1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
LA
ARALIK 2022
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,509
- Merhaba. Nasılsınız?
- Neyle geldiniz?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,509 --> 00:00:11,302
- Uber ile geldik.
- Uber canım.
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
Çok kibardı.
7
00:00:13,805 --> 00:00:17,058
Bizi komik buldu çünkü öyleyiz.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,062
- Nasıl hissediyorsun?
-İyiyim.
9
00:00:21,062 --> 00:00:24,691
Farklı şeyleri göreceğim için
ikinci programın heyecanı var.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
Diğerine gelemedim, özür dilerim.
11
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Okuyorsun, sorun değil. Müsait misin?
12
00:00:29,487 --> 00:00:31,114
Evet, müsaitim.
13
00:00:31,114 --> 00:00:34,200
Evet, at kuyruğu
son program havası veriyor.
14
00:00:34,200 --> 00:00:36,786
- At kuyruğu yapmışsın.
- Resmen.
15
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
- Bu sabah Kimmel'daki örgülerin...
- Gördün mü?
16
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
- Hoştu.
-Öyle mi?
17
00:00:40,582 --> 00:00:43,460
- Evet.
- Sağ olun. Beğenmenize sevindim.
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
- Beğendik.
- Evet.
19
00:00:44,794 --> 00:00:47,130
- Sizi özledim.
- Biliyorum. Biz de seni.
20
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Beraber geçireceğimiz iki hafta var.
21
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
Daha fazlasını isteyemem.
22
00:00:53,511 --> 00:00:55,555
- Ben de...
- Biz de öyle diyorduk.
23
00:00:55,555 --> 00:00:59,142
Çünkü ikimizi ayrı ayrı aradın.
24
00:00:59,142 --> 00:01:03,605
"Neden arıyor?
Konuşacak konu bulamayacak kadar
25
00:01:03,605 --> 00:01:05,899
sık yemek yemiyoruz ki."
26
00:01:05,899 --> 00:01:10,070
Arabada üç buçuk saat geçirdik.
27
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
Vay canına!
28
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
Bu sürede Şikago'ya uçardım.
29
00:01:14,908 --> 00:01:17,869
Doğru. Yakında Şikago'ya dönebilirsin.
30
00:01:17,869 --> 00:01:20,205
Şikago'ya dönebilirdim, bu inanılmaz.
31
00:01:20,205 --> 00:01:21,831
- Biz...
- Merhaba.
32
00:01:21,831 --> 00:01:23,875
- Merhaba. Hoş geldiniz.
- Bu Rita.
33
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
- Rejisörümüz.
- Selam Rita.
34
00:01:26,419 --> 00:01:28,671
- Bizi o gezdirecek.
- Selam rejisörüm.
35
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
- Bu son program.
- Farkındayım.
36
00:01:37,347 --> 00:01:39,682
- Böyle mi kalsın?
- Hadi bakalım.
37
00:01:40,225 --> 00:01:41,434
Aferin.
38
00:01:43,269 --> 00:01:45,980
Michelle Obama'yı görmeye hazır mısınız?
39
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
Hadi! Başlıyoruz!
40
00:01:57,158 --> 00:01:58,118
Son gece!
41
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
- Son gece... Müthiş olacak.
- LA'deyiz.
42
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
- Bomba olacak.
- Son gecemiz.
43
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
İki, üç!
44
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
Dönüşüyorum.
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
BENİM HİKÂYEM
46
00:02:19,597 --> 00:02:22,517
Dört yıl önce biyografim
Benim Hikâyem'i
47
00:02:22,517 --> 00:02:25,145
yayınladığımda,
ülkeyi ve dünyayı dolaştım.
48
00:02:25,145 --> 00:02:29,482
İnanılmaz insanlarla tanıştım,
buna sizlerden bazıları da dâhil.
49
00:02:29,482 --> 00:02:33,611
Bu turne, hayatımın
en iyi deneyimlerinden biriydi.
50
00:02:33,611 --> 00:02:37,699
Ama sonra
neredeyse birden her şey değişti.
51
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
ETKİNLİKLER ERTELENMİŞTİR
52
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
Dünya karantinaya girdi
ve eve kapandı.
53
00:02:42,120 --> 00:02:44,747
Birbirimizden ayrı düştük.
54
00:02:45,665 --> 00:02:50,461
{\an8}Aynı zamanda oldukça şahsi
başka zorluklarla mücadele ediyorduk.
55
00:02:50,461 --> 00:02:54,257
{\an8}Amerika'nın ırk konusuyla
hesaplaşma vakti çoktan gelmişti.
56
00:02:54,257 --> 00:02:57,969
Bunların hepsi bizi
çok sarstı ve öfkelendirdi.
57
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
Umutsuzduk, görünmezdik.
58
00:03:00,346 --> 00:03:03,808
Aslında her şeyden öte bir kere yalnızdık.
59
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Buraya nasıl geldik?
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
Nasıl değiştik?
61
00:03:06,936 --> 00:03:10,982
En önemlisi,
nasıl bir miktar istikrar sağlayabiliriz?
62
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Bunlar yeni kitabımda ve podcast'imde
63
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
üzerine düşündüğüm konular.
64
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Eminim çoğunuz düşünmüşsünüzdür.
65
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
Bu yüzden bu gece yine burada beraberiz.
66
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Çünkü dünya çok karanlık gibi gelse de
67
00:03:24,954 --> 00:03:30,001
hepimiz içimizdeki ışığı korumaya,
tutuşturmaya ve paylaşmaya çalışıyoruz.
68
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
İnanın bana, her şeyi bilmiyorum.
69
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
Tam tersi. Ama benim bir hikâyem var.
70
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
Sizin de var.
71
00:03:49,062 --> 00:03:53,107
Bu hikâyeleri birbirine bağlamak için
72
00:03:54,317 --> 00:03:59,489
yolumuza ışık tutacak arkadaşım
yanımda olacağı için heyecanlıyım.
73
00:04:01,407 --> 00:04:05,662
{\an8}Lütfen biricik Oprah Winfrey'ye
74
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
{\an8}sıcak bir hoş geldin deyin.
75
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
Merhaba LA.
76
00:04:12,043 --> 00:04:14,545
Merhaba!
77
00:04:15,922 --> 00:04:18,091
Merhaba LA!
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,512
Merhaba yukarıdakiler.
79
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
Merhaba şuradakiler.
80
00:04:27,934 --> 00:04:32,313
Sizi görmek çok güzel LA!
81
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
Aman tanrım!
82
00:04:36,526 --> 00:04:40,613
Bir salı akşamında
83
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
burada olmanız muhteşem.
84
00:04:46,911 --> 00:04:52,709
The Light We Carry turnesinin
son gecesi!
85
00:04:54,419 --> 00:04:55,795
Şuna bakın!
86
00:04:57,255 --> 00:05:02,677
Tamam. Eminim ki hepiniz
öyle ya da böyle
87
00:05:02,677 --> 00:05:06,139
hayatınızın bir döneminde
88
00:05:06,139 --> 00:05:09,017
sunucunun karşınızda dikilerek
89
00:05:09,017 --> 00:05:12,186
"Bu akşamki konuğumuzu
tanıtmaya gerek yok" deyip
90
00:05:12,186 --> 00:05:15,356
20 dakika boyunca
91
00:05:15,940 --> 00:05:19,861
o kişinin tüm hayatını anlattığı
bir etkinliğe gitmişsinizdir.
92
00:05:20,611 --> 00:05:22,363
Bunu yapmayacağım.
93
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
Bunu yapmayacağım.
94
00:05:25,158 --> 00:05:28,328
Çünkü kimin geldiğini zaten biliyorsunuz.
95
00:05:31,372 --> 00:05:36,586
Çünkü 101'den, 405'ten, 5'ten
96
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
ve 10'dan geldiniz.
97
00:05:39,797 --> 00:05:44,260
Ben 101'den geldim, üç buçuk saatimi aldı.
98
00:05:45,303 --> 00:05:48,222
Ben de sizinle
aynı sebepten ötürü buradayım.
99
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
Onun taşıdığı ışıktan biraz almak için.
100
00:05:56,522 --> 00:06:02,361
Gerçekten de tanıtılmaya
ihtiyacı olmayan kadın.
101
00:06:02,361 --> 00:06:05,114
Sonsuza kadar First Lady'miz,
102
00:06:05,114 --> 00:06:08,659
Michelle Obama!
103
00:06:16,375 --> 00:06:17,835
Michelle Obama!
104
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
Oprah Winfrey!
105
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
-Şuna bak.
- LA'e bak.
106
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
YouTube Theater!
107
00:06:30,014 --> 00:06:31,390
Son gece!
108
00:06:34,310 --> 00:06:35,895
Tanrım!
109
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
LA!
110
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
İşte turne böyle bitirilir.
111
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
- Bu...
- Sanırım bu.
112
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
Salı gecesi olduğunu söylemeliyim.
113
00:06:51,494 --> 00:06:53,663
- Salı gecesi!
- Yani daha
114
00:06:53,663 --> 00:06:58,042
hafta ortası bile değil.
İnsanlar seni izlemek için geldi!
115
00:06:58,042 --> 00:06:59,502
Tanrım!
116
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
Bence Oprah Winfrey'nin de burada olması
117
00:07:06,259 --> 00:07:09,762
bayağı büyük bir artı oldu.
118
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Şunu söylemeliyim. Diğer moderatörler
119
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
seni takip etmediklerine memnunlardı.
120
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
- Yani...
-Şey...
121
00:07:18,646 --> 00:07:20,481
Bu çok ilginç
122
00:07:20,481 --> 00:07:22,984
çünkü seni Instagram'da izliyorum.
123
00:07:22,984 --> 00:07:25,361
İnsanlar bana "Tanrım!
124
00:07:25,361 --> 00:07:28,448
Conan'ın, Tracee Ellis Ross'un,
Gayle'nin, Tyler'ın
125
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
ve Ellen'ın yaptıklarını görmelisin."
diye yazdılar.
126
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
Dehşete düşmedim değil hani.
127
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
Korkmaya mı başladın?
128
00:07:37,290 --> 00:07:40,585
- Korkmuştum.
- Gördünüz mü? Oprah Winfrey bile
129
00:07:40,585 --> 00:07:42,253
- korkuyor.
- Korkmuştum.
130
00:07:42,253 --> 00:07:43,421
-Şey...
- Aslında...
131
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
Ne oldu biliyor musun?
132
00:07:45,214 --> 00:07:47,675
"Kendi yöntemlerimi kullanacağım."
133
00:07:47,675 --> 00:07:50,178
Aynen. Bunu nasıl yapacağını biliyorsun.
134
00:07:50,178 --> 00:07:54,474
-"Röportaj yapmayı biliyorum."
- Röportaj yapmayı biliyorum.
135
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
-İnsanlardan korkmam.
- Doğru!
136
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
- Buradayız işte.
- Evet. Geldiğin için teşekkürler.
137
00:08:01,272 --> 00:08:04,400
- Canım arkadaşım.
- Sağ ol. Seni çok seviyorum.
138
00:08:04,400 --> 00:08:07,153
- Ben de seni.
- Seni çok takdir ediyorum.
139
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
- Ben de seni.
- Savunduğun şeyleri de.
140
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
Bu, karantinada evrilen
141
00:08:12,867 --> 00:08:17,038
altı şehirlik turnenin son gecesi.
142
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
- Evet.
- Bunları atlatıp
143
00:08:20,625 --> 00:08:25,171
bize The Light We Carry'yi getirdin.
Onu savundun.
144
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
Ama diğer tarafa gitmeden önce
145
00:08:28,257 --> 00:08:31,260
nerede olduğunu, durumun ciddiyetini
146
00:08:31,260 --> 00:08:34,722
ve dışarı çıkamayacağımızı
fark ettiğinde ne yapıyordun
147
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
- bilmek istiyorum.
- Peki.
148
00:08:37,266 --> 00:08:41,687
İlginçtir ki yoldaydım o sırada.
149
00:08:41,687 --> 00:08:47,193
Turne yeni bitmişti.
Biraz ara vermiştik. Yoldaydım.
150
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
Konuşma ayarlamaları yapıyordum.
151
00:08:49,362 --> 00:08:54,951
Las Vegas'taydım. Bir yandan
konuşma ayarlamaları yaparken
152
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
ekibimle kutlama da yapıyordum.
153
00:08:57,745 --> 00:09:01,082
Turnede verdikleri emekler için
onlara teşekkür ettim.
154
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
- Mart 2020'den bahsediyoruz.
- Evet.
155
00:09:03,584 --> 00:09:08,339
Koronadan bahsediliyordu.
156
00:09:08,339 --> 00:09:12,426
Ama daha çok "Nedir bu?" gibisinden.
Las Vegas'tayken
157
00:09:12,426 --> 00:09:16,556
yavaştan iptaller başladı.
158
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
O silsileyi hatırlıyor musun?
İnsanlar ne yapacağını bilmiyordu.
159
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
- Evet.
-Şirketler ani şekilde
160
00:09:22,436 --> 00:09:25,773
karar alıyordu ve
Vegas'ta sıkışıp kaldık.
161
00:09:25,773 --> 00:09:30,278
Tüm dünyanın yavaşça
kapanışını izledik. Böyle geldi bize.
162
00:09:30,278 --> 00:09:33,864
Etkinlikler iptal edilmeye başladı.
Vegas'taydık.
163
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
Yavaşça kumarhaneler boşalmaya başladı.
164
00:09:36,450 --> 00:09:40,454
Las Vegas sokakları boşalmaya başladı.
165
00:09:40,454 --> 00:09:43,416
Bir hayalet kasabada gibiydik.
166
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
- Eve gitmen gerektiğini düşündün mü?
- Evet.
167
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
Sorumlu davranıp
son etkinlik iptal edilene kadar bekledik.
168
00:09:50,089 --> 00:09:53,050
- Doğru.
- Nihayet onu da iptal ettiler.
169
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
Uçağa atlayıp eve geldik.
170
00:09:55,052 --> 00:09:58,848
Dünyanın yavaşça evine kapanırken
171
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
yolda olmak ürkütücüydü.
172
00:10:01,100 --> 00:10:04,520
- Emin değildik.
- Hiçbir konuda emin değildik.
173
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
- Herkes dezenfektan kullanıyordu.
- Doğru.
174
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
- Her şeyi yıkıyorlardı.
- Evet.
175
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
- Her şeyi yıkıyorlardı.
- Sabunla, evet.
176
00:10:12,361 --> 00:10:13,821
Öyle bir dönem vardı.
177
00:10:13,821 --> 00:10:18,951
Kızlarım için endişeleniyordum.
178
00:10:18,951 --> 00:10:23,581
Okuldaydılar. "Korona varken
bebeklerim dışarıda" diye düşünüyordum.
179
00:10:23,581 --> 00:10:27,043
Üniversitelerin sorumlu davranacağını umuyordum.
180
00:10:27,043 --> 00:10:30,671
Sonunda onları eve göndermeye
karar verdiler.
181
00:10:30,671 --> 00:10:35,301
Sonra "Tanrım! Evime mi gelecekler?"
diye düşündüm.
182
00:10:36,344 --> 00:10:40,806
"Havaalanlarından geçip
uçakta oturacaklar" diye düşündüm.
183
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Barack ile onlara
maske takmalarını tembih ettik.
184
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
Eve geldiklerinde
185
00:10:46,187 --> 00:10:49,774
onları garaja alıp
186
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
tüm eşyalarını açtım.
187
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
Onları orada tutacaktım.
188
00:10:56,405 --> 00:10:58,741
Yol giysilerini çıkarmalarını söyledim.
189
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Neler olduğunu bilmiyorduk.
190
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
Eşim biraz mantıksız
davrandığımı düşünüyordu.
191
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
Ama çabalıyordum. Bilmiyorduk.
192
00:11:06,457 --> 00:11:10,419
Mantıksız değil tatlım. Stedman
14 gün misafirhanede kaldı.
193
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Onu hatırlıyorum.
194
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
On dört günlük süreçteydi.
195
00:11:15,716 --> 00:11:19,887
Gördünüz mü Malia ve Sasha?
En azından ben sizi eve aldım.
196
00:11:20,471 --> 00:11:25,810
Koronadan korunmaya çalışıyorduk.
197
00:11:25,810 --> 00:11:29,230
Seyahat ettikleri için
bir nevi nefeslerimizi tutuyorduk.
198
00:11:29,230 --> 00:11:31,607
Eve virüs sokmasınlar diye yani.
199
00:11:31,607 --> 00:11:35,027
Ne kadar beklemeli,
ne zaman yok olur, bilmiyorduk.
200
00:11:35,027 --> 00:11:40,783
Aşı çıkmadan önceki ilk sene
gerçekten korona olmaktan
201
00:11:40,783 --> 00:11:42,952
- korkuyor muydun?
-İlginç ama
202
00:11:42,952 --> 00:11:47,081
sanırım eski bir başkanla
yaşamanın faydası oldu.
203
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
- Faydası olmuştur.
- Yani o
204
00:11:48,958 --> 00:11:54,255
sıradan bir başkan değil,
okuyan ve bilime inanan bir başkandı.
205
00:11:58,092 --> 00:11:59,844
Birçok pandemi sürecinde
206
00:12:00,553 --> 00:12:04,140
ülkeyi yönetti.
207
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Ebolayı hatırlıyor musunuz?
208
00:12:07,184 --> 00:12:10,688
ABD'de bir tane vaka vardı galiba.
209
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
Eşim sayesinde yani.
210
00:12:21,824 --> 00:12:24,618
Bizi buhranın ucundan döndürdü.
211
00:12:24,618 --> 00:12:28,080
O dönemde ne kadar kötü durumda olduğumuzu unutuyorlar.
212
00:12:28,080 --> 00:12:31,709
Gerçeklere hâkim biriyle yaşıyorduk.
213
00:12:31,709 --> 00:12:34,753
Bunun ne olduğunu
anlayacak kadar bilgiliydi.
214
00:12:34,753 --> 00:12:37,798
Korkutucuydu ama bilgi alıyorduk.
215
00:12:37,798 --> 00:12:41,844
- Korkutucu olan şey...
- Yani korkuyordunuz ama rahattınız.
216
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Korkak ve rahattık.
Korkutucu olan şey...
217
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Kitabında rahatken korkmaktan bahsediyorsun.
218
00:12:47,016 --> 00:12:51,103
- Benim ödüm kopmuştu.
- Evet ama beni korkutan şey Oprah
219
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
dünyadaki...
220
00:12:53,481 --> 00:12:54,648
-Şey.
- karmaşaydı.
221
00:12:54,648 --> 00:12:57,485
Karışık mesajlar, tutarsızlıklar,
222
00:12:57,485 --> 00:12:59,987
lidersizlik, plansızlık,
223
00:12:59,987 --> 00:13:03,449
insanların bunu ciddiye almadığını görmek...
224
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
İnsanlar pandemiye
uzun tatil muamelesi yapıyordu.
225
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Maske takmak tartışılıyordu.
226
00:13:09,413 --> 00:13:13,459
Florida'da çocuklar sahilde eğleniyordu.
227
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
- Hatırlıyor musun?
- Korkutucuydu.
228
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
Çünkü o çocuklar evlerine gidecekti.
229
00:13:18,547 --> 00:13:21,884
Yaşlıların, ağır hastalığı olanların
yanına gideceklerdi
230
00:13:21,884 --> 00:13:24,887
ve bu işin sonu felaket olacaktı.
231
00:13:24,887 --> 00:13:29,183
Beni korkutan şey buydu.
Yanlış bilgilerdi bir de.
232
00:13:29,183 --> 00:13:30,726
Korkutucuydu.
233
00:13:30,726 --> 00:13:34,188
İnsanların bilimcilere
ve uzmanlara saldırması.
234
00:13:34,188 --> 00:13:37,399
Bence korkutucu olan kısım buydu.
235
00:13:37,399 --> 00:13:40,778
Dünyanın bununla iyi başa çıkamamasıydı.
236
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
Pandemide homini gırtlak yedim.
237
00:13:43,614 --> 00:13:48,702
- Salıları taco günüydü.
- Bizde de!
238
00:13:48,702 --> 00:13:52,414
- Salıları taco yemeye bayılırdık.
- Biz de!
239
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
- Ama salı günü çok hızlı geliyordu.
- Değil mi?
240
00:13:55,960 --> 00:13:58,963
-"Yine mi salı?"
- Sizde de "Yine mi salı?" sorusu
241
00:13:58,963 --> 00:14:01,632
- soruluyor muydu?
- Yine mi?
242
00:14:01,632 --> 00:14:06,845
Tanrım! Artık iki haftada bir
taco günü yapalım dedim.
243
00:14:06,845 --> 00:14:10,933
Çünkü günler çok hızlı geçiyordu.
Arada kendime
244
00:14:10,933 --> 00:14:15,521
"Bir şey yaptım mı?
Bir şey başardım mı?" diye soruyordum.
245
00:14:15,521 --> 00:14:19,984
Sense öte yandan bir kitap yazmışsın.
246
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Kitap yazdın.
247
00:14:22,486 --> 00:14:25,865
Başta böyle değildin, değil mi?
248
00:14:25,865 --> 00:14:30,536
Şöyle demedin ya?
"Yaşadığım tüm özel sorunları
249
00:14:31,120 --> 00:14:34,790
bir güzel ele alacağım Barack.
250
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
O enerjiyi kullanarak
251
00:14:37,668 --> 00:14:42,172
hepimizin içindeki ışığa yol göstermesine
252
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
izin vereceğim" dememişsindir.
253
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
-Öyle olmadı.
-Öyle olmamış.
254
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
Kitabı yazma sebebim
255
00:14:54,810 --> 00:14:57,104
insanların tavsiye istemesiydi.
256
00:14:57,104 --> 00:15:00,149
Bana hep bunu
nasıl yaptığımı soruyorlardı.
257
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
"Buraya nasıl geldin?
Korkunu nasıl yendin?
258
00:15:02,818 --> 00:15:05,696
Yolunu nasıl buldun? Görünmez olmak üzere
259
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
yetiştirilmiş olsan da
görünür olmayı nasıl başardın?
260
00:15:10,075 --> 00:15:13,579
Ben de bu soruların cevaplarını arıyordum.
261
00:15:13,579 --> 00:15:16,999
Nadiren de olsa
çocuklarla konuşma fırsatı yakaladığımda,
262
00:15:16,999 --> 00:15:20,461
çocuklarla konuşarak çok vakit geçiririm.
263
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
Onları cevapsız bırakmam.
264
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
Bir sürü çocuğa ulaşabilirim, dedim.
265
00:15:24,757 --> 00:15:27,927
"Rehber arıyorlar,
bir ses arıyorlar" diye düşündüm.
266
00:15:27,927 --> 00:15:33,223
Pandemiden önce
kitap şekillenmeye başlamıştı zaten.
267
00:15:33,223 --> 00:15:38,938
Depresyona girdiğimi de fark ettim.
268
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
Kafamda aynı şeyler dönüyordu.
269
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Korku dolu beynim
dünyanın kötüye gidişini izliyordu.
270
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
Kendi umudumu bulmam gerekiyordu.
271
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
Kendi yaşam ışığım sönüyor gibiydi.
272
00:15:50,366 --> 00:15:53,619
Bundan kurtulup
bu soruları cevaplamak için
273
00:15:53,619 --> 00:15:57,539
kendi yöntemlerime odaklanmak zorundaydım.
274
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
Böylece faydalı olabilirdim yine.
275
00:15:59,959 --> 00:16:02,670
Çünkü duygusal olarak kötü olduğunuzda
276
00:16:02,670 --> 00:16:04,546
kendi ışığınızı bulmak zordur.
277
00:16:04,546 --> 00:16:07,257
Paylaşmak önemli bile gelmez.
278
00:16:07,257 --> 00:16:10,844
Sen de dünyaya bizim gibi mi bakıyordun?
279
00:16:10,844 --> 00:16:15,015
Korkuyla mı? Çok fazla şey yaşanıyordu.
280
00:16:15,015 --> 00:16:19,770
- Yalan dolan gördük sürekli.
- Evet.
281
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
- Ki bunları reddettiler.
- Evet.
282
00:16:22,106 --> 00:16:25,901
Mantıklı olması gerektiğini
düşündüğümüz insanlar.
283
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
Birçoğumuz düşünmeye başladı.
284
00:16:28,028 --> 00:16:31,073
"Önemli değil.
Charlottesville'deki olaylarda
285
00:16:31,073 --> 00:16:34,952
iki tarafta da iyi insanlar vardı."
Hiçbir şey değişmeyecek.
286
00:16:34,952 --> 00:16:39,164
- Korkuyu bir silaha dönüştürdüler.
- Evet.
287
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
Korkunun eski bir başkan tarafından,
eşin olan değil,
288
00:16:42,584 --> 00:16:47,715
- silaha dönüştüğünü gördüğünde...
- Evet.
289
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
Korktun mu yoksa öfkelendin mi?
290
00:16:52,636 --> 00:16:53,804
İkisi de.
291
00:16:53,804 --> 00:16:58,517
Korktum. Öfkelendim.
Hayal kırıklığına uğradım.
292
00:16:58,517 --> 00:17:03,355
Hayal kırıklığıydı çünkü bildiğiniz üzere
293
00:17:03,355 --> 00:17:08,861
çıtayı yükseltmek, her şeyi doğru yapmak,
umutla yol göstermek,
294
00:17:08,861 --> 00:17:14,491
nezaket, merhamet
ve empatiyi teşvik etmek için
295
00:17:14,491 --> 00:17:16,076
o kadar çabaladıktan sonra
296
00:17:16,076 --> 00:17:20,122
insanlar bunu ya onaylayarak seçti
297
00:17:20,122 --> 00:17:24,209
ya da seçim sırasında
hâllerinden memnunlardı, oy kullanmadılar.
298
00:17:25,169 --> 00:17:28,714
Bu daha çok can yaktı
çünkü oy kullanmayanların çoğu
299
00:17:28,714 --> 00:17:31,925
bize oy veren insanlardı.
300
00:17:31,925 --> 00:17:36,013
Bir bakıma terk edilmiş hissettim.
301
00:17:36,013 --> 00:17:39,892
"Yaptıklarımızın bir önemi var mıydı?"
diye düşündüm.
302
00:17:39,892 --> 00:17:44,146
O zamanların karamsar yanı da bu.
303
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
Ama hayır...
304
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
O zaman durum buydu.
305
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Bunu paylaşıyorum
çünkü çoğumuz böyle şeyler yaşıyoruz.
306
00:17:53,489 --> 00:17:57,117
Her zaman umut ışığı olamayız.
307
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
Her zaman umut dolu olan eşimden
308
00:18:00,704 --> 00:18:04,625
daha kinik biriyim.
309
00:18:04,625 --> 00:18:08,128
Onunla aynı evde yaşadığım için şanslıyım
310
00:18:08,128 --> 00:18:12,257
çünkü hakikate odaklanmamı sağlıyor.
311
00:18:12,257 --> 00:18:16,845
Ama evet, korkuyu silah hâline getirmek
tehlikeli bir şeydir.
312
00:18:16,845 --> 00:18:20,474
İnsanlık tarihindeki
313
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
herhangi bir felakete bakarsanız,
314
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
kölelik, Holokost, tüm savaşlar,
315
00:18:25,270 --> 00:18:28,982
kadın düşmanlığı,
nefret suçları, homofobi,
316
00:18:28,982 --> 00:18:34,446
hepsi korku, açgözlülük
ve güç arayışına dayanıyor.
317
00:18:34,446 --> 00:18:37,825
Tehlikeli bir şey.
318
00:18:37,825 --> 00:18:41,411
Hayatlarımızın
bu korkudan etkilenişini izlemek
319
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
tehlikeli bir şey.
320
00:18:44,456 --> 00:18:48,043
Kimin eğitim alacağına,
321
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
kimin adalet göreceğine karar verir.
322
00:18:50,379 --> 00:18:53,549
Bu sırtını sıvazlamak
ve boyna diz dayamak arasındaki
323
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
fark gibidir.
324
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
Bu dikkat etmemiz gereken,
325
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
kendi kendimize yapabilmemiz
gereken bir şey.
326
00:19:02,099 --> 00:19:08,063
Böylece liderler bunu bizi
birbirimize düşürmek için kullanamamalı.
327
00:19:09,189 --> 00:19:12,234
Tehlikeli bir önerme bu.
328
00:19:12,234 --> 00:19:17,072
Oprah, uzun zamandır
geniş bir kitlesi olan
329
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
birisin sen.
330
00:19:18,824 --> 00:19:22,911
Bunu negatif şeyler için
kullanmayı seçseydin
331
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
işin ne kadar kolay olurdu.
332
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Niye bunu yapmıyorsun?
333
00:19:26,999 --> 00:19:29,918
Neden?
Televizyon programının olduğu bunca yılda
334
00:19:29,918 --> 00:19:33,297
insanları bir sürü konuda
galeyana getirebilirdin.
335
00:19:33,297 --> 00:19:37,634
Ama bunu yapmamayı seçtin.
Neden? Söylesene.
336
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
İnsanların bunu
337
00:19:45,934 --> 00:19:49,104
böylesine bir dezavantaj için
kullandığını görmek
338
00:19:50,856 --> 00:19:55,903
iç karartıcı. Bence birçok insan
bu yüzden depresyona girip uyuştu.
339
00:19:55,903 --> 00:20:00,699
İnternetten o örgü şişlerini
söylediğin zaman
340
00:20:00,699 --> 00:20:04,661
- dibi gördüğüm zamanlardı, demiştin.
- Evet.
341
00:20:04,661 --> 00:20:08,540
Örgü işi seni bundan
nasıl kurtaracak bilmiyorum.
342
00:20:08,540 --> 00:20:09,958
- Ama olsun.
- Biliyorum.
343
00:20:09,958 --> 00:20:12,169
Örgü örmek bir metafor.
344
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
Ama örmeyi cidden öğrendim.
345
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Sana bir şey örmemiş miydim?
346
00:20:16,048 --> 00:20:19,426
- Gayle'a ördün.
- Gayle'mış demek o.
347
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Gayle'ın torununa.
348
00:20:20,636 --> 00:20:23,889
-Çok güzel örmüşsün ya.
- Evet.
349
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
O süveteri ben ördüm.
350
00:20:25,390 --> 00:20:27,226
- Ben ördüm.
- Süveter...
351
00:20:27,226 --> 00:20:30,479
- O süveteri sen ördün.
- Ne tatlı bebek.
352
00:20:30,479 --> 00:20:31,521
Evet. Luca.
353
00:20:32,231 --> 00:20:35,359
Örmeden öğrendiğim şey
354
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
daha çok meditasyon gibi olduğuydu.
355
00:20:38,528 --> 00:20:42,616
İhtiyacım olan bir şekilde
356
00:20:42,616 --> 00:20:45,369
zihnimi dinginleştirdi.
357
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
İnancın etkisi de böyle bir şeydir.
358
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
Beyninizi susturur.
359
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Çok fazla şeyi düşünmeye çalışırız.
360
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
Zihnimizi o kadar kontrol de edemeyiz.
361
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Bu yüzden bırakırsınız.
362
00:20:58,507 --> 00:21:01,760
Sizden daha büyük bir şeye bırakırsınız.
363
00:21:02,427 --> 00:21:06,056
Bunlardan ne öğrendiğime gelirsek
364
00:21:06,056 --> 00:21:10,978
sorunların gözümüze çok büyük
göründüğü bir döneme girdiğimizde,
365
00:21:10,978 --> 00:21:12,271
sorunlar büyüdükçe,
366
00:21:12,271 --> 00:21:15,816
kontrol edebildiğimiz şeylere odaklanmalıyız.
367
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Yapabileceğimiz sadece budur.
Kucağımızda ördüğümüz şeye odaklanırız.
368
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
Bu yeterli zaten.
369
00:21:21,989 --> 00:21:25,450
Daha büyüğünün daha iyi olduğu
bir dünyada yaşıyoruz.
370
00:21:25,450 --> 00:21:27,286
Hep meşgulüz.
371
00:21:27,286 --> 00:21:30,080
Her şeyin üstesinden gelmeye çalışıyoruz.
372
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Çocuklarımız
buna maruz kalıyor.
373
00:21:31,999 --> 00:21:35,502
On beş yaşındaki çocuklardan
şöyle mesajlar alıyorum,
374
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
"Dünyayı kurtarmalıyım.
Mahallemi düzelteceğim."
375
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
Demek istediğim, şimdilik bunu yapacak
gücün ve tesirin yok.
376
00:21:43,093 --> 00:21:45,178
Örgünüze odaklanmalısınız.
377
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
12 ya da 15 yaşındaysanız
sizin örgünüz ödevinizdir,
378
00:21:48,432 --> 00:21:49,850
okulu bitirmektir.
379
00:21:49,850 --> 00:21:53,645
Bundan aldığım ders
380
00:21:53,645 --> 00:21:56,940
kontrol edebileceğiniz
küçük bir şeyle başlamaktır.
381
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
- Evet.
- Doğru şeylere odaklanın.
382
00:21:59,151 --> 00:22:00,444
Doğru.
383
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
The Light We Carry'den
384
00:22:02,070 --> 00:22:06,199
anladığım şeylerden biri
385
00:22:06,199 --> 00:22:10,078
iyi bir şekilde yetiştirilmiş olman.
386
00:22:10,078 --> 00:22:13,206
-Şanslıydım.
-İyi yetiştirilmişsin.
387
00:22:13,206 --> 00:22:16,460
-Şanslıydım.
- Tanrım! Annen ve baban
388
00:22:16,460 --> 00:22:21,381
- inanılmaz, mükemmel ve güçlü insanlar.
- Evet.
389
00:22:21,381 --> 00:22:25,594
Öyle. Sizi önemseyen
ve açık fikirli insanlar.
390
00:22:25,594 --> 00:22:28,388
Bence muhteşem şeylerden biri de
391
00:22:28,388 --> 00:22:32,976
koca bir kısmı
"Annemle tanışın" diyerek ona ayırman.
392
00:22:33,393 --> 00:22:36,438
Çocuk yetiştirmekle ilgili
hoş fikirlerinden biri de
393
00:22:36,438 --> 00:22:39,858
"Sahip olduğun çocuğa ebeveynlik yap."
394
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
- Aynen.
- Harika.
395
00:22:41,526 --> 00:22:44,154
Keşke babanla tanışabilseydik
396
00:22:44,154 --> 00:22:47,115
diye düşündüm.
397
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
Evet.
398
00:22:48,283 --> 00:22:50,243
Keşke herkes onu tanıyabilseydi.
399
00:22:50,243 --> 00:22:54,456
Çünkü sana genç kızken
verdiği mesaj şuymuş...
400
00:22:54,456 --> 00:22:59,711
"Eğer ki sen kendini iyi hissediyorsan
401
00:22:59,711 --> 00:23:02,798
- kimse sana kötü hissettiremez."
- Doğru.
402
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
- Satır aralarındaki tema bu.
- Evet.
403
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
- Evet.
- Evet.
404
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
Nihayetinde
405
00:23:08,845 --> 00:23:12,557
insanların düşüncesi, söylediği,
yaptığını kontrol edemeyiz.
406
00:23:12,557 --> 00:23:14,184
İmkânsız.
407
00:23:14,184 --> 00:23:18,271
Işığımız başkasına bağlı olamaz, değil mi?
408
00:23:18,271 --> 00:23:21,316
Çünkü onlarda
size verecek ışık olmayabilir.
409
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Babam benim için bir hayat dersiydi.
410
00:23:25,529 --> 00:23:28,782
Siyahi bir adamdı, işçiydi,
411
00:23:28,782 --> 00:23:32,285
muhtemelen fakirdi
ama biz öyle hissetmiyorduk,
412
00:23:32,285 --> 00:23:34,579
multipl skleroz hastasıydı,
413
00:23:34,579 --> 00:23:39,334
hayatı boyunca bu hastalıkla cebelleşti.
414
00:23:39,334 --> 00:23:43,213
Vücudunun çökmesini izledik,
415
00:23:43,213 --> 00:23:48,176
onun bastonunun hikâyesiyle giriş yaptım
çünkü önemli bir aletti.
416
00:23:48,176 --> 00:23:50,929
Hayattan vazgeçip
417
00:23:50,929 --> 00:23:55,308
her şeyi bir kenara bırakarak
engelli yardımı alabilirdi.
418
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
Hayatı boyunca çalışmayabilirdi.
419
00:23:57,435 --> 00:24:00,772
Ama bunun yerine ihtiyacı olan şeyleri
kullanmayı seçti.
420
00:24:00,772 --> 00:24:03,900
Önce bastonla başladı,
o da işe yaramayınca
421
00:24:03,900 --> 00:24:06,444
koltuk değneği kullanmaya başladı.
422
00:24:06,444 --> 00:24:09,531
Sonrasında o da işe yaramayınca
yardıma daha çok
423
00:24:09,531 --> 00:24:11,158
ihtiyacı oldu.
424
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
Onun yerine yürütece geçti.
425
00:24:13,368 --> 00:24:15,787
Nihayetinde motorlu araç gerekti.
426
00:24:15,787 --> 00:24:19,457
Hayatı bunlarla geçti ama o hiç durmadı.
427
00:24:19,457 --> 00:24:22,335
Hiç kimseyi suçlamadı,
428
00:24:22,335 --> 00:24:26,673
hissettiği hayal kırıklığının
kendini tüketmesine
429
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
izin vermedi.
430
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
Negatif birine dönüşmedi.
431
00:24:30,886 --> 00:24:33,096
Düştüğü olurdu.
432
00:24:33,096 --> 00:24:36,057
İşe giderken mi düşerdi, bilmiyorum
433
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
ama evde halıya takılıp düşerdi.
434
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
Babanızın yere düştüğünü görmek
435
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
tüm zayıflıklarımızı ortaya çıkarırdı.
436
00:24:47,152 --> 00:24:48,612
Korkutucuydu.
437
00:24:48,612 --> 00:24:52,199
Babam hemen kalkıp gülerdi.
438
00:24:52,199 --> 00:24:54,993
Çünkü gülmek de bir yöntemdir.
439
00:24:54,993 --> 00:24:58,747
Ondan öğrendiğim şey,
kitapta da söylediğim gibi,
440
00:24:58,747 --> 00:25:02,125
"Düştüysen kalkarsın ve devam edersin."
441
00:25:02,709 --> 00:25:07,756
Babam yaşadığı onca şeyden bile
bir ışık bulabiliyordu
442
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
ve başkalarına ışık olabiliyordu.
443
00:25:10,258 --> 00:25:13,803
Çünkü o ailemdeki ve topluluğumdaki
444
00:25:13,803 --> 00:25:16,139
babasız herkesin de babasıydı.
445
00:25:16,139 --> 00:25:21,645
Kendi ışığını gördü
ve bana ışığımı bulmamın
446
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
görevim olduğunu öğretti.
447
00:25:23,855 --> 00:25:27,567
Kitabın hâkim temasının
bu olması hoşuma gidiyor.
448
00:25:27,567 --> 00:25:31,404
"Kendini iyi hissediyorsan
kimse sana kötü hissettiremez."
449
00:25:31,404 --> 00:25:34,032
The Light We Carry'de anlattığın şey
450
00:25:34,032 --> 00:25:39,579
iyi hissetmek için
çabalamak senin görevin.
451
00:25:39,579 --> 00:25:42,540
- Bu senin sorumluluğun.
- Doğru.
452
00:25:42,540 --> 00:25:45,126
Bu beni hep iyi hissettirirdi.
453
00:25:45,126 --> 00:25:49,839
Babam bana
hayatımı kontrol edebileceğimi gösterdi.
454
00:25:49,839 --> 00:25:52,801
- Evet.
- Duygularımı kontrol edebiliyordum.
455
00:25:52,801 --> 00:25:56,846
Başkasının bana iyi ve adil davranmasına
456
00:25:56,846 --> 00:25:58,682
ihtiyacım yoktu.
457
00:25:58,682 --> 00:26:00,433
Hayat adaletsiz, biliyorduk.
458
00:26:00,433 --> 00:26:05,689
Babamı düşündüğümde...
Ne zaman kendime acısam,
459
00:26:05,689 --> 00:26:11,278
kendime üzülsem,
başkasının hatası olduğunu düşünsem
460
00:26:11,278 --> 00:26:16,324
babamı düşünürüm.
Bu odaklanmamı sağlar, önüme bakarım.
461
00:26:16,324 --> 00:26:19,452
Anlayışlı ve minnettar olurum.
462
00:26:19,452 --> 00:26:23,873
Öyle ki... Bu bir bakıma bir lütuf.
463
00:26:23,873 --> 00:26:28,586
Şu cümleyi tamamlayabilir misin?
"Babamın sesini duyarım..."
464
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
Her zaman.
465
00:26:30,630 --> 00:26:34,050
Her zaman duyacağım kadar derinde.
466
00:26:34,050 --> 00:26:36,553
Onun sesi kulaklarımdan gitmez.
467
00:26:36,553 --> 00:26:42,309
Princeton'daki ilk günümde
onun sesini duyuyordum.
468
00:26:42,309 --> 00:26:46,896
Elitizmin kalesine yerleşiyordum.
469
00:26:46,896 --> 00:26:51,568
Hukuk firmasındaki ilk günümde yanımdaydı.
470
00:26:51,568 --> 00:26:53,320
Öldükten sonra bile.
471
00:26:53,320 --> 00:26:55,905
Evlendiğimde yanımdaydı.
472
00:26:55,905 --> 00:26:59,367
Birlikte olmam gereken adamı
şekillendirmeme yardım etti.
473
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
Barack'ı görebildim böylece.
474
00:27:01,745 --> 00:27:06,666
Onu, dış görünüşünden
ötesini görebiliyordum.
475
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
Dış görünüşü de gayet iyiydi hanımlar.
476
00:27:13,006 --> 00:27:18,595
Ama bir erkekte olması gereken
önemli şeyleri görebiliyordum.
477
00:27:18,595 --> 00:27:23,558
Şu anda bu sahnede yanımda.
478
00:27:23,558 --> 00:27:29,439
İnsanlara doğruları söylemeye çalıştığımda
onlara hakiki davranıp,
479
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
zayıf yanlarımı
gösterdiğimde ondan faydalanırım.
480
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
Her zaman yanımdadır.
481
00:27:35,111 --> 00:27:39,866
Babanın Barack Obama'da
görmen gereken şeyleri
482
00:27:39,866 --> 00:27:44,621
görmene yardım ettiğini söylemen
hoşuma gitti.
483
00:27:44,621 --> 00:27:46,581
Biraz eşinden bahsetsek?
484
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
- Evet, lütfen.
- Tamam.
485
00:27:49,876 --> 00:27:55,965
İnsanlar aşk hikâyenize
tanıklık etmeye çalıştılar.
486
00:27:55,965 --> 00:27:59,552
-İşte burada.
- Aşk hikâyenizi göstermeye çalıştılar.
487
00:27:59,552 --> 00:28:05,642
Drama filmi çektiler.
First Lady hakkında dizi yaptılar.
488
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
Denediler ama başaramadılar.
489
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
- Hayır.
- Başaramıyorlar.
490
00:28:09,938 --> 00:28:14,818
Ama tek cümlede
o kadar güzel özetlemişsin ki
491
00:28:14,818 --> 00:28:17,195
okuduğumda çok etkilendim,
492
00:28:17,195 --> 00:28:19,906
aslında gözlerim dolduğu için durdum.
493
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Kitaptaki hangi cümleydi?
494
00:28:22,075 --> 00:28:23,201
Hayır, hangisiydi?
495
00:28:23,201 --> 00:28:26,037
Seni ağlatan cümleyi bilmiyorum.
496
00:28:26,037 --> 00:28:28,873
Tamam, cümle şu...
497
00:28:28,873 --> 00:28:31,334
Yaşadığınız yerlerden bahsediyordun.
498
00:28:33,378 --> 00:28:39,300
- Geliyor... "Barack benim yuvam" dedin.
- Barack benim yuvam.
499
00:28:39,300 --> 00:28:40,802
- Evet.
-"O benim yuvam."
500
00:28:40,802 --> 00:28:43,138
- O benim yuvam.
-"Barack benim yuvam."
501
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
Evet, öyle.
502
00:28:44,305 --> 00:28:48,059
Şimdi eve gidip kendinize bu soruyu sorun.
503
00:28:50,937 --> 00:28:52,480
Yanınızdaki kişi için.
504
00:28:52,480 --> 00:28:53,815
Çok şapşalsın.
505
00:28:55,400 --> 00:28:57,360
Onlar da sizin yuvanız mı?
506
00:28:58,278 --> 00:29:02,449
Hawaii'ye yaptığınız ilk seyahatinizi ayrıntılarıyla
507
00:29:02,449 --> 00:29:05,118
anlatma şeklini sevdim.
508
00:29:05,118 --> 00:29:08,329
Hawaii'ye ilk vardığında aradığın şey... sanırım
509
00:29:08,329 --> 00:29:10,457
daha önce hiç Hawaii'ye gitmemiş
510
00:29:10,457 --> 00:29:12,041
emekçi bir kadınsın.
511
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
Hawaii Five-O'daki Hawaii sanmıştın.
512
00:29:14,294 --> 00:29:15,837
O diziyi bilen vardır.
513
00:29:15,837 --> 00:29:19,132
- Kokteyller ve sahilde gün batımı...
- Kokteyller, balayı
514
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
ve balayı süiti.
515
00:29:20,383 --> 00:29:21,926
Ama onun yerine...
516
00:29:21,926 --> 00:29:25,138
Evet, onun yerine aile ziyaretine gittik.
517
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
Orası onun memleketi.
518
00:29:26,514 --> 00:29:29,100
Ada tatili için gitmiyordu,
519
00:29:29,100 --> 00:29:31,519
ailesiyle görüşmek için gidiyordu.
520
00:29:31,519 --> 00:29:35,440
Ama gençtim, Şikago da soğuktu
521
00:29:35,440 --> 00:29:37,567
ve "Eşimle Hawaii'ye gidiyorum.
522
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
Romantik olur." demiştim.
523
00:29:41,613 --> 00:29:45,116
Uçaktan iner inmez ninesiyle
dedesinin evine gittik.
524
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Okyanus yoktu.
525
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Yüksek bir binaydı, onuncu kata çıktık.
526
00:29:49,245 --> 00:29:53,249
Benim ninemle dedemin evine benziyordu.
527
00:29:53,249 --> 00:29:56,795
Şikago'nun güneyindekiler gibiydi. Muhteşemdi.
528
00:29:56,795 --> 00:29:57,754
- Evet.
- Evet.
529
00:29:57,754 --> 00:30:02,133
Ailesiyle yakın olduğumu
hissetmek muhteşemdi.
530
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
Sonra birlikte TV izledik.
531
00:30:04,344 --> 00:30:05,845
60 Minutes vardı.
532
00:30:05,845 --> 00:30:10,308
Televizyon izlemek için
tepsi hazırladılar.
533
00:30:10,308 --> 00:30:13,561
Ton balıklı sandviç ve tatlı turşu vardı.
534
00:30:13,561 --> 00:30:15,480
"Sevdim bunu ya" dedim.
535
00:30:15,480 --> 00:30:17,273
Bazen sahile de gitmişsiniz.
536
00:30:17,273 --> 00:30:18,858
Barack'ın gitme isteği
537
00:30:18,858 --> 00:30:20,985
- hoştu.
-"Bizimkilere gidiyoruz."
538
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
-"Eve gidiyoruz."
-Üzülürdüm.
539
00:30:22,987 --> 00:30:25,615
Genç ve aptaldım.
"Bu hoşuma gitmedi ya.
540
00:30:25,615 --> 00:30:30,119
Sandığım kadar romantik değil"
diye düşünmüştüm.
541
00:30:30,119 --> 00:30:31,538
Ama öyle davranmadım.
542
00:30:31,538 --> 00:30:34,958
Şımarık biri gibi davranmadım.
543
00:30:34,958 --> 00:30:36,459
-Çok...
-Şu olmadı mı peki?
544
00:30:36,459 --> 00:30:38,920
-"Dizilerdeki Hawaii nerede?"
- Evet...
545
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
Aynen.
546
00:30:40,588 --> 00:30:43,550
Ama hikâyeyi şöyle sonlandırdım.
547
00:30:43,550 --> 00:30:47,220
Barack bana gerçek hâlini gösteriyordu.
548
00:30:47,220 --> 00:30:50,306
Bazen eş arayan insanlar
549
00:30:50,306 --> 00:30:53,476
kokteyl ve gün batımını hayal eder ama
550
00:30:53,476 --> 00:30:56,771
ihtiyacımız olan şey
ailesine saygılı ve onları seven
551
00:30:56,771 --> 00:30:59,274
- ve yanlarında olan biri.
- Bunu gösteren.
552
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
- Her zaman.
- Size bunu gösteriyorlar.
553
00:31:01,818 --> 00:31:05,238
Barack ailesiyle geçirdiği
zamana değer verirdi.
554
00:31:05,238 --> 00:31:06,573
Sahile gitmek hoştu.
555
00:31:06,573 --> 00:31:10,702
Ama annesinin, ninesinin,
küçük kız kardeşinin yanında olurdu,
556
00:31:10,702 --> 00:31:14,831
onlara yardım ederdi, evin direğiydi.
557
00:31:14,831 --> 00:31:18,585
Şöyle söyleyeyim, her zaman
558
00:31:18,585 --> 00:31:21,462
benim ve kızların yanında olur.
559
00:31:21,462 --> 00:31:25,091
Ona ihtiyacımız olduğunda hep yanımızda.
560
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
Hawaii'de sahile gitmeye çalışırken
561
00:31:27,343 --> 00:31:29,345
bana bunu gösteriyordu.
562
00:31:30,179 --> 00:31:32,807
Benim Hikâyem
ve The Light We Carry'de
563
00:31:32,807 --> 00:31:36,644
sanırım takdir ettiğimiz şeylerden biri de
564
00:31:36,644 --> 00:31:41,566
ilişkin ve hayatın hakkında
çok samimi olman,
565
00:31:41,566 --> 00:31:44,485
her şeyin her zaman
güzel olmadığını göstermendi.
566
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Anlaşmazlıkları çözmenin vakit
567
00:31:48,031 --> 00:31:51,075
ve çok fazla pratik
gerektirdiğini söylüyorsun.
568
00:31:51,075 --> 00:31:54,579
-İkinizin ayrı ayrı yöntemi nedir?
-Öyle.
569
00:31:54,579 --> 00:31:58,207
Bunu ona daha önce de dedim.
570
00:31:58,207 --> 00:32:01,336
Sevgimizi gösterme şeklimizdeki
farklardan biri de
571
00:32:01,336 --> 00:32:04,923
onun ailesi uzakta yaşadığı için
ve o hep seyahat ettiği için
572
00:32:04,923 --> 00:32:08,343
uzaktan sevmeyi öğrenmek zorundaydı.
573
00:32:08,343 --> 00:32:13,848
Bu da daha çok şeyin söylenmesi,
sevgi göstermek ve daha fiziksel
574
00:32:13,848 --> 00:32:15,600
olunması anlamına geliyor.
575
00:32:15,600 --> 00:32:18,269
-"Seni seviyorum" falan.
- Evet aynen öyle.
576
00:32:18,269 --> 00:32:20,521
-"Ben de seni seviyorum."
- Evet.
577
00:32:21,731 --> 00:32:23,733
Ben büyürken
578
00:32:23,733 --> 00:32:26,277
birbirimize çok yakın yerlerde yaşıyorduk.
579
00:32:26,277 --> 00:32:29,906
Teyzelerim, amcalarım,
büyük amcalarım ve kuzenlerim,
580
00:32:29,906 --> 00:32:32,533
herkes doğum gününü kutlardı.
581
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
Her hafta sonu
birbirimizi ziyaret ederdik.
582
00:32:35,078 --> 00:32:37,997
Haftada iki kez
doğum günü şarkısı söylerdik.
583
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Hep beraberdik. Birbirimize
584
00:32:40,291 --> 00:32:43,836
"Seni seviyorum" demezdik
çünkü cumartesi yine görüşecektik.
585
00:32:45,505 --> 00:32:49,300
Benim için sevgi, bunu göstermekti.
586
00:32:49,300 --> 00:32:53,054
"Tamam, beni öpmeyi bırak.
Çamaşırları yıka." derdim.
587
00:32:54,138 --> 00:32:57,433
Mizacımız da farklı.
588
00:32:57,433 --> 00:33:00,520
Bilin bakalım ben nasılım?
Biraz asabiyimdir.
589
00:33:01,312 --> 00:33:02,897
Konuşkan, çabuk sinirlenen.
590
00:33:02,897 --> 00:33:06,275
"Ne?" derim. Barack da
mantıklı konuşmak ister.
591
00:33:06,275 --> 00:33:10,321
Ben de "Mantık mı?
Bana mantıktan bahsetme.
592
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Kızgınım.
593
00:33:11,656 --> 00:33:13,866
Bana maddelerle gelme.
594
00:33:13,866 --> 00:33:16,411
Bir git de sakinleşeyim" derdim.
595
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
Mantıklı tek kelime duymak istemiyorum.
596
00:33:20,415 --> 00:33:23,835
Tamam. Ne kadar sürede sakinleşiyorsun?
597
00:33:23,835 --> 00:33:26,504
O kesinlikle şöyle düşünüyordu,
598
00:33:26,504 --> 00:33:28,798
"Beş dakika geçti.
Konuşacak mısın?"
599
00:33:28,798 --> 00:33:30,341
"Yeterli değil" derdim.
600
00:33:32,176 --> 00:33:33,970
Biraz zaman işte.
601
00:33:33,970 --> 00:33:35,513
Saatler de sürebilir.
602
00:33:35,513 --> 00:33:37,765
Bazen günler bile sürebilir.
603
00:33:37,765 --> 00:33:39,726
Şu an konuşmak istemiyorum.
604
00:33:39,726 --> 00:33:41,060
Ama...
605
00:33:41,060 --> 00:33:43,980
Orta yolu bulmak zorundaydık.
606
00:33:43,980 --> 00:33:47,316
Ona patlayamayacağımı
öğrenmem gerekiyordu.
607
00:33:47,316 --> 00:33:51,571
O da bana sakinleşmem için
zaman tanımalıydı.
608
00:33:51,571 --> 00:33:52,989
Bu bir derstir.
609
00:33:52,989 --> 00:33:56,451
Bunu hâlâ uyguluyoruz. Bunu paylaşıyorum
610
00:33:56,451 --> 00:33:59,996
çünkü gerçek evliliğin
ne olduğunu bilmeyen
611
00:33:59,996 --> 00:34:03,416
bir sürü genç çift görüyorum.
612
00:34:03,416 --> 00:34:04,375
Bilirsiniz...
613
00:34:04,375 --> 00:34:06,335
Düğün için,
614
00:34:06,335 --> 00:34:10,298
üçüncü kıyafeti seçip,
düğüne, buketin hayalini kurmaya,
615
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
üçüncü bekarlığa veda partisine falan
616
00:34:13,468 --> 00:34:16,596
daha fazla vakit ayırıyorlar.
617
00:34:16,596 --> 00:34:19,974
Düğünler için çok para harcıyorsunuz.
618
00:34:20,808 --> 00:34:22,101
Çok fazla.
619
00:34:22,101 --> 00:34:24,312
- Ve...
- Asıl yıldönümleri önemlidir.
620
00:34:24,312 --> 00:34:27,732
-Şaşaalı yıl dönümü istemez misiniz?
-İstersiniz.
621
00:34:27,732 --> 00:34:30,943
Ama insanlara karşı dürüst olmalısınız.
622
00:34:30,943 --> 00:34:34,197
Bence daha fazla kişi
biriyle hayat kurmanın
623
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
gerektirdiği emek hakkında dürüst olmalı.
624
00:34:36,908 --> 00:34:41,204
Sanki değiller...
Bu o kadar tartışmalı bir konu ki.
625
00:34:41,204 --> 00:34:43,122
- Yani...
- Tartışmalı olan şey
626
00:34:43,122 --> 00:34:46,626
senin pozisyonundaki birinin
bu konuda dürüst olmaması.
627
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Bu kesinlikle doğru.
628
00:34:48,336 --> 00:34:51,964
Bizi paylaşıp
#İlişkihedefi falan yazıyorlar.
629
00:34:51,964 --> 00:34:54,967
"Ona o fotoğrafta kızgındım" diyorum.
630
00:34:54,967 --> 00:34:55,968
Bu değil...
631
00:35:02,642 --> 00:35:06,062
Birkaç hafta önce turne sırasında
632
00:35:06,062 --> 00:35:08,064
Philadelphia'da Gayle'a
30 yıllık
633
00:35:08,064 --> 00:35:09,816
evlilik döneminin 10 yılında
634
00:35:09,816 --> 00:35:11,901
kocana katlanamadığını söyledin.
635
00:35:11,901 --> 00:35:13,444
- Aynen.
- Sonra da...
636
00:35:13,444 --> 00:35:15,655
Herkes "Daha neler!" falan dedi.
637
00:35:15,655 --> 00:35:17,949
Evet. Sosyal medya kafayı yedi.
638
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Otuz yıl oldu.
- Michelle Obama söylüyor bunu.
639
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
- Doğru diyor.
- Evet.
640
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Çünkü sosyal medya gerçek falan değil.
641
00:35:25,957 --> 00:35:29,752
Gerçek sosyal medyayı görseler tanımazlar.
642
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Sence neden bu kadar can evlerinden vurdu?
643
00:35:32,672 --> 00:35:36,801
- Otuz yıl dediğinde...
-Çünkü gençler on yılı aşınca
644
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
bir dakika bile mutsuzluğu istemezler.
645
00:35:39,929 --> 00:35:43,182
"Yapamam. Mutlu olmayı
hak ediyorum" diye düşünüyorlar.
646
00:35:43,182 --> 00:35:48,104
Bunu kim söyledi?
Bu fikre nereden kapıldınız?
647
00:35:49,147 --> 00:35:52,733
Bizim evde mutluluğa, kişisel mutluluğuma
648
00:35:52,733 --> 00:35:56,487
bu kadar önem verilmezdi. "Otur.
649
00:35:56,487 --> 00:35:58,614
Ne dediğin umurumda değil" denirdi.
650
00:36:00,783 --> 00:36:06,706
Asıl mesele şu ki
zor zamanlardan geçeceksiniz.
651
00:36:06,706 --> 00:36:10,168
Çünkü 30 yıllık evlilikte
on yılı kötü geçecekse
652
00:36:10,168 --> 00:36:12,962
bu ihtimali kabul ederim.
653
00:36:12,962 --> 00:36:18,843
Bunun çocuk yapmakla
çakıştığını söyleyebilirim.
654
00:36:21,095 --> 00:36:24,390
O ikisi tüm aşkı yok etti.
655
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
Hepsini emdiler.
656
00:36:27,852 --> 00:36:32,899
Tatlılıklarıyla,
mama yeme ihtiyaçlarıyla,
657
00:36:32,899 --> 00:36:37,528
iletişim kuramamalarıyla geldiler.
Onlara kızamıyorsunuz ki.
658
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Tatlılar.
Bizim bebeklerimiz yani.
659
00:36:39,572 --> 00:36:44,452
Evde başka kime suçu atabilirim?
660
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
"Senin suçun Barack Obama!"
661
00:36:51,334 --> 00:36:55,630
Sonra bir bakmışsınız
büyüyüp yuvadan ayrılmışlar.
662
00:36:55,630 --> 00:36:59,675
"Sen burada mıydın ya?
663
00:36:59,675 --> 00:37:02,345
Canım benim,
seni hatırlıyorum" oluyorsunuz.
664
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
Yaklaşık on yıl oldu.
665
00:37:05,181 --> 00:37:08,351
- Yani...
-Şimdi neyi romantik buluyorsun?
666
00:37:08,351 --> 00:37:10,686
- Neyi mi romantik buluyorum?
- Romantik...
667
00:37:10,686 --> 00:37:14,523
Eşimin bir şeyler planlamasını seviyorum.
668
00:37:14,523 --> 00:37:17,401
Çünkü başkanken
669
00:37:17,401 --> 00:37:20,071
ya da eski başkanken plan yapmak zordur.
670
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
Eğer bana sürpriz yapabilirse...
671
00:37:22,073 --> 00:37:26,661
Bir şeyler yaptığında da
çok memnun oluyor.
672
00:37:26,661 --> 00:37:32,750
30. yıl dönümümüzde sanırım
en son romantik bir şey yapmıştı.
673
00:37:32,750 --> 00:37:35,628
Balayımızı yeniden canlandırdık.
674
00:37:35,628 --> 00:37:40,466
Evlendiğimizde Pasifik kıyısı boyunca
seyahat etmiştik.
675
00:37:40,466 --> 00:37:46,347
San Francisco'dan başladık,
araba kiraladık, Big Sur boyunca gittik,
676
00:37:46,347 --> 00:37:50,268
Redwoods'ta durup etrafı izledik,
Santa Barbara'dan geçtik
677
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
ve LA'de bitirdik. Sadece ikimizdik.
678
00:37:53,437 --> 00:37:54,605
Bunu o yaptı.
679
00:37:54,605 --> 00:37:57,566
Sadece ikimiz değildik tabii
çünkü konvoy vardı.
680
00:37:57,566 --> 00:38:01,279
Arkada ajanlar ve üç araba vardı.
681
00:38:01,279 --> 00:38:05,783
Bu fotoğrafta arkada
saklanmaya çalışan 12 kişi var.
682
00:38:06,826 --> 00:38:09,453
Değişti ama herkes çok heyecanlıydı.
683
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
Ajanları "Siz... Biz yürüyüşe
çıkacağız şimdi" diyorlardı.
684
00:38:13,374 --> 00:38:17,878
Hepsi rahat takılmaya çalışıyorlardı.
685
00:38:17,878 --> 00:38:20,047
Kalabalık seyahat ederiz.
686
00:38:20,047 --> 00:38:22,341
- Ama o planladı.
- Romantikmiş.
687
00:38:22,341 --> 00:38:26,429
Çok romantik ve tatlıydı.
688
00:38:26,429 --> 00:38:29,307
- Bir kez bile golf oynamadı.
- Tamam. Hiç mi?
689
00:38:29,974 --> 00:38:34,353
Tamam. Benim Hikâyem'de
ondan uzakta kaldığın
690
00:38:34,353 --> 00:38:36,188
yıllardan bahsettin.
691
00:38:36,188 --> 00:38:37,732
Bu yıllarda
692
00:38:37,732 --> 00:38:41,819
ilişki ve evlilik hakkında
sıkıntıların vardı.
693
00:38:41,819 --> 00:38:46,907
Eve döndükten sonra bunlar değişti mi?
694
00:38:47,783 --> 00:38:51,495
Tüm hanımlar şöyle yapıyor...
695
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
Değişti mi?
696
00:38:53,289 --> 00:38:55,750
- Evet.
- Baskı dolu yıllardaki adamdan
697
00:38:55,750 --> 00:38:58,502
daha farklı bir eş mi?
698
00:38:58,502 --> 00:38:59,712
Biliyor musun...
699
00:38:59,712 --> 00:39:03,466
Hayır, bence gayet tutarlıydı.
700
00:39:03,466 --> 00:39:06,135
Ben büyüdüm ve değiştim.
701
00:39:07,136 --> 00:39:11,390
O yıllarda şunu öğrendim,
702
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
kendimi mutlu etmek zorundaydım.
703
00:39:13,476 --> 00:39:16,687
Babamın verdiği derslere kadar gidiyor.
704
00:39:16,687 --> 00:39:19,315
Benim mutluluğumdan o sorumlu değil.
705
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
Beni seviyor, önem veriyor,
706
00:39:21,192 --> 00:39:25,488
ama mutsuzluğumun çoğu
benim seçimlerimle alakalıydı.
707
00:39:25,488 --> 00:39:27,615
Mükemmel bir anne
olmak zorundaydım.
708
00:39:27,615 --> 00:39:29,408
Her şeyi doğru yapmalıydım.
709
00:39:29,408 --> 00:39:31,577
İşime devam edip...
710
00:39:31,577 --> 00:39:36,540
Kendimi stres sokturan standartlara
tabi tutuyordum.
711
00:39:37,124 --> 00:39:41,504
-İmkânsızlardı da.
- Kesinlikle imkânsız.
712
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
Her şeye sahip olabilirsin
713
00:39:43,172 --> 00:39:44,840
ama aynı zamanda her şeye
714
00:39:44,840 --> 00:39:46,008
sahip olamazsın.
715
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
Bunu tekrar edelim.
716
00:39:47,510 --> 00:39:48,928
Sen söyle.
717
00:39:48,928 --> 00:39:52,473
Her şeye sahip olabilirsin
ama aynı anda olmaz.
718
00:39:52,473 --> 00:39:53,808
Gerçekten olmaz.
719
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Tüm bu...
720
00:39:55,309 --> 00:39:57,144
Hayır, imkânsız.
721
00:39:57,144 --> 00:39:59,522
Özellikle de iyi bir anne baba olmak ve
722
00:39:59,522 --> 00:40:01,774
çocuklara vakit ayırmak istiyorsanız.
723
00:40:01,774 --> 00:40:05,945
Dengede tutması zordur.
724
00:40:06,821 --> 00:40:09,824
The Light We Carry'de
725
00:40:09,824 --> 00:40:14,954
senin ve Barack'ın birbirinizin
tüm ihtiyaçlarını karşılayamayacağınızı
726
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
kabul etmenizden bahsetmene bayıldım.
727
00:40:17,415 --> 00:40:21,961
Bu yüzden mutfak masası çevren çok önemli.
728
00:40:21,961 --> 00:40:26,382
Dediğin gibi, evliliğinizdeki baskıyı
azaltmaya yardım etmiş.
729
00:40:26,382 --> 00:40:29,844
- Evet. Kesinlikle.
- Bize mutfak masasından bahset.
730
00:40:29,844 --> 00:40:32,179
Pekâlâ...
731
00:40:32,179 --> 00:40:35,474
Mutfak masası çevremle
nasıl tanıştığını anlatacağım.
732
00:40:35,474 --> 00:40:37,393
- Tabii ki.
- Anlatabilir miyim?
733
00:40:37,393 --> 00:40:39,437
Kitapta yok.
734
00:40:39,437 --> 00:40:43,524
Oprah 50. doğum günü partime
ev sahipliği yapma nezaketini gösterdi.
735
00:40:43,524 --> 00:40:45,109
- 50. miydi?
- 50'nciydi.
736
00:40:45,109 --> 00:40:47,486
Sadece 50. değil.
Bunu anlatmayacaktım.
737
00:40:47,486 --> 00:40:49,196
- Bunu hiç düşünmedim.
- Tamam.
738
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Ben henüz anlatmadan onay verdin.
739
00:40:51,240 --> 00:40:53,742
Hayır, biliyorum... Anlatmanı istediğim...
740
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
Az önce...
741
00:40:55,202 --> 00:40:59,540
ABD Başkanı Barack Obama beni arayıp
742
00:40:59,540 --> 00:41:05,629
- ev sahipliği yapar mıyım diye sordu...
- Evet, doğru.
743
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Konuşmanın sonunda
744
00:41:07,298 --> 00:41:10,801
"Seni benim aradığımı
ona mutlaka söyle" dedi.
745
00:41:13,762 --> 00:41:17,183
"Bunları ayarlamanı sana ben söyledim.
746
00:41:17,183 --> 00:41:20,352
Ben aradım. Yardımcıma seni aratmadım."
747
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
O hikâyeyi anlatırken
748
00:41:22,146 --> 00:41:24,773
- niye bunu yaptığını anladım.
- Bu yüzden.
749
00:41:24,773 --> 00:41:26,317
- Ben aradım.
- Doğru.
750
00:41:26,317 --> 00:41:30,321
Sende kalmaya gelecektik,
bizi nezaketle ağırlayacaktın.
751
00:41:30,321 --> 00:41:33,616
"Arkadaşlarını da getir" dedin.
"Tamam" dedim ben de.
752
00:41:34,283 --> 00:41:37,244
"Kaç kişi?" diye sordu.
"Yaklaşık 12" dedim.
753
00:41:37,244 --> 00:41:38,871
- On iki.
- Sense...
754
00:41:39,413 --> 00:41:42,291
Ne demiştin?
"12 tane iyi arkadaşım yok" demiştin.
755
00:41:42,291 --> 00:41:45,544
- Evet.
-"Benim var" dedim.
756
00:41:45,544 --> 00:41:49,173
-"Yığılsınlar istemiyorum."
- Kimin 12 tane iyi arkadaşı olur?
757
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Benim var.
758
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
Oprah da "Bende Gayle var" dedi.
759
00:41:54,303 --> 00:41:56,305
- Ben de...
- On iki arkadaşı olan
760
00:41:56,305 --> 00:41:59,391
bildiğim tek kişi İsa ve havarileridir.
761
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
Bildiğim tek kişi o.
762
00:42:03,395 --> 00:42:06,524
- Ama sonra...
- Onlardan da bir tanesi ihanet etti.
763
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
Tamam mı?
764
00:42:10,152 --> 00:42:12,696
- Ve mutfak masası çevremle tanıştın.
- Evet.
765
00:42:12,696 --> 00:42:18,369
Ömürlük arkadaş edindiğimi gördün.
766
00:42:18,369 --> 00:42:21,956
Üniversiteden oda arkadaşım vardı.
767
00:42:21,956 --> 00:42:24,917
Hukuk fakültesinden
en iyi arkadaşım vardı.
768
00:42:24,917 --> 00:42:29,004
Bana Şikago'da yardım eden anneler vardı.
769
00:42:29,004 --> 00:42:31,799
Bütün gibiydik.
Çocuklarımızı beraber büyüttük.
770
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
O çocuklardan bazıları burada.
771
00:42:33,926 --> 00:42:36,595
- Benim çocuklarım gibiler.
- Evet.
772
00:42:36,595 --> 00:42:40,266
Washington, D.C.'de
annelerden ve kadınlardan oluşan
773
00:42:40,266 --> 00:42:41,976
yeni bir
arkadaş çevrem oldu.
774
00:42:41,976 --> 00:42:44,770
O hayatı anlayan insanlardı.
775
00:42:44,770 --> 00:42:49,316
Barack'ın yönetiminde çalışanların
eşleri olanlar vardı.
776
00:42:49,316 --> 00:42:51,694
O dünyada
777
00:42:51,694 --> 00:42:55,489
bu zor durumu anlayan insanlar lazım.
778
00:42:55,489 --> 00:42:57,616
Onlar benim ahretliklerimdi.
779
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
Hayatım boyunca arkadaş edinip
onlara sadık kalırım.
780
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
Çünkü farklı insanlar
hayatıma farklı şeyler getirirler.
781
00:43:07,167 --> 00:43:11,672
Onlara mutfak masası çevrem diyorum
782
00:43:11,672 --> 00:43:16,385
çünkü bizim evde güvenli hissettiğimiz yer
783
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
hep o mutfak masamızdı.
784
00:43:18,596 --> 00:43:22,349
Küçükken
oyun parkındaki sıkıntılarımızı,
785
00:43:22,349 --> 00:43:26,979
mahalle hakkındaki sohbetleri,
786
00:43:26,979 --> 00:43:29,773
bir öğretmenden
ya da haksızlıktan yakınmayı
787
00:43:29,773 --> 00:43:32,943
her zaman mutfak masasında konuşabilirdin.
788
00:43:32,943 --> 00:43:34,278
Güvende olurdunuz.
789
00:43:34,278 --> 00:43:38,907
Muhtemelen ilk kez o masada
annem ve babamın, hikayelerimizi
790
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
dinlemeyi sevdiklerini anlayabildim.
791
00:43:41,702 --> 00:43:45,414
O masada her zaman gençleşirdin.
792
00:43:45,414 --> 00:43:48,751
Hakaretleri ve saygısızlıkları anlatabilirdin.
793
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
Bağırıp çağırarak içini dökebilirdin.
794
00:43:52,046 --> 00:43:54,590
Böylece kendini toparlayıp,
795
00:43:54,590 --> 00:43:57,676
bunları aklından çıkarıp
devam edebiliyorsun.
796
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
Mutfak masası benim için budur.
797
00:44:01,055 --> 00:44:05,517
Hayatımın farklı birçok yanı var.
798
00:44:05,517 --> 00:44:09,521
Çok farklı taraflarım oldu,
annelikten profesyonelliğe,
799
00:44:09,521 --> 00:44:10,898
ve böyle böyle
800
00:44:10,898 --> 00:44:13,817
o masa giderek büyüdü.
801
00:44:13,817 --> 00:44:15,986
Şu anda aklıma şu soru geldi.
802
00:44:15,986 --> 00:44:20,574
Peki hepsiyle arkadaşlığın...
Masa ekibinin on ikisiyle tanıştım.
803
00:44:20,574 --> 00:44:25,079
Beyaz Saray'a gittiğinde
hepsiyle arkadaşlığın devam etti mi?
804
00:44:25,079 --> 00:44:26,080
Hayır.
805
00:44:27,247 --> 00:44:29,083
- Hayır, etmedi.
-Çünkü...
806
00:44:29,083 --> 00:44:31,168
Seninle bir sohbet etmiştik.
807
00:44:31,168 --> 00:44:35,047
"Oksijenleri bitti,
zirveye ulaşamadılar" demiştin.
808
00:44:35,047 --> 00:44:39,843
- Evet, öyle.
-"Oksijenleri bitti, ulaşamadılar".
809
00:44:39,843 --> 00:44:43,847
Arkadaşlık hikâyesini anlatıyorum.
810
00:44:43,847 --> 00:44:45,766
Sanki...
811
00:44:45,766 --> 00:44:49,520
Çalışmalara göre insanların
eskiye göre daha az arkadaşı var
812
00:44:49,520 --> 00:44:53,315
ve inanılmaz bir boyutta
yalnızlık yaşanıyor.
813
00:44:53,315 --> 00:44:54,274
Öyle.
814
00:44:54,274 --> 00:44:56,777
Sosyal medya bizi
bundan uzaklaştırdı.
815
00:44:56,777 --> 00:44:59,279
Bence pandemi yüzünden gençler
816
00:44:59,279 --> 00:45:01,990
sosyal medyada
arkadaşları olduğunu sanıyor.
817
00:45:01,990 --> 00:45:06,620
Sasha'nın ilk hesabını
hatırlıyorum. Küçüktü.
818
00:45:06,620 --> 00:45:09,039
Açmasına izin vermiştik.
819
00:45:09,039 --> 00:45:11,125
Sonra geldi...
820
00:45:11,125 --> 00:45:14,753
Ajanlar, personeller,
herkese takip ettirmiştik,
821
00:45:14,753 --> 00:45:17,714
Herkesin izlediği bir şey
822
00:45:17,714 --> 00:45:18,882
sende olacaktı.
823
00:45:18,882 --> 00:45:20,426
Sonra biri gelip
824
00:45:20,426 --> 00:45:22,636
"Sasha'nın bin tane dostu var" dedi.
825
00:45:22,636 --> 00:45:24,304
Ben de "Ufaklık,
826
00:45:25,097 --> 00:45:28,183
bin kişi tanımıyorsun" dedim.
827
00:45:28,183 --> 00:45:29,810
Gençler işte...
Çok erken bu.
828
00:45:29,810 --> 00:45:33,063
On yaşındayken
bin kişi tanıdığını mı düşünüyorsun?
829
00:45:33,063 --> 00:45:34,982
O alışkanlığımızı kaybettik.
830
00:45:34,982 --> 00:45:36,567
İnsanlara ihtiyacımız var.
831
00:45:36,567 --> 00:45:39,069
Gerçek temasa ihtiyacımız var.
832
00:45:39,069 --> 00:45:43,699
Sağlam ve dengeli olmamız için
ilişki kurmamız lazım.
833
00:45:43,699 --> 00:45:45,826
Devam etmeyen dostluklar konusunda
834
00:45:45,826 --> 00:45:48,537
- ise...
- Evet, devam etmeyen arkadaşlıklara...
835
00:45:48,537 --> 00:45:49,955
- Evet.
- ...geri döneceğiz.
836
00:45:49,955 --> 00:45:51,748
Zorlama arkadaşlıklarında
837
00:45:51,748 --> 00:45:56,295
sen mi onlara üzgün olduğunu söyledin
yoksa başkası mı?
838
00:45:56,295 --> 00:45:59,506
İnsanına göre değişen bir durumdu.
839
00:45:59,506 --> 00:46:02,426
Soruna göre değişir.
840
00:46:02,426 --> 00:46:04,386
Ama şunu öğrendim.
841
00:46:04,386 --> 00:46:08,056
Arkadaşlara ve yeni arkadaşlıklara
açık olun.
842
00:46:08,056 --> 00:46:09,641
Kızlarım böyle olmalı.
843
00:46:09,641 --> 00:46:12,519
Çünkü rahat konuşmalarını
ve dost edinmelerini
844
00:46:12,519 --> 00:46:14,313
istiyorum.
845
00:46:14,313 --> 00:46:16,356
Aklınız var, güvenebilirsiniz.
846
00:46:16,356 --> 00:46:19,359
Ama insanları
bir yere kadar taşıyabilirsiniz.
847
00:46:19,359 --> 00:46:22,196
Size gerçek yüzlerini
gösterdiklerinde onlara...
848
00:46:22,196 --> 00:46:26,158
-İnanmalısınız. İnanın onlara.
-İnanın ve devam edin.
849
00:46:26,158 --> 00:46:31,997
Sıradan arkadaşlıklarda
ufak kusurlar alttan alınabilir.
850
00:46:32,706 --> 00:46:35,209
Ama Beyaz Saray'a geldiğinizde
851
00:46:35,209 --> 00:46:39,755
orada artık o kişi...
852
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
- Olamazlar.
- ...olamazlar.
853
00:46:42,758 --> 00:46:45,302
Büyük risk söz konusu.
854
00:46:45,302 --> 00:46:46,637
Kesinlikle.
855
00:46:46,637 --> 00:46:48,889
İşi batıran,
dostlarım olmayacaktı.
856
00:46:48,889 --> 00:46:51,308
Barack bazılarını isteyebilirdi...
857
00:46:51,308 --> 00:46:53,352
Başkan oydu sonuçta.
858
00:46:53,352 --> 00:46:56,188
Benim arkadaşlarım düzgün davranmasaydı...
859
00:46:56,188 --> 00:46:58,732
Yavaştan ölü moduna geçerdik.
860
00:46:58,732 --> 00:47:00,734
Bunu biliyorsunuz, değil mi?
861
00:47:00,734 --> 00:47:03,695
Onları hemen kesip atmazsınız.
862
00:47:03,695 --> 00:47:07,366
Ama yavaş yavaş
daha az müsait olursunuz.
863
00:47:08,200 --> 00:47:11,537
- Yavaştan ölü modu.
- Yavaştan.
864
00:47:13,539 --> 00:47:18,335
Benim Hikâyem'de
865
00:47:18,335 --> 00:47:22,923
şunu çok takdir etmiştim.
Beyaz Saray'dayken
866
00:47:22,923 --> 00:47:24,967
her şeyin hızlı demişsin.
867
00:47:24,967 --> 00:47:27,678
The Light We Carry'de de
868
00:47:27,678 --> 00:47:31,515
bunun sürreal olduğundan bahsediyorsun.
869
00:47:31,515 --> 00:47:33,809
- Evet.
- Bir ara şunu diyorsun,
870
00:47:33,809 --> 00:47:37,771
"Sasha'ya kalemlik, bana da balo kıyafeti,
871
00:47:37,771 --> 00:47:41,775
diş fırçalık
ve bir ekonomik kurtarma paketi lazımdı.
872
00:47:41,775 --> 00:47:46,029
- Evet.
- Günlerin sıradanlık ve olağan dışılığın
873
00:47:46,029 --> 00:47:49,032
sürreal bir karışımına
dönüştüğünü söylemişsin.
874
00:47:49,032 --> 00:47:51,326
Sasha ilk kez
bir oyun arkadaşıyla
875
00:47:51,326 --> 00:47:55,622
oyun oynadığında
bunun işe yaradığını gördüğün için
876
00:47:55,622 --> 00:47:59,376
rahatlaman hoşuma gitmişti.
877
00:47:59,376 --> 00:48:01,545
Oyun arkadaşının annesi gelince
878
00:48:01,545 --> 00:48:03,839
gizli servis
"Arabadan çıkmayın" demiş.
879
00:48:03,839 --> 00:48:05,090
Evet.
880
00:48:05,090 --> 00:48:09,052
O anne mutfak masası arkadaşlarından oldu.
881
00:48:09,052 --> 00:48:10,137
Kesinlikle.
882
00:48:10,137 --> 00:48:12,931
Kızların
normal bir hayatları olması hususunda
883
00:48:12,931 --> 00:48:14,558
daha çok endişelenmiştim.
884
00:48:14,558 --> 00:48:19,313
Evinizde oyun oynamaları kadar
normal bir şey yok.
885
00:48:19,313 --> 00:48:21,273
Beyaz Saray olsa bile.
886
00:48:21,273 --> 00:48:26,403
Gerçek arkadaşlarınızın olması
ve sıradan ebeveyn gibi hissetmek...
887
00:48:26,403 --> 00:48:28,739
Veli toplantısına gitmek...
888
00:48:28,739 --> 00:48:32,909
Barack dördüncü sınıftaki
küçük kızlar basketbol liginde
889
00:48:32,909 --> 00:48:34,995
Vipers'a koçluk yaptı.
890
00:48:34,995 --> 00:48:36,830
O koçtu.
891
00:48:36,830 --> 00:48:40,000
Bunu daha önce anlattım mı bilmiyorum.
892
00:48:40,000 --> 00:48:42,085
Bunu kitabında yazmıştı.
893
00:48:42,085 --> 00:48:47,174
Dördüncü sınıfın takımının veli koçuydu.
894
00:48:47,174 --> 00:48:48,592
Çıldırıyorlar mıydı?
895
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
Bir bakıma sürrealdi.
896
00:48:49,885 --> 00:48:52,888
Sanırım spor salonundakiler için
daha da sürrealdi.
897
00:48:52,888 --> 00:48:58,226
Çok yüklenmemeye başladı çünkü veli koçtu
898
00:48:58,226 --> 00:49:01,938
ve basketbol manyağı olduğu için
899
00:49:01,938 --> 00:49:04,483
ufak kızların
bağcıklarını bağlamamalarına,
900
00:49:04,483 --> 00:49:06,443
hamle yapmamalarına sinirlenirdi.
901
00:49:07,152 --> 00:49:10,447
Kızların yeteneklerini
boşa harcadıklarına inanıyordu.
902
00:49:10,447 --> 00:49:13,367
Takımda sadece Sasha yoktu.
903
00:49:13,367 --> 00:49:18,038
Maisy Biden da vardı,
Joe'nun en küçük kız torunu.
904
00:49:18,038 --> 00:49:19,623
Çok iyi arkadaşlardı.
905
00:49:19,623 --> 00:49:22,209
Ama Maisy çok iyi bir sporcuydu
906
00:49:22,209 --> 00:49:25,087
ve Barack şampiyon
olabileceklerine inanıyordu.
907
00:49:25,087 --> 00:49:29,299
Yavaşça o koçları aradan çıkardı
908
00:49:29,299 --> 00:49:34,680
ve hafta sonları kızlara
koşma egzersizleri yaptırmaya başladı.
909
00:49:34,680 --> 00:49:37,265
İki hamle öğrendiler, engellemekti.
910
00:49:37,265 --> 00:49:40,644
Sadece iki hamle biliyorlardı.
911
00:49:41,603 --> 00:49:45,691
Ama herhangi bir pazar günü
o spor salonuna gitmek...
912
00:49:45,691 --> 00:49:48,777
Hepimiz gidiyorduk
çünkü kendimizi kaptırmıştık.
913
00:49:48,777 --> 00:49:52,447
Pazar günü bir spor salonunda
914
00:49:52,447 --> 00:49:57,244
Başkan'ın, First Lady'nin,
Başkan Yardımcısı'nın, Second Lady'nin,
915
00:49:57,911 --> 00:50:01,665
ninemizin, Malia'nın, tüm çocukların
916
00:50:01,665 --> 00:50:07,754
ve tüm ajanlarının olduğunu düşünün.
917
00:50:07,754 --> 00:50:11,383
Bir de diğer tarafta insanlar var.
918
00:50:13,468 --> 00:50:17,472
Joe ya da Barack kendini tutmuyordu.
919
00:50:17,472 --> 00:50:21,685
"Basket at. Topu çal.
Onu yakala" diyorlardı.
920
00:50:21,685 --> 00:50:26,189
- Ben de "Joe" falan demek zorundaydım.
- Dördüncü sınıf bu.
921
00:50:26,189 --> 00:50:28,108
Sen Başkan Yardımcısı'sın.
922
00:50:28,108 --> 00:50:29,443
Tamam.
923
00:50:29,443 --> 00:50:33,572
Küçük kızlar
kendilerine bağırdıklarını sanıyorlardı.
924
00:50:35,198 --> 00:50:37,159
Ama o zamanlar...
925
00:50:39,703 --> 00:50:43,415
O zamanlar canlı hissediyorsun.
926
00:50:43,415 --> 00:50:46,376
Sadece ülke için çalışmıyor,
927
00:50:46,376 --> 00:50:50,672
aynı zamanda
kendi çocuklarımızla da ilgileniyorduk.
928
00:50:50,672 --> 00:50:55,552
Ebeveynler olarak çocuklarımızı
düzgün yetiştirme sorumluluğumuz var.
929
00:50:55,552 --> 00:50:58,346
Sağlık alanında çalışırken ve
930
00:50:58,346 --> 00:51:00,432
kızlar eğitim alırken bile.
931
00:51:00,432 --> 00:51:02,559
Kendi çocuklarımıza, kızlarımıza...
932
00:51:02,559 --> 00:51:04,561
- Bravo.
- ...bakacağız.
933
00:51:04,561 --> 00:51:05,645
Öyle değil mi?
934
00:51:08,356 --> 00:51:11,026
The Light We Carry'nin
şaşırtıcı bir yanı da
935
00:51:11,026 --> 00:51:13,403
kendi zayıflıklarına bir kapı açmandı.
936
00:51:13,403 --> 00:51:16,948
Hepsinden burada bahsediyorsun.
937
00:51:16,948 --> 00:51:21,828
Sana daha da yakın hissediyoruz
938
00:51:21,828 --> 00:51:25,874
çünkü çok gerçekçi biri olduğunu
bize gösteriyorsun.
939
00:51:25,874 --> 00:51:30,670
Bireysel farkındalığınla hâlâ
sorun yaşayıp yaşamadığını merak ediyorum.
940
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
Tanrım! Evet.
941
00:51:33,048 --> 00:51:36,092
O korku dolu zihin hâlâ orada.
942
00:51:36,092 --> 00:51:38,428
Hâlâ onu idare etmeye çalışıyorum.
943
00:51:39,429 --> 00:51:45,185
Ama bence bu, bir siyahi kadın olarak
benim genlerime işlemiş.
944
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
Şu anda buradayım
945
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
ama ben de hoş olmayan şeyler yaşadım.
946
00:51:51,900 --> 00:51:54,986
Beyaz Saray'a
ilk geldiğimiz zaman nasıldı,
947
00:51:54,986 --> 00:51:56,822
hatırlıyor musunuz bilmiyorum.
948
00:51:56,822 --> 00:52:00,742
İnsanlar eşimin doğum belgesine
itiraz ediyorlardı.
949
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
Bana kızgın
ve sert siyahi kadın diyorlardı.
950
00:52:04,621 --> 00:52:07,332
Bizi ülkemizi sevmemekle,
951
00:52:07,332 --> 00:52:10,210
"Amerikalı olmamakla" itham ettiler.
952
00:52:10,210 --> 00:52:13,755
Bizi ötekileştirme oyununun
bir parçasıydı diyebilirim.
953
00:52:13,755 --> 00:52:15,799
"Onlar başkası, bizden değiller.
954
00:52:15,799 --> 00:52:19,010
Böylece onlardan korkacaksınız."
955
00:52:19,010 --> 00:52:23,348
İnsanların senden beklentisi
düşük olduğu için
956
00:52:23,348 --> 00:52:27,143
sürekli kendini ispat etme ihtiyacından vazgeçemiyorsunuz.
957
00:52:27,143 --> 00:52:29,646
Kesinlikle izleyicilerin arasında da
958
00:52:29,646 --> 00:52:32,315
insanların onları sürekli küçümsemesine
959
00:52:32,315 --> 00:52:35,110
- maruz kalanlar vardır.
- Doğru.
960
00:52:35,110 --> 00:52:39,322
Farklı olduğunuz için sizi küçümseyenler,
hakkınızda kötü düşünenler,
961
00:52:39,322 --> 00:52:43,410
sizi yanlış değerlendirenler olmuştur.
962
00:52:43,410 --> 00:52:46,204
Benim farklılık tanımın geniştir.
963
00:52:46,204 --> 00:52:47,539
Bunu taşırsınız.
964
00:52:47,539 --> 00:52:51,793
Ama bu enerjiyi kullanıp ışığımı beslemek
965
00:52:51,793 --> 00:52:56,423
ve başkasının söndürmesine
izin vermemek için çok çabaladım.
966
00:52:56,423 --> 00:53:00,677
"Size göstereceğim" dedim.
967
00:53:00,677 --> 00:53:02,304
"Yapamaz mıyım sizce?
968
00:53:02,304 --> 00:53:04,723
İyi bir First Lady olamaz mıyım?
969
00:53:04,723 --> 00:53:06,683
Kıçımı yırtacağım."
970
00:53:06,683 --> 00:53:11,146
Ben bununla çok çalışarak mücadele ederim.
971
00:53:11,146 --> 00:53:14,858
Kendimi göstermek için çalışacağım.
972
00:53:14,858 --> 00:53:19,779
Bence siyahi olmayan birinin
The Light We Carry'de
973
00:53:19,779 --> 00:53:24,075
First Lady olarak sekiz yılda
974
00:53:24,075 --> 00:53:27,704
"Çok dikkatli ve temkinliydim.
Tüm ülkenin gözünün Barack,
975
00:53:27,704 --> 00:53:32,459
ben ve kızlarımızda olduğunun
tamamen farkındaydım.
976
00:53:32,459 --> 00:53:36,338
Siyahi insanlar olarak
tarihi Beyaz Saray'da
977
00:53:36,338 --> 00:53:40,175
çuvallama şansımız yoktu" dediğinde
ne demek istediğini
978
00:53:40,175 --> 00:53:44,220
- tam olarak anlayacaklarını sanmıyorum.
- Evet.
979
00:53:44,220 --> 00:53:47,307
Çuvallamadınız da.
980
00:53:49,601 --> 00:53:51,269
Çuvallamadınız.
981
00:53:52,854 --> 00:53:54,272
Bir kez bile.
982
00:53:56,566 --> 00:53:58,026
Bir kez bile.
983
00:54:00,111 --> 00:54:01,988
Bir kez bile çuvallamadınız.
984
00:54:07,369 --> 00:54:09,245
Bej takım elbise olayı hariç.
985
00:54:09,245 --> 00:54:11,581
Bej takım elbise olayı vardı.
986
00:54:11,581 --> 00:54:14,417
Ama şunu diyecektim...
987
00:54:15,460 --> 00:54:17,671
Bu gerçekten de olağanüstüydü.
988
00:54:17,671 --> 00:54:20,048
Onlar çuvallamamakla kalmadı,
989
00:54:20,048 --> 00:54:22,801
aileden hiç kimse de çuvallamadı.
990
00:54:23,468 --> 00:54:25,679
Aile üyeleri
öylece kenarda durmuyordu.
991
00:54:25,679 --> 00:54:30,225
Marian Robinson'ın
hep söylediği şeyi tekrar edeyim.
992
00:54:30,225 --> 00:54:32,936
Mütevazı ve odaklı olmamızı sağlıyor.
993
00:54:32,936 --> 00:54:37,899
Her zamanki hâlimizi
tüm gerçekçiliğiyle temsil ediyoruz.
994
00:54:37,899 --> 00:54:42,320
Farklı hisseden bir sürü kişi var.
995
00:54:42,320 --> 00:54:46,950
Kendilerini kanıtlayan
ve yanlış adımlar atmayan kişiler.
996
00:54:46,950 --> 00:54:50,370
Bu yüzden babam sürekli şunu derdi.
997
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
Bunu sürekli kendime hatırlatmalıyım.
998
00:54:52,956 --> 00:54:56,376
"Eğer başkaları
beni farklı görmeyi seçiyorsa
999
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
oradan kendimi kanıtlayarak çıkaramam.
1000
00:54:58,920 --> 00:55:02,966
Odağım bu olamaz,
onların zehrine bulaşamam."
1001
00:55:02,966 --> 00:55:07,262
Bu mesaj buradaki herkese, özellikle de
1002
00:55:07,262 --> 00:55:11,016
rahatsız edici şeyler yaşayan
ve başkalarının koyduğu
1003
00:55:11,016 --> 00:55:13,852
engelleri görmeye başlayanlara.
1004
00:55:13,852 --> 00:55:17,480
Kendimize nazik davranmalıyız,
1005
00:55:17,480 --> 00:55:19,816
kendimizi memnuniyetle karşılamalıyız,
1006
00:55:19,816 --> 00:55:24,404
kendi ışığımızı arttırmalı
ve korkularımızla yüzleşmeliyiz.
1007
00:55:24,404 --> 00:55:28,783
Çünkü dışarıda bizi
asla görmeyecek insanlar var.
1008
00:55:28,783 --> 00:55:31,202
Asla onlara yeterli olmayacak.
1009
00:55:31,202 --> 00:55:36,166
Ben de empati kurarak
bununla mücadele ediyorum.
1010
00:55:36,166 --> 00:55:37,834
Hatırlamaya çalıştığım şey,
1011
00:55:37,834 --> 00:55:42,380
eğer biri bu kadar dar görüşlüyse
1012
00:55:42,380 --> 00:55:45,508
kesin kendilerinden şüphe duyuyorlardır.
1013
00:55:45,508 --> 00:55:48,803
Yetersizlik hissiyle
başa çıkmaya çalışıyorlardır.
1014
00:55:48,803 --> 00:55:51,014
Bunu görebilmeli
1015
00:55:51,014 --> 00:55:53,767
ve şefkat göstermeliyim.
1016
00:55:53,767 --> 00:55:56,478
Hayatımı olabildiğince kırılgan,
1017
00:55:56,478 --> 00:55:59,397
olabildiğince dürüst yaşamalıyım ve beni
1018
00:55:59,397 --> 00:56:01,608
aşağı çekmesine izin vermemeliyim.
1019
00:56:02,275 --> 00:56:05,111
Çünkü hep yükseliyorsun.
1020
00:56:05,111 --> 00:56:07,197
Ona birazdan değineceğiz.
1021
00:56:07,197 --> 00:56:10,408
- Yine başladın.
- Yine yükseklerdesin.
1022
00:56:10,408 --> 00:56:14,579
Tamam. Kendi kıyafetini seçmek gibi
1023
00:56:14,579 --> 00:56:17,248
çok basit bir olayda bile incelenmekten
1024
00:56:17,248 --> 00:56:19,334
ve yargılanmaktan uzak olmak
1025
00:56:19,334 --> 00:56:22,170
nasıl bir duygu?
1026
00:56:22,170 --> 00:56:25,715
Michelle ve Barack ailesiyle
1027
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
Büyük Kanyon'da Michelle
şort giymişti, hatırlıyor musun?
1028
00:56:29,302 --> 00:56:32,972
Bunu koca bir skandala
çevirmeye çalıştılar.
1029
00:56:32,972 --> 00:56:36,434
Geçenlerde seni Atlanta'da
deri pantolon giyerken
1030
00:56:36,434 --> 00:56:37,936
gördüğümde
1031
00:56:40,438 --> 00:56:44,692
"Mitch McConnell senatoyu
sorguya çağırırdı" diye düşündüm.
1032
00:56:45,485 --> 00:56:46,486
Doğru.
1033
00:56:46,903 --> 00:56:51,574
Seni siyah deri pantolon giyerken görseydi
1034
00:56:54,619 --> 00:56:57,497
tartışmak için özel oturum olurdu.
1035
00:56:57,497 --> 00:56:59,582
"O pantolonlarla
ne mesaj veriyor?"
1036
00:56:59,582 --> 00:57:03,378
-"Ne demek istiyor?"
- Ne şeytanlıklar planlıyor?
1037
00:57:04,170 --> 00:57:05,213
Bir devrim...
1038
00:57:05,213 --> 00:57:10,510
Bu gelişen tarzından, şık...
1039
00:57:10,510 --> 00:57:13,012
Bu havalar nereden...
1040
00:57:13,012 --> 00:57:15,849
- Bence...
- Neler oluyor?
1041
00:57:15,849 --> 00:57:20,186
Oprah bence
1950'ler ve 60'larla bağ kurabiliriz.
1042
00:57:20,186 --> 00:57:23,064
Ayrıca çok yaşayınca
1043
00:57:23,064 --> 00:57:27,152
başkalarının düşüncelerini önemsemiyorsun.
1044
00:57:28,111 --> 00:57:33,491
Bu evrimdir, olgunlaşmaktır.
1045
00:57:33,491 --> 00:57:38,329
Kendi hayatınızı yaşamak istemektir.
1046
00:57:38,329 --> 00:57:41,666
Asıl kimliğinizi kabullenmektir.
1047
00:57:41,666 --> 00:57:45,503
Aletlerin olayı da budur.
1048
00:57:45,503 --> 00:57:48,381
"Öyle değil.
Daha bunu çözmedim" diyen gençleri
1049
00:57:48,381 --> 00:57:51,050
uyarmaya çalışıyorum.
1050
00:57:51,050 --> 00:57:53,887
Kitabımda genç okurlarıma
söylediğim ilk şey
1051
00:57:53,887 --> 00:57:56,306
kendilerine karşı sabırlı olmalarıdır.
1052
00:57:56,306 --> 00:58:00,143
Sevdiğiniz şeyi bulmak için
bir ömür gerekir.
1053
00:58:00,143 --> 00:58:03,021
Bu bir süreçtir. Bu bir evrimdir.
1054
00:58:03,897 --> 00:58:07,567
Bizim yaşımıza gelene kadar
1055
00:58:07,567 --> 00:58:09,402
hayatınız hep öyle kalmayacak.
1056
00:58:09,402 --> 00:58:12,989
Çok az şey yaşadınız,
bazı sarsıntılar yaşadınız...
1057
00:58:12,989 --> 00:58:14,991
- Bu kitap gençlere göre.
- Evet.
1058
00:58:14,991 --> 00:58:17,702
- Yirmi dört tane satın aldım.
- Mükemmel.
1059
00:58:17,702 --> 00:58:18,703
Evet.
1060
00:58:19,496 --> 00:58:22,373
Kendim ödedim. Bedavaya bir şey istemedim.
1061
00:58:23,374 --> 00:58:25,335
- 24 tane aldım...
-İstemedin tabii.
1062
00:58:25,335 --> 00:58:27,629
İstemedim. Yirmi dört tane aldım.
1063
00:58:27,629 --> 00:58:29,839
İki katını almalısın.
1064
00:58:31,633 --> 00:58:32,800
Şey için...
1065
00:58:32,800 --> 00:58:35,345
Gördün mü? Oprah asla tatmin olmaz.
1066
00:58:35,345 --> 00:58:37,055
Bunları...
1067
00:58:37,055 --> 00:58:39,891
Bunları kızlarıma gönderdim.
1068
00:58:39,891 --> 00:58:43,186
Her birinde farklı yerleri çizdim,
1069
00:58:43,186 --> 00:58:46,022
sayfa 68 ya da 157 gibi.
1070
00:58:46,022 --> 00:58:48,316
-"Bu sana!"
-"Bu sana!"
1071
00:58:49,359 --> 00:58:53,863
İlk sayfasına da,
"Sevgiler, O anne ve Michelle'den" yazdım.
1072
00:58:53,863 --> 00:58:55,573
Bunu yapmana sevindim.
1073
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
- Kızlarını seviyorum.
- Evet.
1074
00:58:58,117 --> 00:59:01,079
Bence bu değerli bir alet...
1075
00:59:01,829 --> 00:59:03,831
İyi kitapların satıldığı yerdeler.
1076
00:59:03,831 --> 00:59:08,503
Bence özellikle gençler için
değerli bir alet.
1077
00:59:08,503 --> 00:59:10,672
Harika bir hediye de.
1078
00:59:10,672 --> 00:59:14,592
Umarım üzerine çok konuşulur
1079
00:59:14,592 --> 00:59:17,762
çünkü bu kitapta aletlerimi paylaşıyorum.
1080
00:59:17,762 --> 00:59:21,516
İşime yarayan ve yaramayan şeyler var.
Bunlar hepimizde var.
1081
00:59:21,516 --> 00:59:24,978
Birbirimize savunmasız hâlimizi göstermeliyiz.
1082
00:59:24,978 --> 00:59:27,981
Konuşmadığımız şeyleri düşünsene.
1083
00:59:27,981 --> 00:59:30,608
Evet. Menopoz gibi mi?
1084
00:59:30,608 --> 00:59:31,776
- Evet.
- Evet.
1085
00:59:31,776 --> 00:59:33,945
Genç kızlar bunları bilmiyor.
1086
00:59:33,945 --> 00:59:37,365
Menopoz nasıl? Nasıl geçiriyorsun?
1087
00:59:37,365 --> 00:59:40,702
İyi gidiyor.
1088
00:59:40,702 --> 00:59:42,620
Sanırım iyi gidiyorum.
1089
00:59:42,620 --> 00:59:44,706
Bence iyi görünüyorsun.
1090
00:59:44,706 --> 00:59:47,000
Ama bir macera gerçekten.
1091
00:59:48,543 --> 00:59:54,257
52-53 yaşımdayken falan girmiştim.
1092
00:59:54,257 --> 00:59:57,802
Ölüyorum sanıyordum.
1093
00:59:59,220 --> 01:00:02,223
Gerçekten de. Seni ateş bastı mı?
1094
01:00:02,223 --> 01:00:05,268
Ben hormon tedavisine başladım.
1095
01:00:05,268 --> 01:00:07,312
Tamam. Ben bunu bilmiyordum.
1096
01:00:07,312 --> 01:00:09,063
Bunları bilmiyoruz çünkü...
1097
01:00:09,063 --> 01:00:10,857
- araştırmalar...
- Konuşulmuyor.
1098
01:00:10,857 --> 01:00:14,736
Şöyle bir şey var,
kadınlar olarak araştırmamız yapılmıyor.
1099
01:00:14,736 --> 01:00:18,573
Neden bunları bilmiyoruz?
1100
01:00:18,573 --> 01:00:21,451
Bir de rahmimize karışmaya çalışıyorlar.
1101
01:00:21,451 --> 01:00:23,119
Buna... Karışmayın.
1102
01:00:23,119 --> 01:00:25,955
Hayatımdaki erkeklere bunu diyorum.
1103
01:00:26,706 --> 01:00:30,668
"Beni tanımıyorsun,
hakkımda yorum yapma.
1104
01:00:30,668 --> 01:00:34,255
Benim hakkımda, saçım hakkında,
1105
01:00:34,255 --> 01:00:38,676
vücudumda olanlar hakkında fikrin olamaz.
Karışma."
1106
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
- Karışma.
- Buna bayıldım. Bayıldım.
1107
01:00:44,724 --> 01:00:48,728
Ben de sonra hormon tedavisine başladım
1108
01:00:48,728 --> 01:00:51,397
ama başlarda bundan haberim yoktu.
1109
01:00:51,397 --> 01:00:54,025
Ateş basması bana olmadı, sadece...
1110
01:00:54,025 --> 01:00:57,362
Anneme sorduğumda "Hatırlamıyorum" dedi.
1111
01:00:57,362 --> 01:00:59,113
Benimki de aynısını söyledi.
1112
01:00:59,113 --> 01:01:00,740
-"Hatırlamıyorum."
- Evet.
1113
01:01:00,740 --> 01:01:04,202
"Anne, hiçbir şeyi hatırlamıyorsun.
Neye yararsın?" dedim.
1114
01:01:04,202 --> 01:01:06,621
Hiç ateş basması olmadı.
1115
01:01:06,621 --> 01:01:09,707
Ama korkunç kalp çarpıntılarım vardı.
1116
01:01:09,707 --> 01:01:13,836
Doktor doktor gezip durdum.
Ama hiçbiri
1117
01:01:13,836 --> 01:01:16,297
ne olduğunu anlamadı.
1118
01:01:16,297 --> 01:01:20,093
Çünkü soruna odaklanmak için
hiç kimse vakit ayırmıyor.
1119
01:01:20,093 --> 01:01:22,804
Bence bizim neslimiz bunu değiştirecek.
1120
01:01:22,804 --> 01:01:25,223
- Doğru.
- Kızlarımızın bunu yaşamasını
1121
01:01:25,223 --> 01:01:27,558
istemiyoruz.
Bu yüzden konuşacağız.
1122
01:01:27,558 --> 01:01:31,938
Maya Angelou bana "Bebeğim, ellili yaşlar
olmak istediğin
1123
01:01:31,938 --> 01:01:34,023
- her şey" derdi.
- Evet.
1124
01:01:34,023 --> 01:01:35,525
"Olmak istediğin her şey
1125
01:01:35,525 --> 01:01:37,151
- 50'li yaşlar."
-Çok hoş.
1126
01:01:37,151 --> 01:01:38,444
Böyle mi peki?
1127
01:01:38,444 --> 01:01:42,532
En net şekilde kendim olduğum yaşlar.
1128
01:01:42,532 --> 01:01:46,911
En bilge hissettiğim yaşlar.
1129
01:01:46,911 --> 01:01:50,832
Bence bu sosyal medya...
1130
01:01:50,832 --> 01:01:54,669
Herkes... Gençleri dinlemeyi severiz
1131
01:01:54,669 --> 01:01:57,380
çünkü gençlerin
değerli olduğunu düşünürüz.
1132
01:01:57,380 --> 01:01:58,965
Hiçbir şey bilmiyorsunuz.
1133
01:02:01,008 --> 01:02:04,303
Annelikle ilgili bir şeyler dinleyeceksem
1134
01:02:04,303 --> 01:02:08,266
bu işi yapıp bitirmiş birini
dinlemeyi isterim.
1135
01:02:08,266 --> 01:02:11,310
Tavsiyelerini dinlemeden önce
1136
01:02:11,310 --> 01:02:16,482
senin çocuklarının
nasıl olduğunu görmek isterim.
1137
01:02:17,150 --> 01:02:20,319
Annelik konusunda
annemle konuşmak isterim.
1138
01:02:20,319 --> 01:02:22,488
Gidip de
1139
01:02:22,488 --> 01:02:25,616
Instagram'dan falan birini dinlemem.
1140
01:02:25,616 --> 01:02:28,369
Şimdi çocuk yetiştiren biri.
1141
01:02:28,369 --> 01:02:31,914
Kadınlar ve bilgelikle ilgili olay da bu.
1142
01:02:31,914 --> 01:02:36,878
Biz yaşlandıkça
toplum bizi görmezden gelir.
1143
01:02:36,878 --> 01:02:42,467
Erkekler yaşlanınca seçkin olurlar.
Beyaz saçları seksidir.
1144
01:02:42,467 --> 01:02:45,636
Biz ise 20'li yaşlarımızdaki gibi görünmeliyizdir.
1145
01:02:45,636 --> 01:02:47,972
Yoksa bitmişizdir, değil mi?
1146
01:02:47,972 --> 01:02:49,515
En bilge yaşlarımızdayız.
1147
01:02:49,515 --> 01:02:53,770
Bizim yaşımızdaki ve daha yaşlı kadınlarda
çok fazla bilgelik var.
1148
01:02:53,770 --> 01:02:59,192
Genç kızlara söyleyeceğim tek şey
mutfak masanızı geniş tutun.
1149
01:02:59,192 --> 01:03:02,570
Sadece sizin yaşınızda insanlar olmasın.
1150
01:03:02,570 --> 01:03:04,155
Ben de aynısını yapıyorum.
1151
01:03:04,155 --> 01:03:07,909
Mutfak masamda gençler var
ama yaşlılar da var.
1152
01:03:07,909 --> 01:03:12,830
Kadın olmaya, insan olmaya dair
öğrenebileceğimiz çok şey var.
1153
01:03:12,830 --> 01:03:16,834
Ama kadınların çok şey bildiği gerçeğine
açık olmalıyız.
1154
01:03:16,834 --> 01:03:18,795
Buna açık olmamız lazım.
1155
01:03:18,795 --> 01:03:21,047
Başarılarımıza bakıp
1156
01:03:21,047 --> 01:03:25,426
kazandığımızı söylemek için
bu kadar zaman geçmesi lazım.
1157
01:03:25,426 --> 01:03:28,179
Erkekler 20'lerinde
adam olduklarında sanır.
1158
01:03:28,179 --> 01:03:31,265
Bir şey bildikleri de yoktur.
1159
01:03:31,265 --> 01:03:35,603
Bizim çocuk yetiştirmiş olmamız,
bir sürü başarımızın olması
1160
01:03:35,603 --> 01:03:37,563
lazım ki geriye bakıp
1161
01:03:37,563 --> 01:03:41,442
"Bir şeyler biliyorum.
Haklıydım. Stratejik yaklaştım.
1162
01:03:41,442 --> 01:03:43,528
Bu işte iyiyim" diyebilelim.
1163
01:03:43,528 --> 01:03:46,823
Kadınlar olarak kendimize bu kadar
itibar etmiyorduk.
1164
01:03:46,823 --> 01:03:49,325
Bununla bunu yapmamıza
yardım ediyorsun.
1165
01:03:49,325 --> 01:03:52,829
Ama bu hepimizde var. Hepimizin içinde.
1166
01:03:52,829 --> 01:03:55,164
Ebeveyn olarak genelde tecrübelerin
1167
01:03:55,164 --> 01:03:57,458
onlara geçiyor mu bilemezsin.
1168
01:03:57,458 --> 01:03:59,669
- Evet.
- Değil mi?
1169
01:03:59,669 --> 01:04:02,964
The Light We Carry'de Barack ile
1170
01:04:02,964 --> 01:04:06,050
kızları ziyarete
gittiğiniz zamandan bahsetmişsin.
1171
01:04:06,050 --> 01:04:09,595
- Evet.
- Yeni evlerindeymişler.
1172
01:04:09,595 --> 01:04:12,223
Bardak altlığı ile
bir şey anlamışsınız.
1173
01:04:12,223 --> 01:04:14,058
- Bize o andan bahset.
- Tamam.
1174
01:04:14,058 --> 01:04:16,310
Yemek öncesi kokteyl için çağırdılar.
1175
01:04:16,310 --> 01:04:18,604
İlk kez onları...
1176
01:04:18,604 --> 01:04:21,691
Beraber yaşıyorlardı
ve yetişkin gibiydiler.
1177
01:04:21,691 --> 01:04:23,442
İzlemesi çok havalıydı.
1178
01:04:23,442 --> 01:04:28,030
Mobilyaları vardı,
hafif martini yapmaya çalıştılar.
1179
01:04:28,030 --> 01:04:29,240
Bilirsiniz...
1180
01:04:30,283 --> 01:04:32,326
Şarküteri tabağı vardı.
1181
01:04:32,326 --> 01:04:34,745
Malia peynirin fiyatından söyleniyordu.
1182
01:04:34,745 --> 01:04:37,290
"Bu kadar pahalı olduğunu
bilmezdim" dedi.
1183
01:04:37,290 --> 01:04:41,085
"Senin peynirin olunca
paranın derdine düştün" dedim.
1184
01:04:41,085 --> 01:04:43,713
Bizim şarküteri tabağımıza bulaşıp
1185
01:04:43,713 --> 01:04:45,965
misafirler gelmeden ne varsa yerdi.
1186
01:04:45,965 --> 01:04:50,219
"Şarküteri ürünlerinin
fiyatına saygın olsun" derdim.
1187
01:04:52,179 --> 01:04:54,140
İçkilerimizi yudumluyorduk.
1188
01:04:54,140 --> 01:04:56,976
Bardakları masaya koyacağımızda birden
1189
01:04:56,976 --> 01:04:58,853
bardak altlıkları çıkardılar.
1190
01:04:59,687 --> 01:05:05,109
"Demek şimdi ucuz masanız için
endişeleniyorsunuz" diye düşündüm.
1191
01:05:05,109 --> 01:05:08,654
"Beyaz Saray'da yüz yıllık yan sehpada
1192
01:05:08,654 --> 01:05:13,993
bardak altlığı kullandığınızı görmedim"
diye düşündüm.
1193
01:05:13,993 --> 01:05:15,202
Yani...
1194
01:05:15,620 --> 01:05:19,248
Ama dinlediklerini görmek güzeldi.
1195
01:05:19,874 --> 01:05:22,126
Onları arkadan izleyip
1196
01:05:22,126 --> 01:05:25,046
tozu keşfetmelerini görmek güzeldi.
1197
01:05:25,046 --> 01:05:27,632
Malia şok olmuştu.
1198
01:05:27,632 --> 01:05:32,261
"Toz alıyorum ve günler sonra
tekrar toz oluyor" diyordu.
1199
01:05:33,429 --> 01:05:35,640
- Evet dedim.
- Bu işler böyle.
1200
01:05:35,640 --> 01:05:38,643
Bu yüzden sürekli toz almalısın.
1201
01:05:40,436 --> 01:05:44,315
The Light We Carry'de bahsettiğin
kızların için kurduğun hayal
1202
01:05:44,315 --> 01:05:46,817
çok etkileyiciydi bence.
1203
01:05:46,817 --> 01:05:50,738
21. yüzyıl kadınının manifestosu gibi.
1204
01:05:50,738 --> 01:05:54,367
"Evliliği avlanıp kazanılması gereken
1205
01:05:54,367 --> 01:05:58,621
bir tür ödül gibi
görmelerini istemiyorum" demişsin.
1206
01:05:58,621 --> 01:05:59,622
Evet.
1207
01:06:00,706 --> 01:06:04,627
Bize bu hayalinden biraz bahseder misin?
1208
01:06:04,627 --> 01:06:07,838
Evet. Kızlarımın kararlarını
1209
01:06:07,838 --> 01:06:12,927
kendilerini baz alarak vermelerini
isterim, toplumun fikirlerini değil.
1210
01:06:12,927 --> 01:06:18,766
Çünkü mutlu insan tanımımız çok dar.
1211
01:06:18,766 --> 01:06:22,478
Herkese uymuyor.
Bence depresyon ve anksiyete
1212
01:06:22,478 --> 01:06:27,775
iki tarafta da, erkekte de kadında da,
gencinde de yaşlısında da
1213
01:06:27,775 --> 01:06:30,820
hayatımızı bu dar tanımlara sıkıştırmaya
1214
01:06:30,820 --> 01:06:32,530
çalışmaktan kaynaklanıyor.
1215
01:06:32,530 --> 01:06:36,450
Ancak hayatının aşkını bulup evlenirsen
1216
01:06:36,450 --> 01:06:38,536
mutlu olabilirsin demiyorlar mı?
1217
01:06:38,536 --> 01:06:40,913
Evlilik bazıları için uygun değildir.
1218
01:06:40,913 --> 01:06:44,500
Bazı insanlar âşık olacak bir partneri
hiç bulamayabilirler.
1219
01:06:44,500 --> 01:06:46,919
Ama diğer tarafta da mutluluk var.
1220
01:06:46,919 --> 01:06:48,879
Bunu deneyimlediğini biliyorum.
1221
01:06:48,879 --> 01:06:51,257
Bir sürü insan gelip
bebeğin ne zaman
1222
01:06:51,257 --> 01:06:53,050
- yapılacağını sorar.
- Evet.
1223
01:06:53,050 --> 01:06:56,679
Bir numaralı televizyon programınız vardır
1224
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
ya da zilyardersinizdir
1225
01:06:59,432 --> 01:07:00,808
ama insanlar yine de
1226
01:07:00,808 --> 01:07:04,353
"Ah, anne değilsin.
Senin için çok üzülüyorum" derler.
1227
01:07:04,353 --> 01:07:06,355
- Evet.
- Oprah mutlu.
1228
01:07:06,355 --> 01:07:08,566
- Hem de çok.
- Onu gördüm.
1229
01:07:08,566 --> 01:07:11,861
- Gerçekten mutlu.
-İyi gidiyorum. İyiyim.
1230
01:07:11,861 --> 01:07:12,903
Evet.
1231
01:07:13,487 --> 01:07:17,408
Ama kızlarımın ve tüm genç kızların
1232
01:07:17,408 --> 01:07:20,786
kendilerini keşfedip
ne olmak istediklerine dair
1233
01:07:20,786 --> 01:07:23,706
seçeneklerinin olmasını istiyorum.
1234
01:07:23,706 --> 01:07:26,375
Bence bu
erkekler için de geçerli. Gençler...
1235
01:07:26,375 --> 01:07:30,379
Adam olmanın tanımı çok dar.
1236
01:07:30,379 --> 01:07:34,633
Ya şirket yönetmek istemiyorsanız?
Ya doğal olarak lider değilseniz?
1237
01:07:34,633 --> 01:07:37,136
Ya ellerinizle çalışmayı seviyorsanız?
1238
01:07:37,136 --> 01:07:42,058
Ya evde kalıp
ev işlerini yapan baba olmak istiyorsanız?
1239
01:07:42,058 --> 01:07:44,351
Tüm CEO'ları düşün...
1240
01:07:44,351 --> 01:07:47,563
Bu yüzden bence
çoğu erkek mutsuz ve kızgın.
1241
01:07:47,563 --> 01:07:51,525
Kendi gerçeklerini yaşayamadıkları için
güç istiyorlar.
1242
01:07:51,525 --> 01:07:54,361
- Katılıyorum.
- Kafalarındaki ideal adamın
1243
01:07:54,361 --> 01:07:56,489
bir tür versiyonunu yaşıyorlar.
1244
01:07:56,489 --> 01:07:58,991
- Toplumun söylediğini.
- Aynen.
1245
01:07:58,991 --> 01:08:03,079
Ebeveynler olarak çocuklarımıza
onlar adına olan hedeflerimizi
1246
01:08:03,079 --> 01:08:06,082
dayatmadan önce kim olduklarını bize
1247
01:08:06,082 --> 01:08:08,959
- göstermeleri için izin vermeliyiz.
- Evet.
1248
01:08:08,959 --> 01:08:10,961
Böylece mutlu olabilsinler.
1249
01:08:10,961 --> 01:08:13,881
Malia ve Sasha hakkında konuştuğun kısmı
1250
01:08:13,881 --> 01:08:16,675
bitirme şeklini beğendim.
1251
01:08:16,675 --> 01:08:19,553
O bölümü şunu diyerek bitirmişsin.
1252
01:08:19,553 --> 01:08:22,098
-"Umarım bir yuva bulurlar."
- Evet.
1253
01:08:22,098 --> 01:08:23,641
"Umarım yuva bulurlar."
1254
01:08:26,018 --> 01:08:29,897
Ne zaman siyaset tartışılsa
ve adaylık konusu konuşulsa
1255
01:08:29,897 --> 01:08:33,025
senin adın geçiyor.
1256
01:08:33,651 --> 01:08:35,236
Neden bu konuyu açtın?
1257
01:08:37,988 --> 01:08:41,033
Neden bu konuyu açtın Oprah?
Ne yapmaya çalışıyorsun?
1258
01:08:41,033 --> 01:08:44,537
Şu yüzden. Pazar brunch'ındaydım
1259
01:08:44,537 --> 01:08:48,165
ve birileri bundan bahsediyordu.
1260
01:08:48,165 --> 01:08:50,459
"Belki de bunu düşünmeli" dediler.
1261
01:08:50,459 --> 01:08:54,755
Sence bunu bir düşünür mü?
"Kesinlikle hayır" diyorum.
1262
01:08:55,548 --> 01:09:00,010
İnsanlara neden
aday olmayı bile düşünmediğini
1263
01:09:00,010 --> 01:09:01,387
söyleyebilir misin?
1264
01:09:01,387 --> 01:09:05,224
Öncelikle daha önce siyasete
1265
01:09:05,224 --> 01:09:07,101
hiç ilgi duymadım.
1266
01:09:07,101 --> 01:09:08,310
Hem de hiç.
1267
01:09:08,310 --> 01:09:12,398
Hiç. Eşime destek olma konusunda
sorun yoktu.
1268
01:09:12,398 --> 01:09:16,068
Bunu yapmak istedi ve harika iş çıkardı.
1269
01:09:16,068 --> 01:09:19,405
Ama hiçbir zaman
1270
01:09:19,405 --> 01:09:21,657
"Aday olmak istiyorum" demedim.
1271
01:09:21,657 --> 01:09:24,618
Hiç. Merak ediyorum,
1272
01:09:24,618 --> 01:09:28,622
bir şeyi isteyip istemememin
bir önemi var mı?
1273
01:09:28,622 --> 01:09:32,042
- Güzel.
- Olmayı seçtiğim kişinin
1274
01:09:32,042 --> 01:09:33,752
bununla bir ilgisi var mı?
1275
01:09:33,752 --> 01:09:35,671
Siyaset zordur.
1276
01:09:35,671 --> 01:09:37,631
Buna girişen insanlar...
1277
01:09:37,631 --> 01:09:41,468
Tıpkı evlilikte, çocuk yapmada olduğu gibi
bunu istemeliler.
1278
01:09:41,468 --> 01:09:45,055
Ruhunuzda olmalı çünkü çok önemlidir.
1279
01:09:45,055 --> 01:09:47,558
Benim ruhumda bu yok.
1280
01:09:47,558 --> 01:09:49,768
Faydalı olmak var,
1281
01:09:49,768 --> 01:09:53,939
insanlara yardım etmek var,
çocuklarla çalışmak var.
1282
01:09:54,773 --> 01:09:59,278
Çocukların dikkate alınmasına
ve ışıklarını bulmalarına
1283
01:09:59,278 --> 01:10:00,863
ömrümü adayacağım.
1284
01:10:00,863 --> 01:10:02,406
Bunu yapacağım.
1285
01:10:02,406 --> 01:10:04,867
- Bunun için başkanlığa gerek yok.
- Evet.
1286
01:10:04,867 --> 01:10:09,371
Aslında bence
siyaset dışında daha etkiliyim
1287
01:10:09,371 --> 01:10:12,374
çünkü maalesef
siyaset çok bölünmüş durumda.
1288
01:10:12,374 --> 01:10:14,418
Çünkü bir partiye geçtiğiniz anda
1289
01:10:14,418 --> 01:10:17,963
ülkenin yarısını uzaklaştırıyorsunuz.
1290
01:10:17,963 --> 01:10:22,218
Şimdi belki siyasi olarak
bana katılmayanlar
1291
01:10:22,218 --> 01:10:26,764
faydasını göreceği aletler edinirler.
1292
01:10:26,764 --> 01:10:30,809
Belki cumhuriyetçi bir çocuğa
yardım ederim.
1293
01:10:30,809 --> 01:10:36,106
Belki beni dinlerler.
Maalesef siyaset bizi kısıtlıyor.
1294
01:10:36,106 --> 01:10:38,692
Kendimizi bundan kurtarmalıyız.
1295
01:10:38,692 --> 01:10:42,488
Birbirimizi parti merceğinden
görme konusunda
1296
01:10:42,488 --> 01:10:46,450
kendimize çeki düzen vermeliyiz
1297
01:10:46,450 --> 01:10:48,661
çünkü hâlâ tek bir ülkeyiz.
1298
01:10:48,661 --> 01:10:52,206
Her zaman birbirimizi desteklemeliyiz.
1299
01:10:52,206 --> 01:10:55,084
Bölünmeyi ve fethedilmeyi göze alamayız.
1300
01:10:55,084 --> 01:10:56,961
Ama o kişi ben olmayacağım.
1301
01:10:56,961 --> 01:11:00,297
Siyasi olarak bunu ben yapmayacağım.
1302
01:11:00,297 --> 01:11:03,509
Siyah deri pantolon
giyebileceğini de sanmıyorum.
1303
01:11:03,509 --> 01:11:06,553
Kesinlikle giyemem. Bir de bu var.
1304
01:11:07,471 --> 01:11:10,432
The Light We Carry'yi okumadan önce
1305
01:11:10,432 --> 01:11:14,186
şöyle hissediyordum...
Çoğunuzun da böyle hissettiğini biliyorum
1306
01:11:14,186 --> 01:11:17,982
çünkü arkadaşlarımızla
bir araya geldiğimizde durumların
1307
01:11:17,982 --> 01:11:19,650
kötü olduğunu konuşuruz.
1308
01:11:19,650 --> 01:11:25,656
Çoğumuz bunu düşünmüştür,
sen de yazmadan önce düşünmüşsündür.
1309
01:11:25,656 --> 01:11:28,492
Çok büyük sorunlar var,
1310
01:11:28,492 --> 01:11:31,078
halledilmesi gereken bir sürü şey var
1311
01:11:31,078 --> 01:11:37,001
ve sanki bir delilik komplosu var gibi.
1312
01:11:37,001 --> 01:11:41,046
Nasıl tekrardan güven duyacağız?
1313
01:11:41,046 --> 01:11:42,006
Evet.
1314
01:11:42,006 --> 01:11:45,968
Hükûmetimize güven,
birbirimize güven...
1315
01:11:45,968 --> 01:11:47,428
- Evet.
- Bizi uyuşturup
1316
01:11:47,428 --> 01:11:51,807
sürekli yorgun hissettirmeyecek
bir şekilde.
1317
01:11:51,807 --> 01:11:55,853
Evet. Bence pandeminin bu durumu
1318
01:11:55,853 --> 01:11:59,898
ne kadar kötüleştirdiğini hafife alamayız.
1319
01:11:59,898 --> 01:12:04,361
Çünkü birbirimizden
fiziksel olarak uzaklaşmıştık.
1320
01:12:04,361 --> 01:12:07,072
Bazıları için bu iyiydi.
1321
01:12:07,072 --> 01:12:09,700
İnsanlardan bıkmışlardı.
1322
01:12:11,243 --> 01:12:15,998
Bence bir arada olmaya ihtiyacımız var.
1323
01:12:15,998 --> 01:12:17,041
Gerçekten öyle.
1324
01:12:17,041 --> 01:12:19,084
Toplandığımızda
1325
01:12:19,084 --> 01:12:24,506
ve birlikte aynı ortamı paylaştığımızda
1326
01:12:24,506 --> 01:12:27,217
daha iyi hissederiz.
1327
01:12:27,217 --> 01:12:28,260
Daha iyi olur.
1328
01:12:28,260 --> 01:12:30,471
Bu akşam daha iyi hissetmediniz mi?
1329
01:12:30,471 --> 01:12:34,600
- Salı gecesi daha iyi hissetmiyor musunuz?
- Bunu yapamadık.
1330
01:12:34,600 --> 01:12:38,228
Yakından nefret etmenin
daha zor olduğunu söylerim.
1331
01:12:38,228 --> 01:12:40,898
Birbirimizden izole edilmiştik.
1332
01:12:40,898 --> 01:12:45,527
Birbirimiz hakkındaki şeyleri
haberlerden ve sosyal medyadan görüyoruz.
1333
01:12:45,527 --> 01:12:48,364
Benim bu ülkedeki deneyimime göre
1334
01:12:48,364 --> 01:12:52,451
bu, kim olduğumuz gerçeğini
çarpıtan bir şeydir.
1335
01:12:52,451 --> 01:12:55,621
Bu ülkenin her yerine gittim,
1336
01:12:55,621 --> 01:12:58,415
farklı ırkları, sosyoekonomik sınıfları
1337
01:12:58,415 --> 01:13:02,294
ve siyasi yakınlıkları olan
toplulukları gördüm.
1338
01:13:02,294 --> 01:13:04,046
İnsanlar
1339
01:13:05,255 --> 01:13:08,884
her yerde bana ve aileme
1340
01:13:08,884 --> 01:13:11,720
bizi tanıyınca nazik ve iyi davrandılar.
1341
01:13:11,720 --> 01:13:16,767
Bize katılmayabilirler
ama televizyonda görülen insanlar değiliz.
1342
01:13:16,767 --> 01:13:19,812
Bunu unutmamamızı istiyorum.
1343
01:13:19,812 --> 01:13:22,940
Birbirimizden asla korkmamalıyız.
1344
01:13:22,940 --> 01:13:28,195
Çok derin sorunları olan
uçlardan yaşayan insanlar var
1345
01:13:28,195 --> 01:13:33,117
ama insanların büyük bir bölümü
ninemle dedem, annemle babam gibi.
1346
01:13:33,117 --> 01:13:37,037
Çalışkan, dürüst ve düzgün insanlar.
1347
01:13:37,037 --> 01:13:39,248
Her şeyi kendine hak görmeyen,
1348
01:13:39,248 --> 01:13:42,000
minnettar, gururlu Amerikalılar.
1349
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
Çok çalışmaya
ve doğruyu söylemeye istekliler.
1350
01:13:44,962 --> 01:13:47,840
Ülkemiz bu.
1351
01:13:47,840 --> 01:13:53,762
Ama bunu yansıtan liderlerimiz olmalı.
1352
01:13:56,390 --> 01:14:00,144
Liderlerimizin farklı şeyler
söylemesi tehlikelidir.
1353
01:14:01,103 --> 01:14:03,147
Kitabın giriş kısmına bayılıyorum.
1354
01:14:03,147 --> 01:14:06,483
Alberto Ríos'tan bir şiir var.
1355
01:14:06,483 --> 01:14:09,862
"Ailenizden biri bela olmuşsa,
1356
01:14:09,862 --> 01:14:11,822
yüz tanesi olmamıştır.
1357
01:14:11,822 --> 01:14:14,450
Kötüler kazanmaz.
1358
01:14:14,450 --> 01:14:16,201
Bu son değildir.
1359
01:14:16,201 --> 01:14:18,745
Ne kadar gürültü çıkarsalar da.
1360
01:14:18,745 --> 01:14:24,042
Öyle olsaydı burada olmazdık."
1361
01:14:24,042 --> 01:14:26,086
Bu basit bir gerçek.
1362
01:14:26,086 --> 01:14:30,424
Bu da bizi adınla
eş anlamlı hâle gelmiş slogana götürüyor.
1363
01:14:30,424 --> 01:14:35,137
"Onlar alçaldığında biz yükseliriz.
1364
01:14:35,762 --> 01:14:36,847
Biz yükseliriz."
1365
01:14:36,847 --> 01:14:39,308
Sinirlenmenin,
genelde bir şeylere
1366
01:14:39,308 --> 01:14:42,728
tepki vermeden önce
bir ara vermekle atlatılacağını
1367
01:14:42,728 --> 01:14:45,314
söylüyorsun. Doğru mu?
1368
01:14:45,314 --> 01:14:46,815
- Kesinlikle.
- Tamam.
1369
01:14:46,815 --> 01:14:51,195
Hayatında ya da ülkemizde
1370
01:14:51,195 --> 01:14:55,574
en son ne oldu da
"Bir ara verip yükselmem lazım" dedin?
1371
01:14:57,618 --> 01:15:00,245
Dünyada beni kızdıran bir sürü şey var.
1372
01:15:00,245 --> 01:15:02,206
- Bir şey sorabilir miyim?
- Evet.
1373
01:15:02,206 --> 01:15:04,041
Hemen yükseliyor musun?
1374
01:15:04,041 --> 01:15:08,212
- Hayır, hayır.
- Tamam.
1375
01:15:08,212 --> 01:15:10,672
Mutfak masası bunun için, unuttun mu?
1376
01:15:10,672 --> 01:15:14,218
Mutfak masamda otururum
ve "alçalma seansı" yaparız.
1377
01:15:16,887 --> 01:15:21,099
Alçalırız. Birbirimizi yerden toplarız.
1378
01:15:21,099 --> 01:15:24,311
- Tamam.
- Beyaz Saray'da
1379
01:15:24,311 --> 01:15:26,772
bir konuşma ya da
röportaj yapmadan önce
1380
01:15:26,772 --> 01:15:28,440
personelle birlikte
1381
01:15:28,440 --> 01:15:30,984
sorulara alaycı cevaplar verirdim.
1382
01:15:30,984 --> 01:15:34,613
Çünkü alçalmam gerektiğini biliyorlardı.
1383
01:15:34,613 --> 01:15:37,324
Bunu bilmek iyi gelmiyor mu?
1384
01:15:37,324 --> 01:15:40,327
Benim yapabileceğim
"Başkanlık sonu açıklamaları"
1385
01:15:40,327 --> 01:15:44,373
dediğim şeyi yapardım.
1386
01:15:44,373 --> 01:15:46,041
Şöyle derdim.
1387
01:15:46,041 --> 01:15:49,878
"Şunu desem
hemen eve gidebiliriz, değil mi?" dedim.
1388
01:15:49,878 --> 01:15:52,089
Ekibim bana bakıp
1389
01:15:52,089 --> 01:15:55,801
"Evet ama bunu yapmayın" dediler.
1390
01:15:55,801 --> 01:15:57,302
Ama bazen...
1391
01:15:57,302 --> 01:16:00,973
Yükselmek demek
öfkelenmemek demek değildir.
1392
01:16:00,973 --> 01:16:04,434
Bir şey hissetmemelisiniz demek değil.
1393
01:16:05,060 --> 01:16:08,105
Adaletsizliğe ve eşitliksizliğe
1394
01:16:08,105 --> 01:16:11,775
kayıtsız kaldığınız anlamına gelmez.
1395
01:16:11,775 --> 01:16:14,319
Çabalamadığınız anlamına gelmez.
1396
01:16:14,319 --> 01:16:17,322
Sizin seçtiğiniz yaklaşım budur.
1397
01:16:18,532 --> 01:16:21,201
Yükselmek de bir seçimdir.
1398
01:16:21,201 --> 01:16:24,913
Bence en olgunca seçim.
1399
01:16:24,913 --> 01:16:27,749
Uzun vadeli bir seçim.
1400
01:16:27,749 --> 01:16:32,045
O anda hissettiğiniz şeyin
1401
01:16:32,045 --> 01:16:33,922
içinde debelenmek değil.
1402
01:16:33,922 --> 01:16:36,466
Bu rahatına düşkünlüktür.
1403
01:16:36,466 --> 01:16:39,469
Söz sahibi olan bir liderseniz
1404
01:16:39,469 --> 01:16:44,725
en çirkin yanımıza
boyun eğme gibi bir şansımız yok.
1405
01:16:44,725 --> 01:16:49,187
Yükselme sorumluluğumuz var
1406
01:16:49,187 --> 01:16:52,065
çünkü alçalan bir yönetimle yaşadık
1407
01:16:52,065 --> 01:16:54,109
ve o durum kimseye iyi gelmiyor.
1408
01:16:54,109 --> 01:16:57,487
Çözüm üretmiyor. İşe yaramıyor.
1409
01:16:57,487 --> 01:17:01,575
Kitabımda bana herkesin sorduğu soruya
1410
01:17:01,575 --> 01:17:03,702
cevap veriyorum.
1411
01:17:03,702 --> 01:17:08,040
"Hâlâ yükseliyor musun Michelle?
Şimdi de mi? Gerçekten mi?"
1412
01:17:08,040 --> 01:17:11,335
Cevabım da şu, "Evet, kesinlikle.
1413
01:17:11,335 --> 01:17:14,713
Her zaman yükseliriz. Yükseliriz.
1414
01:17:16,340 --> 01:17:17,799
Ama çabalarız da."
1415
01:17:18,425 --> 01:17:21,470
Gençlerin bunu bilmesini istiyorum.
1416
01:17:21,470 --> 01:17:23,930
Taşıdığımız ışık hepimizde var.
1417
01:17:23,930 --> 01:17:27,726
Önce onu kendimiz yakmayı öğrenmeliyiz.
1418
01:17:27,726 --> 01:17:30,687
Bunu başkalarından bekleyemeyiz
1419
01:17:30,687 --> 01:17:32,814
çünkü bazen onlarda da yoktur.
1420
01:17:32,814 --> 01:17:36,068
Işığı yaktıktan sonra onu korumalıyız.
1421
01:17:36,068 --> 01:17:39,571
Onu iyi bir mutfak masasıyla,
insanları yanımızda tutarak
1422
01:17:39,571 --> 01:17:43,784
ama bazen de size iyi gelmeyenlerin
gitmelerine izin vererek.
1423
01:17:43,784 --> 01:17:47,245
- Oksijensiz kaldıklarında.
- Oksijensiz kaldıklarında.
1424
01:17:47,245 --> 01:17:50,248
Dışarıdaki zehirden
kendinizi korumalısınız.
1425
01:17:50,248 --> 01:17:52,876
Başkalarının aynasından çıkmalısınız.
1426
01:17:52,876 --> 01:17:56,880
Kendinizi destekleyip toparladığınızda
1427
01:17:56,880 --> 01:18:00,676
o ışığı paylaşmak bizim sorumluluğumuzdur.
1428
01:18:00,676 --> 01:18:02,678
Yükselmek budur.
1429
01:18:02,678 --> 01:18:04,805
Etkileşim kurarken,
1430
01:18:04,805 --> 01:18:09,101
konuşurken, mesajlaşırken,
sosyal medyayı kullanırken
1431
01:18:09,101 --> 01:18:11,520
taşıdığınız ışığı düşünün.
1432
01:18:11,520 --> 01:18:13,355
Bu ışıkla rehber olun
1433
01:18:13,355 --> 01:18:17,776
çünkü ışık ışığı, umut da umudu doğurur.
1434
01:18:17,776 --> 01:18:20,529
Yükselmek daha da yükseltir.
1435
01:18:20,529 --> 01:18:22,072
Bu yüzden bunu yaparız.
1436
01:18:22,739 --> 01:18:26,993
Bize taşıdığımız ışığı hatırlattığın için
teşekkürler. Michelle Obama!
1437
01:18:28,120 --> 01:18:32,249
- Teşekkür ederim Oprah Winfrey!
- YouTube Theater!
1438
01:18:32,249 --> 01:18:36,086
- Teşekkür ederim LA. İyi olun.
- Teşekkür ederim LA!
1439
01:18:37,629 --> 01:18:41,299
TEŞEKKÜRLER
LOS ANGELES!
1440
01:18:56,064 --> 01:18:57,691
Herkese iyi geceler!
1441
01:20:10,722 --> 01:20:12,724
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz