neden? Söylesene. 336 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 İnsanların bunu 337 00:19:45,934 --> 00:19:49,104 böylesine bir dezavantaj için kullandığını görmek 338 00:19:50,856 --> 00:19:55,903 iç karartıcı. Bence birçok insan bu yüzden depresyona girip uyuştu. 339 00:19:55,903 --> 00:20:00,699 İnternetten o örgü şişlerini söylediğin zaman 340 00:20:00,699 --> 00:20:04,661 - dibi gördüğüm zamanlardı, demiştin. - Evet. 341 00:20:04,661 --> 00:20:08,540 Örgü işi seni bundan nasıl kurtaracak bilmiyorum. 342 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 - Ama olsun. - Biliyorum. 343 00:20:09,958 --> 00:20:12,169 Örgü örmek bir metafor. 344 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 Ama örmeyi cidden öğrendim. 345 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Sana bir şey örmemiş miydim? 346 00:20:16,048 --> 00:20:19,426 - Gayle'a ördün. - Gayle'mış demek o. 347 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Gayle'ın torununa. 348 00:20:20,636 --> 00:20:23,889 -Çok güzel örmüşsün ya. - Evet. 349 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 O süveteri ben ördüm. 350 00:20:25,390 --> 00:20:27,226 - Ben ördüm. - Süveter... 351 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 - O süveteri sen ördün. - Ne tatlı bebek. 352 00:20:30,479 --> 00:20:31,521 Evet. Luca. 353 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 Örmeden öğrendiğim şey 354 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 daha çok meditasyon gibi olduğuydu. 355 00:20:38,528 --> 00:20:42,616 İhtiyacım olan bir şekilde 356 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 zihnimi dinginleştirdi. 357 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 İnancın etkisi de böyle bir şeydir. 358 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 Beyninizi susturur. 359 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Çok fazla şeyi düşünmeye çalışırız. 360 00:20:53,126 --> 00:20:56,213 Zihnimizi o kadar kontrol de edemeyiz. 361 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Bu yüzden bırakırsınız. 362 00:20:58,507 --> 00:21:01,760 Sizden daha büyük bir şeye bırakırsınız. 363 00:21:02,427 --> 00:21:06,056 Bunlardan ne öğrendiğime gelirsek 364 00:21:06,056 --> 00:21:10,978 sorunların gözümüze çok büyük göründüğü bir döneme girdiğimizde, 365 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 sorunlar büyüdükçe, 366 00:21:12,271 --> 00:21:15,816 kontrol edebildiğimiz şeylere odaklanmalıyız. 367 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Yapabileceğimiz sadece budur. Kucağımızda ördüğümüz şeye odaklanırız. 368 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 Bu yeterli zaten. 369 00:21:21,989 --> 00:21:25,450 Daha büyüğünün daha iyi olduğu bir dünyada yaşıyoruz. 370 00:21:25,450 --> 00:21:27,286 Hep meşgulüz. 371 00:21:27,286 --> 00:21:30,080 Her şeyin üstesinden gelmeye çalışıyoruz. 372 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Çocuklarımız buna maruz kalıyor. 373 00:21:31,999 --> 00:21:35,502 On beş yaşındaki çocuklardan şöyle mesajlar alıyorum, 374 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 "Dünyayı kurtarmalıyım. Mahallemi düzelteceğim." 375 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 Demek istediğim, şimdilik bunu yapacak gücün ve tesirin yok. 376 00:21:43,093 --> 00:21:45,178 Örgünüze odaklanmalısınız. 377 00:21:45,178 --> 00:21:48,432 12 ya da 15 yaşındaysanız sizin örgünüz ödevinizdir, 378 00:21:48,432 --> 00:21:49,850 okulu bitirmektir. 379 00:21:49,850 --> 00:21:53,645 Bundan aldığım ders 380 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 kontrol edebileceğiniz küçük bir şeyle başlamaktır. 381 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 - Evet. - Doğru şeylere odaklanın. 382 00:21:59,151 --> 00:22:00,444 Doğru. 383 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 The Light We Carry'den 384 00:22:02,070 --> 00:22:06,199 anladığım şeylerden biri 385 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 iyi bir şekilde yetiştirilmiş olman. 386 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 -Şanslıydım. -İyi yetiştirilmişsin. 387 00:22:13,206 --> 00:22:16,460 -Şanslıydım. - Tanrım! Annen ve baban 388 00:22:16,460 --> 00:22:21,381 - inanılmaz, mükemmel ve güçlü insanlar. - Evet. 389 00:22:21,381 --> 00:22:25,594 Öyle. Sizi önemseyen ve açık fikirli insanlar. 390 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 Bence muhteşem şeylerden biri de 391 00:22:28,388 --> 00:22:32,976 koca bir kısmı "Annemle tanışın" diyerek ona ayırman. 392 00:22:33,393 --> 00:22:36,438 Çocuk yetiştirmekle ilgili hoş fikirlerinden biri de 393 00:22:36,438 --> 00:22:39,858 "Sahip olduğun çocuğa ebeveynlik yap." 394 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 - Aynen. - Harika. 395 00:22:41,526 --> 00:22:44,154 Keşke babanla tanışabilseydik 396 00:22:44,154 --> 00:22:47,115 diye düşündüm. 397 00:22:47,115 --> 00:22:48,283 Evet. 398 00:22:48,283 --> 00:22:50,243 Keşke herkes onu tanıyabilseydi. 399 00:22:50,243 --> 00:22:54,456 Çünkü sana genç kızken verdiği mesaj şuymuş... 400 00:22:54,456 --> 00:22:59,711 "Eğer ki sen kendini iyi hissediyorsan 401 00:22:59,711 --> 00:23:02,798 - kimse sana kötü hissettiremez." - Doğru. 402 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 - Satır aralarındaki tema bu. - Evet. 403 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 - Evet. - Evet. 404 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 Nihayetinde 405 00:23:08,845 --> 00:23:12,557 insanların düşüncesi, söylediği, yaptığını kontrol edemeyiz. 406 00:23:12,557 --> 00:23:14,184 İmkânsız. 407 00:23:14,184 --> 00:23:18,271 Işığımız başkasına bağlı olamaz, değil mi? 408 00:23:18,271 --> 00:23:21,316 Çünkü onlarda size verecek ışık olmayabilir. 409 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Babam benim için bir hayat dersiydi. 410 00:23:25,529 --> 00:23:28,782 Siyahi bir adamdı, işçiydi, 411 00:23:28,782 --> 00:23:32,285 muhtemelen fakirdi ama biz öyle hissetmiyorduk, 412 00:23:32,285 --> 00:23:34,579 multipl skleroz hastasıydı, 413 00:23:34,579 --> 00:23:39,334 hayatı boyunca bu hastalıkla cebelleşti. 414 00:23:39,334 --> 00:23:43,213 Vücudunun çökmesini izledik, 415 00:23:43,213 --> 00:23:48,176 onun bastonunun hikâyesiyle giriş yaptım çünkü önemli bir aletti. 416 00:23:48,176 --> 00:23:50,929 Hayattan vazgeçip 417 00:23:50,929 --> 00:23:55,308 her şeyi bir kenara bırakarak engelli yardımı alabilirdi. 418 00:23:55,308 --> 00:23:57,435 Hayatı boyunca çalışmayabilirdi. 419 00:23:57,435 --> 00:24:00,772 Ama bunun yerine ihtiyacı olan şeyleri kullanmayı seçti. 420 00:24:00,772 --> 00:24:03,900 Önce bastonla başladı, o da işe yaramayınca 421 00:24:03,900 --> 00:24:06,444 koltuk değneği kullanmaya başladı. 422 00:24:06,444 --> 00:24:09,531 Sonrasında o da işe yaramayınca yardıma daha çok 423 00:24:09,531 --> 00:24:11,158 ihtiyacı oldu. 424 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 Onun yerine yürütece geçti. 425 00:24:13,368 --> 00:24:15,787 Nihayetinde motorlu araç gerekti. 426 00:24:15,787 --> 00:24:19,457 Hayatı bunlarla geçti ama o hiç durmadı. 427 00:24:19,457 --> 00:24:22,335 Hiç kimseyi suçlamadı, 428 00:24:22,335 --> 00:24:26,673 hissettiği hayal kırıklığının kendini tüketmesine 429 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 izin vermedi. 430 00:24:28,216 --> 00:24:30,886 Negatif birine dönüşmedi. 431 00:24:30,886 --> 00:24:33,096 Düştüğü olurdu. 432 00:24:33,096 --> 00:24:36,057 İşe giderken mi düşerdi, bilmiyorum 433 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 ama evde halıya takılıp düşerdi. 434 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 Babanızın yere düştüğünü görmek 435 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 tüm zayıflıklarımızı ortaya çıkarırdı. 436 00:24:47,152 --> 00:24:48,612 Korkutucuydu. 437 00:24:48,612 --> 00:24:52,199 Babam hemen kalkıp gülerdi. 438 00:24:52,199 --> 00:24:54,993 Çünkü gülmek de bir yöntemdir. 439 00:24:54,993 --> 00:24:58,747 Ondan öğrendiğim şey, kitapta da söylediğim gibi, 440 00:24:58,747 --> 00:25:02,125 "Düştüysen kalkarsın ve devam edersin." 441 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 Babam yaşadığı onca şeyden bile bir ışık bulabiliyordu 442 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 ve başkalarına ışık olabiliyordu. 443 00:25:10,258 --> 00:25:13,803 Çünkü o ailemdeki ve topluluğumdaki 444 00:25:13,803 --> 00:25:16,139 babasız herkesin de babasıydı. 445 00:25:16,139 --> 00:25:21,645 Kendi ışığını gördü ve bana ışığımı bulmamın 446 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 görevim olduğunu öğretti. 447 00:25:23,855 --> 00:25:27,567 Kitabın hâkim temasının bu olması hoşuma gidiyor. 448 00:25:27,567 --> 00:25:31,404 "Kendini iyi hissediyorsan kimse sana kötü hissettiremez." 449 00:25:31,404 --> 00:25:34,032 The Light We Carry'de anlattığın şey 450 00:25:34,032 --> 00:25:39,579 iyi hissetmek için çabalamak senin görevin. 451 00:25:39,579 --> 00:25:42,540 - Bu senin sorumluluğun. - Doğru. 452 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Bu beni hep iyi hissettirirdi. 453 00:25:45,126 --> 00:25:49,839 Babam bana hayatımı kontrol edebileceğimi gösterdi. 454 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 - Evet. - Duygularımı kontrol edebiliyordum. 455 00:25:52,801 --> 00:25:56,846 Başkasının bana iyi ve adil davranmasına 456 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 ihtiyacım yoktu. 457 00:25:58,682 --> 00:26:00,433 Hayat adaletsiz, biliyorduk. 458 00:26:00,433 --> 00:26:05,689 Babamı düşündüğümde... Ne zaman kendime acısam, 459 00:26:05,689 --> 00:26:11,278 kendime üzülsem, başkasının hatası olduğunu düşünsem 460 00:26:11,278 --> 00:26:16,324 babamı düşünürüm. Bu odaklanmamı sağlar, önüme bakarım. 461 00:26:16,324 --> 00:26:19,452 Anlayışlı ve minnettar olurum. 462 00:26:19,452 --> 00:26:23,873 Öyle ki... Bu bir bakıma bir lütuf. 463 00:26:23,873 --> 00:26:28,586 Şu cümleyi tamamlayabilir misin? "Babamın sesini duyarım..." 464 00:26:29,421 --> 00:26:30,630 Her zaman. 465 00:26:30,630 --> 00:26:34,050 Her zaman duyacağım kadar derinde. 466 00:26:34,050 --> 00:26:36,553 Onun sesi kulaklarımdan gitmez. 467 00:26:36,553 --> 00:26:42,309 Princeton'daki ilk günümde onun sesini duyuyordum. 468 00:26:42,309 --> 00:26:46,896 Elitizmin kalesine yerleşiyordum. 469 00:26:46,896 --> 00:26:51,568 Hukuk firmasındaki ilk günümde yanımdaydı. 470 00:26:51,568 --> 00:26:53,320 Öldükten sonra bile. 471 00:26:53,320 --> 00:26:55,905 Evlendiğimde yanımdaydı. 472 00:26:55,905 --> 00:26:59,367 Birlikte olmam gereken adamı şekillendirmeme yardım etti. 473 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 Barack'ı görebildim böylece. 474 00:27:01,745 --> 00:27:06,666 Onu, dış görünüşünden ötesini görebiliyordum. 475 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Dış görünüşü de gayet iyiydi hanımlar. 476 00:27:13,006 --> 00:27:18,595 Ama bir erkekte olması gereken önemli şeyleri görebiliyordum. 477 00:27:18,595 --> 00:27:23,558 Şu anda bu sahnede yanımda. 478 00:27:23,558 --> 00:27:29,439 İnsanlara doğruları söylemeye çalıştığımda onlara hakiki davranıp, 479 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 zayıf yanlarımı gösterdiğimde ondan faydalanırım. 480 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Her zaman yanımdadır. 481 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Babanın Barack Obama'da görmen gereken şeyleri 482 00:27:39,866 --> 00:27:44,621 görmene yardım ettiğini söylemen hoşuma gitti. 483 00:27:44,621 --> 00:27:46,581 Biraz eşinden bahsetsek? 484 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 - Evet, lütfen. - Tamam. 485 00:27:49,876 --> 00:27:55,965 İnsanlar aşk hikâyenize tanıklık etmeye çalıştılar. 486 00:27:55,965 --> 00:27:59,552 -İşte burada. - Aşk hikâyenizi göstermeye çalıştılar. 487 00:27:59,552 --> 00:28:05,642 Drama filmi çektiler. First Lady hakkında dizi yaptılar. 488 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 Denediler ama başaramadılar. 489 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 - Hayır. - Başaramıyorlar. 490 00:28:09,938 --> 00:28:14,818 Ama tek cümlede o kadar güzel özetlemişsin ki 491 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 okuduğumda çok etkilendim, 492 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 aslında gözlerim dolduğu için durdum. 493 00:28:19,906 --> 00:28:22,075 Kitaptaki hangi cümleydi? 494 00:28:22,075 --> 00:28:23,201 Hayır, hangisiydi? 495 00:28:23,201 --> 00:28:26,037 Seni ağlatan cümleyi bilmiyorum. 496 00:28:26,037 --> 00:28:28,873 Tamam, cümle şu... 497 00:28:28,873 --> 00:28:31,334 Yaşadığınız yerlerden bahsediyordun. 498 00:28:33,378 --> 00:28:39,300 - Geliyor... "Barack benim yuvam" dedin. - Barack benim yuvam. 499 00:28:39,300 --> 00:28:40,802 - Evet. -"O benim yuvam." 500 00:28:40,802 --> 00:28:43,138 - O benim yuvam. -"Barack benim yuvam." 501 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Evet, öyle. 502 00:28:44,305 --> 00:28:48,059 Şimdi eve gidip kendinize bu soruyu sorun. 503 00:28:50,937 --> 00:28:52,480 Yanınızdaki kişi için. 504 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Çok şapşalsın. 505 00:28:55,400 --> 00:28:57,360 Onlar da sizin yuvanız mı? 506 00:28:58,278 --> 00:29:02,449 Hawaii'ye yaptığınız ilk seyahatinizi ayrıntılarıyla 507 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 anlatma şeklini sevdim. 508 00:29:05,118 --> 00:29:08,329 Hawaii'ye ilk vardığında aradığın şey... sanırım 509 00:29:08,329 --> 00:29:10,457 daha önce hiç Hawaii'ye gitmemiş 510 00:29:10,457 --> 00:29:12,041 emekçi bir kadınsın. 511 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 Hawaii Five-O'daki Hawaii sanmıştın. 512 00:29:14,294 --> 00:29:15,837 O diziyi bilen vardır. 513 00:29:15,837 --> 00:29:19,132 - Kokteyller ve sahilde gün batımı... - Kokteyller, balayı 514 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 ve balayı süiti. 515 00:29:20,383 --> 00:29:21,926 Ama onun yerine... 516 00:29:21,926 --> 00:29:25,138 Evet, onun yerine aile ziyaretine gittik. 517 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 Orası onun memleketi. 518 00:29:26,514 --> 00:29:29,100 Ada tatili için gitmiyordu, 519 00:29:29,100 --> 00:29:31,519 ailesiyle görüşmek için gidiyordu. 520 00:29:31,519 --> 00:29:35,440 Ama gençtim, Şikago da soğuktu 521 00:29:35,440 --> 00:29:37,567 ve "Eşimle Hawaii'ye gidiyorum. 522 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 Romantik olur." demiştim. 523 00:29:41,613 --> 00:29:45,116 Uçaktan iner inmez ninesiyle dedesinin evine gittik. 524 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Okyanus yoktu. 525 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Yüksek bir binaydı, onuncu kata çıktık. 526 00:29:49,245 --> 00:29:53,249 Benim ninemle dedemin evine benziyordu. 527 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Şikago'nun güneyindekiler gibiydi. Muhteşemdi. 528 00:29:56,795 --> 00:29:57,754 - Evet. - Evet. 529 00:29:57,754 --> 00:30:02,133 Ailesiyle yakın olduğumu hissetmek muhteşemdi. 530 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 Sonra birlikte TV izledik. 531 00:30:04,344 --> 00:30:05,845 60 Minutes vardı. 532 00:30:05,845 --> 00:30:10,308 Televizyon izlemek için tepsi hazırladılar. 533 00:30:10,308 --> 00:30:13,561 Ton balıklı sandviç ve tatlı turşu vardı. 534 00:30:13,561 --> 00:30:15,480 "Sevdim bunu ya" dedim. 535 00:30:15,480 --> 00:30:17,273 Bazen sahile de gitmişsiniz. 536 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 Barack'ın gitme isteği 537 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 - hoştu. -"Bizimkilere gidiyoruz." 538 00:30:20,985 --> 00:30:22,987 -"Eve gidiyoruz." -Üzülürdüm. 539 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 Genç ve aptaldım. "Bu hoşuma gitmedi ya. 540 00:30:25,615 --> 00:30:30,119 Sandığım kadar romantik değil" diye düşünmüştüm. 541 00:30:30,119 --> 00:30:31,538 Ama öyle davranmadım. 542 00:30:31,538 --> 00:30:34,958 Şımarık biri gibi davranmadım. 543 00:30:34,958 --> 00:30:36,459 -Çok... -Şu olmadı mı peki? 544 00:30:36,459 --> 00:30:38,920 -"Dizilerdeki Hawaii nerede?" - Evet... 545 00:30:38,920 --> 00:30:40,588 Aynen. 546 00:30:40,588 --> 00:30:43,550 Ama hikâyeyi şöyle sonlandırdım. 547 00:30:43,550 --> 00:30:47,220 Barack bana gerçek hâlini gösteriyordu. 548 00:30:47,220 --> 00:30:50,306 Bazen eş arayan insanlar 549 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 kokteyl ve gün batımını hayal eder ama 550 00:30:53,476 --> 00:30:56,771 ihtiyacımız olan şey ailesine saygılı ve onları seven 551 00:30:56,771 --> 00:30:59,274 - ve yanlarında olan biri. - Bunu gösteren. 552 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 - Her zaman. - Size bunu gösteriyorlar. 553 00:31:01,818 --> 00:31:05,238 Barack ailesiyle geçirdiği zamana değer verirdi. 554 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 Sahile gitmek hoştu. 555 00:31:06,573 --> 00:31:10,702 Ama annesinin, ninesinin, küçük kız kardeşinin yanında olurdu, 556 00:31:10,702 --> 00:31:14,831 onlara yardım ederdi, evin direğiydi. 557 00:31:14,831 --> 00:31:18,585 Şöyle söyleyeyim, her zaman 558 00:31:18,585 --> 00:31:21,462 benim ve kızların yanında olur. 559 00:31:21,462 --> 00:31:25,091 Ona ihtiyacımız olduğunda hep yanımızda. 560 00:31:25,091 --> 00:31:27,343 Hawaii'de sahile gitmeye çalışırken 561 00:31:27,343 --> 00:31:29,345 bana bunu gösteriyordu. 562 00:31:30,179 --> 00:31:32,807 Benim Hikâyem ve The Light We Carry'de 563 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 sanırım takdir ettiğimiz şeylerden biri de 564 00:31:36,644 --> 00:31:41,566 ilişkin ve hayatın hakkında çok samimi olman, 565 00:31:41,566 --> 00:31:44,485 her şeyin her zaman güzel olmadığını göstermendi. 566 00:31:44,485 --> 00:31:48,031 Anlaşmazlıkları çözmenin vakit 567 00:31:48,031 --> 00:31:51,075 ve çok fazla pratik gerektirdiğini söylüyorsun. 568 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 -İkinizin ayrı ayrı yöntemi nedir? -Öyle. 569 00:31:54,579 --> 00:31:58,207 Bunu ona daha önce de dedim. 570 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 Sevgimizi gösterme şeklimizdeki farklardan biri de 571 00:32:01,336 --> 00:32:04,923 onun ailesi uzakta yaşadığı için ve o hep seyahat ettiği için 572 00:32:04,923 --> 00:32:08,343 uzaktan sevmeyi öğrenmek zorundaydı. 573 00:32:08,343 --> 00:32:13,848 Bu da daha çok şeyin söylenmesi, sevgi göstermek ve daha fiziksel 574 00:32:13,848 --> 00:32:15,600 olunması anlamına geliyor. 575 00:32:15,600 --> 00:32:18,269 -"Seni seviyorum" falan. - Evet aynen öyle. 576 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 -"Ben de seni seviyorum." - Evet. 577 00:32:21,731 --> 00:32:23,733 Ben büyürken 578 00:32:23,733 --> 00:32:26,277 birbirimize çok yakın yerlerde yaşıyorduk. 579 00:32:26,277 --> 00:32:29,906 Teyzelerim, amcalarım, büyük amcalarım ve kuzenlerim, 580 00:32:29,906 --> 00:32:32,533 herkes doğum gününü kutlardı. 581 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Her hafta sonu birbirimizi ziyaret ederdik. 582 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Haftada iki kez doğum günü şarkısı söylerdik. 583 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Hep beraberdik. Birbirimize 584 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 "Seni seviyorum" demezdik çünkü cumartesi yine görüşecektik. 585 00:32:45,505 --> 00:32:49,300 Benim için sevgi, bunu göstermekti. 586 00:32:49,300 --> 00:32:53,054 "Tamam, beni öpmeyi bırak. Çamaşırları yıka." derdim. 587 00:32:54,138 --> 00:32:57,433 Mizacımız da farklı. 588 00:32:57,433 --> 00:33:00,520 Bilin bakalım ben nasılım? Biraz asabiyimdir. 589 00:33:01,312 --> 00:33:02,897 Konuşkan, çabuk sinirlenen. 590 00:33:02,897 --> 00:33:06,275 "Ne?" derim. Barack da mantıklı konuşmak ister. 591 00:33:06,275 --> 00:33:10,321 Ben de "Mantık mı? Bana mantıktan bahsetme. 592 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Kızgınım. 593 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 Bana maddelerle gelme. 594 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 Bir git de sakinleşeyim" derdim. 595 00:33:18,079 --> 00:33:20,415 Mantıklı tek kelime duymak istemiyorum. 596 00:33:20,415 --> 00:33:23,835 Tamam. Ne kadar sürede sakinleşiyorsun? 597 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 O kesinlikle şöyle düşünüyordu, 598 00:33:26,504 --> 00:33:28,798 "Beş dakika geçti. Konuşacak mısın?" 599 00:33:28,798 --> 00:33:30,341 "Yeterli değil" derdim. 600 00:33:32,176 --> 00:33:33,970 Biraz zaman işte. 601 00:33:33,970 --> 00:33:35,513 Saatler de sürebilir. 602 00:33:35,513 --> 00:33:37,765 Bazen günler bile sürebilir. 603 00:33:37,765 --> 00:33:39,726 Şu an konuşmak istemiyorum. 604 00:33:39,726 --> 00:33:41,060 Ama... 605 00:33:41,060 --> 00:33:43,980 Orta yolu bulmak zorundaydık. 606 00:33:43,980 --> 00:33:47,316 Ona patlayamayacağımı öğrenmem gerekiyordu. 607 00:33:47,316 --> 00:33:51,571 O da bana sakinleşmem için zaman tanımalıydı. 608 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 Bu bir derstir. 609 00:33:52,989 --> 00:33:56,451 Bunu hâlâ uyguluyoruz. Bunu paylaşıyorum 610 00:33:56,451 --> 00:33:59,996 çünkü gerçek evliliğin ne olduğunu bilmeyen 611 00:33:59,996 --> 00:34:03,416 bir sürü genç çift görüyorum. 612 00:34:03,416 --> 00:34:04,375 Bilirsiniz... 613 00:34:04,375 --> 00:34:06,335 Düğün için, 614 00:34:06,335 --> 00:34:10,298 üçüncü kıyafeti seçip, düğüne, buketin hayalini kurmaya, 615 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 üçüncü bekarlığa veda partisine falan 616 00:34:13,468 --> 00:34:16,596 daha fazla vakit ayırıyorlar. 617 00:34:16,596 --> 00:34:19,974 Düğünler için çok para harcıyorsunuz. 618 00:34:20,808 --> 00:34:22,101 Çok fazla. 619 00:34:22,101 --> 00:34:24,312 - Ve... - Asıl yıldönümleri önemlidir. 620 00:34:24,312 --> 00:34:27,732 -Şaşaalı yıl dönümü istemez misiniz? -İstersiniz. 621 00:34:27,732 --> 00:34:30,943 Ama insanlara karşı dürüst olmalısınız. 622 00:34:30,943 --> 00:34:34,197 Bence daha fazla kişi biriyle hayat kurmanın 623 00:34:34,197 --> 00:34:36,908 gerektirdiği emek hakkında dürüst olmalı. 624 00:34:36,908 --> 00:34:41,204 Sanki değiller... Bu o kadar tartışmalı bir konu ki. 625 00:34:41,204 --> 00:34:43,122 - Yani... - Tartışmalı olan şey 626 00:34:43,122 --> 00:34:46,626 senin pozisyonundaki birinin bu konuda dürüst olmaması. 627 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Bu kesinlikle doğru. 628 00:34:48,336 --> 00:34:51,964 Bizi paylaşıp #İlişkihedefi falan yazıyorlar. 629 00:34:51,964 --> 00:34:54,967 "Ona o fotoğrafta kızgındım" diyorum. 630 00:34:54,967 --> 00:34:55,968 Bu değil... 631 00:35:02,642 --> 00:35:06,062 Birkaç hafta önce turne sırasında 632 00:35:06,062 --> 00:35:08,064 Philadelphia'da Gayle'a 30 yıllık 633 00:35:08,064 --> 00:35:09,816 evlilik döneminin 10 yılında 634 00:35:09,816 --> 00:35:11,901 kocana katlanamadığını söyledin. 635 00:35:11,901 --> 00:35:13,444 - Aynen. - Sonra da... 636 00:35:13,444 --> 00:35:15,655 Herkes "Daha neler!" falan dedi. 637 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Evet. Sosyal medya kafayı yedi. 638 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Otuz yıl oldu. - Michelle Obama söylüyor bunu. 639 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 - Doğru diyor. - Evet. 640 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Çünkü sosyal medya gerçek falan değil. 641 00:35:25,957 --> 00:35:29,752 Gerçek sosyal medyayı görseler tanımazlar. 642 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Sence neden bu kadar can evlerinden vurdu? 643 00:35:32,672 --> 00:35:36,801 - Otuz yıl dediğinde... -Çünkü gençler on yılı aşınca 644 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 bir dakika bile mutsuzluğu istemezler. 645 00:35:39,929 --> 00:35:43,182 "Yapamam. Mutlu olmayı hak ediyorum" diye düşünüyorlar. 646 00:35:43,182 --> 00:35:48,104 Bunu kim söyledi? Bu fikre nereden kapıldınız? 647 00:35:49,147 --> 00:35:52,733 Bizim evde mutluluğa, kişisel mutluluğuma 648 00:35:52,733 --> 00:35:56,487 bu kadar önem verilmezdi. "Otur. 649 00:35:56,487 --> 00:35:58,614 Ne dediğin umurumda değil" denirdi. 650 00:36:00,783 --> 00:36:06,706 Asıl mesele şu ki zor zamanlardan geçeceksiniz. 651 00:36:06,706 --> 00:36:10,168 Çünkü 30 yıllık evlilikte on yılı kötü geçecekse 652 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 bu ihtimali kabul ederim. 653 00:36:12,962 --> 00:36:18,843 Bunun çocuk yapmakla çakıştığını söyleyebilirim. 654 00:36:21,095 --> 00:36:24,390 O ikisi tüm aşkı yok etti. 655 00:36:24,390 --> 00:36:27,101 Hepsini emdiler. 656 00:36:27,852 --> 00:36:32,899 Tatlılıklarıyla, mama yeme ihtiyaçlarıyla, 657 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 iletişim kuramamalarıyla geldiler. Onlara kızamıyorsunuz ki. 658 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Tatlılar. Bizim bebeklerimiz yani. 659 00:36:39,572 --> 00:36:44,452 Evde başka kime suçu atabilirim? 660 00:36:45,912 --> 00:36:48,664 "Senin suçun Barack Obama!" 661 00:36:51,334 --> 00:36:55,630 Sonra bir bakmışsınız büyüyüp yuvadan ayrılmışlar. 662 00:36:55,630 --> 00:36:59,675 "Sen burada mıydın ya? 663 00:36:59,675 --> 00:37:02,345 Canım benim, seni hatırlıyorum" oluyorsunuz. 664 00:37:02,345 --> 00:37:04,472 Yaklaşık on yıl oldu. 665 00:37:05,181 --> 00:37:08,351 - Yani... -Şimdi neyi romantik buluyorsun? 666 00:37:08,351 --> 00:37:10,686 - Neyi mi romantik buluyorum? - Romantik... 667 00:37:10,686 --> 00:37:14,523 Eşimin bir şeyler planlamasını seviyorum. 668 00:37:14,523 --> 00:37:17,401 Çünkü başkanken 669 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 ya da eski başkanken plan yapmak zordur. 670 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 Eğer bana sürpriz yapabilirse... 671 00:37:22,073 --> 00:37:26,661 Bir şeyler yaptığında da çok memnun oluyor. 672 00:37:26,661 --> 00:37:32,750 30. yıl dönümümüzde sanırım en son romantik bir şey yapmıştı. 673 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 Balayımızı yeniden canlandırdık. 674 00:37:35,628 --> 00:37:40,466 Evlendiğimizde Pasifik kıyısı boyunca seyahat etmiştik. 675 00:37:40,466 --> 00:37:46,347 San Francisco'dan başladık, araba kiraladık, Big Sur boyunca gittik, 676 00:37:46,347 --> 00:37:50,268 Redwoods'ta durup etrafı izledik, Santa Barbara'dan geçtik 677 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 ve LA'de bitirdik. Sadece ikimizdik. 678 00:37:53,437 --> 00:37:54,605 Bunu o yaptı. 679 00:37:54,605 --> 00:37:57,566 Sadece ikimiz değildik tabii çünkü konvoy vardı. 680 00:37:57,566 --> 00:38:01,279 Arkada ajanlar ve üç araba vardı. 681 00:38:01,279 --> 00:38:05,783 Bu fotoğrafta arkada saklanmaya çalışan 12 kişi var. 682 00:38:06,826 --> 00:38:09,453 Değişti ama herkes çok heyecanlıydı. 683 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 Ajanları "Siz... Biz yürüyüşe çıkacağız şimdi" diyorlardı. 684 00:38:13,374 --> 00:38:17,878 Hepsi rahat takılmaya çalışıyorlardı. 685 00:38:17,878 --> 00:38:20,047 Kalabalık seyahat ederiz. 686 00:38:20,047 --> 00:38:22,341 - Ama o planladı. - Romantikmiş. 687 00:38:22,341 --> 00:38:26,429 Çok romantik ve tatlıydı. 688 00:38:26,429 --> 00:38:29,307 - Bir kez bile golf oynamadı. - Tamam. Hiç mi? 689 00:38:29,974 --> 00:38:34,353 Tamam. Benim Hikâyem'de ondan uzakta kaldığın 690 00:38:34,353 --> 00:38:36,188 yıllardan bahsettin. 691 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 Bu yıllarda 692 00:38:37,732 --> 00:38:41,819 ilişki ve evlilik hakkında sıkıntıların vardı. 693 00:38:41,819 --> 00:38:46,907 Eve döndükten sonra bunlar değişti mi? 694 00:38:47,783 --> 00:38:51,495 Tüm hanımlar şöyle yapıyor... 695 00:38:51,495 --> 00:38:53,289 Değişti mi? 696 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 - Evet. - Baskı dolu yıllardaki adamdan 697 00:38:55,750 --> 00:38:58,502 daha farklı bir eş mi? 698 00:38:58,502 --> 00:38:59,712 Biliyor musun... 699 00:38:59,712 --> 00:39:03,466 Hayır, bence gayet tutarlıydı. 700 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 Ben büyüdüm ve değiştim. 701 00:39:07,136 --> 00:39:11,390 O yıllarda şunu öğrendim, 702 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 kendimi mutlu etmek zorundaydım. 703 00:39:13,476 --> 00:39:16,687 Babamın verdiği derslere kadar gidiyor. 704 00:39:16,687 --> 00:39:19,315 Benim mutluluğumdan o sorumlu değil. 705 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 Beni seviyor, önem veriyor, 706 00:39:21,192 --> 00:39:25,488 ama mutsuzluğumun çoğu benim seçimlerimle alakalıydı. 707 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 Mükemmel bir anne olmak zorundaydım. 708 00:39:27,615 --> 00:39:29,408 Her şeyi doğru yapmalıydım. 709 00:39:29,408 --> 00:39:31,577 İşime devam edip... 710 00:39:31,577 --> 00:39:36,540 Kendimi stres sokturan standartlara tabi tutuyordum. 711 00:39:37,124 --> 00:39:41,504 -İmkânsızlardı da. - Kesinlikle imkânsız. 712 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Her şeye sahip olabilirsin 713 00:39:43,172 --> 00:39:44,840 ama aynı zamanda her şeye 714 00:39:44,840 --> 00:39:46,008 sahip olamazsın. 715 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 Bunu tekrar edelim. 716 00:39:47,510 --> 00:39:48,928 Sen söyle. 717 00:39:48,928 --> 00:39:52,473 Her şeye sahip olabilirsin ama aynı anda olmaz. 718 00:39:52,473 --> 00:39:53,808 Gerçekten olmaz. 719 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 Tüm bu... 720 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 Hayır, imkânsız. 721 00:39:57,144 --> 00:39:59,522 Özellikle de iyi bir anne baba olmak ve 722 00:39:59,522 --> 00:40:01,774 çocuklara vakit ayırmak istiyorsanız. 723 00:40:01,774 --> 00:40:05,945 Dengede tutması zordur. 724 00:40:06,821 --> 00:40:09,824 The Light We Carry'de 725 00:40:09,824 --> 00:40:14,954 senin ve Barack'ın birbirinizin tüm ihtiyaçlarını karşılayamayacağınızı 726 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 kabul etmenizden bahsetmene bayıldım. 727 00:40:17,415 --> 00:40:21,961 Bu yüzden mutfak masası çevren çok önemli. 728 00:40:21,961 --> 00:40:26,382 Dediğin gibi, evliliğinizdeki baskıyı azaltmaya yardım etmiş. 729 00:40:26,382 --> 00:40:29,844 - Evet. Kesinlikle. - Bize mutfak masasından bahset. 730 00:40:29,844 --> 00:40:32,179 Pekâlâ... 731 00:40:32,179 --> 00:40:35,474 Mutfak masası çevremle nasıl tanıştığını anlatacağım. 732 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 - Tabii ki. - Anlatabilir miyim? 733 00:40:37,393 --> 00:40:39,437 Kitapta yok. 734 00:40:39,437 --> 00:40:43,524 Oprah 50. doğum günü partime ev sahipliği yapma nezaketini gösterdi. 735 00:40:43,524 --> 00:40:45,109 - 50. miydi? - 50'nciydi. 736 00:40:45,109 --> 00:40:47,486 Sadece 50. değil. Bunu anlatmayacaktım. 737 00:40:47,486 --> 00:40:49,196 - Bunu hiç düşünmedim. - Tamam. 738 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Ben henüz anlatmadan onay verdin. 739 00:40:51,240 --> 00:40:53,742 Hayır, biliyorum... Anlatmanı istediğim... 740 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 Az önce... 741 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 ABD Başkanı Barack Obama beni arayıp 742 00:40:59,540 --> 00:41:05,629 - ev sahipliği yapar mıyım diye sordu... - Evet, doğru. 743 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Konuşmanın sonunda 744 00:41:07,298 --> 00:41:10,801 "Seni benim aradığımı ona mutlaka söyle" dedi. 745 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 "Bunları ayarlamanı sana ben söyledim. 746 00:41:17,183 --> 00:41:20,352 Ben aradım. Yardımcıma seni aratmadım." 747 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 O hikâyeyi anlatırken 748 00:41:22,146 --> 00:41:24,773 - niye bunu yaptığını anladım. - Bu yüzden. 749 00:41:24,773 --> 00:41:26,317 - Ben aradım. - Doğru. 750 00:41:26,317 --> 00:41:30,321 Sende kalmaya gelecektik, bizi nezaketle ağırlayacaktın. 751 00:41:30,321 --> 00:41:33,616 "Arkadaşlarını da getir" dedin. "Tamam" dedim ben de. 752 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 "Kaç kişi?" diye sordu. "Yaklaşık 12" dedim. 753 00:41:37,244 --> 00:41:38,871 - On iki. - Sense... 754 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Ne demiştin? "12 tane iyi arkadaşım yok" demiştin. 755 00:41:42,291 --> 00:41:45,544 - Evet. -"Benim var" dedim. 756 00:41:45,544 --> 00:41:49,173 -"Yığılsınlar istemiyorum." - Kimin 12 tane iyi arkadaşı olur? 757 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 Benim var. 758 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Oprah da "Bende Gayle var" dedi. 759 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 - Ben de... - On iki arkadaşı olan 760 00:41:56,305 --> 00:41:59,391 bildiğim tek kişi İsa ve havarileridir. 761 00:42:01,977 --> 00:42:03,395 Bildiğim tek kişi o. 762 00:42:03,395 --> 00:42:06,524 - Ama sonra... - Onlardan da bir tanesi ihanet etti. 763 00:42:08,108 --> 00:42:09,318 Tamam mı? 764 00:42:10,152 --> 00:42:12,696 - Ve mutfak masası çevremle tanıştın. - Evet. 765 00:42:12,696 --> 00:42:18,369 Ömürlük arkadaş edindiğimi gördün. 766 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Üniversiteden oda arkadaşım vardı. 767 00:42:21,956 --> 00:42:24,917 Hukuk fakültesinden en iyi arkadaşım vardı. 768 00:42:24,917 --> 00:42:29,004 Bana Şikago'da yardım eden anneler vardı. 769 00:42:29,004 --> 00:42:31,799 Bütün gibiydik. Çocuklarımızı beraber büyüttük. 770 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 O çocuklardan bazıları burada. 771 00:42:33,926 --> 00:42:36,595 - Benim çocuklarım gibiler. - Evet. 772 00:42:36,595 --> 00:42:40,266 Washington, D.C.'de annelerden ve kadınlardan oluşan 773 00:42:40,266 --> 00:42:41,976 yeni bir arkadaş çevrem oldu. 774 00:42:41,976 --> 00:42:44,770 O hayatı anlayan insanlardı. 775 00:42:44,770 --> 00:42:49,316 Barack'ın yönetiminde çalışanların eşleri olanlar vardı. 776 00:42:49,316 --> 00:42:51,694 O dünyada 777 00:42:51,694 --> 00:42:55,489 bu zor durumu anlayan insanlar lazım. 778 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Onlar benim ahretliklerimdi. 779 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 Hayatım boyunca arkadaş edinip onlara sadık kalırım. 780 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 Çünkü farklı insanlar hayatıma farklı şeyler getirirler. 781 00:43:07,167 --> 00:43:11,672 Onlara mutfak masası çevrem diyorum 782 00:43:11,672 --> 00:43:16,385 çünkü bizim evde güvenli hissettiğimiz yer 783 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 hep o mutfak masamızdı. 784 00:43:18,596 --> 00:43:22,349 Küçükken oyun parkındaki sıkıntılarımızı, 785 00:43:22,349 --> 00:43:26,979 mahalle hakkındaki sohbetleri, 786 00:43:26,979 --> 00:43:29,773 bir öğretmenden ya da haksızlıktan yakınmayı 787 00:43:29,773 --> 00:43:32,943 her zaman mutfak masasında konuşabilirdin. 788 00:43:32,943 --> 00:43:34,278 Güvende olurdunuz. 789 00:43:34,278 --> 00:43:38,907 Muhtemelen ilk kez o masada annem ve babamın, hikayelerimizi 790 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 dinlemeyi sevdiklerini anlayabildim. 791 00:43:41,702 --> 00:43:45,414 O masada her zaman gençleşirdin. 792 00:43:45,414 --> 00:43:48,751 Hakaretleri ve saygısızlıkları anlatabilirdin. 793 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 Bağırıp çağırarak içini dökebilirdin. 794 00:43:52,046 --> 00:43:54,590 Böylece kendini toparlayıp, 795 00:43:54,590 --> 00:43:57,676 bunları aklından çıkarıp devam edebiliyorsun. 796 00:43:57,676 --> 00:44:01,055 Mutfak masası benim için budur. 797 00:44:01,055 --> 00:44:05,517 Hayatımın farklı birçok yanı var. 798 00:44:05,517 --> 00:44:09,521 Çok farklı taraflarım oldu, annelikten profesyonelliğe, 799 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 ve böyle böyle 800 00:44:10,898 --> 00:44:13,817 o masa giderek büyüdü. 801 00:44:13,817 --> 00:44:15,986 Şu anda aklıma şu soru geldi. 802 00:44:15,986 --> 00:44:20,574 Peki hepsiyle arkadaşlığın... Masa ekibinin on ikisiyle tanıştım. 803 00:44:20,574 --> 00:44:25,079 Beyaz Saray'a gittiğinde hepsiyle arkadaşlığın devam etti mi? 804 00:44:25,079 --> 00:44:26,080 Hayır. 805 00:44:27,247 --> 00:44:29,083 - Hayır, etmedi. -Çünkü... 806 00:44:29,083 --> 00:44:31,168 Seninle bir sohbet etmiştik. 807 00:44:31,168 --> 00:44:35,047 "Oksijenleri bitti, zirveye ulaşamadılar" demiştin. 808 00:44:35,047 --> 00:44:39,843 - Evet, öyle. -"Oksijenleri bitti, ulaşamadılar". 809 00:44:39,843 --> 00:44:43,847 Arkadaşlık hikâyesini anlatıyorum. 810 00:44:43,847 --> 00:44:45,766 Sanki... 811 00:44:45,766 --> 00:44:49,520 Çalışmalara göre insanların eskiye göre daha az arkadaşı var 812 00:44:49,520 --> 00:44:53,315 ve inanılmaz bir boyutta yalnızlık yaşanıyor. 813 00:44:53,315 --> 00:44:54,274 Öyle. 814 00:44:54,274 --> 00:44:56,777 Sosyal medya bizi bundan uzaklaştırdı. 815 00:44:56,777 --> 00:44:59,279 Bence pandemi yüzünden gençler 816 00:44:59,279 --> 00:45:01,990 sosyal medyada arkadaşları olduğunu sanıyor. 817 00:45:01,990 --> 00:45:06,620 Sasha'nın ilk hesabını hatırlıyorum. Küçüktü. 818 00:45:06,620 --> 00:45:09,039 Açmasına izin vermiştik. 819 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 Sonra geldi... 820 00:45:11,125 --> 00:45:14,753 Ajanlar, personeller, herkese takip ettirmiştik, 821 00:45:14,753 --> 00:45:17,714 Herkesin izlediği bir şey 822 00:45:17,714 --> 00:45:18,882 sende olacaktı. 823 00:45:18,882 --> 00:45:20,426 Sonra biri gelip 824 00:45:20,426 --> 00:45:22,636 "Sasha'nın bin tane dostu var" dedi. 825 00:45:22,636 --> 00:45:24,304 Ben de "Ufaklık, 826 00:45:25,097 --> 00:45:28,183 bin kişi tanımıyorsun" dedim. 827 00:45:28,183 --> 00:45:29,810 Gençler işte... Çok erken bu. 828 00:45:29,810 --> 00:45:33,063 On yaşındayken bin kişi tanıdığını mı düşünüyorsun? 829 00:45:33,063 --> 00:45:34,982 O alışkanlığımızı kaybettik. 830 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 İnsanlara ihtiyacımız var. 831 00:45:36,567 --> 00:45:39,069 Gerçek temasa ihtiyacımız var. 832 00:45:39,069 --> 00:45:43,699 Sağlam ve dengeli olmamız için ilişki kurmamız lazım. 833 00:45:43,699 --> 00:45:45,826 Devam etmeyen dostluklar konusunda 834 00:45:45,826 --> 00:45:48,537 - ise... - Evet, devam etmeyen arkadaşlıklara... 835 00:45:48,537 --> 00:45:49,955 - Evet. - ...geri döneceğiz. 836 00:45:49,955 --> 00:45:51,748 Zorlama arkadaşlıklarında 837 00:45:51,748 --> 00:45:56,295 sen mi onlara üzgün olduğunu söyledin yoksa başkası mı? 838 00:45:56,295 --> 00:45:59,506 İnsanına göre değişen bir durumdu. 839 00:45:59,506 --> 00:46:02,426 Soruna göre değişir. 840 00:46:02,426 --> 00:46:04,386 Ama şunu öğrendim. 841 00:46:04,386 --> 00:46:08,056 Arkadaşlara ve yeni arkadaşlıklara açık olun. 842 00:46:08,056 --> 00:46:09,641 Kızlarım böyle olmalı. 843 00:46:09,641 --> 00:46:12,519 Çünkü rahat konuşmalarını ve dost edinmelerini 844 00:46:12,519 --> 00:46:14,313 istiyorum. 845 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 Aklınız var, güvenebilirsiniz. 846 00:46:16,356 --> 00:46:19,359 Ama insanları bir yere kadar taşıyabilirsiniz. 847 00:46:19,359 --> 00:46:22,196 Size gerçek yüzlerini gösterdiklerinde onlara... 848 00:46:22,196 --> 00:46:26,158 -İnanmalısınız. İnanın onlara. -İnanın ve devam edin. 849 00:46:26,158 --> 00:46:31,997 Sıradan arkadaşlıklarda ufak kusurlar alttan alınabilir. 850 00:46:32,706 --> 00:46:35,209 Ama Beyaz Saray'a geldiğinizde 851 00:46:35,209 --> 00:46:39,755 orada artık o kişi... 852 00:46:39,755 --> 00:46:42,758 - Olamazlar. - ...olamazlar. 853 00:46:42,758 --> 00:46:45,302 Büyük risk söz konusu. 854 00:46:45,302 --> 00:46:46,637 Kesinlikle. 855 00:46:46,637 --> 00:46:48,889 İşi batıran, dostlarım olmayacaktı. 856 00:46:48,889 --> 00:46:51,308 Barack bazılarını isteyebilirdi... 857 00:46:51,308 --> 00:46:53,352 Başkan oydu sonuçta. 858 00:46:53,352 --> 00:46:56,188 Benim arkadaşlarım düzgün davranmasaydı... 859 00:46:56,188 --> 00:46:58,732 Yavaştan ölü moduna geçerdik. 860 00:46:58,732 --> 00:47:00,734 Bunu biliyorsunuz, değil mi? 861 00:47:00,734 --> 00:47:03,695 Onları hemen kesip atmazsınız. 862 00:47:03,695 --> 00:47:07,366 Ama yavaş yavaş daha az müsait olursunuz. 863 00:47:08,200 --> 00:47:11,537 - Yavaştan ölü modu. - Yavaştan. 864 00:47:13,539 --> 00:47:18,335 Benim Hikâyem'de 865 00:47:18,335 --> 00:47:22,923 şunu çok takdir etmiştim. Beyaz Saray'dayken 866 00:47:22,923 --> 00:47:24,967 her şeyin hızlı demişsin. 867 00:47:24,967 --> 00:47:27,678 The Light We Carry'de de 868 00:47:27,678 --> 00:47:31,515 bunun sürreal olduğundan bahsediyorsun. 869 00:47:31,515 --> 00:47:33,809 - Evet. - Bir ara şunu diyorsun, 870 00:47:33,809 --> 00:47:37,771 "Sasha'ya kalemlik, bana da balo kıyafeti, 871 00:47:37,771 --> 00:47:41,775 diş fırçalık ve bir ekonomik kurtarma paketi lazımdı. 872 00:47:41,775 --> 00:47:46,029 - Evet. - Günlerin sıradanlık ve olağan dışılığın 873 00:47:46,029 --> 00:47:49,032 sürreal bir karışımına dönüştüğünü söylemişsin. 874 00:47:49,032 --> 00:47:51,326 Sasha ilk kez bir oyun arkadaşıyla 875 00:47:51,326 --> 00:47:55,622 oyun oynadığında bunun işe yaradığını gördüğün için 876 00:47:55,622 --> 00:47:59,376 rahatlaman hoşuma gitmişti. 877 00:47:59,376 --> 00:48:01,545 Oyun arkadaşının annesi gelince 878 00:48:01,545 --> 00:48:03,839 gizli servis "Arabadan çıkmayın" demiş. 879 00:48:03,839 --> 00:48:05,090 Evet. 880 00:48:05,090 --> 00:48:09,052 O anne mutfak masası arkadaşlarından oldu. 881 00:48:09,052 --> 00:48:10,137 Kesinlikle. 882 00:48:10,137 --> 00:48:12,931 Kızların normal bir hayatları olması hususunda 883 00:48:12,931 --> 00:48:14,558 daha çok endişelenmiştim. 884 00:48:14,558 --> 00:48:19,313 Evinizde oyun oynamaları kadar normal bir şey yok. 885 00:48:19,313 --> 00:48:21,273 Beyaz Saray olsa bile. 886 00:48:21,273 --> 00:48:26,403 Gerçek arkadaşlarınızın olması ve sıradan ebeveyn gibi hissetmek... 887 00:48:26,403 --> 00:48:28,739 Veli toplantısına gitmek... 888 00:48:28,739 --> 00:48:32,909 Barack dördüncü sınıftaki küçük kızlar basketbol liginde 889 00:48:32,909 --> 00:48:34,995 Vipers'a koçluk yaptı. 890 00:48:34,995 --> 00:48:36,830 O koçtu. 891 00:48:36,830 --> 00:48:40,000 Bunu daha önce anlattım mı bilmiyorum. 892 00:48:40,000 --> 00:48:42,085 Bunu kitabında yazmıştı. 893 00:48:42,085 --> 00:48:47,174 Dördüncü sınıfın takımının veli koçuydu. 894 00:48:47,174 --> 00:48:48,592 Çıldırıyorlar mıydı? 895 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 Bir bakıma sürrealdi. 896 00:48:49,885 --> 00:48:52,888 Sanırım spor salonundakiler için daha da sürrealdi. 897 00:48:52,888 --> 00:48:58,226 Çok yüklenmemeye başladı çünkü veli koçtu 898 00:48:58,226 --> 00:49:01,938 ve basketbol manyağı olduğu için 899 00:49:01,938 --> 00:49:04,483 ufak kızların bağcıklarını bağlamamalarına, 900 00:49:04,483 --> 00:49:06,443 hamle yapmamalarına sinirlenirdi. 901 00:49:07,152 --> 00:49:10,447 Kızların yeteneklerini boşa harcadıklarına inanıyordu. 902 00:49:10,447 --> 00:49:13,367 Takımda sadece Sasha yoktu. 903 00:49:13,367 --> 00:49:18,038 Maisy Biden da vardı, Joe'nun en küçük kız torunu. 904 00:49:18,038 --> 00:49:19,623 Çok iyi arkadaşlardı. 905 00:49:19,623 --> 00:49:22,209 Ama Maisy çok iyi bir sporcuydu 906 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 ve Barack şampiyon olabileceklerine inanıyordu. 907 00:49:25,087 --> 00:49:29,299 Yavaşça o koçları aradan çıkardı 908 00:49:29,299 --> 00:49:34,680 ve hafta sonları kızlara koşma egzersizleri yaptırmaya başladı. 909 00:49:34,680 --> 00:49:37,265 İki hamle öğrendiler, engellemekti. 910 00:49:37,265 --> 00:49:40,644 Sadece iki hamle biliyorlardı. 911 00:49:41,603 --> 00:49:45,691 Ama herhangi bir pazar günü o spor salonuna gitmek... 912 00:49:45,691 --> 00:49:48,777 Hepimiz gidiyorduk çünkü kendimizi kaptırmıştık. 913 00:49:48,777 --> 00:49:52,447 Pazar günü bir spor salonunda 914 00:49:52,447 --> 00:49:57,244 Başkan'ın, First Lady'nin, Başkan Yardımcısı'nın, Second Lady'nin, 915 00:49:57,911 --> 00:50:01,665 ninemizin, Malia'nın, tüm çocukların 916 00:50:01,665 --> 00:50:07,754 ve tüm ajanlarının olduğunu düşünün. 917 00:50:07,754 --> 00:50:11,383 Bir de diğer tarafta insanlar var. 918 00:50:13,468 --> 00:50:17,472 Joe ya da Barack kendini tutmuyordu. 919 00:50:17,472 --> 00:50:21,685 "Basket at. Topu çal. Onu yakala" diyorlardı. 920 00:50:21,685 --> 00:50:26,189 - Ben de "Joe" falan demek zorundaydım. - Dördüncü sınıf bu. 921 00:50:26,189 --> 00:50:28,108 Sen Başkan Yardımcısı'sın. 922 00:50:28,108 --> 00:50:29,443 Tamam. 923 00:50:29,443 --> 00:50:33,572 Küçük kızlar kendilerine bağırdıklarını sanıyorlardı. 924 00:50:35,198 --> 00:50:37,159 Ama o zamanlar... 925 00:50:39,703 --> 00:50:43,415 O zamanlar canlı hissediyorsun. 926 00:50:43,415 --> 00:50:46,376 Sadece ülke için çalışmıyor, 927 00:50:46,376 --> 00:50:50,672 aynı zamanda kendi çocuklarımızla da ilgileniyorduk. 928 00:50:50,672 --> 00:50:55,552 Ebeveynler olarak çocuklarımızı düzgün yetiştirme sorumluluğumuz var. 929 00:50:55,552 --> 00:50:58,346 Sağlık alanında çalışırken ve 930 00:50:58,346 --> 00:51:00,432 kızlar eğitim alırken bile. 931 00:51:00,432 --> 00:51:02,559 Kendi çocuklarımıza, kızlarımıza... 932 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 - Bravo. - ...bakacağız. 933 00:51:04,561 --> 00:51:05,645 Öyle değil mi? 934 00:51:08,356 --> 00:51:11,026 The Light We Carry'nin şaşırtıcı bir yanı da 935 00:51:11,026 --> 00:51:13,403 kendi zayıflıklarına bir kapı açmandı. 936 00:51:13,403 --> 00:51:16,948 Hepsinden burada bahsediyorsun. 937 00:51:16,948 --> 00:51:21,828 Sana daha da yakın hissediyoruz 938 00:51:21,828 --> 00:51:25,874 çünkü çok gerçekçi biri olduğunu bize gösteriyorsun. 939 00:51:25,874 --> 00:51:30,670 Bireysel farkındalığınla hâlâ sorun yaşayıp yaşamadığını merak ediyorum. 940 00:51:30,670 --> 00:51:33,048 Tanrım! Evet. 941 00:51:33,048 --> 00:51:36,092 O korku dolu zihin hâlâ orada. 942 00:51:36,092 --> 00:51:38,428 Hâlâ onu idare etmeye çalışıyorum. 943 00:51:39,429 --> 00:51:45,185 Ama bence bu, bir siyahi kadın olarak benim genlerime işlemiş. 944 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 Şu anda buradayım 945 00:51:48,897 --> 00:51:51,900 ama ben de hoş olmayan şeyler yaşadım. 946 00:51:51,900 --> 00:51:54,986 Beyaz Saray'a ilk geldiğimiz zaman nasıldı, 947 00:51:54,986 --> 00:51:56,822 hatırlıyor musunuz bilmiyorum. 948 00:51:56,822 --> 00:52:00,742 İnsanlar eşimin doğum belgesine itiraz ediyorlardı. 949 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 Bana kızgın ve sert siyahi kadın diyorlardı. 950 00:52:04,621 --> 00:52:07,332 Bizi ülkemizi sevmemekle, 951 00:52:07,332 --> 00:52:10,210 "Amerikalı olmamakla" itham ettiler. 952 00:52:10,210 --> 00:52:13,755 Bizi ötekileştirme oyununun bir parçasıydı diyebilirim. 953 00:52:13,755 --> 00:52:15,799 "Onlar başkası, bizden değiller. 954 00:52:15,799 --> 00:52:19,010 Böylece onlardan korkacaksınız." 955 00:52:19,010 --> 00:52:23,348 İnsanların senden beklentisi düşük olduğu için 956 00:52:23,348 --> 00:52:27,143 sürekli kendini ispat etme ihtiyacından vazgeçemiyorsunuz. 957 00:52:27,143 --> 00:52:29,646 Kesinlikle izleyicilerin arasında da 958 00:52:29,646 --> 00:52:32,315 insanların onları sürekli küçümsemesine 959 00:52:32,315 --> 00:52:35,110 - maruz kalanlar vardır. - Doğru. 960 00:52:35,110 --> 00:52:39,322 Farklı olduğunuz için sizi küçümseyenler, hakkınızda kötü düşünenler, 961 00:52:39,322 --> 00:52:43,410 sizi yanlış değerlendirenler olmuştur. 962 00:52:43,410 --> 00:52:46,204 Benim farklılık tanımın geniştir. 963 00:52:46,204 --> 00:52:47,539 Bunu taşırsınız. 964 00:52:47,539 --> 00:52:51,793 Ama bu enerjiyi kullanıp ışığımı beslemek 965 00:52:51,793 --> 00:52:56,423 ve başkasının söndürmesine izin vermemek için çok çabaladım. 966 00:52:56,423 --> 00:53:00,677 "Size göstereceğim" dedim. 967 00:53:00,677 --> 00:53:02,304 "Yapamaz mıyım sizce? 968 00:53:02,304 --> 00:53:04,723 İyi bir First Lady olamaz mıyım? 969 00:53:04,723 --> 00:53:06,683 Kıçımı yırtacağım." 970 00:53:06,683 --> 00:53:11,146 Ben bununla çok çalışarak mücadele ederim. 971 00:53:11,146 --> 00:53:14,858 Kendimi göstermek için çalışacağım. 972 00:53:14,858 --> 00:53:19,779 Bence siyahi olmayan birinin The Light We Carry'de 973 00:53:19,779 --> 00:53:24,075 First Lady olarak sekiz yılda 974 00:53:24,075 --> 00:53:27,704 "Çok dikkatli ve temkinliydim. Tüm ülkenin gözünün Barack, 975 00:53:27,704 --> 00:53:32,459 ben ve kızlarımızda olduğunun tamamen farkındaydım. 976 00:53:32,459 --> 00:53:36,338 Siyahi insanlar olarak tarihi Beyaz Saray'da 977 00:53:36,338 --> 00:53:40,175 çuvallama şansımız yoktu" dediğinde ne demek istediğini 978 00:53:40,175 --> 00:53:44,220 - tam olarak anlayacaklarını sanmıyorum. - Evet. 979 00:53:44,220 --> 00:53:47,307 Çuvallamadınız da. 980 00:53:49,601 --> 00:53:51,269 Çuvallamadınız. 981 00:53:52,854 --> 00:53:54,272 Bir kez bile. 982 00:53:56,566 --> 00:53:58,026 Bir kez bile. 983 00:54:00,111 --> 00:54:01,988 Bir kez bile çuvallamadınız. 984 00:54:07,369 --> 00:54:09,245 Bej takım elbise olayı hariç. 985 00:54:09,245 --> 00:54:11,581 Bej takım elbise olayı vardı. 986 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Ama şunu diyecektim... 987 00:54:15,460 --> 00:54:17,671 Bu gerçekten de olağanüstüydü. 988 00:54:17,671 --> 00:54:20,048 Onlar çuvallamamakla kalmadı, 989 00:54:20,048 --> 00:54:22,801 aileden hiç kimse de çuvallamadı. 990 00:54:23,468 --> 00:54:25,679 Aile üyeleri öylece kenarda durmuyordu. 991 00:54:25,679 --> 00:54:30,225 Marian Robinson'ın hep söylediği şeyi tekrar edeyim. 992 00:54:30,225 --> 00:54:32,936 Mütevazı ve odaklı olmamızı sağlıyor. 993 00:54:32,936 --> 00:54:37,899 Her zamanki hâlimizi tüm gerçekçiliğiyle temsil ediyoruz. 994 00:54:37,899 --> 00:54:42,320 Farklı hisseden bir sürü kişi var. 995 00:54:42,320 --> 00:54:46,950 Kendilerini kanıtlayan ve yanlış adımlar atmayan kişiler. 996 00:54:46,950 --> 00:54:50,370 Bu yüzden babam sürekli şunu derdi. 997 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 Bunu sürekli kendime hatırlatmalıyım. 998 00:54:52,956 --> 00:54:56,376 "Eğer başkaları beni farklı görmeyi seçiyorsa 999 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 oradan kendimi kanıtlayarak çıkaramam. 1000 00:54:58,920 --> 00:55:02,966 Odağım bu olamaz, onların zehrine bulaşamam." 1001 00:55:02,966 --> 00:55:07,262 Bu mesaj buradaki herkese, özellikle de 1002 00:55:07,262 --> 00:55:11,016 rahatsız edici şeyler yaşayan ve başkalarının koyduğu 1003 00:55:11,016 --> 00:55:13,852 engelleri görmeye başlayanlara. 1004 00:55:13,852 --> 00:55:17,480 Kendimize nazik davranmalıyız, 1005 00:55:17,480 --> 00:55:19,816 kendimizi memnuniyetle karşılamalıyız, 1006 00:55:19,816 --> 00:55:24,404 kendi ışığımızı arttırmalı ve korkularımızla yüzleşmeliyiz. 1007 00:55:24,404 --> 00:55:28,783 Çünkü dışarıda bizi asla görmeyecek insanlar var. 1008 00:55:28,783 --> 00:55:31,202 Asla onlara yeterli olmayacak. 1009 00:55:31,202 --> 00:55:36,166 Ben de empati kurarak bununla mücadele ediyorum. 1010 00:55:36,166 --> 00:55:37,834 Hatırlamaya çalıştığım şey, 1011 00:55:37,834 --> 00:55:42,380 eğer biri bu kadar dar görüşlüyse 1012 00:55:42,380 --> 00:55:45,508 kesin kendilerinden şüphe duyuyorlardır. 1013 00:55:45,508 --> 00:55:48,803 Yetersizlik hissiyle başa çıkmaya çalışıyorlardır. 1014 00:55:48,803 --> 00:55:51,014 Bunu görebilmeli 1015 00:55:51,014 --> 00:55:53,767 ve şefkat göstermeliyim. 1016 00:55:53,767 --> 00:55:56,478 Hayatımı olabildiğince kırılgan, 1017 00:55:56,478 --> 00:55:59,397 olabildiğince dürüst yaşamalıyım ve beni 1018 00:55:59,397 --> 00:56:01,608 aşağı çekmesine izin vermemeliyim. 1019 00:56:02,275 --> 00:56:05,111 Çünkü hep yükseliyorsun. 1020 00:56:05,111 --> 00:56:07,197 Ona birazdan değineceğiz. 1021 00:56:07,197 --> 00:56:10,408 - Yine başladın. - Yine yükseklerdesin. 1022 00:56:10,408 --> 00:56:14,579 Tamam. Kendi kıyafetini seçmek gibi 1023 00:56:14,579 --> 00:56:17,248 çok basit bir olayda bile incelenmekten 1024 00:56:17,248 --> 00:56:19,334 ve yargılanmaktan uzak olmak 1025 00:56:19,334 --> 00:56:22,170 nasıl bir duygu? 1026 00:56:22,170 --> 00:56:25,715 Michelle ve Barack ailesiyle 1027 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 Büyük Kanyon'da Michelle şort giymişti, hatırlıyor musun? 1028 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 Bunu koca bir skandala çevirmeye çalıştılar. 1029 00:56:32,972 --> 00:56:36,434 Geçenlerde seni Atlanta'da deri pantolon giyerken 1030 00:56:36,434 --> 00:56:37,936 gördüğümde 1031 00:56:40,438 --> 00:56:44,692 "Mitch McConnell senatoyu sorguya çağırırdı" diye düşündüm. 1032 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 Doğru. 1033 00:56:46,903 --> 00:56:51,574 Seni siyah deri pantolon giyerken görseydi 1034 00:56:54,619 --> 00:56:57,497 tartışmak için özel oturum olurdu. 1035 00:56:57,497 --> 00:56:59,582 "O pantolonlarla ne mesaj veriyor?" 1036 00:56:59,582 --> 00:57:03,378 -"Ne demek istiyor?" - Ne şeytanlıklar planlıyor? 1037 00:57:04,170 --> 00:57:05,213 Bir devrim... 1038 00:57:05,213 --> 00:57:10,510 Bu gelişen tarzından, şık... 1039 00:57:10,510 --> 00:57:13,012 Bu havalar nereden... 1040 00:57:13,012 --> 00:57:15,849 - Bence... - Neler oluyor? 1041 00:57:15,849 --> 00:57:20,186 Oprah bence 1950'ler ve 60'larla bağ kurabiliriz. 1042 00:57:20,186 --> 00:57:23,064 Ayrıca çok yaşayınca 1043 00:57:23,064 --> 00:57:27,152 başkalarının düşüncelerini önemsemiyorsun. 1044 00:57:28,111 --> 00:57:33,491 Bu evrimdir, olgunlaşmaktır. 1045 00:57:33,491 --> 00:57:38,329 Kendi hayatınızı yaşamak istemektir. 1046 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 Asıl kimliğinizi kabullenmektir. 1047 00:57:41,666 --> 00:57:45,503 Aletlerin olayı da budur. 1048 00:57:45,503 --> 00:57:48,381 "Öyle değil. Daha bunu çözmedim" diyen gençleri 1049 00:57:48,381 --> 00:57:51,050 uyarmaya çalışıyorum. 1050 00:57:51,050 --> 00:57:53,887 Kitabımda genç okurlarıma söylediğim ilk şey 1051 00:57:53,887 --> 00:57:56,306 kendilerine karşı sabırlı olmalarıdır. 1052 00:57:56,306 --> 00:58:00,143 Sevdiğiniz şeyi bulmak için bir ömür gerekir. 1053 00:58:00,143 --> 00:58:03,021 Bu bir süreçtir. Bu bir evrimdir. 1054 00:58:03,897 --> 00:58:07,567 Bizim yaşımıza gelene kadar 1055 00:58:07,567 --> 00:58:09,402 hayatınız hep öyle kalmayacak. 1056 00:58:09,402 --> 00:58:12,989 Çok az şey yaşadınız, bazı sarsıntılar yaşadınız... 1057 00:58:12,989 --> 00:58:14,991 - Bu kitap gençlere göre. - Evet. 1058 00:58:14,991 --> 00:58:17,702 - Yirmi dört tane satın aldım. - Mükemmel. 1059 00:58:17,702 --> 00:58:18,703 Evet. 1060 00:58:19,496 --> 00:58:22,373 Kendim ödedim. Bedavaya bir şey istemedim. 1061 00:58:23,374 --> 00:58:25,335 - 24 tane aldım... -İstemedin tabii. 1062 00:58:25,335 --> 00:58:27,629 İstemedim. Yirmi dört tane aldım. 1063 00:58:27,629 --> 00:58:29,839 İki katını almalısın. 1064 00:58:31,633 --> 00:58:32,800 Şey için... 1065 00:58:32,800 --> 00:58:35,345 Gördün mü? Oprah asla tatmin olmaz. 1066 00:58:35,345 --> 00:58:37,055 Bunları... 1067 00:58:37,055 --> 00:58:39,891 Bunları kızlarıma gönderdim. 1068 00:58:39,891 --> 00:58:43,186 Her birinde farklı yerleri çizdim, 1069 00:58:43,186 --> 00:58:46,022 sayfa 68 ya da 157 gibi. 1070 00:58:46,022 --> 00:58:48,316 -"Bu sana!" -"Bu sana!" 1071 00:58:49,359 --> 00:58:53,863 İlk sayfasına da, "Sevgiler, O anne ve Michelle'den" yazdım. 1072 00:58:53,863 --> 00:58:55,573 Bunu yapmana sevindim. 1073 00:58:55,573 --> 00:58:58,117 - Kızlarını seviyorum. - Evet. 1074 00:58:58,117 --> 00:59:01,079 Bence bu değerli bir alet... 1075 00:59:01,829 --> 00:59:03,831 İyi kitapların satıldığı yerdeler. 1076 00:59:03,831 --> 00:59:08,503 Bence özellikle gençler için değerli bir alet. 1077 00:59:08,503 --> 00:59:10,672 Harika bir hediye de. 1078 00:59:10,672 --> 00:59:14,592 Umarım üzerine çok konuşulur 1079 00:59:14,592 --> 00:59:17,762 çünkü bu kitapta aletlerimi paylaşıyorum. 1080 00:59:17,762 --> 00:59:21,516 İşime yarayan ve yaramayan şeyler var. Bunlar hepimizde var. 1081 00:59:21,516 --> 00:59:24,978 Birbirimize savunmasız hâlimizi göstermeliyiz. 1082 00:59:24,978 --> 00:59:27,981 Konuşmadığımız şeyleri düşünsene. 1083 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Evet. Menopoz gibi mi? 1084 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 - Evet. - Evet. 1085 00:59:31,776 --> 00:59:33,945 Genç kızlar bunları bilmiyor. 1086 00:59:33,945 --> 00:59:37,365 Menopoz nasıl? Nasıl geçiriyorsun? 1087 00:59:37,365 --> 00:59:40,702 İyi gidiyor. 1088 00:59:40,702 --> 00:59:42,620 Sanırım iyi gidiyorum. 1089 00:59:42,620 --> 00:59:44,706 Bence iyi görünüyorsun. 1090 00:59:44,706 --> 00:59:47,000 Ama bir macera gerçekten. 1091 00:59:48,543 --> 00:59:54,257 52-53 yaşımdayken falan girmiştim. 1092 00:59:54,257 --> 00:59:57,802 Ölüyorum sanıyordum. 1093 00:59:59,220 --> 01:00:02,223 Gerçekten de. Seni ateş bastı mı? 1094 01:00:02,223 --> 01:00:05,268 Ben hormon tedavisine başladım. 1095 01:00:05,268 --> 01:00:07,312 Tamam. Ben bunu bilmiyordum. 1096 01:00:07,312 --> 01:00:09,063 Bunları bilmiyoruz çünkü... 1097 01:00:09,063 --> 01:00:10,857 - araştırmalar... - Konuşulmuyor. 1098 01:00:10,857 --> 01:00:14,736 Şöyle bir şey var, kadınlar olarak araştırmamız yapılmıyor. 1099 01:00:14,736 --> 01:00:18,573 Neden bunları bilmiyoruz? 1100 01:00:18,573 --> 01:00:21,451 Bir de rahmimize karışmaya çalışıyorlar. 1101 01:00:21,451 --> 01:00:23,119 Buna... Karışmayın. 1102 01:00:23,119 --> 01:00:25,955 Hayatımdaki erkeklere bunu diyorum. 1103 01:00:26,706 --> 01:00:30,668 "Beni tanımıyorsun, hakkımda yorum yapma. 1104 01:00:30,668 --> 01:00:34,255 Benim hakkımda, saçım hakkında, 1105 01:00:34,255 --> 01:00:38,676 vücudumda olanlar hakkında fikrin olamaz. Karışma." 1106 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 - Karışma. - Buna bayıldım. Bayıldım. 1107 01:00:44,724 --> 01:00:48,728 Ben de sonra hormon tedavisine başladım 1108 01:00:48,728 --> 01:00:51,397 ama başlarda bundan haberim yoktu. 1109 01:00:51,397 --> 01:00:54,025 Ateş basması bana olmadı, sadece... 1110 01:00:54,025 --> 01:00:57,362 Anneme sorduğumda "Hatırlamıyorum" dedi. 1111 01:00:57,362 --> 01:00:59,113 Benimki de aynısını söyledi. 1112 01:00:59,113 --> 01:01:00,740 -"Hatırlamıyorum." - Evet. 1113 01:01:00,740 --> 01:01:04,202 "Anne, hiçbir şeyi hatırlamıyorsun. Neye yararsın?" dedim. 1114 01:01:04,202 --> 01:01:06,621 Hiç ateş basması olmadı. 1115 01:01:06,621 --> 01:01:09,707 Ama korkunç kalp çarpıntılarım vardı. 1116 01:01:09,707 --> 01:01:13,836 Doktor doktor gezip durdum. Ama hiçbiri 1117 01:01:13,836 --> 01:01:16,297 ne olduğunu anlamadı. 1118 01:01:16,297 --> 01:01:20,093 Çünkü soruna odaklanmak için hiç kimse vakit ayırmıyor. 1119 01:01:20,093 --> 01:01:22,804 Bence bizim neslimiz bunu değiştirecek. 1120 01:01:22,804 --> 01:01:25,223 - Doğru. - Kızlarımızın bunu yaşamasını 1121 01:01:25,223 --> 01:01:27,558 istemiyoruz. Bu yüzden konuşacağız. 1122 01:01:27,558 --> 01:01:31,938 Maya Angelou bana "Bebeğim, ellili yaşlar olmak istediğin 1123 01:01:31,938 --> 01:01:34,023 - her şey" derdi. - Evet. 1124 01:01:34,023 --> 01:01:35,525 "Olmak istediğin her şey 1125 01:01:35,525 --> 01:01:37,151 - 50'li yaşlar." -Çok hoş. 1126 01:01:37,151 --> 01:01:38,444 Böyle mi peki? 1127 01:01:38,444 --> 01:01:42,532 En net şekilde kendim olduğum yaşlar. 1128 01:01:42,532 --> 01:01:46,911 En bilge hissettiğim yaşlar. 1129 01:01:46,911 --> 01:01:50,832 Bence bu sosyal medya... 1130 01:01:50,832 --> 01:01:54,669 Herkes... Gençleri dinlemeyi severiz 1131 01:01:54,669 --> 01:01:57,380 çünkü gençlerin değerli olduğunu düşünürüz. 1132 01:01:57,380 --> 01:01:58,965 Hiçbir şey bilmiyorsunuz. 1133 01:02:01,008 --> 01:02:04,303 Annelikle ilgili bir şeyler dinleyeceksem 1134 01:02:04,303 --> 01:02:08,266 bu işi yapıp bitirmiş birini dinlemeyi isterim. 1135 01:02:08,266 --> 01:02:11,310 Tavsiyelerini dinlemeden önce 1136 01:02:11,310 --> 01:02:16,482 senin çocuklarının nasıl olduğunu görmek isterim. 1137 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Annelik konusunda annemle konuşmak isterim. 1138 01:02:20,319 --> 01:02:22,488 Gidip de 1139 01:02:22,488 --> 01:02:25,616 Instagram'dan falan birini dinlemem. 1140 01:02:25,616 --> 01:02:28,369 Şimdi çocuk yetiştiren biri. 1141 01:02:28,369 --> 01:02:31,914 Kadınlar ve bilgelikle ilgili olay da bu. 1142 01:02:31,914 --> 01:02:36,878 Biz yaşlandıkça toplum bizi görmezden gelir. 1143 01:02:36,878 --> 01:02:42,467 Erkekler yaşlanınca seçkin olurlar. Beyaz saçları seksidir. 1144 01:02:42,467 --> 01:02:45,636 Biz ise 20'li yaşlarımızdaki gibi görünmeliyizdir. 1145 01:02:45,636 --> 01:02:47,972 Yoksa bitmişizdir, değil mi? 1146 01:02:47,972 --> 01:02:49,515 En bilge yaşlarımızdayız. 1147 01:02:49,515 --> 01:02:53,770 Bizim yaşımızdaki ve daha yaşlı kadınlarda çok fazla bilgelik var. 1148 01:02:53,770 --> 01:02:59,192 Genç kızlara söyleyeceğim tek şey mutfak masanızı geniş tutun. 1149 01:02:59,192 --> 01:03:02,570 Sadece sizin yaşınızda insanlar olmasın. 1150 01:03:02,570 --> 01:03:04,155 Ben de aynısını yapıyorum. 1151 01:03:04,155 --> 01:03:07,909 Mutfak masamda gençler var ama yaşlılar da var. 1152 01:03:07,909 --> 01:03:12,830 Kadın olmaya, insan olmaya dair öğrenebileceğimiz çok şey var. 1153 01:03:12,830 --> 01:03:16,834 Ama kadınların çok şey bildiği gerçeğine açık olmalıyız. 1154 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Buna açık olmamız lazım. 1155 01:03:18,795 --> 01:03:21,047 Başarılarımıza bakıp 1156 01:03:21,047 --> 01:03:25,426 kazandığımızı söylemek için bu kadar zaman geçmesi lazım. 1157 01:03:25,426 --> 01:03:28,179 Erkekler 20'lerinde adam olduklarında sanır. 1158 01:03:28,179 --> 01:03:31,265 Bir şey bildikleri de yoktur. 1159 01:03:31,265 --> 01:03:35,603 Bizim çocuk yetiştirmiş olmamız, bir sürü başarımızın olması 1160 01:03:35,603 --> 01:03:37,563 lazım ki geriye bakıp 1161 01:03:37,563 --> 01:03:41,442 "Bir şeyler biliyorum. Haklıydım. Stratejik yaklaştım. 1162 01:03:41,442 --> 01:03:43,528 Bu işte iyiyim" diyebilelim. 1163 01:03:43,528 --> 01:03:46,823 Kadınlar olarak kendimize bu kadar itibar etmiyorduk. 1164 01:03:46,823 --> 01:03:49,325 Bununla bunu yapmamıza yardım ediyorsun. 1165 01:03:49,325 --> 01:03:52,829 Ama bu hepimizde var. Hepimizin içinde. 1166 01:03:52,829 --> 01:03:55,164 Ebeveyn olarak genelde tecrübelerin 1167 01:03:55,164 --> 01:03:57,458 onlara geçiyor mu bilemezsin. 1168 01:03:57,458 --> 01:03:59,669 - Evet. - Değil mi? 1169 01:03:59,669 --> 01:04:02,964 The Light We Carry'de Barack ile 1170 01:04:02,964 --> 01:04:06,050 kızları ziyarete gittiğiniz zamandan bahsetmişsin. 1171 01:04:06,050 --> 01:04:09,595 - Evet. - Yeni evlerindeymişler. 1172 01:04:09,595 --> 01:04:12,223 Bardak altlığı ile bir şey anlamışsınız. 1173 01:04:12,223 --> 01:04:14,058 - Bize o andan bahset. - Tamam. 1174 01:04:14,058 --> 01:04:16,310 Yemek öncesi kokteyl için çağırdılar. 1175 01:04:16,310 --> 01:04:18,604 İlk kez onları... 1176 01:04:18,604 --> 01:04:21,691 Beraber yaşıyorlardı ve yetişkin gibiydiler. 1177 01:04:21,691 --> 01:04:23,442 İzlemesi çok havalıydı. 1178 01:04:23,442 --> 01:04:28,030 Mobilyaları vardı, hafif martini yapmaya çalıştılar. 1179 01:04:28,030 --> 01:04:29,240 Bilirsiniz... 1180 01:04:30,283 --> 01:04:32,326 Şarküteri tabağı vardı. 1181 01:04:32,326 --> 01:04:34,745 Malia peynirin fiyatından söyleniyordu. 1182 01:04:34,745 --> 01:04:37,290 "Bu kadar pahalı olduğunu bilmezdim" dedi. 1183 01:04:37,290 --> 01:04:41,085 "Senin peynirin olunca paranın derdine düştün" dedim. 1184 01:04:41,085 --> 01:04:43,713 Bizim şarküteri tabağımıza bulaşıp 1185 01:04:43,713 --> 01:04:45,965 misafirler gelmeden ne varsa yerdi. 1186 01:04:45,965 --> 01:04:50,219 "Şarküteri ürünlerinin fiyatına saygın olsun" derdim. 1187 01:04:52,179 --> 01:04:54,140 İçkilerimizi yudumluyorduk. 1188 01:04:54,140 --> 01:04:56,976 Bardakları masaya koyacağımızda birden 1189 01:04:56,976 --> 01:04:58,853 bardak altlıkları çıkardılar. 1190 01:04:59,687 --> 01:05:05,109 "Demek şimdi ucuz masanız için endişeleniyorsunuz" diye düşündüm. 1191 01:05:05,109 --> 01:05:08,654 "Beyaz Saray'da yüz yıllık yan sehpada 1192 01:05:08,654 --> 01:05:13,993 bardak altlığı kullandığınızı görmedim" diye düşündüm. 1193 01:05:13,993 --> 01:05:15,202 Yani... 1194 01:05:15,620 --> 01:05:19,248 Ama dinlediklerini görmek güzeldi. 1195 01:05:19,874 --> 01:05:22,126 Onları arkadan izleyip 1196 01:05:22,126 --> 01:05:25,046 tozu keşfetmelerini görmek güzeldi. 1197 01:05:25,046 --> 01:05:27,632 Malia şok olmuştu. 1198 01:05:27,632 --> 01:05:32,261 "Toz alıyorum ve günler sonra tekrar toz oluyor" diyordu. 1199 01:05:33,429 --> 01:05:35,640 - Evet dedim. - Bu işler böyle. 1200 01:05:35,640 --> 01:05:38,643 Bu yüzden sürekli toz almalısın. 1201 01:05:40,436 --> 01:05:44,315 The Light We Carry'de bahsettiğin kızların için kurduğun hayal 1202 01:05:44,315 --> 01:05:46,817 çok etkileyiciydi bence. 1203 01:05:46,817 --> 01:05:50,738 21. yüzyıl kadınının manifestosu gibi. 1204 01:05:50,738 --> 01:05:54,367 "Evliliği avlanıp kazanılması gereken 1205 01:05:54,367 --> 01:05:58,621 bir tür ödül gibi görmelerini istemiyorum" demişsin. 1206 01:05:58,621 --> 01:05:59,622 Evet. 1207 01:06:00,706 --> 01:06:04,627 Bize bu hayalinden biraz bahseder misin? 1208 01:06:04,627 --> 01:06:07,838 Evet. Kızlarımın kararlarını 1209 01:06:07,838 --> 01:06:12,927 kendilerini baz alarak vermelerini isterim, toplumun fikirlerini değil. 1210 01:06:12,927 --> 01:06:18,766 Çünkü mutlu insan tanımımız çok dar. 1211 01:06:18,766 --> 01:06:22,478 Herkese uymuyor. Bence depresyon ve anksiyete 1212 01:06:22,478 --> 01:06:27,775 iki tarafta da, erkekte de kadında da, gencinde de yaşlısında da 1213 01:06:27,775 --> 01:06:30,820 hayatımızı bu dar tanımlara sıkıştırmaya 1214 01:06:30,820 --> 01:06:32,530 çalışmaktan kaynaklanıyor. 1215 01:06:32,530 --> 01:06:36,450 Ancak hayatının aşkını bulup evlenirsen 1216 01:06:36,450 --> 01:06:38,536 mutlu olabilirsin demiyorlar mı? 1217 01:06:38,536 --> 01:06:40,913 Evlilik bazıları için uygun değildir. 1218 01:06:40,913 --> 01:06:44,500 Bazı insanlar âşık olacak bir partneri hiç bulamayabilirler. 1219 01:06:44,500 --> 01:06:46,919 Ama diğer tarafta da mutluluk var. 1220 01:06:46,919 --> 01:06:48,879 Bunu deneyimlediğini biliyorum. 1221 01:06:48,879 --> 01:06:51,257 Bir sürü insan gelip bebeğin ne zaman 1222 01:06:51,257 --> 01:06:53,050 - yapılacağını sorar. - Evet. 1223 01:06:53,050 --> 01:06:56,679 Bir numaralı televizyon programınız vardır 1224 01:06:56,679 --> 01:06:59,432 ya da zilyardersinizdir 1225 01:06:59,432 --> 01:07:00,808 ama insanlar yine de 1226 01:07:00,808 --> 01:07:04,353 "Ah, anne değilsin. Senin için çok üzülüyorum" derler. 1227 01:07:04,353 --> 01:07:06,355 - Evet. - Oprah mutlu. 1228 01:07:06,355 --> 01:07:08,566 - Hem de çok. - Onu gördüm. 1229 01:07:08,566 --> 01:07:11,861 - Gerçekten mutlu. -İyi gidiyorum. İyiyim. 1230 01:07:11,861 --> 01:07:12,903 Evet. 1231 01:07:13,487 --> 01:07:17,408 Ama kızlarımın ve tüm genç kızların 1232 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 kendilerini keşfedip ne olmak istediklerine dair 1233 01:07:20,786 --> 01:07:23,706 seçeneklerinin olmasını istiyorum. 1234 01:07:23,706 --> 01:07:26,375 Bence bu erkekler için de geçerli. Gençler... 1235 01:07:26,375 --> 01:07:30,379 Adam olmanın tanımı çok dar. 1236 01:07:30,379 --> 01:07:34,633 Ya şirket yönetmek istemiyorsanız? Ya doğal olarak lider değilseniz? 1237 01:07:34,633 --> 01:07:37,136 Ya ellerinizle çalışmayı seviyorsanız? 1238 01:07:37,136 --> 01:07:42,058 Ya evde kalıp ev işlerini yapan baba olmak istiyorsanız? 1239 01:07:42,058 --> 01:07:44,351 Tüm CEO'ları düşün... 1240 01:07:44,351 --> 01:07:47,563 Bu yüzden bence çoğu erkek mutsuz ve kızgın. 1241 01:07:47,563 --> 01:07:51,525 Kendi gerçeklerini yaşayamadıkları için güç istiyorlar. 1242 01:07:51,525 --> 01:07:54,361 - Katılıyorum. - Kafalarındaki ideal adamın 1243 01:07:54,361 --> 01:07:56,489 bir tür versiyonunu yaşıyorlar. 1244 01:07:56,489 --> 01:07:58,991 - Toplumun söylediğini. - Aynen. 1245 01:07:58,991 --> 01:08:03,079 Ebeveynler olarak çocuklarımıza onlar adına olan hedeflerimizi 1246 01:08:03,079 --> 01:08:06,082 dayatmadan önce kim olduklarını bize 1247 01:08:06,082 --> 01:08:08,959 - göstermeleri için izin vermeliyiz. - Evet. 1248 01:08:08,959 --> 01:08:10,961 Böylece mutlu olabilsinler. 1249 01:08:10,961 --> 01:08:13,881 Malia ve Sasha hakkında konuştuğun kısmı 1250 01:08:13,881 --> 01:08:16,675 bitirme şeklini beğendim. 1251 01:08:16,675 --> 01:08:19,553 O bölümü şunu diyerek bitirmişsin. 1252 01:08:19,553 --> 01:08:22,098 -"Umarım bir yuva bulurlar." - Evet. 1253 01:08:22,098 --> 01:08:23,641 "Umarım yuva bulurlar." 1254 01:08:26,018 --> 01:08:29,897 Ne zaman siyaset tartışılsa ve adaylık konusu konuşulsa 1255 01:08:29,897 --> 01:08:33,025 senin adın geçiyor. 1256 01:08:33,651 --> 01:08:35,236 Neden bu konuyu açtın? 1257 01:08:37,988 --> 01:08:41,033 Neden bu konuyu açtın Oprah? Ne yapmaya çalışıyorsun? 1258 01:08:41,033 --> 01:08:44,537 Şu yüzden. Pazar brunch'ındaydım 1259 01:08:44,537 --> 01:08:48,165 ve birileri bundan bahsediyordu. 1260 01:08:48,165 --> 01:08:50,459 "Belki de bunu düşünmeli" dediler. 1261 01:08:50,459 --> 01:08:54,755 Sence bunu bir düşünür mü? "Kesinlikle hayır" diyorum. 1262 01:08:55,548 --> 01:09:00,010 İnsanlara neden aday olmayı bile düşünmediğini 1263 01:09:00,010 --> 01:09:01,387 söyleyebilir misin? 1264 01:09:01,387 --> 01:09:05,224 Öncelikle daha önce siyasete 1265 01:09:05,224 --> 01:09:07,101 hiç ilgi duymadım. 1266 01:09:07,101 --> 01:09:08,310 Hem de hiç. 1267 01:09:08,310 --> 01:09:12,398 Hiç. Eşime destek olma konusunda sorun yoktu. 1268 01:09:12,398 --> 01:09:16,068 Bunu yapmak istedi ve harika iş çıkardı. 1269 01:09:16,068 --> 01:09:19,405 Ama hiçbir zaman 1270 01:09:19,405 --> 01:09:21,657 "Aday olmak istiyorum" demedim. 1271 01:09:21,657 --> 01:09:24,618 Hiç. Merak ediyorum, 1272 01:09:24,618 --> 01:09:28,622 bir şeyi isteyip istemememin bir önemi var mı? 1273 01:09:28,622 --> 01:09:32,042 - Güzel. - Olmayı seçtiğim kişinin 1274 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 bununla bir ilgisi var mı? 1275 01:09:33,752 --> 01:09:35,671 Siyaset zordur. 1276 01:09:35,671 --> 01:09:37,631 Buna girişen insanlar... 1277 01:09:37,631 --> 01:09:41,468 Tıpkı evlilikte, çocuk yapmada olduğu gibi bunu istemeliler. 1278 01:09:41,468 --> 01:09:45,055 Ruhunuzda olmalı çünkü çok önemlidir. 1279 01:09:45,055 --> 01:09:47,558 Benim ruhumda bu yok. 1280 01:09:47,558 --> 01:09:49,768 Faydalı olmak var, 1281 01:09:49,768 --> 01:09:53,939 insanlara yardım etmek var, çocuklarla çalışmak var. 1282 01:09:54,773 --> 01:09:59,278 Çocukların dikkate alınmasına ve ışıklarını bulmalarına 1283 01:09:59,278 --> 01:10:00,863 ömrümü adayacağım. 1284 01:10:00,863 --> 01:10:02,406 Bunu yapacağım. 1285 01:10:02,406 --> 01:10:04,867 - Bunun için başkanlığa gerek yok. - Evet. 1286 01:10:04,867 --> 01:10:09,371 Aslında bence siyaset dışında daha etkiliyim 1287 01:10:09,371 --> 01:10:12,374 çünkü maalesef siyaset çok bölünmüş durumda. 1288 01:10:12,374 --> 01:10:14,418 Çünkü bir partiye geçtiğiniz anda 1289 01:10:14,418 --> 01:10:17,963 ülkenin yarısını uzaklaştırıyorsunuz. 1290 01:10:17,963 --> 01:10:22,218 Şimdi belki siyasi olarak bana katılmayanlar 1291 01:10:22,218 --> 01:10:26,764 faydasını göreceği aletler edinirler. 1292 01:10:26,764 --> 01:10:30,809 Belki cumhuriyetçi bir çocuğa yardım ederim. 1293 01:10:30,809 --> 01:10:36,106 Belki beni dinlerler. Maalesef siyaset bizi kısıtlıyor. 1294 01:10:36,106 --> 01:10:38,692 Kendimizi bundan kurtarmalıyız. 1295 01:10:38,692 --> 01:10:42,488 Birbirimizi parti merceğinden görme konusunda 1296 01:10:42,488 --> 01:10:46,450 kendimize çeki düzen vermeliyiz 1297 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 çünkü hâlâ tek bir ülkeyiz. 1298 01:10:48,661 --> 01:10:52,206 Her zaman birbirimizi desteklemeliyiz. 1299 01:10:52,206 --> 01:10:55,084 Bölünmeyi ve fethedilmeyi göze alamayız. 1300 01:10:55,084 --> 01:10:56,961 Ama o kişi ben olmayacağım. 1301 01:10:56,961 --> 01:11:00,297 Siyasi olarak bunu ben yapmayacağım. 1302 01:11:00,297 --> 01:11:03,509 Siyah deri pantolon giyebileceğini de sanmıyorum. 1303 01:11:03,509 --> 01:11:06,553 Kesinlikle giyemem. Bir de bu var. 1304 01:11:07,471 --> 01:11:10,432 The Light We Carry'yi okumadan önce 1305 01:11:10,432 --> 01:11:14,186 şöyle hissediyordum... Çoğunuzun da böyle hissettiğini biliyorum 1306 01:11:14,186 --> 01:11:17,982 çünkü arkadaşlarımızla bir araya geldiğimizde durumların 1307 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 kötü olduğunu konuşuruz. 1308 01:11:19,650 --> 01:11:25,656 Çoğumuz bunu düşünmüştür, sen de yazmadan önce düşünmüşsündür. 1309 01:11:25,656 --> 01:11:28,492 Çok büyük sorunlar var, 1310 01:11:28,492 --> 01:11:31,078 halledilmesi gereken bir sürü şey var 1311 01:11:31,078 --> 01:11:37,001 ve sanki bir delilik komplosu var gibi. 1312 01:11:37,001 --> 01:11:41,046 Nasıl tekrardan güven duyacağız? 1313 01:11:41,046 --> 01:11:42,006 Evet. 1314 01:11:42,006 --> 01:11:45,968 Hükûmetimize güven, birbirimize güven... 1315 01:11:45,968 --> 01:11:47,428 - Evet. - Bizi uyuşturup 1316 01:11:47,428 --> 01:11:51,807 sürekli yorgun hissettirmeyecek bir şekilde. 1317 01:11:51,807 --> 01:11:55,853 Evet. Bence pandeminin bu durumu 1318 01:11:55,853 --> 01:11:59,898 ne kadar kötüleştirdiğini hafife alamayız. 1319 01:11:59,898 --> 01:12:04,361 Çünkü birbirimizden fiziksel olarak uzaklaşmıştık. 1320 01:12:04,361 --> 01:12:07,072 Bazıları için bu iyiydi. 1321 01:12:07,072 --> 01:12:09,700 İnsanlardan bıkmışlardı. 1322 01:12:11,243 --> 01:12:15,998 Bence bir arada olmaya ihtiyacımız var. 1323 01:12:15,998 --> 01:12:17,041 Gerçekten öyle. 1324 01:12:17,041 --> 01:12:19,084 Toplandığımızda 1325 01:12:19,084 --> 01:12:24,506 ve birlikte aynı ortamı paylaştığımızda 1326 01:12:24,506 --> 01:12:27,217 daha iyi hissederiz. 1327 01:12:27,217 --> 01:12:28,260 Daha iyi olur. 1328 01:12:28,260 --> 01:12:30,471 Bu akşam daha iyi hissetmediniz mi? 1329 01:12:30,471 --> 01:12:34,600 - Salı gecesi daha iyi hissetmiyor musunuz? - Bunu yapamadık. 1330 01:12:34,600 --> 01:12:38,228 Yakından nefret etmenin daha zor olduğunu söylerim. 1331 01:12:38,228 --> 01:12:40,898 Birbirimizden izole edilmiştik. 1332 01:12:40,898 --> 01:12:45,527 Birbirimiz hakkındaki şeyleri haberlerden ve sosyal medyadan görüyoruz. 1333 01:12:45,527 --> 01:12:48,364 Benim bu ülkedeki deneyimime göre 1334 01:12:48,364 --> 01:12:52,451 bu, kim olduğumuz gerçeğini çarpıtan bir şeydir. 1335 01:12:52,451 --> 01:12:55,621 Bu ülkenin her yerine gittim, 1336 01:12:55,621 --> 01:12:58,415 farklı ırkları, sosyoekonomik sınıfları 1337 01:12:58,415 --> 01:13:02,294 ve siyasi yakınlıkları olan toplulukları gördüm. 1338 01:13:02,294 --> 01:13:04,046 İnsanlar 1339 01:13:05,255 --> 01:13:08,884 her yerde bana ve aileme 1340 01:13:08,884 --> 01:13:11,720 bizi tanıyınca nazik ve iyi davrandılar. 1341 01:13:11,720 --> 01:13:16,767 Bize katılmayabilirler ama televizyonda görülen insanlar değiliz. 1342 01:13:16,767 --> 01:13:19,812 Bunu unutmamamızı istiyorum. 1343 01:13:19,812 --> 01:13:22,940 Birbirimizden asla korkmamalıyız. 1344 01:13:22,940 --> 01:13:28,195 Çok derin sorunları olan uçlardan yaşayan insanlar var 1345 01:13:28,195 --> 01:13:33,117 ama insanların büyük bir bölümü ninemle dedem, annemle babam gibi. 1346 01:13:33,117 --> 01:13:37,037 Çalışkan, dürüst ve düzgün insanlar. 1347 01:13:37,037 --> 01:13:39,248 Her şeyi kendine hak görmeyen, 1348 01:13:39,248 --> 01:13:42,000 minnettar, gururlu Amerikalılar. 1349 01:13:42,000 --> 01:13:44,962 Çok çalışmaya ve doğruyu söylemeye istekliler. 1350 01:13:44,962 --> 01:13:47,840 Ülkemiz bu. 1351 01:13:47,840 --> 01:13:53,762 Ama bunu yansıtan liderlerimiz olmalı. 1352 01:13:56,390 --> 01:14:00,144 Liderlerimizin farklı şeyler söylemesi tehlikelidir. 1353 01:14:01,103 --> 01:14:03,147 Kitabın giriş kısmına bayılıyorum. 1354 01:14:03,147 --> 01:14:06,483 Alberto Ríos'tan bir şiir var. 1355 01:14:06,483 --> 01:14:09,862 "Ailenizden biri bela olmuşsa, 1356 01:14:09,862 --> 01:14:11,822 yüz tanesi olmamıştır. 1357 01:14:11,822 --> 01:14:14,450 Kötüler kazanmaz. 1358 01:14:14,450 --> 01:14:16,201 Bu son değildir. 1359 01:14:16,201 --> 01:14:18,745 Ne kadar gürültü çıkarsalar da. 1360 01:14:18,745 --> 01:14:24,042 Öyle olsaydı burada olmazdık." 1361 01:14:24,042 --> 01:14:26,086 Bu basit bir gerçek. 1362 01:14:26,086 --> 01:14:30,424 Bu da bizi adınla eş anlamlı hâle gelmiş slogana götürüyor. 1363 01:14:30,424 --> 01:14:35,137 "Onlar alçaldığında biz yükseliriz. 1364 01:14:35,762 --> 01:14:36,847 Biz yükseliriz." 1365 01:14:36,847 --> 01:14:39,308 Sinirlenmenin, genelde bir şeylere 1366 01:14:39,308 --> 01:14:42,728 tepki vermeden önce bir ara vermekle atlatılacağını 1367 01:14:42,728 --> 01:14:45,314 söylüyorsun. Doğru mu? 1368 01:14:45,314 --> 01:14:46,815 - Kesinlikle. - Tamam. 1369 01:14:46,815 --> 01:14:51,195 Hayatında ya da ülkemizde 1370 01:14:51,195 --> 01:14:55,574 en son ne oldu da "Bir ara verip yükselmem lazım" dedin? 1371 01:14:57,618 --> 01:15:00,245 Dünyada beni kızdıran bir sürü şey var. 1372 01:15:00,245 --> 01:15:02,206 - Bir şey sorabilir miyim? - Evet. 1373 01:15:02,206 --> 01:15:04,041 Hemen yükseliyor musun? 1374 01:15:04,041 --> 01:15:08,212 - Hayır, hayır. - Tamam. 1375 01:15:08,212 --> 01:15:10,672 Mutfak masası bunun için, unuttun mu? 1376 01:15:10,672 --> 01:15:14,218 Mutfak masamda otururum ve "alçalma seansı" yaparız. 1377 01:15:16,887 --> 01:15:21,099 Alçalırız. Birbirimizi yerden toplarız. 1378 01:15:21,099 --> 01:15:24,311 - Tamam. - Beyaz Saray'da 1379 01:15:24,311 --> 01:15:26,772 bir konuşma ya da röportaj yapmadan önce 1380 01:15:26,772 --> 01:15:28,440 personelle birlikte 1381 01:15:28,440 --> 01:15:30,984 sorulara alaycı cevaplar verirdim. 1382 01:15:30,984 --> 01:15:34,613 Çünkü alçalmam gerektiğini biliyorlardı. 1383 01:15:34,613 --> 01:15:37,324 Bunu bilmek iyi gelmiyor mu? 1384 01:15:37,324 --> 01:15:40,327 Benim yapabileceğim "Başkanlık sonu açıklamaları" 1385 01:15:40,327 --> 01:15:44,373 dediğim şeyi yapardım. 1386 01:15:44,373 --> 01:15:46,041 Şöyle derdim. 1387 01:15:46,041 --> 01:15:49,878 "Şunu desem hemen eve gidebiliriz, değil mi?" dedim. 1388 01:15:49,878 --> 01:15:52,089 Ekibim bana bakıp 1389 01:15:52,089 --> 01:15:55,801 "Evet ama bunu yapmayın" dediler. 1390 01:15:55,801 --> 01:15:57,302 Ama bazen... 1391 01:15:57,302 --> 01:16:00,973 Yükselmek demek öfkelenmemek demek değildir. 1392 01:16:00,973 --> 01:16:04,434 Bir şey hissetmemelisiniz demek değil. 1393 01:16:05,060 --> 01:16:08,105 Adaletsizliğe ve eşitliksizliğe 1394 01:16:08,105 --> 01:16:11,775 kayıtsız kaldığınız anlamına gelmez. 1395 01:16:11,775 --> 01:16:14,319 Çabalamadığınız anlamına gelmez. 1396 01:16:14,319 --> 01:16:17,322 Sizin seçtiğiniz yaklaşım budur. 1397 01:16:18,532 --> 01:16:21,201 Yükselmek de bir seçimdir. 1398 01:16:21,201 --> 01:16:24,913 Bence en olgunca seçim. 1399 01:16:24,913 --> 01:16:27,749 Uzun vadeli bir seçim. 1400 01:16:27,749 --> 01:16:32,045 O anda hissettiğiniz şeyin 1401 01:16:32,045 --> 01:16:33,922 içinde debelenmek değil. 1402 01:16:33,922 --> 01:16:36,466 Bu rahatına düşkünlüktür. 1403 01:16:36,466 --> 01:16:39,469 Söz sahibi olan bir liderseniz 1404 01:16:39,469 --> 01:16:44,725 en çirkin yanımıza boyun eğme gibi bir şansımız yok. 1405 01:16:44,725 --> 01:16:49,187 Yükselme sorumluluğumuz var 1406 01:16:49,187 --> 01:16:52,065 çünkü alçalan bir yönetimle yaşadık 1407 01:16:52,065 --> 01:16:54,109 ve o durum kimseye iyi gelmiyor. 1408 01:16:54,109 --> 01:16:57,487 Çözüm üretmiyor. İşe yaramıyor. 1409 01:16:57,487 --> 01:17:01,575 Kitabımda bana herkesin sorduğu soruya 1410 01:17:01,575 --> 01:17:03,702 cevap veriyorum. 1411 01:17:03,702 --> 01:17:08,040 "Hâlâ yükseliyor musun Michelle? Şimdi de mi? Gerçekten mi?" 1412 01:17:08,040 --> 01:17:11,335 Cevabım da şu, "Evet, kesinlikle. 1413 01:17:11,335 --> 01:17:14,713 Her zaman yükseliriz. Yükseliriz. 1414 01:17:16,340 --> 01:17:17,799 Ama çabalarız da." 1415 01:17:18,425 --> 01:17:21,470 Gençlerin bunu bilmesini istiyorum. 1416 01:17:21,470 --> 01:17:23,930 Taşıdığımız ışık hepimizde var. 1417 01:17:23,930 --> 01:17:27,726 Önce onu kendimiz yakmayı öğrenmeliyiz. 1418 01:17:27,726 --> 01:17:30,687 Bunu başkalarından bekleyemeyiz 1419 01:17:30,687 --> 01:17:32,814 çünkü bazen onlarda da yoktur. 1420 01:17:32,814 --> 01:17:36,068 Işığı yaktıktan sonra onu korumalıyız. 1421 01:17:36,068 --> 01:17:39,571 Onu iyi bir mutfak masasıyla, insanları yanımızda tutarak 1422 01:17:39,571 --> 01:17:43,784 ama bazen de size iyi gelmeyenlerin gitmelerine izin vererek. 1423 01:17:43,784 --> 01:17:47,245 - Oksijensiz kaldıklarında. - Oksijensiz kaldıklarında. 1424 01:17:47,245 --> 01:17:50,248 Dışarıdaki zehirden kendinizi korumalısınız. 1425 01:17:50,248 --> 01:17:52,876 Başkalarının aynasından çıkmalısınız. 1426 01:17:52,876 --> 01:17:56,880 Kendinizi destekleyip toparladığınızda 1427 01:17:56,880 --> 01:18:00,676 o ışığı paylaşmak bizim sorumluluğumuzdur. 1428 01:18:00,676 --> 01:18:02,678 Yükselmek budur. 1429 01:18:02,678 --> 01:18:04,805 Etkileşim kurarken, 1430 01:18:04,805 --> 01:18:09,101 konuşurken, mesajlaşırken, sosyal medyayı kullanırken 1431 01:18:09,101 --> 01:18:11,520 taşıdığınız ışığı düşünün. 1432 01:18:11,520 --> 01:18:13,355 Bu ışıkla rehber olun 1433 01:18:13,355 --> 01:18:17,776 çünkü ışık ışığı, umut da umudu doğurur. 1434 01:18:17,776 --> 01:18:20,529 Yükselmek daha da yükseltir. 1435 01:18:20,529 --> 01:18:22,072 Bu yüzden bunu yaparız. 1436 01:18:22,739 --> 01:18:26,993 Bize taşıdığımız ışığı hatırlattığın için teşekkürler. Michelle Obama! 1437 01:18:28,120 --> 01:18:32,249 - Teşekkür ederim Oprah Winfrey! - YouTube Theater! 1438 01:18:32,249 --> 01:18:36,086 - Teşekkür ederim LA. İyi olun. - Teşekkür ederim LA! 1439 01:18:37,629 --> 01:18:41,299 TEŞEKKÜRLER LOS ANGELES! 1440 01:18:56,064 --> 01:18:57,691 Herkese iyi geceler! 1441 01:20:10,722 --> 01:20:12,724 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz