1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,509
- Sziasztok, hogy vagytok?
- Mivel jöttetek?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,509 --> 00:00:11,302
- Uberrel.
- Uberrel, édesem.
5
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
A sofőr nagyon kedves volt.
6
00:00:13,805 --> 00:00:17,058
Igen, szerinte viccesek vagyunk,
mivel tényleg azok vagyunk.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,062
- Hogy érzed magad?
- Jól.
8
00:00:21,062 --> 00:00:24,691
Izgatottan várom a másodikat,
kíváncsi vagyok, mennyire lesz más.
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
Sajnálom, hogy nem tudtam
ott lenni az elsőn.
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Suliba jársz, semmi gond.
Most szabad vagy?
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,114
Igen, szabad.
12
00:00:31,114 --> 00:00:34,200
A copf olyan fináléérzetet kölcsönöz.
13
00:00:34,200 --> 00:00:36,786
- Szóval a copfod volt.
- Igen, láttam.
14
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
- A fonattal ma reggel a Kimmelnél?
- Láttad?
15
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
- Édes volt.
- Igen?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,460
- Igen.
- Köszönöm! Örülök, hogy tetszik nektek.
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
- Persze.
- Hogyne.
18
00:00:44,794 --> 00:00:47,130
- Hiányoztok.
- Igen, te is hiányzol.
19
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
De most két teljes hetünk lesz együtt.
20
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
Ugye? Többet nem is kérek.
21
00:00:53,511 --> 00:00:55,555
- Ezt akartam mondani...
- Mi sem...
22
00:00:55,555 --> 00:00:59,142
Csak mert külön-külön hívtál fel minket.
23
00:00:59,142 --> 00:01:03,605
Mi pedig erre: „Miért telefonál?
Mintha nem vacsoráznánk együtt elégszer,
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,899
hogy kifogyjunk a mondanivalóból.”
25
00:01:05,899 --> 00:01:10,070
Három és fél óra a kocsiban.
26
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
Azta!
27
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
Chicagóból is iderepülhettem volna.
28
00:01:14,908 --> 00:01:17,869
Ez igaz.
És hamarosan vissza is mehetsz Chicagóba.
29
00:01:17,869 --> 00:01:20,205
Chicagóba is mehettem volna, elképesztő.
30
00:01:20,205 --> 00:01:21,831
- Szóval most...
- Szia!
31
00:01:21,831 --> 00:01:23,875
- Helló, üdv!
- Bemutatom Ritát.
32
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
- Ő lesz a rendező...
- Szia, Rita.
33
00:01:26,419 --> 00:01:28,671
...aki mindenhová elkísér.
- A rendező. Helló!
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
- Az utolsó show, emberek.
- Tudom.
35
00:01:37,347 --> 00:01:39,682
- Jól néz ki. Ezeket szeretnéd?
- Jól van.
36
00:01:40,225 --> 00:01:41,434
Nagyon jó.
37
00:01:43,269 --> 00:01:45,980
Készen álltok találkozni
Michelle Obamával? Halljam!
38
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
Gyerünk! Halljuk!
39
00:01:57,158 --> 00:01:58,118
Az utolsó est.
40
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
- Az utolsó. Nagyszerű lesz.
- LA-ben.
41
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
- Ragyogó lesz.
- Az utolsó est.
42
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
Kettő, három!
43
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
Így lettem!
44
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
ÍGY LETTEM
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,517
Négy éve,
amikor kiadtam az Így lettemet,
46
00:02:22,517 --> 00:02:25,145
miközben átutaztam az országot,
és világot,
47
00:02:25,145 --> 00:02:29,482
megannyi lenyűgöző emberrel találkoztam,
köztük néhányotokkal.
48
00:02:29,482 --> 00:02:33,611
A turné életem
legnagyszerűbb élményei közé tartozik.
49
00:02:33,611 --> 00:02:37,699
De azután, szinte egy szempillantás alatt
minden megváltozott
50
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
MINDEN ESEMÉNY ELHALASZTVA
51
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
A világ bezárkózott.
52
00:02:42,120 --> 00:02:44,747
Elszakadtunk egymástól.
53
00:02:45,665 --> 00:02:50,461
{\an8}Mindeközben pedig egyéb mély,
személyes kihívásokkal is küzdöttünk.
54
00:02:50,461 --> 00:02:54,257
{\an8}Egy régóta esedékes elszámolás
a fajok között Amerikában.
55
00:02:54,257 --> 00:02:57,969
Mindezek pedig megráztak bennünket,
és feldúlttá,
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
csüggedtté, láthatatlanná,
57
00:03:00,346 --> 00:03:03,808
és talán mindennél inkább
magányossá tettek minket.
58
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Hogyan jutottunk ide?
59
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
Hogy változtatott meg minket?
60
00:03:06,936 --> 00:03:10,982
És ami a legfontosabb,
miként nyerhetjük vissza a stabilitást?
61
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Ezeken a kérdéseken tűnődöm
62
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
új könyvemben és podcastomban.
63
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Mint bizonyára sokan közületek is.
64
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
Ezért vagyunk itt újra együtt ma este.
65
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Mert amikor a világ oly sötétnek tűnik,
66
00:03:24,954 --> 00:03:30,001
mind igyekszünk óvni, táplálni,
és megosztani belső fényünket.
67
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
BELSŐ FÉNYÜNK
68
00:03:40,803 --> 00:03:43,640
Higgyétek el,
én sem ismerem a választ mindenre.
69
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
Közel sem. De ismerem a történetem.
70
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
És ti is.
71
00:03:49,062 --> 00:03:53,107
És hogy egybeszőhessük
ezeket a történeteket,
72
00:03:54,317 --> 00:03:59,489
örömmel mutatom be nektek drága barátomat,
aki lámpásával utat mutat nekünk.
73
00:04:01,407 --> 00:04:05,662
{\an8}Kérlek fogadjátok szeretettel
az egyedi és megismételhetetlen
74
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
{\an8}Oprah Winfreyt!
75
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
Helló, LA!
76
00:04:12,043 --> 00:04:14,545
Helló!
77
00:04:15,922 --> 00:04:18,091
Helló, LA!
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,512
Helló, LA ott fent!
79
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
Helló, LA itt mindenütt!
80
00:04:27,934 --> 00:04:32,313
Jó látni titeket, LA!
81
00:04:32,313 --> 00:04:34,107
Hűha!
82
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
Ó, istenem!
83
00:04:36,526 --> 00:04:40,613
Fantasztikus, hogy itt vagytok
84
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
ezen a kedd estén!
85
00:04:46,911 --> 00:04:52,709
A Belső fényünk turné utolsó estéjén!
86
00:04:54,419 --> 00:04:55,795
Csodásak vagytok!
87
00:04:57,255 --> 00:05:02,677
Oké. Tudom, hogy mindannyian voltatok már
88
00:05:02,677 --> 00:05:06,139
olyan eseményen, ahol a házigazda
89
00:05:06,139 --> 00:05:09,017
kiállt elétek és azt mondta,
90
00:05:09,017 --> 00:05:12,186
„Ma esti vendégünket
nem szükséges bemutatnom”,
91
00:05:12,186 --> 00:05:15,356
majd a következő 20 percet
azzal töltötte...
92
00:05:15,940 --> 00:05:19,861
hogy elmond mindent,
amit az illető a születése óta tett.
93
00:05:20,611 --> 00:05:22,363
Én nem fogom ezt tenni.
94
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
Én nem fogom ezt tenni.
95
00:05:25,158 --> 00:05:28,328
Mert tudom, ti már tudjátok, ki van itt.
96
00:05:31,372 --> 00:05:36,586
Tudom, mert a 101-es, a 405-ös, az ötös,
97
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
és a tizes úton araszoltatok...
98
00:05:39,797 --> 00:05:44,260
Én a 101-esen jöttem,
és három és fél óráig tartott.
99
00:05:45,303 --> 00:05:48,222
És én is ugyanazért vagyok itt, amiért ti.
100
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
Hogy én is kapjak egy sugarat
a belső fényéből!
101
00:05:56,522 --> 00:06:02,361
A nő, akit valóban nem kell bemutatnom.
102
00:06:02,361 --> 00:06:05,114
A mi örök first ladynk,
103
00:06:05,114 --> 00:06:08,659
Michelle Obama!
104
00:06:16,375 --> 00:06:17,835
Michelle Obama!
105
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
Oprah Winfrey!
106
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
- Ezt nézd!
- Nézzenek oda, LA!
107
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
YouTube Theater!
108
00:06:30,014 --> 00:06:31,390
Utolsó este!
109
00:06:34,310 --> 00:06:35,895
Ó, istenem!
110
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
LA!
111
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Így kell befejezni egy turnét!
112
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
- Erről...
- Erről van szó.
113
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
Muszáj megemlítenem, hogy kedd este van...
114
00:06:51,494 --> 00:06:53,663
- Kedd este!
- Még csak nem is...
115
00:06:53,663 --> 00:06:58,042
Még csak a hét közepén sem járunk,
és az emberek eljöttek,
116
00:06:58,042 --> 00:06:59,502
- hogy lássanak.
- Ó, istenem.
117
00:06:59,502 --> 00:07:00,878
Nos...
118
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
Szerintem az is egy nagy plusz,
119
00:07:06,259 --> 00:07:09,762
hogy Miss Oprah Winfrey is
itt van velünk ma este.
120
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Meg kell, hogy mondjam, minden moderátor
121
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
nagyon örült, hogy nem téged követtek.
122
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
- Szóval...
- Nos...
123
00:07:18,646 --> 00:07:20,481
Ez nagyon érdekes, mivel...
124
00:07:20,481 --> 00:07:22,984
néztelek Instagramon,
125
00:07:22,984 --> 00:07:25,361
és az emberek küldözgették nekem,
hogy: „Ó, atyám,
126
00:07:25,361 --> 00:07:28,448
látnod kell, mi volt Conannél,
vagy Tracee Ellis Rossnál,
127
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
Gayle-nél. Láttad Tylert? Na és Ellent?”
128
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
És kezdtem azt érezni: „Jaj, istenem...”
129
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
Beütött nálad a para?
130
00:07:37,290 --> 00:07:40,585
- Beütött a para!
- Látjátok? Még Oprah Winfreynél is
131
00:07:40,585 --> 00:07:42,253
- beüthet a para.
- Beüthet.
132
00:07:42,253 --> 00:07:43,421
- Ugye?
- Tényleg...
133
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
De tudjátok, arra gondoltam,
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,675
„Oké, megvannak az eszközeim...”
135
00:07:47,675 --> 00:07:50,178
Pontosan. Tudod, hogy kell ezt csinálni.
136
00:07:50,178 --> 00:07:54,474
- „Tudom, hogy készítsek interjút.”
- Tudom, hogy készítsek interjút.
137
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
- Nem parázom be az emberektől.
- Úgy van.
138
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
- Hát így jutottunk ide.
- Köszönöm, hogy itt vagy,
139
00:08:01,272 --> 00:08:04,400
- drága-drága barátom.
- Én köszönöm. Úgy szeretlek!
140
00:08:04,400 --> 00:08:07,153
- Én is szeretlek.
- Nagyra tartalak téged.
141
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
- Én is viszont.
- És ami mellett kiállsz.
142
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
A mai egy hat várost érintő turné
utolsó estéje,
143
00:08:12,867 --> 00:08:17,038
amely egy karanténban születetett meg.
144
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
- Ó, igen.
- Keresztülmentél rajta,
145
00:08:20,625 --> 00:08:25,171
és elhoztad nekünk a Belső fényünk et.
Megharcoltál a Belső fényünk ért.
146
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
De mielőtt átjutottál volna a túlpartra,
147
00:08:28,257 --> 00:08:31,260
szeretném, ha elmondanád,
hol voltál, mi történt veled,
148
00:08:31,260 --> 00:08:34,722
amikor ráébredtél, hogy ez komoly,
149
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
- és sehová sem mehetünk.
- Igen, igen.
150
00:08:37,266 --> 00:08:41,687
Érdekes módon éppen úton voltam.
151
00:08:41,687 --> 00:08:47,193
A turném épp véget ért, kivettem
némi szabadságot, és úton voltam,
152
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
hogy megtartsak néhány beszédet.
153
00:08:49,362 --> 00:08:54,951
Las Vegasban voltam,
mert a beszédeket egybe kötöttem azzal,
154
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
hogy a csapatommal ünnepeljek,
155
00:08:57,745 --> 00:09:01,082
és megköszönjem nekik a turné alatti
kemény munkájukat.
156
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
- Ez 2020 márciusában volt.
- Márciusban.
157
00:09:03,584 --> 00:09:08,339
Ott volt a levegőben
a COVID-keltette izgalom,
158
00:09:08,339 --> 00:09:12,426
de még bizonytalanok voltunk,
mi ez egyáltalán. Las Vegasban voltunk,
159
00:09:12,426 --> 00:09:16,556
amikor a lemondások
lassú hulláma elkezdődött.
160
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
Az a láncreakció-szerű.
Az emberek nem tudták, mitévők legyenek.
161
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
- Pontosan.
- A vállalatok
162
00:09:22,436 --> 00:09:25,773
hirtelen döntéseket hoztak,
és mi ott ragadtunk Vegasban,
163
00:09:25,773 --> 00:09:30,278
és néztük, ahogyan a világ
szép lassan leáll. Úgy érződött.
164
00:09:30,278 --> 00:09:33,864
Az eseményeket sorra lemondták.
Ott voltunk Vegasban.
165
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
A kaszinók lassan kiürültek.
166
00:09:36,450 --> 00:09:40,454
Las Vegas utcái úgyszintén.
167
00:09:40,454 --> 00:09:43,416
Olyan volt, mint egy kísértetváros.
168
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
- Úgy érezted, haza kell jutnod?
- Ó, igen.
169
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
Próbáltunk felelősségteljesek lenni,
és várni, míg mindent lemondanak.
170
00:09:50,089 --> 00:09:53,050
- Igen.
- Majd végül mindent töröltek,
171
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
felszálltunk a gépre, és hazamentünk.
172
00:09:55,052 --> 00:09:58,848
Kísérteties volt,
ahogy mi ott voltunk az úton,
173
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
miközben a világ lassan teljesen leállt.
174
00:10:01,100 --> 00:10:04,520
- És bizonytalanságban voltunk.
- Mindennel kapcsolatban.
175
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
- Mindenki kézfertőtlenítőket használt.
- Pontosan.
176
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
- Lemosták az élelmiszert.
- Igen.
177
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
- Lemosták az élelmiszert.
- Szappannal.
178
00:10:12,361 --> 00:10:13,821
Ez az a fázis volt, igen.
179
00:10:13,821 --> 00:10:18,951
Én pedig aggódtam a lányok miatt,
mert még mindig...
180
00:10:18,951 --> 00:10:23,581
suliban voltak, és azt gondoltam:
„A kisbabáim odakint vannak a COVID-dal!”
181
00:10:23,581 --> 00:10:27,043
Reméltem, hogy az egyetemek
felelősségteljesek lesznek.
182
00:10:27,043 --> 00:10:30,671
Majd végül megszületett a döntés,
és hazajöhettek,
183
00:10:30,671 --> 00:10:35,301
de akkor azt gondoltam:
„Uramatyám, idejönnek a házamba?
184
00:10:36,344 --> 00:10:40,806
Reptereken szállnak át,
repülőgépeken ülnek.”
185
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Barack és én kértük,
hogy viseljenek maszkot.
186
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
Majd amikor hazaértek,
187
00:10:46,187 --> 00:10:49,774
a garázsban kellett maradniuk,
188
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
és kinyitniuk az összes cuccukat.
189
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
Ha rajtam múlt volna, ott is maradnak.
190
00:10:56,405 --> 00:10:58,741
Levetettem velük az utazós ruháikat.
191
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Nem tudtuk, mi történik.
192
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
A férjem szerint
kissé észszerűtlenül viselkedtem,
193
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
de csak próbáltunk...
Én... vagyis nem tudtuk!
194
00:11:06,457 --> 00:11:10,419
Ez nem észszerűtlen, édesem.
Stedman 14 napig a vendégházban aludt.
195
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Emlékszem rá.
196
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
Az még a 14 napos időszakban volt.
197
00:11:15,716 --> 00:11:19,887
Látjátok, Malia és Sasha,
én legalább beengedtelek titeket a házba.
198
00:11:20,471 --> 00:11:25,810
De próbáltunk
egy COVID-biztos helyet teremteni,
199
00:11:25,810 --> 00:11:29,230
és mivel ők utaztak,
szinte visszatartott lélegzettel vártuk,
200
00:11:29,230 --> 00:11:31,607
hogy nem hoztak-e haza valamilyen vírust.
201
00:11:31,607 --> 00:11:35,027
Nem tudtuk, milyen hosszan kell várnunk,
mennyi a lappangás ideje.
202
00:11:35,027 --> 00:11:40,783
Te féltél attól, hogy elkapod a COVID-ot
abban az első évben, amikor a vakcinák még
203
00:11:40,783 --> 00:11:42,952
- nem voltak elérhetők?
- Ez érdekes.
204
00:11:42,952 --> 00:11:47,081
Azt hiszem, az segített,
hogy egy volt amerikai elnökkel éltünk...
205
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
- Az valóban segíthet.
- ...aki...
206
00:11:48,958 --> 00:11:54,255
Nem akármilyen elnök volt, hanem olyan,
aki tájékozott, és hisz a tudományban.
207
00:11:58,092 --> 00:11:59,844
Aki...
208
00:12:00,553 --> 00:12:04,140
számos járványból
kormányozta ki az országot.
209
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Emlékeztek az ebolára?
210
00:12:07,184 --> 00:12:10,688
Azt hiszem, mindössze egy esetet
jelentettek az Államokból.
211
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
Nos ő az én férjem.
212
00:12:21,824 --> 00:12:24,618
A válság széléről hozott vissza minket,
213
00:12:24,618 --> 00:12:28,080
ezt sokan elfelejtik, hogy...
milyen rossz állapotban voltunk.
214
00:12:28,080 --> 00:12:31,709
Szóval mi úgy hívjuk,
hogy a tények emberével éltünk.
215
00:12:31,709 --> 00:12:34,753
Eleget tudott ahhoz, hogy tudja, mi ez.
216
00:12:34,753 --> 00:12:37,798
Tehát ijesztő volt, de volt információnk.
217
00:12:37,798 --> 00:12:41,844
- Ami tényleg rémisztő volt...
- Tehát te higgadtan féltél.
218
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Higgadtan féltünk. Ami rémisztő volt...
219
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Ahogy a könyvben is írsz róla,
higgadtan féltél.
220
00:12:47,016 --> 00:12:51,103
- Én meg szó szerint beparáztam.
- Igen, de ami engem is megrémített,
221
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
az a zavarodottság volt...
222
00:12:53,481 --> 00:12:54,648
- Igen.
- ...a világban.
223
00:12:54,648 --> 00:12:57,485
Vegyes üzenetek, következetlenség,
224
00:12:57,485 --> 00:12:59,987
nem volt irányítás, nem volt terv,
225
00:12:59,987 --> 00:13:03,449
és figyeltük,
ahogyan az emberek nem veszik komolyan.
226
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Sokan úgy kezelték a járványt,
mint egy hosszú vakációt.
227
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Vitatkoztak a maszkviselésről,
228
00:13:09,413 --> 00:13:13,459
a fiatalok Florida partjain buliztak.
229
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
- Emlékeztek?
- Na, az rémisztő volt,
230
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
mert azt gondoltam,
ezek a gyerekek hazamennek
231
00:13:18,547 --> 00:13:21,884
a nagyszüleikhez, vagy olyanhoz,
aki autoimmun betegséggel él,
232
00:13:21,884 --> 00:13:24,887
és következmények
katasztrofálisak lesznek.
233
00:13:24,887 --> 00:13:29,183
Engem ez rémített meg.
Figyelni a félretájékozottságot.
234
00:13:29,183 --> 00:13:30,726
Ez a rémisztő.
235
00:13:30,726 --> 00:13:34,188
Ahogy az emberek rátámadtak
a tudósokra és szakértőkre.
236
00:13:34,188 --> 00:13:37,399
Ez volt a rémisztő számomra.
237
00:13:37,399 --> 00:13:40,778
Ahogyan láttam,
hogy a világ nem kezeli ezt megfelelően.
238
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
Figyelj, én végigzabáltam a pandémiát.
239
00:13:43,614 --> 00:13:48,702
- Tartottunk taco keddeket...
- Mi is tartottunk taco keddeket!
240
00:13:48,702 --> 00:13:52,414
- Imádtuk a taco keddeket.
- Imádtuk a taco keddeket,
241
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
- de a keddek nagyon gyorsan eljöttek.
- Pontosan, ugye?
242
00:13:55,960 --> 00:13:58,963
- „Már megint kedd van?”
- Nálatok is megtörtént,
243
00:13:58,963 --> 00:14:01,632
- hogy azt kérdeztétek: „Már megint kedd?”
- Megint?
244
00:14:01,632 --> 00:14:06,845
Ó, istenem. Mire én azt mondtam,
csak minden második kedd lehet taco kedd,
245
00:14:06,845 --> 00:14:10,933
mert olyan gyorsan történik minden,
és napok teltek el, hogy azt kérdeztem,
246
00:14:10,933 --> 00:14:15,521
„Csináltam ma valamit?
Elértem ma valamit?”
247
00:14:15,521 --> 00:14:19,984
Te pedig, miközben mindezen átmentél,
írtál egy könyvet!
248
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Írtál egy könyvet.
249
00:14:22,486 --> 00:14:25,865
De nem ez volt az első gondolatod, ugye?
250
00:14:25,865 --> 00:14:30,536
Nem mondtad azt: „Most pedig fogom minden
251
00:14:31,120 --> 00:14:34,790
személyes problémámat, Barack,
252
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
és engedem, hogy ez az energia
253
00:14:37,668 --> 00:14:42,172
jelzőtüze legyen mindannyiunk
254
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
belső fényének.”
255
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
- Nem így történt.
- Nem így történt.
256
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
Nos, a könyv úgy született,
hogy az emberek, ahogy tőled is,
257
00:14:54,810 --> 00:14:57,104
folyton tanácsot kérnek.
258
00:14:57,104 --> 00:15:00,149
Folyton azt kérdezik,
hogyan csináltam ezt?
259
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
„Hogyan jutottál ide,
és győzted le a félelmeid?
260
00:15:02,818 --> 00:15:05,696
Hogyan találtál rá a hangodra?
Mitől érezted,
261
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
hogy látnak, miközben úgy neveltek,
hogy te se lásd önmagad a világban?”
262
00:15:10,075 --> 00:15:13,579
Így korábban is foglalkoztam
ezekkel a kérdésekkel, úgy véltem:
263
00:15:13,579 --> 00:15:16,999
„Ha lehetőségem lenne
gyerekekkel beszélni,”
264
00:15:16,999 --> 00:15:20,294
melyet időnként meg is teszek,
sokat beszélgetek gyerekekkel,
265
00:15:20,294 --> 00:15:23,130
próbálok felelni a kérdéseikre,
de nem minden gyerekkel tudok
266
00:15:23,130 --> 00:15:24,882
kapcsolatot teremteni, azt gondolom:
267
00:15:24,882 --> 00:15:27,927
„Iránymutatást várnak,
egy hangot keresnek.”
268
00:15:27,927 --> 00:15:33,223
Tehát a könyv gondolata
már a járvány előtt formálódni kezdett,
269
00:15:33,223 --> 00:15:38,938
de azt is éreztem, hogy magam is
egy depresszió felé tartok,
270
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
egy végtelen kör megy a fejemben,
271
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
rettegve nézem,
ahogyan a világ darabokra esik,
272
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
és a magam számára is
új reményt kellett találnom.
273
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
Úgy éreztem, kezdem elveszíteni
a saját fényemet is.
274
00:15:50,366 --> 00:15:53,619
És módszereket kellett keresnem
a saját eszköztáramban,
275
00:15:53,619 --> 00:15:57,539
hogy kijöjjek ebből,
hogy válaszolni tudjak a kérdésekre,
276
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
és tovább tudjak szolgálni,
277
00:15:59,959 --> 00:16:02,670
mert amikor érzelmi mélyponton vagyunk,
278
00:16:02,670 --> 00:16:04,546
nehéz meglelni a fényünket.
279
00:16:04,546 --> 00:16:07,257
Nehéz hinni,
hogy annak megosztása számíthat.
280
00:16:07,257 --> 00:16:10,844
Te is úgy tekintettél a világra,
ahogy mi, mindannyian?
281
00:16:10,844 --> 00:16:15,015
Abból a félelemből?
Mert oly sok minden történt,
282
00:16:15,015 --> 00:16:19,770
- és annyi hazugság vett körül...
- Igen.
283
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
- ...melyeket letagadtak...
- Igen.
284
00:16:22,106 --> 00:16:25,901
...olyan emberek, akinek
felelősségteljesnek kellett volna lennie,
285
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
és szerintem sokan azt gondoltuk:
286
00:16:28,028 --> 00:16:31,073
„Nos, nem számít.
Tudjátok, Charlottesville,
287
00:16:31,073 --> 00:16:34,952
mindkét oldal felelős."
Hogy semmi sem fog változni.
288
00:16:34,952 --> 00:16:39,164
- Majd a félelmet fegyverként használták.
- Igen.
289
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
És mikor azt látjuk,
hogy a félelmet fegyverként használja
290
00:16:42,584 --> 00:16:47,715
- egy volt elnök, aki nem a férjed...
- Igen.
291
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
...az félelmet,
vagy haragot keltett benned?
292
00:16:52,636 --> 00:16:53,804
Mindkettőt.
293
00:16:53,804 --> 00:16:58,517
Félelmet keltett. Dühöt ébresztett.
Nagyon elkeserítő volt.
294
00:16:58,517 --> 00:17:03,355
Elkeserítő volt,
mert olyan keményen dolgoztunk,
295
00:17:03,355 --> 00:17:08,861
hogy magasra tegyük a mércét,
hogy mindent jól csináljunk,
296
00:17:08,861 --> 00:17:14,491
hogy reménnyel vezessünk, a kedvességet,
részvétet és empátiát hirdessük,
297
00:17:14,491 --> 00:17:16,076
ami...
298
00:17:16,076 --> 00:17:20,122
amelyet a világ
egy része tudatosan választott...
299
00:17:20,122 --> 00:17:24,209
más része pedig túlságosan hitt magában,
és nem mentek el szavazni.
300
00:17:25,169 --> 00:17:28,714
Ami ebben még fájóbb, hogy azok közül,
akik nem szavaztak,
301
00:17:28,714 --> 00:17:31,925
nagyon sokan ránk szavaztak volna.
302
00:17:31,925 --> 00:17:36,013
Egy bizonyos értelemben
cserbenhagyottnak éreztem magam.
303
00:17:36,013 --> 00:17:39,892
„Számított valójában, amit tettünk?
Számít?”
304
00:17:39,892 --> 00:17:44,146
Értitek? Ez volt a sötét rész
azokban az időkben.
305
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
De... nem, én... és...
306
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Ez akkor volt, rendben?
307
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
És azért osztom ezt meg,
mert mind megélünk hasonló pillanatokat.
308
00:17:53,489 --> 00:17:57,117
Nem lehetünk mindig,
mindannyian a remény lángjai.
309
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
És én cinikusabb vagyok, mint a férjem,
310
00:18:00,704 --> 00:18:04,625
akinek a szívében mindig ég
a remény lángja.
311
00:18:04,625 --> 00:18:08,128
Nagyon szerencsés vagyok,
hogy vele élhetek,
312
00:18:08,128 --> 00:18:12,257
mert ő segít nekem
az igazságra koncentrálnom.
313
00:18:12,257 --> 00:18:16,845
De igen, a félelem fegyverként való
használata, nagyon veszélyes dolog.
314
00:18:16,845 --> 00:18:20,474
Ha megnézzük azokat a szörnyűségeket,
amik történtek
315
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
a világ történetében,
316
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
mint a rabszolgaság,
a holokauszt, a háborúk,
317
00:18:25,270 --> 00:18:28,982
a nőgyűlölet,
a gyűlölet-bűncselekmények, a homofóbia,
318
00:18:28,982 --> 00:18:34,446
ezek mind félelemben, kapzsiságban
és hatalomvágyban gyökereznek.
319
00:18:34,446 --> 00:18:37,825
És ebből kifolyólag
nagyon veszélyes dolgok.
320
00:18:37,825 --> 00:18:41,411
Félelmetes azt nézni,
321
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
ahogyan az életünket
befolyásolja a félelem.
322
00:18:44,456 --> 00:18:48,043
Meghatározza, ki részesülhet oktatásban,
323
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
kinek szolgáltatnak igazságot.
324
00:18:50,379 --> 00:18:53,549
Gyakran ez jelenti a különbséget
az enyhe büntetés,
325
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
és a nyakra térdelés között.
326
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
Ez olyasmi, amivel tisztában kell lennünk,
327
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
és megtanulnunk,
hogyan dekódoljuk magunknak,
328
00:19:02,099 --> 00:19:08,063
hogy ne használhassák a félelmünket
magunkkal és egymással szemben.
329
00:19:09,189 --> 00:19:12,234
Ez veszélyes.
330
00:19:12,234 --> 00:19:17,072
És te, Oprah, aki egy hatalmas
platformmal rendelkezel
331
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
már hosszú ideje,
332
00:19:18,824 --> 00:19:22,911
tudod, milyen egyszerű dolgod lenne,
ha úgy döntenél,
333
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
hogy egy negatív üzenetet
közvetítesz általa.
334
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
De miért nem teszed?
335
00:19:26,999 --> 00:19:29,918
Miért? Azután a sok év után,
saját tévéműsorod volt,
336
00:19:29,918 --> 00:19:33,297
sok mindenre felbujthattad volna
az embereket,
337
00:19:33,297 --> 00:19:37,634
de mégsem tetted. Mondd, miért nem?
338
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Igen, és amikor azt látod,
hogy mások viszont
339
00:19:45,934 --> 00:19:49,104
rosszra használják,
340
00:19:50,856 --> 00:19:55,903
az lesújtó. Azt hiszem, hogy sok embert
lesújtott és sokakat megbénított.
341
00:19:55,903 --> 00:20:00,699
Azt mondtad, hogy mire megrendelted
azokat a kötőtűket a neten,
342
00:20:00,699 --> 00:20:04,661
- addigra nagyon mélyen voltál.
- Igen, igen.
343
00:20:04,661 --> 00:20:08,540
És hát, nem tudom, hogy a kötés
hogy fog ebből kihozni téged,
344
00:20:08,540 --> 00:20:09,958
- de rendben.
- Tudom.
345
00:20:09,958 --> 00:20:12,169
Nos, a kötés egy metafora.
346
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
De tényleg megtanultam kötni.
347
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Nem kötöttem neked valamit?
348
00:20:16,048 --> 00:20:19,426
- Ó, de kötöttem... Gayle-nek.
- Kötöttél... Gayle-nek.
349
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Gayle unokájának.
350
00:20:20,636 --> 00:20:23,889
- Kötöttél egy bájos, gyönyörű...
- Igen, hát... Tudod...
351
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
Azt én kötöttem!
352
00:20:25,390 --> 00:20:27,226
- Azt én kötöttem!
- A kardigánt.
353
00:20:27,226 --> 00:20:30,479
- Azt én kötöttem!
- Ennek az édes kisbabának.
354
00:20:30,479 --> 00:20:31,521
Igen. Luca.
355
00:20:32,231 --> 00:20:35,359
Amit a kötés adott nekem,
356
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
az a meditációs jellege volt,
357
00:20:38,528 --> 00:20:42,616
segített lecsillapítani az elmémet
358
00:20:42,616 --> 00:20:45,369
ahogyan szükségem volt rá,
tudod, éppen úgy.
359
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
Ez olyasmi, mint amire a hit képes.
360
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
Kikapcsolja az agyat.
361
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Annyi mindenből próbáljuk
kiagyalni magunkat.
362
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
És az elménkkel,
nincs túl sok kontrollunk felette.
363
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Ezért adjuk fel.
364
00:20:58,507 --> 00:21:01,760
Átadjuk valami önmagunknál nagyobbnak.
365
00:21:02,427 --> 00:21:06,056
De amit tanultam belőle,
amit képes voltam megfejteni,
366
00:21:06,056 --> 00:21:10,978
hogy amikor ilyen időket élünk,
amikor a problémák hatalmasnak tűnnek,
367
00:21:10,978 --> 00:21:12,271
és leküzdhetetlennek,
368
00:21:12,271 --> 00:21:15,816
arra kell koncentrálnunk,
amit uralni tudunk.
369
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Tényleg ez minden, amit tehetünk,
hogy a kötésünkkel foglalkozunk.
370
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
És tudjátok mit? Ez elég.
371
00:21:21,989 --> 00:21:25,450
Olyan világban élünk,
ahol a nagyobb mindig jobb,
372
00:21:25,450 --> 00:21:27,286
mindig elfoglaltak vagyunk.
373
00:21:27,286 --> 00:21:30,080
Igyekszünk mindent nagyban csinálni.
374
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Ennek a gyerekeinket is kitesszük.
375
00:21:31,999 --> 00:21:35,502
Olyan leveleket kapok 15 évesektől, hogy:
376
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
„Meg kell mentenem a világot.
Jobbá teszem a környékem.”
377
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
De én azt mondom, nincs még hatalmad,
sem befolyásod, hogy megtehesd ezeket.
378
00:21:43,093 --> 00:21:45,178
A kötésedre kell koncentrálnod,
379
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
és ha 12 vagy 15 éves vagy,
a kötésed a házi feladatod,
380
00:21:48,432 --> 00:21:49,850
hogy befejezd a sulit.
381
00:21:49,850 --> 00:21:53,645
És a tanulság,
amelyet nyertem ebből, az az,
382
00:21:53,645 --> 00:21:56,940
hogy azzal a kis dologgal kezdjünk,
amit kontrollálni tudunk.
383
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
- Így van.
- Kontrolláljuk, amit tudunk.
384
00:21:59,151 --> 00:22:00,444
Így van.
385
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
Tudod, van egy téma,
386
00:22:02,070 --> 00:22:06,199
ami kitűnik számomra
a Belső fényünk lapjairól,
387
00:22:06,199 --> 00:22:10,078
mégpedig, hogy jó nevelést kaptál.
388
00:22:10,078 --> 00:22:13,206
- Szerencsés voltam.
- Jó nevelést kaptál.
389
00:22:13,206 --> 00:22:16,460
- Áldott voltam.
- Ó, istenem, lenyűgöző,
390
00:22:16,460 --> 00:22:21,381
- ragyogó, erős szüleid voltak.
- Igen, bizony.
391
00:22:21,381 --> 00:22:25,594
Igen. Akik törődtek veled,
és nyitottak voltak.
392
00:22:25,594 --> 00:22:28,388
És azt hiszem, az a legcsodálatosabb,
393
00:22:28,388 --> 00:22:32,976
hogy egy egész fejezetet szenteltél
az „Ismerd meg anyukámat” témának,
394
00:22:33,393 --> 00:22:36,438
és az értékes gondolatainak
a gyermeknevelésről,
395
00:22:36,438 --> 00:22:39,858
az egyik kedvencem a
„Neveld a gyereket, akit kaptál.”
396
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
- Így van.
- Nagyszerű.
397
00:22:41,526 --> 00:22:44,154
De az az érzés maradt bennem,
398
00:22:44,154 --> 00:22:47,115
hogy azta, bár mind
ismerhettük volna az édesapádat.
399
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
Igen.
400
00:22:48,283 --> 00:22:50,243
Bár mind ismerhettük volna,
401
00:22:50,243 --> 00:22:54,456
mert az üzenet,
amelyet kislányként kaptál tőle:
402
00:22:54,456 --> 00:22:59,711
„Senki sem érheti el,
hogy rossznak tartsd magad,
403
00:22:59,711 --> 00:23:02,798
- ha te jónak tartod magad...”
- Így van.
404
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
- ...mely a könyv alapjául szolgáló téma.
- Igen.
405
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
- Így van.
- Igen.
406
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
Végső soron úgysem tudjuk
407
00:23:08,845 --> 00:23:12,557
kontrollálni, mit gondolnak
mondanak, vagy tesznek mások.
408
00:23:12,557 --> 00:23:14,184
Egyszerűen nem tudjuk.
409
00:23:14,184 --> 00:23:18,271
A fényünk nem függhet valaki mástól, igaz?
410
00:23:18,271 --> 00:23:21,316
Mert nekik talán nincs is miből adniuk.
411
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Az apám egy élő lecke volt
számomra az életről,
412
00:23:25,529 --> 00:23:28,782
mert egy munkásosztálybeli
fekete férfi volt,
413
00:23:28,782 --> 00:23:32,285
valószínűleg szegény, bár sosem éreztük,
hogy szegények vagyunk.
414
00:23:32,285 --> 00:23:34,579
Szklerózis multiplexben szenvedett,
415
00:23:34,579 --> 00:23:39,334
és egész életében
küzdött a fogyatékosságával.
416
00:23:39,334 --> 00:23:43,213
Végignéztük, ahogyan
a fizikai állapota egyre rosszabbodik,
417
00:23:43,213 --> 00:23:48,176
és azért nyitottam a botjáról szóló
történettel, mert fontos eszköze volt.
418
00:23:48,176 --> 00:23:50,929
Feladhatta volna az életet,
419
00:23:50,929 --> 00:23:55,308
el is dobhatott volna mindent,
felvehette volna a segélyt,
420
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
és többé nem dolgozott volna.
421
00:23:57,435 --> 00:24:00,772
De ehelyett úgy döntött,
használja a szükséges eszközöket.
422
00:24:00,772 --> 00:24:03,900
Ez először egy bot volt,
amikor az már nem volt elég,
423
00:24:03,900 --> 00:24:06,444
lecserélte két mankóra.
424
00:24:06,444 --> 00:24:09,531
És később,
amikor már azok sem voltak elegek,
425
00:24:09,531 --> 00:24:11,158
több segítségre volt szüksége.
426
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
Lecserélte őket egy járókeretre.
427
00:24:13,368 --> 00:24:15,787
Végül motoros tolószékre volt szüksége.
428
00:24:15,787 --> 00:24:19,457
Egész életünkben. De sosem állt le.
429
00:24:19,457 --> 00:24:22,335
Sosem hibáztatott senkit,
430
00:24:22,335 --> 00:24:26,673
nem engedte, hogy az elkeseredettsége,
amelyet bizonyára érzett,
431
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
feleméssze.
432
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
Nem tette negatívvá, értitek?
433
00:24:30,886 --> 00:24:33,096
Sokszor elesett,
434
00:24:33,096 --> 00:24:36,057
nem tudom, hogy elesett-e munkába menet,
435
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
de otthon elesett,
felbotlott a szőnyegben.
436
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
És látni, hogy az apád a földre esik,
437
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
előhozta minden sebezhetőségünket.
438
00:24:47,152 --> 00:24:48,612
Rémisztő volt,
439
00:24:48,612 --> 00:24:52,199
de apám törekedett,
hogy mielőbb felálljon, és nevessen rajta,
440
00:24:52,199 --> 00:24:54,993
mert a nevetés is az egyik eszköze volt.
441
00:24:54,993 --> 00:24:58,747
De azt tanultam tőle,
ahogy a könyvben is írom,
442
00:24:58,747 --> 00:25:02,125
„Elesel, felállsz, és mész tovább.”
443
00:25:02,709 --> 00:25:07,756
Szóval ha ő meg tudta találni
a fényt mindabban, amin keresztülment,
444
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
és másoknak is fény tudott lenni,
445
00:25:10,258 --> 00:25:13,803
mert sokaknak apja tudott lenni
azok közül, akiknek nem volt,
446
00:25:13,803 --> 00:25:16,139
a családunkban, a közösségünkben.
447
00:25:16,139 --> 00:25:21,645
Ő látta a saját fényét,
és arra tanított, az a dolgom,
448
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
hogy lássam a saját fényemet.
449
00:25:23,855 --> 00:25:27,567
Igen. Ezért szeretem ezt,
mint a könyv uralkodó témáját:
450
00:25:27,567 --> 00:25:31,404
„Senki sem érheti el, hogy rossznak tartsd
magad, ha te jónak tartod magad.”
451
00:25:31,404 --> 00:25:34,032
És azt mondod a Belső fényünk ben,
452
00:25:34,032 --> 00:25:39,579
a te feladatod, hogy megdolgozz azért,
hogy jónak tartsd magad.
453
00:25:39,579 --> 00:25:42,540
- Ez a te felelősséged.
- Így van.
454
00:25:42,540 --> 00:25:45,126
Ettől mindig jobban érzem magam.
455
00:25:45,126 --> 00:25:49,839
Mintha az apám megmutatta volna,
hogy kontrollom van az életem felett.
456
00:25:49,839 --> 00:25:52,801
- Igen.
- Hogy kontrollom van az érzéseim felett.
457
00:25:52,801 --> 00:25:56,846
Nem volt szükségem arra,
hogy kedvesek legyenek velem,
458
00:25:56,846 --> 00:25:58,682
hogy igazságosak legyenek velem.
459
00:25:58,682 --> 00:26:00,433
Tudtuk, hogy az élet igazságtalan.
460
00:26:00,433 --> 00:26:05,689
Szóval amikor az apámra gondolok,
amikor önsajnálatot érzek,
461
00:26:05,689 --> 00:26:11,278
sajnálom magam, úgy érzem,
hogy valaki másnak a hibája,
462
00:26:11,278 --> 00:26:16,324
az apámra gondolok,
és ez segít koncentrálni, egyenesen,
463
00:26:16,324 --> 00:26:19,452
tisztán gondolkodni, és hálásnak lenni,
464
00:26:19,452 --> 00:26:23,873
úgy, hogy ez egy... ajándék.
465
00:26:23,873 --> 00:26:28,586
Be tudod fejezni ezt a mondatot?
„Még mindig hallom apám hangját, mikor...”
466
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
Bármikor.
467
00:26:30,630 --> 00:26:34,050
Mármint olyan mélyről szól, hogy bármikor.
468
00:26:34,050 --> 00:26:36,553
A hangja itt cseng a fejemben.
469
00:26:36,553 --> 00:26:42,309
A hangja ott volt velem
az első nap a Princetonon,
470
00:26:42,309 --> 00:26:46,896
amikor próbáltam megtalálni a helyem
az elitizmus bástyái között.
471
00:26:46,896 --> 00:26:51,568
Ott volt velem az első napomon
a jogi irodámnál.
472
00:26:51,568 --> 00:26:53,320
És még a halála után is
473
00:26:53,320 --> 00:26:55,905
ott volt velem, odavezetett az oltárhoz
474
00:26:55,905 --> 00:26:59,367
azzal, hogy példázta,
milyen emberre van szükségem.
475
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
Hogy képes voltam meglátni Barackot.
476
00:27:01,745 --> 00:27:06,666
Képes voltam meglátni őt
túl minden külsőségen,
477
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
pedig elég jók voltak
azok a külsőségek, hölgyeim,
478
00:27:13,006 --> 00:27:18,595
de láttam, mi a fontos nekem egy férfiban.
479
00:27:18,595 --> 00:27:23,558
Most is velem van, ezen a színpadon.
480
00:27:23,558 --> 00:27:29,439
Ő munkál bennem, amikor valami
igazat próbálok átadni az embereknek,
481
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
és megmutatom a hitelességem,
a sebezhetőségem.
482
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
Bármikor itt tud lenni.
483
00:27:35,111 --> 00:27:39,866
Tetszik, ahogy arról beszélsz,
hányféleképpen segített neked,
484
00:27:39,866 --> 00:27:44,621
abban is, hogy meglásd Barack Obamában,
amit látnod kellett.
485
00:27:44,621 --> 00:27:46,581
Beszélhetünk kicsit a férjedről?
486
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
- Ó, igen, hogyne. Kérlek.
- Oké.
487
00:27:49,876 --> 00:27:55,965
Az emberek igyekeztek megragadni
a szerelmetek történetét.
488
00:27:55,965 --> 00:27:59,552
- Ó, itt is van.
- Megragadni a szerelmetek történetét.
489
00:27:59,552 --> 00:28:05,642
Készült belőle film, dráma,
sorozat a first ladyről.
490
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
Próbálkoztak, de nem tudták megragadni.
491
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
- Nem.
- Nem tudták.
492
00:28:09,938 --> 00:28:14,818
De te olyan nagyszerűen összefoglaltad
egyetlen mondatban,
493
00:28:14,818 --> 00:28:17,195
olyan erőteljes volt,
hogy amikor olvastam,
494
00:28:17,195 --> 00:28:19,906
meg kellett állnom, és megkönnyeztem.
495
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Emlékszel, melyik mondat volt az?
496
00:28:22,075 --> 00:28:23,201
Nem, melyik?
497
00:28:23,201 --> 00:28:26,037
Hát azt nem tudom,
te melyik mondattól könnyeztél.
498
00:28:26,037 --> 00:28:28,873
Oké, a mondat...
499
00:28:28,873 --> 00:28:31,334
Arról írtál, milyen sok helyen éltetek.
500
00:28:33,378 --> 00:28:39,300
- És... „Barack az otthonom.”
- Ó, és Barack az otthonom.
501
00:28:39,300 --> 00:28:40,802
- Igen.
- „Barack az otthonom.”
502
00:28:43,221 --> 00:28:44,305
Igen, tényleg az.
503
00:28:44,305 --> 00:28:48,059
Ha hazamentek,
tegyétek fel magatoknak ezt a kérdést.
504
00:28:50,937 --> 00:28:52,480
Arról, akivel éltek.
505
00:28:52,480 --> 00:28:53,815
Olyan butus vagy.
506
00:28:55,400 --> 00:28:57,360
Ők a ti otthonotok?
507
00:28:58,278 --> 00:29:02,449
Örültem, hogy részletezted
508
00:29:02,449 --> 00:29:05,118
az első utatokat Hawaii-ra.
509
00:29:05,118 --> 00:29:08,329
Mert amikor először odamentetek,
arra számítottál...
510
00:29:08,329 --> 00:29:10,457
és megértelek, te, mint dolgozó nő,
511
00:29:10,457 --> 00:29:12,041
aki sosem járt Hawaii-n,
512
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
azt hitted, olyan lesz,
mint a Hawaii Five-O-ban.
513
00:29:14,294 --> 00:29:15,837
Már akik emlékeznek a műsorra.
514
00:29:15,837 --> 00:29:19,132
- Mai tai koktél a naplementében.
- Mai tai és nászutas...
515
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
...nászutas lakosztály.
516
00:29:20,383 --> 00:29:21,926
De ehelyett...
517
00:29:21,926 --> 00:29:25,138
Igen, ehelyett hazautaztunk,
hogy meglátogassuk a családját.
518
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
Onnan származott.
519
00:29:26,514 --> 00:29:29,100
Nem valamiféle trópusi nyaralásra ment,
520
00:29:29,100 --> 00:29:31,519
hanem haza, hogy az övéivel legyen.
521
00:29:31,519 --> 00:29:35,440
De fiatal voltam,
Chicagóban hideg volt, és azt gondoltam:
522
00:29:35,440 --> 00:29:37,567
„Hawaii-ra utazom a pasimmal.
523
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
Olyan romantikus lesz.”
524
00:29:41,613 --> 00:29:45,116
Miután landoltunk,
Toot és Gramps házába mentünk.
525
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Semmi óceán.
526
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Magas épület volt,
ők pedig a tizediken laktak,
527
00:29:49,245 --> 00:29:53,249
beléptünk.
Olyan volt, mint a nagyszüleim háza.
528
00:29:53,249 --> 00:29:56,795
Akár Chicagóban is maradhattam volna,
de egyébként csodálatos volt.
529
00:29:56,795 --> 00:29:57,754
- Ugye?
- Igen.
530
00:29:57,754 --> 00:30:02,133
Tudni, hogy hasonlít a családunk.
531
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
Összebújtunk. Mi megy a tévében?
532
00:30:04,344 --> 00:30:05,845
60 Minutes.
533
00:30:05,845 --> 00:30:10,308
És, tudod, elővettek néhány tálcát,
amit a tévé előtt használnak,
534
00:30:10,308 --> 00:30:13,561
és azt hiszem, tonhalas szendvicset ettünk csemegeuborkával.
535
00:30:13,561 --> 00:30:15,480
Erre én: „Végül is, szeretem.”
536
00:30:15,480 --> 00:30:17,273
Majd egyik nap elmentetek a partra.
537
00:30:17,273 --> 00:30:18,858
És imádtam, amikor azt mondta:
538
00:30:18,858 --> 00:30:20,985
- „Menjünk.”
- „Vissza Toothoz és Grampshez.”
539
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
- „Visszamegyünk a házba.”
- Erre én...
540
00:30:22,987 --> 00:30:25,615
Fiatal voltam és buta, kezdtem azt érezni:
541
00:30:25,615 --> 00:30:30,119
„Nem is tudom, tetszik-e ez nekem.
Nem olyan romantikus, mint elképzeltem.”
542
00:30:30,119 --> 00:30:31,538
De nem így viselkedtem.
543
00:30:31,538 --> 00:30:34,958
Csak hogy édesanyám is tudja,
nem viselkedtem úgy.
544
00:30:34,958 --> 00:30:36,584
- Nagyon is...
- De azt gondoltad,
545
00:30:36,584 --> 00:30:38,920
- „Hol van a Hawaii-Five-O- féle Hawaii?”
- Igen.
546
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
Így van. Pontosan.
547
00:30:40,588 --> 00:30:43,550
De azzal zárom a történetet,
548
00:30:43,550 --> 00:30:47,220
hogy amit Barack akkor megmutatott nekem,
az a valódi önmaga volt.
549
00:30:47,220 --> 00:30:50,306
És néha, amikor párt keresünk,
550
00:30:50,306 --> 00:30:53,476
a mai tai-t és a naplementét keressük, miközben
551
00:30:53,476 --> 00:30:56,771
olyasvalakire van szükségünk,
aki tiszteli és szereti a családját,
552
00:30:56,771 --> 00:30:59,274
- és számítani lehet rá.
- És meg is mutatja.
553
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
- Újra és újra.
- Ezt mutatja meg neked.
554
00:31:01,818 --> 00:31:05,238
Barack nagyra becsülte az időt,
amit a családjával töltött.
555
00:31:05,238 --> 00:31:06,573
Jó volt lemenni a partra,
556
00:31:06,573 --> 00:31:10,702
de támogatni az édesanyját,
nagymamáját, a kishúgát,
557
00:31:10,702 --> 00:31:14,831
segíteni nekik a mindennapi dolgaikban.
Egy kőszikla volt a számukra.
558
00:31:14,831 --> 00:31:18,585
És hadd mondjam el, hogy mi is mindig
559
00:31:18,585 --> 00:31:21,462
számíthatunk rá a lányokkal.
560
00:31:21,462 --> 00:31:25,091
Mindig ott van, és jelen van,
amikor szükségünk van rá.
561
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
És ezt mutatta meg nekem Hawaii-n,
562
00:31:27,343 --> 00:31:29,345
amikor én a partra akartam menni.
563
00:31:30,179 --> 00:31:32,807
Azt hiszem, amit szintén sokan értékelünk
564
00:31:32,807 --> 00:31:36,644
mind az Így lettemben,
és a Belső fényünkben,
565
00:31:36,644 --> 00:31:41,566
az az őszinteségetek a kapcsolatotok,
566
00:31:41,566 --> 00:31:44,485
az életeteket illetően,
és hogy az nem tökéletes.
567
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Azt írod, hogy időbe telt,
és rengeteg gyakorlásba,
568
00:31:48,031 --> 00:31:51,075
hogy átdolgozzátok magatokat a vitáitokon.
569
00:31:51,075 --> 00:31:54,579
- Milyen az ő stílusa, és milyen a tiéd?
- Igen.
570
00:31:54,579 --> 00:31:58,207
Ezt mondtam neki,
említettem korábban is, hogy az egyik,
571
00:31:58,207 --> 00:32:01,336
amiben különbözünk,
hogyan mutatjuk ki a szeretetünket,
572
00:32:01,336 --> 00:32:04,923
mert az ő családja messze élt,
és sokat utazott,
573
00:32:04,923 --> 00:32:08,343
így meg kellett tanulnia,
hogyan szeressen a távolból.
574
00:32:08,343 --> 00:32:13,848
Ez pedig azt jelenti,
hogy jobban kifejezi szavakkal,
575
00:32:13,848 --> 00:32:15,600
és fizikailag is...
576
00:32:15,600 --> 00:32:18,269
- A „szeretlekkel”.
- Igen, a „szeretlek”.
577
00:32:18,269 --> 00:32:20,521
- „Én is, én is szeretlek.”
- Igen.
578
00:32:21,731 --> 00:32:23,733
Én pedig úgy nőttem fel,
579
00:32:23,733 --> 00:32:26,277
hogy mindenki nyolc háztömbön belül volt,
580
00:32:26,277 --> 00:32:29,906
a nagynénik és nagybácsik,
nagy-nagybácsik és unokatestvérek,
581
00:32:29,906 --> 00:32:32,533
és folyton születésnapokat ünnepeltünk.
582
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
Szóval minden hétvégén együtt voltunk,
583
00:32:35,078 --> 00:32:37,997
heti kétszer kívántunk
boldog születésnapot. így éltünk.
584
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Folyton együtt voltunk,
így olyan volt: „Szia.
585
00:32:40,291 --> 00:32:43,836
Nem kell mondanom, hogy szeretlek,
szombaton úgyis találkozunk.”
586
00:32:45,505 --> 00:32:49,300
Tehát a szeretet számomra
nyilvánvaló volt, olyan, hogy:
587
00:32:49,300 --> 00:32:53,054
„Jól van, ne puszilgass,
inkább tedd be a mosást!”
588
00:32:54,138 --> 00:32:57,433
És a temperamentumunk is más.
589
00:32:57,433 --> 00:33:00,520
Találjátok ki, milyen vagyok!
Elég forrófejű, tudjátok?
590
00:33:01,312 --> 00:33:02,897
Bőbeszédű, könnyen dühbe guruló.
591
00:33:02,897 --> 00:33:06,275
Úgy felelek: „Mi van?”
Barack racionálisan szeret beszélni.
592
00:33:06,275 --> 00:33:10,321
Én meg erre: „Észszerűen?
Az észszerűség most nem opció.
593
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Dühös vagyok.
594
00:33:11,656 --> 00:33:13,866
Ne gyere nekem pontokba szedett érvekkel.
595
00:33:13,866 --> 00:33:16,411
Jobb, ha magamra hagysz,
hogy lecsillapodjak.”
596
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
Nem akarok semmi észszerűt hallani.
597
00:33:20,415 --> 00:33:23,835
Oké. Milyen hosszan...
Mennyi ideig tart lecsillapodnod?
598
00:33:23,835 --> 00:33:26,504
Nos, ő úgy gondolta:
599
00:33:26,504 --> 00:33:28,798
„Oké, eltelt öt perc. Már beszélhetünk?”
600
00:33:28,798 --> 00:33:30,341
„Ennyi nem elég.”
601
00:33:32,176 --> 00:33:35,513
Időbe telik. Akár órákba is.
602
00:33:35,513 --> 00:33:37,765
Van, hogy napokig...
603
00:33:37,765 --> 00:33:39,726
nincs kedvem beszélgetni.
604
00:33:39,726 --> 00:33:41,060
De meg kellett tanulnunk...
605
00:33:41,060 --> 00:33:43,980
És ez a lényeg, meg kellett tanulnunk
kompromisszumot kötni.
606
00:33:43,980 --> 00:33:47,316
Nekem azt kell megtanulnom,
hogy nem boríthatok rá mindent.
607
00:33:47,316 --> 00:33:51,571
Neki pedig, hogy teret kell adnia nekem,
hogy megnyugodjak.
608
00:33:51,571 --> 00:33:52,989
Ez... ez a mi leckénk.
609
00:33:52,989 --> 00:33:56,451
És még mindig... még ma is gyakoroljuk,
de azért osztom meg,
610
00:33:56,451 --> 00:33:59,996
mert olyan sok fiatal párt látok,
611
00:33:59,996 --> 00:34:03,416
akik nem tudják, mi az igazi házasság.
612
00:34:03,416 --> 00:34:04,375
Értitek?
613
00:34:04,375 --> 00:34:06,335
Többet törődnek azzal,
614
00:34:06,335 --> 00:34:10,298
hogy kiválasszák a harmadik ruhát
az esküvőre és a fogadásra,
615
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
az üdvözlőtáblát, vagy a virágokat,
616
00:34:13,468 --> 00:34:16,596
és a harmadik lánybúcsús dolgot is.
617
00:34:16,596 --> 00:34:19,974
Rengeteget költötök
az esküvőtökre, emberek.
618
00:34:20,808 --> 00:34:22,101
Túlságosan sokat.
619
00:34:22,101 --> 00:34:24,312
- És...
- Igen, és nagy évfordulókra vágytok.
620
00:34:24,312 --> 00:34:27,732
- Nagy, hatalmas évfordulókat, ugye?
- Nagyszabású évfordulókat.
621
00:34:27,732 --> 00:34:30,943
De őszintének kell lennünk az emberekhez,
622
00:34:30,943 --> 00:34:34,197
sokkal többünknek kellene
őszintén elmondanunk, mennyi munka
623
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
felépíteni a közös életünket valakivel.
624
00:34:36,908 --> 00:34:41,204
Nekem... nem úgy tűnik.
Ez ellentmondásos lenne?
625
00:34:41,204 --> 00:34:43,122
- Mármint...
- Az az ellentmondásos,
626
00:34:43,122 --> 00:34:46,626
ha valaki a te státuszodban
nem őszinte ezzel kapcsolatban.
627
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Ez pontosan így van.
628
00:34:48,336 --> 00:34:51,964
Ott van az a sok:
„hastag párkapcsolati cél”
629
00:34:51,964 --> 00:34:54,967
én meg azt írnám:
„Dühös voltam rá azon a fotón.”
630
00:34:54,967 --> 00:34:55,968
Ha még csak az...
631
00:35:02,642 --> 00:35:06,062
a philadelphiai turné során
mondtad Gayle-nek,
632
00:35:06,062 --> 00:35:08,064
ami csupán néhány hete volt,
633
00:35:08,064 --> 00:35:09,816
hogy 30 év házasságból
634
00:35:09,816 --> 00:35:11,901
tízben ki nem állhattad a férjedet.
635
00:35:11,901 --> 00:35:13,444
- Pontosan.
- És aztán...
636
00:35:13,444 --> 00:35:15,655
És tudjátok, az emberek erre: „Ó, atyaég!”
637
00:35:15,655 --> 00:35:17,949
Igen.
A közösségi média megőrült, mintha...
638
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Mire én: „Eltelt 30 év!.”
- Michelle Obama reálisan látja.
639
00:35:21,035 --> 00:35:22,370
- Lássunk reálisan.
- Igen.
640
00:35:22,370 --> 00:35:25,373
Ez amiatt van, mert a közösségi média
minden, csak nem igazi.
641
00:35:25,957 --> 00:35:29,752
Akkor sem ismernék fel az igazi
közösségi médiát, ha arcul csapná őket.
642
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Mit gondolsz,
miért váltott ki ilyen reakciókat?
643
00:35:32,672 --> 00:35:36,801
- Amikor azt mondtad, hogy 30 év...
- Mert a fiatalok el sem tudják képzelni,
644
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
hogy egy percig is boldogtalanok legyenek,
nemhogy tíz évig.
645
00:35:39,929 --> 00:35:43,182
Azt gondolják: „Az nem lehet,
én boldogságot érdemlek.”
646
00:35:43,182 --> 00:35:48,104
Mire én: „Ezt ki mondta?
Ezt meg honnan szedted?”
647
00:35:49,147 --> 00:35:52,733
Sosem hozakodtam elő a boldogsággal,
a személyes boldogságommal,
648
00:35:52,733 --> 00:35:56,487
és az érzéseimmel a házunkban.
Úgy voltam vele: „Inkább ülj le.
649
00:35:56,487 --> 00:35:58,614
Nem érdekel, miket beszélsz.”
650
00:36:00,783 --> 00:36:06,706
De, tudjátok, a lényeg az,
hogy lesznek nehéz idők.
651
00:36:06,706 --> 00:36:10,168
Mert ha 30 éven át házas vagy,
és ebben van tíz rossz évetek,
652
00:36:10,168 --> 00:36:12,962
a helyedben elfogadnám ezt a felállást.
653
00:36:12,962 --> 00:36:18,843
Ugyanakkor azt is mondtam, ezek gyakran
egybeesnek a gyerekek születésével.
654
00:36:21,095 --> 00:36:24,390
Azok ketten, eltüntettek minden szerelmet.
655
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
Kiszippantották a házból.
656
00:36:27,852 --> 00:36:32,899
Megérkeztek a cukiságukkal,
azzal, hogy állandóan éhesek,
657
00:36:32,899 --> 00:36:37,528
hogy képtelenek kommunikálni,
és nem tudsz dühös lenni rájuk.
658
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Mármint, aranyosak. Ők a gyerekeid.
659
00:36:39,572 --> 00:36:44,452
Ki van még a házban, akit...
„Ó, hát te vagy az!
660
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
Minden a te hibád, Barack Obama!”
661
00:36:51,334 --> 00:36:55,630
Majd azután felnőnek, elhagyják a fészket,
662
00:36:55,630 --> 00:36:59,675
ti ketten pedig: „Ó, hát itt vagy,
663
00:36:59,675 --> 00:37:02,345
te vagy az én édesem. Emlékszem rád.”
664
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
Úgy tíz év után, oké?
665
00:37:05,181 --> 00:37:08,351
- Szóval, nézd...
- Számodra mit jelent most a romantika?
666
00:37:08,351 --> 00:37:10,686
- Mit tartasz romantikusnak?
- A romantika...
667
00:37:10,686 --> 00:37:14,523
Szeretem, ha a férjem megtervez valamit.
668
00:37:14,523 --> 00:37:17,401
Mivel... igen nehéz tervezni,
669
00:37:17,401 --> 00:37:20,071
amikor te vagy az elnök
vagy a volt elnök, igaz?
670
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
Szóval ha meg tud lepni egy...
671
00:37:22,073 --> 00:37:26,661
És úgy oda tud lenni magától,
amikor előáll valamivel.
672
00:37:26,661 --> 00:37:32,750
És valószínűleg a 30. évfordulónk volt
a legutolsó romantikus dolog, amit tett,
673
00:37:32,750 --> 00:37:35,628
mivel újraszervezte a nászutunkat,
674
00:37:35,628 --> 00:37:40,466
amely az volt, hogy végigautóztunk
a csendes-óceáni partvonalon.
675
00:37:40,466 --> 00:37:46,347
San Franciscóból indultunk, béreltünk
egy autót, elmentünk egészen Big Surig,
676
00:37:46,347 --> 00:37:50,268
megálltunk megnézni Redwoodst,
áthaladtunk Santa Barbarán,
677
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
végül LA-ben ért véget az utunk,
és csak mi ketten voltunk.
678
00:37:53,437 --> 00:37:54,689
És ezt újra megszervezte.
679
00:37:54,689 --> 00:37:57,566
Ezúttal nem ketten voltunk,
mert kísérettel mentünk,
680
00:37:57,566 --> 00:38:01,279
ott voltak az ügynökeink,
és még három kocsi jött mögöttünk.
681
00:38:01,279 --> 00:38:05,783
Ennél a képnél például
12 ember bujkált a héttérben.
682
00:38:06,826 --> 00:38:09,453
Már más volt,
de mindenki nagyon izgatott volt.
683
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
Az ügynökei:
„Ti... ti... ezután sétálni mentek.”
684
00:38:13,374 --> 00:38:16,794
És hát, ők... próbáltak lazítani,
685
00:38:16,794 --> 00:38:17,878
és segíteni.
686
00:38:17,878 --> 00:38:20,047
Egy sereggel utaztunk.
687
00:38:20,047 --> 00:38:22,341
- De megtervezte.
- Romantikus volt.
688
00:38:22,341 --> 00:38:26,429
Nagyon romantikus volt.
És nagyon-nagyon kedves.
689
00:38:26,429 --> 00:38:29,307
- És nem golfozott, egyszer sem.
- Oké. Egyáltalán?
690
00:38:29,974 --> 00:38:34,353
Szóval az Így lettem ben sokat írtál arról,
691
00:38:34,353 --> 00:38:36,188
amikor távol volt,
692
00:38:36,188 --> 00:38:37,732
és azokban az években,
693
00:38:37,732 --> 00:38:41,819
az hiszem, ekkor lehetett, amikor
rosszul érezted magad a házasságotokban.
694
00:38:41,819 --> 00:38:46,907
Változott ez azóta, hogy otthon van?
695
00:38:47,783 --> 00:38:51,495
Most minden...
minden feleség azt mondta...
696
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
Változott?
697
00:38:53,289 --> 00:38:55,750
- Igen.
- Másfajta férjed van most,
698
00:38:55,750 --> 00:38:58,502
mint az alatt
a nagy nyomás alatt éveken keresztül?
699
00:38:58,502 --> 00:38:59,712
Hát, tudod, mit?
700
00:38:59,712 --> 00:39:03,466
Azt hiszem, eléggé következetes volt.
701
00:39:03,466 --> 00:39:06,135
Fejlődtem, megváltoztam.
702
00:39:07,136 --> 00:39:11,390
Megtanultam az évek alatt,
703
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
hogy magamat kell boldoggá tennem.
704
00:39:13,476 --> 00:39:16,687
Ez újra ugyanaz a lecke,
amelyet az apámtól tanultam.
705
00:39:16,687 --> 00:39:19,315
Nem ő a felelős a boldogságomért.
706
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
Szeret engem, törődik velem,
707
00:39:21,192 --> 00:39:25,488
de a boldogtalanságom jórészt azokból a
döntésekből fakadt, amelyeket én hoztam,
708
00:39:25,488 --> 00:39:27,615
minthogy tökéletes anyának kell lennem.
709
00:39:27,615 --> 00:39:29,408
Mindent jól kell csinálnom.
710
00:39:29,408 --> 00:39:31,577
Meg kell tartanom a munkám, hogy...
711
00:39:31,577 --> 00:39:36,540
Olyan elvárásokat támasztottam magamnak,
ami túl nagy stresszt jelentett számomra.
712
00:39:37,124 --> 00:39:41,504
- És még lehetetlen is volt.
- Teljesen lehetetlen.
713
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
Mert megkaphatsz mindent,
714
00:39:43,172 --> 00:39:44,840
de nem kaphatsz meg mindent...
715
00:39:44,840 --> 00:39:46,008
Egyszerre.
716
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
Mondjuk ezt ki újra!
717
00:39:47,510 --> 00:39:48,928
Megkaphatsz... Te mondd!
718
00:39:48,928 --> 00:39:52,473
Mindent megkaphatsz, de nem egyszerre.
719
00:39:52,473 --> 00:39:53,808
Azt tényleg nem lehet.
720
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Az egészet...
721
00:39:55,309 --> 00:39:57,144
Nem, az lehetetlen,
722
00:39:57,144 --> 00:39:59,522
különösen, ha jó szülő szeretnél lenni,
723
00:39:59,522 --> 00:40:01,774
és némi időt tölteni a gyerekeiddel.
724
00:40:01,774 --> 00:40:05,945
Kőkemény egyensúlyozást kíván.
725
00:40:06,821 --> 00:40:09,824
Az nagyon tetszett a Belső fényünk ben,
726
00:40:09,824 --> 00:40:14,954
amikor arról írtál, hogyan ismerted fel,
és Barack hogyan ismerte fel,
727
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
hogy nem lehettek
ti a minden egymás számára,
728
00:40:17,415 --> 00:40:21,961
és ezért olyan fontos számotokra
a baráti konyhaasztalotok,
729
00:40:21,961 --> 00:40:26,382
és amint írtad, ez segített
levenni a terhet a házasságotokról.
730
00:40:26,382 --> 00:40:29,844
- Igen. Abszolút.
- Mesélj erről a konyhaasztalról!
731
00:40:29,844 --> 00:40:32,179
Tudod... jól van.
732
00:40:32,179 --> 00:40:35,474
Elmesélem azt,
amikor megismerted a konyhaasztalomat.
733
00:40:35,474 --> 00:40:37,393
- Persze. Meséld el!
- Elmondhatom?
734
00:40:37,393 --> 00:40:39,437
Nincs a könyvben, de...
735
00:40:39,437 --> 00:40:43,524
Oprah volt olyan kedves,
és megrendezte az 50. születésnapomat.
736
00:40:43,524 --> 00:40:45,109
- Az 50. volt?
- Az 50. volt.
737
00:40:45,109 --> 00:40:47,403
Nem csak az 50.-et.
Nem tudtam, hogy elmondhatom.
738
00:40:47,403 --> 00:40:48,821
Nem tudtam, hogy elmondhatom.
739
00:40:48,821 --> 00:40:51,240
Ó, oké. Igent mondtál,
mielőtt tudtad volna, mire?
740
00:40:51,240 --> 00:40:53,742
Nem, tudom, hogy... azt szerettem volna...
741
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
amit... egy perccel ezelőtt,
742
00:40:55,202 --> 00:40:59,540
hogy Barack Obama,
az Amerikai Egyesült Államok elnöke
743
00:40:59,540 --> 00:41:05,629
- felhívott, hogy megrendezném-e...
- Igen. Így volt.
744
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Majd a végén azt mondta,
745
00:41:07,298 --> 00:41:10,801
„Ne feledd, hogy én hívtalak fel.
746
00:41:13,762 --> 00:41:17,183
Én kértelek meg rá, hogy rendezd meg.
747
00:41:17,183 --> 00:41:20,352
Én hívtalak.
Nem kértem meg mást, hogy hívjon fel.”
748
00:41:20,352 --> 00:41:22,188
Szóval amikor mesélted,
arra gondoltam,
749
00:41:22,188 --> 00:41:24,773
- akkor ezért mondta.
- Ezért mondta.
750
00:41:24,773 --> 00:41:26,317
- „Én hívtalak fel.”
- így igaz.
751
00:41:26,317 --> 00:41:30,321
Szóval mikor készülődtünk hozzád,
mert nagylelkűen meghívtál minket,
752
00:41:30,321 --> 00:41:33,616
azt mondtad: „Hívd a barátaid!”
Mire én: „Oké.”
753
00:41:34,283 --> 00:41:37,244
Erre ő: „MennyIen lesznek?”
Én: „Úgy 12 fő.”
754
00:41:37,244 --> 00:41:38,871
- Tizenkettő.
- Erre te...
755
00:41:39,413 --> 00:41:42,291
Mit is mondtál? Azt mondtad:
„Neked nincs 12 jó barátod.”
756
00:41:42,291 --> 00:41:45,544
- Tényleg.
- Mire én: „De igen, van.
757
00:41:45,544 --> 00:41:49,173
- Nem túloztam el a számot.”
- Kinek van 12 jó barátja?
758
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Nekem van.
759
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
Mire Oprah: „Nekem meg ott van Gayle.”
760
00:41:54,303 --> 00:41:56,305
- Mire én...
- Az egyetlen,
761
00:41:56,305 --> 00:41:59,391
akinek volt 12 barátja,
az Jézus és a tanítványok voltak.
762
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
Én egyedül őt ismerem.
763
00:42:03,395 --> 00:42:06,524
- De azután találkoztál...
- És az egyikük elárulta őt.
764
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
Oké?
765
00:42:10,152 --> 00:42:12,696
- De azután találkoztál a barátaimmal.
- Igen.
766
00:42:12,696 --> 00:42:18,369
És láttad, hogy egy élet folyamán
kötött és megőrzött barátságokról van szó.
767
00:42:18,369 --> 00:42:21,956
Ott a szobatársam a kollégiumból,
768
00:42:21,956 --> 00:42:24,917
a legjobb barátnőm a jogról,
769
00:42:24,917 --> 00:42:29,004
az anyukák, akik segítettek Chicagóban,
770
00:42:29,004 --> 00:42:31,799
egy csapat voltunk,
együtt neveltük a gyerekeinket.
771
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
Néhányan közülük is itt vannak ma este.
772
00:42:33,926 --> 00:42:36,595
- Olyanok, mintha a gyerekeim lennének.
- Igen.
773
00:42:36,595 --> 00:42:40,266
Majd ismét más barátnőim,
és anyuka-barátnőim lettek
774
00:42:40,266 --> 00:42:41,976
Washington D.C.-ben,
775
00:42:41,976 --> 00:42:44,770
akik értették az életünket,
776
00:42:44,770 --> 00:42:49,316
néhányuk férje
Barack kormányában dolgozott.
777
00:42:49,316 --> 00:42:51,694
És amikor abban a világban élsz,
778
00:42:51,694 --> 00:42:55,489
szükséged van valakire,
aki megérti a helyzetedet.
779
00:42:55,489 --> 00:42:57,616
Ők voltak a legjobb barátaim.
780
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
Szóval úgy van, hogy egy életen át gyűjtök
magam mellé barátokat, akiket megőrzök.
781
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
Mivel az emberek
más és más dolgokat hoznak az életembe.
782
00:43:07,167 --> 00:43:11,672
De a lényeg az,
hogy azért hívom konyhaasztalnak,
783
00:43:11,672 --> 00:43:16,385
mert a mi otthonunkban
a konyhaasztal volt az a hely,
784
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
ahol biztonságban éreztük magunkat.
785
00:43:18,596 --> 00:43:22,349
Kisgyerekként hazamentünk
a játszótér viszontagságaiból,
786
00:43:22,349 --> 00:43:26,979
a környék adok-kapokjából,
787
00:43:26,979 --> 00:43:29,773
és panaszkodhattunk a tanárunkról,
vagy igazságtalanságról,
788
00:43:29,773 --> 00:43:32,943
a konyhaasztalnál mindig
kiadhattuk magunkból ezeket.
789
00:43:32,943 --> 00:43:34,278
Biztonság és figyelem.
790
00:43:34,278 --> 00:43:38,907
Ez lehetett a legelső asztal,
ahol éreztem, anyám és apám odafigyel rám,
791
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
és szerették hallgatni
a hangunkat, a történeteinket.
792
00:43:41,702 --> 00:43:45,414
Mindig újjászülettél annál az asztalnál.
793
00:43:45,414 --> 00:43:48,751
Kiengedhettük a sértő
és a tiszteletlen mondatokat,
794
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
kiabálhattunk, ordíthattunk,
és kiadhattuk magunkból,
795
00:43:52,046 --> 00:43:54,590
hogy utána össze tudjuk szedni magunkat,
796
00:43:54,590 --> 00:43:57,676
és újra úgy viselkedjünk,
mintha normálisak lennénk.
797
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
Az én konyhaasztalom ezt jelenti számomra.
798
00:44:01,055 --> 00:44:05,517
Annyiféle nézőpont van jelen az életemben.
799
00:44:05,517 --> 00:44:09,521
Oly sok különböző oldalam volt,
az anyaság, a hivatásom,
800
00:44:09,521 --> 00:44:10,898
és a többi, és a többi,
801
00:44:10,898 --> 00:44:13,817
és az asztaltársaság
egyre csak bővült és bővült.
802
00:44:13,817 --> 00:44:15,986
Egy kérdés, ami csak úgy eszembe jutott.
803
00:44:15,986 --> 00:44:20,574
Mindegyik barátod...
Én 12-vel találkoztam, a konyhaasztal...
804
00:44:20,574 --> 00:44:25,079
Mindegyik barátod megütötte a mércét,
amikor a Fehér Házba mentetek?
805
00:44:25,079 --> 00:44:26,080
Nem.
806
00:44:27,247 --> 00:44:29,083
- De nem ám.
- Tudod, mire emlékszem?
807
00:44:29,083 --> 00:44:31,168
Emlékszem, egyszer beszélgettünk,
808
00:44:31,168 --> 00:44:35,047
és azt mondtad: „Elfogyott az oxigén,
nem tudtak felmászni.”
809
00:44:35,047 --> 00:44:39,843
- Így van. Nem.
- Elfogyott az oxigén, nem jutottak fel.
810
00:44:39,843 --> 00:44:43,847
És azért mesélek a barátságról, mert mi...
811
00:44:43,847 --> 00:44:45,766
Úgy tűnik, hogy...
812
00:44:45,766 --> 00:44:49,520
Tanulmányok szerint
egyre kevesebb barátunk van,
813
00:44:49,520 --> 00:44:53,315
és elképesztő hányadunk magányosan él.
814
00:44:53,315 --> 00:44:54,274
Magány, igen.
815
00:44:54,274 --> 00:44:56,777
A közösségi média
leszoktatott minket róla.
816
00:44:56,777 --> 00:44:59,279
A fiatalok, talán a pandémia miatt,
817
00:44:59,279 --> 00:45:01,990
azt hiszik, vannak barátaik
a közösségi médiában.
818
00:45:01,990 --> 00:45:06,620
Emlékszem Sasha első fiókjára,
amikor kicsi volt,
819
00:45:06,620 --> 00:45:09,039
és engedtük, hogy legyen egy... akármije,
820
00:45:09,039 --> 00:45:11,125
és ő feljön, de...
821
00:45:11,125 --> 00:45:14,753
Mert mindenki követte őt,
az ügynökök, a személyzet, mindenki.
822
00:45:14,753 --> 00:45:18,882
Úgy voltunk vele, hogy megkaphatod,
de mindenki figyelni fog.
823
00:45:18,882 --> 00:45:20,426
És valaki azt mondta:
824
00:45:20,426 --> 00:45:22,636
„Sashának ezer barátja van.”
825
00:45:22,636 --> 00:45:24,304
Mire én: „Kislány,
826
00:45:25,097 --> 00:45:28,183
nem ismersz te ezer embert”.
827
00:45:28,183 --> 00:45:29,810
De a fiatalok így... Korai nekik.
828
00:45:29,810 --> 00:45:33,063
Azt hiszed, tíz évesen van ezer barátod?
829
00:45:33,063 --> 00:45:34,982
Leszoktunk a barátkozásról.
830
00:45:34,982 --> 00:45:36,567
De szükségünk van másokra.
831
00:45:36,567 --> 00:45:39,069
Valódi kapcsolatra.
832
00:45:39,069 --> 00:45:43,699
Szükségünk van a kapcsolatokra,
hogy stabil lábakon álljunk.
833
00:45:43,699 --> 00:45:45,826
Azok a barátok,
akik nem ütötték meg a mércét,
834
00:45:45,826 --> 00:45:48,370
- vagyis elfogyott az oxigénjük.
- Hát visszatérünk...
835
00:45:48,370 --> 00:45:50,581
- Igen.
- ...oda, kik nem ütötték meg a mércét.
836
00:45:50,581 --> 00:45:52,291
Azt szeretném tudni, ahogy azoknak,
837
00:45:52,291 --> 00:45:56,295
akik nem jutottak fel, neked kellett
azt mondani: „bocsi”, vagy más mondta?
838
00:45:56,295 --> 00:45:59,506
Más és más verzió volt
különböző emberek esetében.
839
00:45:59,506 --> 00:46:02,426
Attól függően, mi volt a probléma.
840
00:46:02,426 --> 00:46:04,386
De ez az, amit megtanultam.
841
00:46:04,386 --> 00:46:08,056
Maradj nyitott a barátaid felé,
és légy nyitott újakat szerezni.
842
00:46:08,056 --> 00:46:09,641
A lányaimat is erre biztatom,
843
00:46:09,641 --> 00:46:12,603
nem akarom, hogy olyan
világban éljenek, ahol félnek megnyílni,
844
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
és barátokat szerezni.
845
00:46:14,313 --> 00:46:16,356
Mert okosak vagytok,
képesek vagytok bízni,
846
00:46:16,356 --> 00:46:19,359
tudjátok, meddig engedjétek az embereket,
847
00:46:19,359 --> 00:46:22,196
de amikor először megmutatják, kik ők...
848
00:46:22,196 --> 00:46:26,158
- Higgyetek nekik.
- Higgyetek nekik, és lépjetek tovább.
849
00:46:26,158 --> 00:46:31,997
Pár barátomnak csak némi gyengesége volt,
ami rendes barátok között elmegy.
850
00:46:32,706 --> 00:46:35,209
De ha... bejutsz a Fehér Házba,
851
00:46:35,209 --> 00:46:39,755
onnantól: „Ó, te...
ó sajnos nem lehetsz az az ember...
852
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
- Idefent.
- ...és közben idefent.”
853
00:46:42,758 --> 00:46:45,302
„Túl sok forog kockán.”
854
00:46:45,302 --> 00:46:46,637
- Abszolút.
- Ugye?
855
00:46:46,637 --> 00:46:48,889
Nem az én barátaim fognak belerondítani.
856
00:46:48,889 --> 00:46:51,308
Barack talán
meg akart tartani pár barátot,
857
00:46:51,308 --> 00:46:53,352
de az ő elnöksége volt.
858
00:46:53,352 --> 00:46:56,188
De ha az én barátaim nem viselkedtek jól?
859
00:46:56,188 --> 00:46:58,732
Lassú ghosting.
860
00:46:58,732 --> 00:47:00,734
Tudjátok, mi a „lassú ghosting”?
861
00:47:00,734 --> 00:47:03,695
Amikor nem azonnal
szakítod meg a kapcsolatot,
862
00:47:03,695 --> 00:47:07,366
hanem szép lassan
egyre kevésbé leszel elérhető.
863
00:47:08,200 --> 00:47:11,537
- Lassú ghosting. Oké.
- Lassú ghosting.
864
00:47:13,539 --> 00:47:18,335
Nagyon tetszett,
ahogy az Így lettem ben arról írtál,
865
00:47:18,335 --> 00:47:22,923
és ezt a szót használtad, a sebesség,
amivel a dolgok követték egymást
866
00:47:22,923 --> 00:47:24,967
a Fehér Házban.
867
00:47:24,967 --> 00:47:27,678
És a Belső fényünk ben,
868
00:47:27,678 --> 00:47:31,515
szürreálisnak nevezed.
869
00:47:31,515 --> 00:47:33,809
- Igen.
- Egy ponton azt írod,
870
00:47:33,809 --> 00:47:37,771
„Sashának tolltartó kellett,
nekem pedig báli ruha
871
00:47:37,771 --> 00:47:41,775
kellett egy fogkefetartó,
és egy gazdasági válságcsomag.”
872
00:47:41,775 --> 00:47:46,029
- Igen.
- „A napjaim szürreális katyvasszá váltak,
873
00:47:46,029 --> 00:47:49,032
a hétköznapi és a rendkívüli keveréke.”
Ezt írtad.
874
00:47:49,032 --> 00:47:51,326
Tetszett a pillanat, ahol arról írsz,
875
00:47:51,326 --> 00:47:55,622
ahogy figyelted Sashát egy játszótársával,
876
00:47:55,622 --> 00:47:59,376
és hogy megkönnyebbültél,
amint láttad, hogy barátkoznak.
877
00:47:59,376 --> 00:48:01,545
És mikor a játszótárs anyukája jön,
878
00:48:01,545 --> 00:48:04,047
és a titkosszolgálat rákiált:
„Maradjon a kocsiban!”
879
00:48:04,047 --> 00:48:05,090
Igen.
880
00:48:05,090 --> 00:48:09,052
Ez az anyuka ma
az egyik barátod a konyhaasztal mellett.
881
00:48:09,052 --> 00:48:10,137
Abszolút.
882
00:48:10,137 --> 00:48:12,931
Amiatt aggódtam a legjobban,
hogy a lányok beilleszkedjenek,
883
00:48:12,931 --> 00:48:14,558
és normális életük legyen,
884
00:48:14,558 --> 00:48:19,313
és nincs annál normálisabb,
mint játszódélutánt tartani a házadban,
885
00:48:19,313 --> 00:48:21,273
még akkor is, ha az a Fehér Ház.
886
00:48:21,273 --> 00:48:26,403
Igazi barátokkal lenni,
átlagos szülőnek érezni magunkat.
887
00:48:26,403 --> 00:48:28,739
Szülői értekezletre járni,
888
00:48:28,739 --> 00:48:32,909
és, tudod, Barack edzette
a negyedikes Viperákat,
889
00:48:32,909 --> 00:48:34,995
a kislányok kosárlabdaligájában.
890
00:48:34,995 --> 00:48:36,830
Ő volt az edző.
891
00:48:36,830 --> 00:48:40,000
Tudom. Nem tudom, meséltem-e ezt korábban.
892
00:48:40,000 --> 00:48:42,085
Ő írt róla a könyvében,
893
00:48:42,085 --> 00:48:47,174
de ő volt a negyedikes csapat
szülő edzője.
894
00:48:47,174 --> 00:48:48,592
Nem őrültek meg az emberek?
895
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
Elég szürreális volt,
896
00:48:49,885 --> 00:48:52,888
mindenki másnak az edzésen
talán annál inkább,
897
00:48:52,888 --> 00:48:58,226
de próbálta egyengetni az útját,
mert több szülő edzette a csapatot,
898
00:48:58,226 --> 00:49:01,938
és őt, mint kosárlabdaőrültet
nagyon zavarta,
899
00:49:01,938 --> 00:49:04,483
hogy a kislányok nem kötik be a cipőjüket,
900
00:49:04,483 --> 00:49:06,443
és nem ismerték a felállásokat.
901
00:49:07,152 --> 00:49:10,447
És úgy érezte,
csak eltékozolják a képességeiket,
902
00:49:10,447 --> 00:49:13,367
és nem csak Sasha volt a csapatban,
903
00:49:13,367 --> 00:49:18,038
hanem Maisy Biden is,
Joe legkisebb unokája.
904
00:49:18,038 --> 00:49:19,623
A legjobb barátok.
905
00:49:19,623 --> 00:49:22,209
De Maisy kiváló atléta volt,
906
00:49:22,209 --> 00:49:25,087
így Barack úgy vélte,
bajnokok is lehetnének.
907
00:49:25,087 --> 00:49:29,299
Így hát lassan eltávolította
az útból a többi edzőt,
908
00:49:29,299 --> 00:49:34,680
és futógyakorlatokat kezdett tartani nekik
kint a szabadban a hétvégéken.
909
00:49:34,680 --> 00:49:37,265
Két felállást tanított nekik,
az egyik a „box” volt,
910
00:49:37,265 --> 00:49:40,644
mindössze ennyi,
csak két felállást tanultak meg.
911
00:49:41,603 --> 00:49:45,691
De minden vasárnap, amikor játszottak,
ott voltunk a tornateremben...
912
00:49:45,691 --> 00:49:48,777
mind elmentünk,
pedig mind elég elfoglaltak voltunk.
913
00:49:48,777 --> 00:49:52,447
El tudtok képzelni egy kis
közösségi tornatermet vasárnap
914
00:49:52,447 --> 00:49:57,244
az elnökkel, a first ladyvel,
az alelnökkel, a feleségével,
915
00:49:57,911 --> 00:50:01,665
nagymamával, Maliával,
az összes gyerekkel,
916
00:50:01,665 --> 00:50:07,754
és mindenki minden ügynökével,
akik betódultak a tornaterembe,
917
00:50:07,754 --> 00:50:11,383
és ott volt a többi ember
a túloldalon, ugye?
918
00:50:13,468 --> 00:50:17,472
Na meg Joe és Barack
nem fogták vissza magukat.
919
00:50:17,472 --> 00:50:21,685
Kiabáltak, hogy: „Dobd el a labdát!
Vedd el! Fogj embert!”
920
00:50:21,685 --> 00:50:26,189
- És szólnom kellett, hogy: „Joe, Joe."
- Negyedikesek.
921
00:50:26,189 --> 00:50:28,108
És te vagy az alelnök.
922
00:50:28,108 --> 00:50:29,443
Oké.
923
00:50:29,443 --> 00:50:33,572
Azok a szegény kislányok pedig
azt kérdezték: „Most kiabál velem?”
924
00:50:35,198 --> 00:50:37,159
De azokban az időkben...
925
00:50:39,703 --> 00:50:43,415
Azokban az időkben éreztük azt,
hogy igazán élünk,
926
00:50:43,415 --> 00:50:46,376
és nem csak az országért dolgoztunk,
927
00:50:46,376 --> 00:50:50,672
de a ránk bízott gyerekeket sem
hanyagoltuk el.
928
00:50:50,672 --> 00:50:55,552
Szülőként felelősek voltunk azért, hogy
a gyerekeink ne legyenek elcseszettek.
929
00:50:55,552 --> 00:50:58,346
Még aközben is,
mikor az egészségügyön dolgoztunk,
930
00:50:58,346 --> 00:51:00,432
és hogy a kislányok oktatást kapjanak.
931
00:51:00,432 --> 00:51:02,559
Mert hát kik lennénk, ha nem törődnénk...
932
00:51:02,559 --> 00:51:04,561
- Szép munka.
- ...a saját kötésünkkel,
933
00:51:04,561 --> 00:51:06,229
ami a lányainkat jelentette.
934
00:51:08,356 --> 00:51:11,026
Az olyan bámulatos a Belső fényünk ben,
935
00:51:11,026 --> 00:51:13,403
hogy bepillantást engedsz
a sebezhetőségedbe.
936
00:51:13,403 --> 00:51:16,948
Úgy értem, szinte mindet megmutatod,
937
00:51:16,948 --> 00:51:21,828
amelytől még közelebb
érezzük magunkat hozzád,
938
00:51:21,828 --> 00:51:25,874
mert megmutatod, mennyire valódi vagy.
939
00:51:25,874 --> 00:51:30,670
Azon tűnődöm, küszködsz-e
még most is önbizalomhiánnyal.
940
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
Ó, istenem, persze.
941
00:51:33,048 --> 00:51:36,092
A para még mindig itt van a fejemben.
942
00:51:36,092 --> 00:51:38,428
Még most is próbálok megbirkózni vele.
943
00:51:39,429 --> 00:51:45,185
De azt hiszem, fekete nőként
ez a génjeimbe van programozva.
944
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
Tudod, most itt vagyok,
945
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
értek fájdalmak és traumák.
946
00:51:51,900 --> 00:51:54,986
Nem tudom, emlékeztek-e, milyen volt,
947
00:51:54,986 --> 00:51:56,822
mikor először a Fehér Házba mentünk.
948
00:51:56,822 --> 00:52:00,742
Az emberek megkérdőjelezték
a férjem születési papírjait,
949
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
engem pedig dühös,
keserű fekete nőnek neveztek,
950
00:52:04,621 --> 00:52:07,332
és azt állították,
nem szeretjük a hazánkat,
951
00:52:07,332 --> 00:52:10,210
nem vagyunk amerikaiak és „közülük valók”.
952
00:52:10,210 --> 00:52:13,755
Ez is része volt annak,
ahogy próbáltak „másítani” minket.
953
00:52:13,755 --> 00:52:15,799
„Legyenek mások, ne hozzánk hasonlók”,
954
00:52:15,799 --> 00:52:19,010
és félni, tartani fognak azoktól,
akik mások.
955
00:52:19,010 --> 00:52:23,348
Nem tudod elengedni,
hogy folyton bizonyítanod kelljen,
956
00:52:23,348 --> 00:52:27,143
mert az emberek mércéje
olyan alacsonyan van.
957
00:52:27,143 --> 00:52:29,646
És tudom, hogy sokan vannak
a közönségben is,
958
00:52:29,646 --> 00:52:32,315
akik tapasztalták,
hogy bizonyos emberek folyton
959
00:52:32,315 --> 00:52:35,110
- alulértékelik őket.
- Igen. Igen.
960
00:52:35,110 --> 00:52:39,322
Akik lenéznek titeket,
kevesebbet gondolnak rólatok, megítélnek,
961
00:52:39,322 --> 00:52:43,410
a különbözőségetek miatt,
bármi is legyen az.
962
00:52:43,410 --> 00:52:46,204
A különbözőséget tág értelemben veszem.
963
00:52:46,204 --> 00:52:47,539
Cipeled magaddal.
964
00:52:47,539 --> 00:52:51,793
De rengeteget dolgoztam azon,
hogy használjam ezt az energiát,
965
00:52:51,793 --> 00:52:56,423
tápláljam vele a fényemet,
és ne hagyjam, hogy bárki elhalványítsa.
966
00:52:56,423 --> 00:53:00,677
Próbáltam felvenni azt a hozzáállást,
hogy: „Megmutatom.
967
00:53:00,677 --> 00:53:02,387
Nem hiszitek, hogy képes vagyok rá?
968
00:53:02,387 --> 00:53:04,723
Nem hiszitek, hogy jó first lady leszek?
969
00:53:04,723 --> 00:53:06,683
Akkor kidolgozom a belem.”
970
00:53:06,683 --> 00:53:11,146
Tehát a kemény munka a fegyverem,
amivel próbálom ezt legyőzni.
971
00:53:11,146 --> 00:53:14,858
Láthatóvá fogom dolgozni magam.
972
00:53:14,858 --> 00:53:19,779
Nem hiszem, hogy bárki, nem színes bőrű,
973
00:53:19,779 --> 00:53:24,075
valaha is teljesen megérthetné,
amikor azt írod a Belső fényünk ben,
974
00:53:24,075 --> 00:53:27,704
hogy nyolc évig, míg first lady voltál:
975
00:53:27,704 --> 00:53:32,459
„Éber és óvatos voltam, valamint
tudatában annak, hogy Barack, én
976
00:53:32,459 --> 00:53:36,338
és a lányaink, folyton a nemzet
figyelő szeme előtt vagyunk,
977
00:53:36,338 --> 00:53:40,175
és feketeként egy történelmileg
Fehér Házban
978
00:53:40,175 --> 00:53:44,220
- nem engedhettük meg, hogy elcsesszük.
- Igen.
979
00:53:44,220 --> 00:53:47,307
És nem is tettétek.
980
00:53:49,601 --> 00:53:51,269
Nem is tettétek.
981
00:53:52,854 --> 00:53:54,272
Egyszer sem.
982
00:53:56,566 --> 00:53:58,026
Egyszer sem.
983
00:54:00,111 --> 00:54:01,988
Egyszer sem csesztétek el!
984
00:54:07,369 --> 00:54:09,245
Nos, ott volt a világos öltöny.
985
00:54:09,245 --> 00:54:11,581
De ott volt a világos öltöny.
986
00:54:11,581 --> 00:54:14,417
Bár azt akartam mondani... tudom.
987
00:54:15,460 --> 00:54:17,671
Értitek, hogy milyen rendkívüli ez?
988
00:54:17,671 --> 00:54:20,048
Nemcsak, hogy ők nem cseszték el,
989
00:54:20,048 --> 00:54:22,801
hanem a családban sem cseszte el senki.
990
00:54:23,468 --> 00:54:25,679
Nem voltak mellékági rokonok.
991
00:54:25,679 --> 00:54:30,225
De hadd említsem meg,
amit Marian Robinson mindig is mond,
992
00:54:30,225 --> 00:54:32,936
amely... alázatra
és összpontosításra késztet.
993
00:54:32,936 --> 00:54:37,899
Annak igazságát képviseljük,
akik mindig is voltunk.
994
00:54:37,899 --> 00:54:42,320
Sokan vannak, akik máshogy éreznek,
995
00:54:42,320 --> 00:54:46,950
és próbálják bebizonyítani, hogy
számítanak azzal, hogy sosem hibáznak.
996
00:54:46,950 --> 00:54:50,370
És ezért próbálta apám azt mondani,
997
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
amelyre folyton emlékeztetnem kell magam:
998
00:54:52,956 --> 00:54:56,376
„Nem bizonyíthatom be annak,
hogy torz tükörben lát engem,
999
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
aki úgy dönt, hogy úgy akar látni.
1000
00:54:58,920 --> 00:55:02,966
Nem lehetnek ők a fókuszomban,
a mérgük nem lehet az enyém.”
1001
00:55:02,966 --> 00:55:07,262
Ezt üzenem mindenkinek
különösen a fiataloknak,
1002
00:55:07,262 --> 00:55:11,016
akik érezni kezdik
a másság fájdalmát és küzdelmeit,
1003
00:55:11,016 --> 00:55:13,852
a falakat, melyeket az emberek
a világukban próbálnak emelni.
1004
00:55:13,852 --> 00:55:17,480
Gyakorolnunk kell,
hogy jók legyünk önmagunkhoz
1005
00:55:17,480 --> 00:55:19,816
és örömmel üdvözöljük önmagunkat
1006
00:55:19,816 --> 00:55:24,404
és tápláljuk a fényünket azzal,
hogy kezeljük a félelmeinket,
1007
00:55:24,404 --> 00:55:28,783
mert vannak olyan emberek,
akik sosem fognak látni minket.
1008
00:55:28,783 --> 00:55:31,202
Sosem lesz elég,
1009
00:55:31,202 --> 00:55:36,166
és az empátia fegyverével küzdök ellene.
1010
00:55:36,166 --> 00:55:37,834
És emlékeztetem magam,
1011
00:55:37,834 --> 00:55:42,380
hogy ha valaki ennyire
be van zárva a saját kicsinyességébe,
1012
00:55:42,380 --> 00:55:45,508
akkor maga is kételkedik önmagában.
1013
00:55:45,508 --> 00:55:48,803
Bizonyos mértékben bennük is van
egy „nem vagyok elég” érzés.
1014
00:55:48,803 --> 00:55:51,014
És tudnom kell ezt látni,
1015
00:55:51,014 --> 00:55:53,767
részvétet érezni iránta,
1016
00:55:53,767 --> 00:55:56,478
és élnem tovább az életem olyan valódi,
1017
00:55:56,478 --> 00:55:59,397
sebezhető, és igaz emberként,
ahogy csak tudom,
1018
00:55:59,397 --> 00:56:01,608
nem hagyva, hogy ez megbéklyózzon.
1019
00:56:02,275 --> 00:56:05,111
Nos, azért, mert te mindig
a magaslatokba emelkedsz.
1020
00:56:05,111 --> 00:56:07,197
Ó, igen. Erre is mindjárt kitérünk.
1021
00:56:07,197 --> 00:56:10,408
- Hát megint itt tartunk.
- Hát itt tartunk.
1022
00:56:10,408 --> 00:56:14,579
Oké. Milyen érzés most,
hogy felszabadultál
1023
00:56:14,579 --> 00:56:17,248
az árgus szemek és az ítélkezés alól
1024
00:56:17,248 --> 00:56:19,334
olyan egyszerű dolgokban,
1025
00:56:19,334 --> 00:56:22,170
- mint hogy mit viselsz?
- Igen.
1026
00:56:22,170 --> 00:56:25,715
Mert emlékeztek, amikor Michelle,
Barack és a családjuk
1027
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
elutaztak a Grand Canyonhoz,
és Michelle rövidnadrágot viselt?
1028
00:56:29,302 --> 00:56:32,972
A legnagyobb botrányt próbálták
kikerekíteni belőle.
1029
00:56:32,972 --> 00:56:36,434
És a minap, mikor láttalak Atlantában,
1030
00:56:36,434 --> 00:56:37,936
bőrnadrágban...
1031
00:56:40,438 --> 00:56:44,692
azt mondtam:
„Mitch McConnell összehívná a szenátust.”
1032
00:56:45,485 --> 00:56:46,486
Pontosan.
1033
00:56:46,903 --> 00:56:51,574
Ha látna ebben a fekete bőrnadrágban...
1034
00:56:54,619 --> 00:56:57,497
különleges ülésen tárgyalnák...
1035
00:56:57,497 --> 00:56:59,582
„Mit próbál üzenni a bőrnadrággal?”
1036
00:56:59,582 --> 00:57:03,378
- ...„Mit próbál ezzel üzenni?”
- Miféle ördögi tervet forral?
1037
00:57:04,170 --> 00:57:05,213
Forradalmat.
1038
00:57:05,213 --> 00:57:10,510
Beszélhetünk a kibontakozó
stílusos, bohó...
1039
00:57:10,510 --> 00:57:13,012
Mi ez a rengeteg menő...
1040
00:57:13,012 --> 00:57:15,849
- Tudod, azt hiszem...
- Mi folyik itt?
1041
00:57:15,849 --> 00:57:20,186
Oprah, azt hiszem... tudunk
kapcsolódni az '50-es, '60-as évekhez.
1042
00:57:20,186 --> 00:57:23,064
Plusz eleget láttunk ahhoz,
1043
00:57:23,064 --> 00:57:27,152
hogy ne érdekeljen minket,
mit gondolnak mások...
1044
00:57:28,111 --> 00:57:33,491
ez egyszerűen fejlődés, felnőtté válás,
1045
00:57:33,491 --> 00:57:38,329
és annak felismerése:
„Hagyjátok, hogy éljem az életem,
1046
00:57:38,329 --> 00:57:41,666
és elfogadjam, aki vagyok.”
1047
00:57:41,666 --> 00:57:45,503
És az eszközökről szólva, ez az, amire
1048
00:57:45,503 --> 00:57:48,381
próbálom felhívni a fiatalok figyelmét,
akik úgy érzik:
1049
00:57:48,381 --> 00:57:51,050
„Én nem így gondolom.
Még nem alakult ki bennem.”
1050
00:57:51,050 --> 00:57:53,887
Az első, mondat,
amit a fiataloknak szántam a könyvben,
1051
00:57:53,887 --> 00:57:56,306
hogy legyetek türelmesek magatokhoz.
1052
00:57:56,306 --> 00:58:00,143
Egy egész életen át tart,
mire megtalálod a hangod.
1053
00:58:00,143 --> 00:58:03,021
Ez egy folyamat. Fejlődés.
1054
00:58:03,897 --> 00:58:07,567
Nem leszel végig ugyanolyan ember,
1055
00:58:07,567 --> 00:58:09,402
míg olyan idős nem leszel, mint mi,
1056
00:58:09,402 --> 00:58:12,989
amikor már éltél egy keveset,
és voltak zökkenőid, és...
1057
00:58:12,989 --> 00:58:14,991
- Ifjúsági könyvként is imádom.
- Igen.
1058
00:58:14,991 --> 00:58:17,702
- Huszonnégy példányt vettem.
- Remek.
1059
00:58:17,702 --> 00:58:18,703
Igen.
1060
00:58:19,496 --> 00:58:22,373
Kifizettem. Nem kértem egyet sem.
1061
00:58:23,374 --> 00:58:25,335
- Huszonnégy...
- Tényleg nem.
1062
00:58:25,335 --> 00:58:27,629
Nem. Huszonnégy példányt vettem.
1063
00:58:27,629 --> 00:58:29,839
Meg kellene dupláznod.
1064
00:58:31,633 --> 00:58:32,800
A sok...
1065
00:58:32,800 --> 00:58:35,345
Látjátok? Oprah-nak sosem elég.
1066
00:58:35,345 --> 00:58:37,055
Elküldtem... elküldtem...
1067
00:58:37,055 --> 00:58:39,891
- Elküldtem őket a lányaimnak.
- Értem.
1068
00:58:39,891 --> 00:58:43,186
És aláhúztam különböző részeket,
1069
00:58:43,186 --> 00:58:46,022
a 68. oldalt, 157. oldalt...
1070
00:58:46,022 --> 00:58:48,316
- „Ezt neked.”
- „Ezt neked.”
1071
00:58:49,359 --> 00:58:53,863
Az elejére pedig azt írtam:
- „Szeretettel: Mama O és Michelle.”
1072
00:58:53,863 --> 00:58:55,573
- Jó, ennek örülök.
- Igen.
1073
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
- Tudod, hogy imádom a lányokat, persze.
- Igen.
1074
00:58:58,117 --> 00:59:01,079
Szerintem ez egy értékes eszköz...
1075
00:59:01,829 --> 00:59:03,831
Elérhető bárhol, ahol jó könyvet árulnak.
1076
00:59:03,831 --> 00:59:08,503
Szerintem ez egy értékes eszköz,
különösen a fiataloknak,
1077
00:59:08,503 --> 00:59:10,672
- nem mellesleg nagyszerű ajándék.
- Igen.
1078
00:59:10,672 --> 00:59:14,592
És remélem, a könyv hatására
sok párbeszéd fog elindulni,
1079
00:59:14,592 --> 00:59:17,762
mert ebben a könyvben
a saját eszközeimet osztom meg.
1080
00:59:17,762 --> 00:59:21,516
Ami nekem működött, és nem működött,
de mindannyiunknak vannak,
1081
00:59:21,516 --> 00:59:24,978
és sebezhetőknek kell lennünk egymással.
1082
00:59:24,978 --> 00:59:27,981
Gondolj mindazokra a dolgokra,
amikről nem beszélünk!
1083
00:59:27,981 --> 00:59:30,608
Igen. Igen, mint a nagy M.
1084
00:59:30,608 --> 00:59:31,776
- Mint a nagy M.
- Igen.
1085
00:59:31,776 --> 00:59:34,028
- Tűnődöm...
- A fiatalok azt kérdezik: „Az mi?”
1086
00:59:34,028 --> 00:59:37,365
Mekkora lehet a nagy M?
Hogy vagy te a menopauzával?
1087
00:59:37,365 --> 00:59:40,702
Szerintem rendben van. Rendben van.
1088
00:59:40,702 --> 00:59:42,620
Szerintem jól megvagyok.
1089
00:59:42,620 --> 00:59:44,706
Jól is nézel ki.
1090
00:59:44,706 --> 00:59:47,000
Ez egy utazás.
1091
00:59:48,543 --> 00:59:54,257
Velem olyan 52, 53 körül történt meg,
1092
00:59:54,257 --> 00:59:57,802
és azt hittem, meg fogok halni.
1093
00:59:59,220 --> 01:00:02,223
Tényleg, mert nekem nem...
Neked voltak hőhullámaid?
1094
01:00:02,223 --> 01:00:05,268
Én hormonterápiát kezdtem. Igen.
1095
01:00:05,268 --> 01:00:07,312
Szóval én semmit sem tudtam erről.
1096
01:00:07,312 --> 01:00:09,063
Ugye? Ez az, amit nem tudtunk,
1097
01:00:09,063 --> 01:00:10,940
- a tanulmányok...
- Nem beszélünk róla.
1098
01:00:10,940 --> 01:00:14,736
És ez itt a lényeg.
Nem kutatnak minket, mint nőket.
1099
01:00:14,736 --> 01:00:18,573
Miért nem tudunk mindezekről?
1100
01:00:18,573 --> 01:00:21,451
De közben meg akarják mondani,
mit tehetünk a méhünkkel,
1101
01:00:21,451 --> 01:00:23,119
és még csak nem is... Marad...
1102
01:00:23,119 --> 01:00:25,955
Ezt mondom a férfiaknak,
akik az életem részei.
1103
01:00:26,706 --> 01:00:30,668
„Nem ismertek engem,
szóval nem kérek a megjegyzéseitekből.
1104
01:00:30,668 --> 01:00:34,255
Ne legyen véleményetek rólam,
hogy milyen a hajam,
1105
01:00:34,255 --> 01:00:38,676
mi történik a testemben,
csak maradjatok ki belőle.”
1106
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
- Maradjatok ki belőle.
- Imádom.
1107
01:00:44,724 --> 01:00:48,728
Igen, én is hormonterápiát alkalmazok,
1108
01:00:48,728 --> 01:00:51,397
de eleinte nem tudtam róla.
1109
01:00:51,397 --> 01:00:54,025
Szóval nem voltak hőhullámaim, csak...
1110
01:00:54,025 --> 01:00:57,362
És amikor megkérdeztem anyámat,
azt mondta: „Nem emlékszem.”
1111
01:00:57,362 --> 01:00:59,113
Az én anyám is ezt mondja.
1112
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
- „Nem emlékszem.”
- „Nem emlékszem.”
1113
01:01:00,865 --> 01:01:04,202
Mire én: „Anya, semmire sem emlékszel.
Nem vagy nagy segítség.”
1114
01:01:04,202 --> 01:01:06,621
Tehát voltak egy...
hőhullámaim sosem voltak,
1115
01:01:06,621 --> 01:01:09,707
- de volt egy szörnyű szívdobogás érzésem.
- Ó, igen.
1116
01:01:09,707 --> 01:01:13,836
Orvosról orvosra jártam,
és soha senki nem mondta:
1117
01:01:13,836 --> 01:01:16,297
„Ó, tudod mit? Könnyen lehet, hogy a..."
1118
01:01:16,297 --> 01:01:20,093
Mert senki sem veszi a fáradságot,
hogy foglalkozzon a témával.
1119
01:01:20,093 --> 01:01:22,804
Szerintem a mi generációnk fogja
ezt megváltoztatni...
1120
01:01:22,804 --> 01:01:25,223
- Így van.
- ...mert nem akarjuk, hogy a lányaink is
1121
01:01:25,223 --> 01:01:27,558
ugyanezen menjenek keresztül.
Beszélni fogunk róla.
1122
01:01:27,558 --> 01:01:31,938
Maya Angelou mondta azt nekem,
„Babám, az ötvenes éveidben leszel az,
1123
01:01:31,938 --> 01:01:34,023
- aki mindig is lenni akartál.”
- Igen.
1124
01:01:34,023 --> 01:01:36,901
Az ötvenes éveidben leszel az,
aki mindig is lenni akartál.”
1125
01:01:36,901 --> 01:01:38,444
- Csodás.
- Te így érzed?
1126
01:01:38,444 --> 01:01:42,532
Most érzem a legegyértelműbben,
hogy önmagam vagyok.
1127
01:01:42,532 --> 01:01:46,911
És ez a...
Most érzem magam a legbölcsebbnek.
1128
01:01:46,911 --> 01:01:50,832
És azt hiszem, megint azt kell mondanom:
„Ez a közösségi média.”
1129
01:01:50,832 --> 01:01:54,669
Mindenki...
Szeretjük hallgatni a fiatalokat,
1130
01:01:54,669 --> 01:01:57,380
mert azt gondoljuk,
van érték az ifjúságban.
1131
01:01:57,380 --> 01:01:58,965
Nem tudtok ti semmit.
1132
01:02:01,008 --> 01:02:04,303
Ez olyan, mint:
ha az anyaságról szeretnék hallani,
1133
01:02:04,303 --> 01:02:08,266
olyasvalakitől akarom hallani,
aki már túl van rajta. Értitek?
1134
01:02:08,266 --> 01:02:11,310
Szeretném látni, a tiéd hogy alakult,
1135
01:02:11,310 --> 01:02:16,482
mielőtt elfogadnám a tanácsodat.
1136
01:02:17,150 --> 01:02:20,319
Én beszélgettem anyámmal az anyaságról.
1137
01:02:20,319 --> 01:02:22,488
Nem pedig
1138
01:02:22,488 --> 01:02:25,616
akárkivel az instáról.
1139
01:02:25,616 --> 01:02:28,369
Aki most nevel gyereket.
1140
01:02:28,369 --> 01:02:31,914
Ez a lényeg a nők és a bölcsesség kapcsán.
1141
01:02:31,914 --> 01:02:36,878
Ahogy megöregszünk,
a társadalom félresöpör minket.
1142
01:02:36,878 --> 01:02:42,467
A férfiakat pedig megkülönbözteti,
az őszhajszálaikra azt mondja: „Ó, szexi!”
1143
01:02:42,467 --> 01:02:45,636
Nekünk pedig úgy kellene kinéznünk,
mint 20 évesen.
1144
01:02:45,636 --> 01:02:47,972
Különben elbuktunk, igaz?
1145
01:02:47,972 --> 01:02:49,515
Most vagyunk a legbölcsebbek.
1146
01:02:49,515 --> 01:02:53,770
Olyan sok bölcsesség van
a korunkbeli és az idősebb nőkben.
1147
01:02:53,770 --> 01:02:59,192
És csak annyit mondok a fiatal nőknek,
hogy legyen széles a konyhaasztalotok.
1148
01:02:59,192 --> 01:03:02,570
Ne csak a saját korosztályotokat
ültessétek köré.
1149
01:03:02,570 --> 01:03:04,155
Én is ugyanezt teszem.
1150
01:03:04,155 --> 01:03:07,909
Vannak fiatalok is az asztalomnál,
de vannak idősebbek is.
1151
01:03:07,909 --> 01:03:12,830
Olyan sokat tanulhatunk arról,
milyen nőnek lenni, embernek lenni.
1152
01:03:12,830 --> 01:03:16,834
De nyitottnak kell lennünk arra,
hogy a nők rengeteget tudnak.
1153
01:03:16,834 --> 01:03:18,795
És nekünk is nyitottnak kell lennünk.
1154
01:03:18,795 --> 01:03:21,047
Nekünk sok időbe telik,
1155
01:03:21,047 --> 01:03:25,426
mire rá tudunk nézni a sikereinkre,
és elismerést várunk.
1156
01:03:25,426 --> 01:03:28,179
A férfiak ezt megteszik húszévesen.
„Én vagyok a férfi!”
1157
01:03:28,179 --> 01:03:31,265
Mire én: „Ti sem tudtok semmit!”
1158
01:03:31,265 --> 01:03:35,603
De nekünk gyerekeket kellett nevelnünk,
kellett vagy 50.000 siker,
1159
01:03:35,603 --> 01:03:37,647
és csak most tudok ránézni,
és azt mondani:
1160
01:03:37,647 --> 01:03:41,442
„Tudok valamit.
Igazam volt. Jó tervező vagyok.
1161
01:03:41,442 --> 01:03:43,528
Jó vagyok ebben.”
1162
01:03:43,528 --> 01:03:46,823
Mi, nők, nem ismerjük el ezt
magunknak a mai napig.
1163
01:03:46,823 --> 01:03:49,325
Igen. És te segítesz megtenni
ezen keresztül.
1164
01:03:49,325 --> 01:03:52,829
De mindenkiben megvan.
Mindannyiunkban megvan...
1165
01:03:52,829 --> 01:03:55,164
Szülőként sokszor nem tudhatjuk,
1166
01:03:55,164 --> 01:03:57,458
hogy átmegy-e az üzenet.
1167
01:03:57,458 --> 01:03:59,669
- Ó, igen.
- Ugye?
1168
01:03:59,669 --> 01:04:02,964
Elmesélsz egy történetet
a Belső fényünk ben
1169
01:04:02,964 --> 01:04:06,050
arról, amikor Barackkal
meglátogattátok a lányokat.
1170
01:04:06,050 --> 01:04:09,595
- Igen.
- Az új lakásukban.
1171
01:04:09,595 --> 01:04:12,223
És volt egy aha-élményed
az alátét kapcsán.
1172
01:04:12,223 --> 01:04:14,058
- Mesélj erről a pillanatról.
- Ó, igen.
1173
01:04:14,058 --> 01:04:16,310
Áthívtak magukhoz koktélozni vacsi előtt.
1174
01:04:16,310 --> 01:04:18,604
Ez volt az első, amikor láttuk...
1175
01:04:18,604 --> 01:04:21,691
Együtt éltek
és olyan felnőttesen viselkedtek.
1176
01:04:21,691 --> 01:04:23,442
Jó volt nézni őket.
1177
01:04:23,442 --> 01:04:28,030
Voltak bútoraik,
kevertek nekünk pár gyenge martinit.
1178
01:04:28,030 --> 01:04:29,240
Tudjátok.
1179
01:04:30,283 --> 01:04:32,326
Készítettek egy hidegtálat,
1180
01:04:32,326 --> 01:04:34,745
bár Malia panaszkodott,
milyen drága a sajt.
1181
01:04:34,745 --> 01:04:37,290
Azt mondta:
„Nem tudtam, hogy ilyen drága.”
1182
01:04:37,290 --> 01:04:41,085
Mire én: „Szóval most,
hogy a te sajtod, már megnézed az árát.”
1183
01:04:41,085 --> 01:04:43,588
A mi hidegtálunkról szép csendben
1184
01:04:43,588 --> 01:04:45,965
megeszegetett mindent,
mielőtt a vendégek odaértek.
1185
01:04:45,965 --> 01:04:50,219
Mire én: „Több tiszteletet
a drága hidegtálnak.”
1186
01:04:52,179 --> 01:04:54,140
Szóval iszogattuk a kis koktélunkat,
1187
01:04:54,140 --> 01:04:56,976
és mikor letettük volna
a poharakat az asztalra, hopp!
1188
01:04:56,976 --> 01:04:58,853
Előkapták a kis alátéteket.
1189
01:04:59,687 --> 01:05:05,109
Mire én: „Ó, bezzeg most vigyáztok
az olcsó kis asztalotokra.
1190
01:05:05,109 --> 01:05:08,654
„Nem láttam, hogy így előkaptátok volna
az alátétet a Fehér Házban
1191
01:05:08,654 --> 01:05:13,993
arra a százéves kisasztalra is.”
1192
01:05:13,993 --> 01:05:15,202
Ugye?
1193
01:05:15,620 --> 01:05:19,248
De jó látni, hogy odafigyeltek.
1194
01:05:19,874 --> 01:05:22,126
Figyeltem, ahogy
1195
01:05:22,126 --> 01:05:25,046
felfedezik a port.
1196
01:05:25,046 --> 01:05:27,632
Maliát lenyűgözte.
1197
01:05:27,632 --> 01:05:32,261
Azt mondta: „Képzeld, leporolok,
majd napokkal később újra ugyanolyan.”
1198
01:05:33,429 --> 01:05:35,640
- Mire én: „Hát igen.”
- Ez így működik.
1199
01:05:35,640 --> 01:05:38,643
Ezért kell rendszeresen csinálni.
1200
01:05:40,436 --> 01:05:44,315
Az az álom, amit a lányaid számára írsz le
1201
01:05:44,315 --> 01:05:46,817
a Belső fényünk ben, az igen erőteljes.
1202
01:05:46,817 --> 01:05:50,738
Akárcsak egy kiáltvány
a 21. század nőtársadalmának.
1203
01:05:50,738 --> 01:05:54,367
Azt írtad: „Nem szeretném,
ha úgy néznének a házasságra,
1204
01:05:54,367 --> 01:05:58,621
mint valami trófeára,
amit meg kell szerezni.”
1205
01:05:58,621 --> 01:05:59,622
Igen.
1206
01:06:00,706 --> 01:06:04,627
Beszélnél nekünk arról,
mit jelent számodra ez az álom...
1207
01:06:04,627 --> 01:06:07,838
Igen. Szeretném, ha a lányaim döntései
1208
01:06:07,838 --> 01:06:12,927
azon alapulnának, hogy kik ők,
nem pedig a társadalom elvárásain.
1209
01:06:12,927 --> 01:06:18,766
Iszonyú szűken értelmezzük,
mit jelent boldog embernek lenni.
1210
01:06:18,766 --> 01:06:22,478
És ez nem illik mindenkire,
rengeteg depresszió
1211
01:06:22,478 --> 01:06:27,775
és szorongás van mindkét oldalon,
fiatal és idős férfiakban és nőkben,
1212
01:06:27,775 --> 01:06:30,820
mely annak köszönhető,
hogy próbáljuk bepréselni az életünket
1213
01:06:30,820 --> 01:06:32,530
ezekbe a szűk meghatározásokba.
1214
01:06:32,530 --> 01:06:36,450
Csak akkor lehetsz boldog,
ha megtalálod életed szerelmét,
1215
01:06:36,450 --> 01:06:38,536
és összeházasodtok, igaz?
1216
01:06:38,536 --> 01:06:40,913
Vannak, akik nem valók házasságra.
1217
01:06:40,913 --> 01:06:44,500
Vannak, akik sosem találják meg
a szerelmüket,
1218
01:06:44,500 --> 01:06:46,919
mégis létezik a boldogság számukra is.
1219
01:06:46,919 --> 01:06:48,879
Te is tapasztaltad ezt.
1220
01:06:48,879 --> 01:06:51,257
Tőled hányan kérdezték meg:
1221
01:06:51,257 --> 01:06:53,050
- „És lesz gyereked?”
- Igen.
1222
01:06:53,050 --> 01:06:56,679
A tévéműsorod listavezető,
1223
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
multimilliárdos vagy, és mintha...
1224
01:06:59,432 --> 01:07:00,808
az emberek azt gondolnák:
1225
01:07:00,808 --> 01:07:04,353
„Ó, de nem vagy anyuka. Úgy sajnállak.”
1226
01:07:04,353 --> 01:07:06,355
- Igen.
- De: „Nem, Oprah boldog.”
1227
01:07:06,355 --> 01:07:08,566
- Nagyon.
- Látom rajta.
1228
01:07:08,566 --> 01:07:11,861
- Komolyan boldog.
- Megvagyok. Megvagyok.
1229
01:07:11,861 --> 01:07:12,903
Igen.
1230
01:07:13,487 --> 01:07:17,408
Azt szeretném, ha a lányaimnak,
és minden fiatal lánynak
1231
01:07:17,408 --> 01:07:20,786
lenne lehetősége felfedezni,
1232
01:07:20,786 --> 01:07:23,706
ki ő, és eldönteni, kivé akar válni.
1233
01:07:23,706 --> 01:07:26,375
Ez szerintem igaz a férfiakra is.
A fiatal fiúkra.
1234
01:07:26,375 --> 01:07:30,379
Olyan szűken értelmezzük,
mit jelent férfinak lenni.
1235
01:07:30,379 --> 01:07:34,633
Mi van, ha nem akarsz céget vezetni?
Vagy nem vagy született vezető?
1236
01:07:34,633 --> 01:07:37,136
Mi van, ha szeretsz
a két kezeddel dolgozni?
1237
01:07:37,136 --> 01:07:42,058
Mi van akkor, ha szeretnél
otthon maradni apukaként?
1238
01:07:42,058 --> 01:07:44,351
Képzeljétek el azt a sok cégvezetőt...
1239
01:07:44,351 --> 01:07:47,563
Szerintem emiatt boldogtalan
és dühös nagyon sok férfi,
1240
01:07:47,563 --> 01:07:51,525
és azért próbálnak hatalmat szerezni,
mert nem önazonosan élnek.
1241
01:07:51,525 --> 01:07:54,361
- Egyetértek.
- Annak valamiféle változatát élik,
1242
01:07:54,361 --> 01:07:56,489
amit szerintük a férfi lét jelent.
1243
01:07:56,489 --> 01:07:58,991
- Amit a társadalom elvár. Igen.
- Pontosan.
1244
01:07:58,991 --> 01:08:03,079
Szeretném, ha mi, szülők
hagynánk, hogy a gyerekeink megmutassák,
1245
01:08:03,079 --> 01:08:06,082
kik ők, mielőtt elkezdjük rájuk pakolni
1246
01:08:06,082 --> 01:08:08,959
- a saját céljainkat...
- Igen.
1247
01:08:08,959 --> 01:08:10,961
...hogy legyen esélyük a boldogságra.
1248
01:08:10,961 --> 01:08:13,881
Nagyon tetszik, ahogy lezártad a részt,
1249
01:08:13,881 --> 01:08:16,675
ahol Maliáról és Sasháról írsz.
1250
01:08:16,675 --> 01:08:19,553
Azzal zártad le a fejezetet:
1251
01:08:19,553 --> 01:08:22,098
- „Remélem, otthonra lelnek.”
- Igen.
1252
01:08:22,098 --> 01:08:23,641
„Remélem, otthonra lelnek.”
1253
01:08:26,018 --> 01:08:29,897
Tudod, akárhányszor felmerül
egy politikai téma,
1254
01:08:29,897 --> 01:08:33,025
hogy kinek kellene indulnia
az elnökségért, felmerül a neved.
1255
01:08:33,651 --> 01:08:35,236
És ezt most miért hozod fel?
1256
01:08:37,988 --> 01:08:41,033
Miért hozod ezt most fel, Oprah?
Miben mesterkedsz?
1257
01:08:41,033 --> 01:08:44,537
Ezért: szeretném, ha...
Egy vasárnapi villásreggelin voltam,
1258
01:08:44,537 --> 01:08:48,165
ahol néhányan erről beszéltek,
és azt mondták:
1259
01:08:48,165 --> 01:08:50,459
„Lehet, hogy megfontolná.
1260
01:08:50,459 --> 01:08:54,755
Szerinted megfontolná valaha?”
Mire én: „Garantálom, hogy nem.”
1261
01:08:55,381 --> 01:08:59,844
Szóval elmondanád az embereknek,
miért nem fogod soha megfontolni?
1262
01:08:59,844 --> 01:09:01,387
Hogy indulj az elnökválasztáson.
1263
01:09:01,387 --> 01:09:05,224
Első sorban azért,
mert sohasem mutattam semmilyen
1264
01:09:05,224 --> 01:09:07,101
érdeklődést a politika iránt.
1265
01:09:07,101 --> 01:09:08,310
Soha.
1266
01:09:08,310 --> 01:09:12,398
De soha. Beleegyeztem,
hogy támogatom a férjemet.
1267
01:09:12,398 --> 01:09:16,068
Ő ezt akarta csinálni,
és nagyszerű volt benne.
1268
01:09:16,068 --> 01:09:19,405
De soha nem mondtam olyat:
1269
01:09:19,405 --> 01:09:21,657
„Azt hiszem, szeretnék elindulni.”
1270
01:09:21,657 --> 01:09:24,618
Soha. Azon tűnődtem,
1271
01:09:24,618 --> 01:09:28,622
van ennek az egésznek valami köze ahhoz,
amit én akarok?
1272
01:09:28,622 --> 01:09:32,042
- Ez jó.
- Hogy annak, aki lenni akarok,
1273
01:09:32,042 --> 01:09:33,752
van ehhez bármi köze?
1274
01:09:33,752 --> 01:09:35,671
A politika kemény...
1275
01:09:35,671 --> 01:09:37,631
És azoknak, akik belevágnak...
1276
01:09:37,631 --> 01:09:41,468
akárcsak a házasságba,
vagy gyermekvállalásba, akarniuk kell!
1277
01:09:41,468 --> 01:09:45,055
A szíveden kell viselned,
olyan fontosnak kell lennie.
1278
01:09:45,055 --> 01:09:47,558
Én ezt nem viselem a szívemen.
1279
01:09:47,558 --> 01:09:49,768
A szolgálatot a szívemen viselem,
1280
01:09:49,768 --> 01:09:53,939
az emberek segítését a szívemen viselem,
azt, hogy gyerekekkel dolgozzak...
1281
01:09:54,773 --> 01:09:59,278
Egész életemben tudnék azon dolgozni,
hogy gyerekek azt érezzék, fontosak,
1282
01:09:59,278 --> 01:10:00,863
és megleljék a fényüket.
1283
01:10:00,863 --> 01:10:02,406
Ezt szívesen csinálnám.
1284
01:10:02,406 --> 01:10:04,867
És ehhez nem kell elnöknek lennem.
1285
01:10:04,867 --> 01:10:09,371
Valójában hatékonyabb tudok lenni
ha a politikán kívül maradok,
1286
01:10:09,371 --> 01:10:12,374
mert a politika sajnálatosan
igen megosztott lett.
1287
01:10:12,374 --> 01:10:14,418
Abban a percben, hogy pártot választasz,
1288
01:10:14,418 --> 01:10:17,963
elidegenítetted az ország másik felét.
1289
01:10:17,963 --> 01:10:22,218
Így pedig akár azok is,
akik politikailag nem értenek egyet velem,
1290
01:10:22,218 --> 01:10:26,764
elfogadhatnak tőlem eszközöket,
amelyek a segítségükre lehetnek.
1291
01:10:26,764 --> 01:10:30,809
Esetleg segíthetek
egy republikánus kisgyereknek, igaz?
1292
01:10:30,809 --> 01:10:36,106
És talán hallgatnak rám. Sajnos
a politika ily módon korlátoz minket.
1293
01:10:36,106 --> 01:10:38,692
Ebből ki kell jönnünk valahogy.
1294
01:10:38,692 --> 01:10:42,488
Változtatnunk kell azon,
1295
01:10:42,488 --> 01:10:46,450
hogyan nézünk egymásra
a pártszimpátia fényében,
1296
01:10:46,450 --> 01:10:48,661
mert akárhogy is, egy ország vagyunk.
1297
01:10:48,661 --> 01:10:52,206
Mindig támogatnunk kell egymást.
1298
01:10:52,206 --> 01:10:55,084
Nem lehetünk mi a megosztottak,
akiken uralkodnak.
1299
01:10:55,084 --> 01:10:56,961
De nem én leszek az.
1300
01:10:56,961 --> 01:11:00,297
Nem én leszek az,
aki ezt politikailag megteremti.
1301
01:11:00,297 --> 01:11:03,509
És szerintem nem hordhatnád
azt a fekete bőrnadrágot sem.
1302
01:11:03,509 --> 01:11:06,553
Biztosan nem! Szóval ez van. Ennyi.
1303
01:11:07,471 --> 01:11:10,432
Mielőtt elolvastam a Belső fényünk et,
1304
01:11:10,432 --> 01:11:14,186
úgy éreztem, és tudom,
hogy sokan közületek szintén ezt érezték,
1305
01:11:14,186 --> 01:11:17,982
mivel rengeteget beszélgettünk arról,
milyen rosszul mennek a dolgok,
1306
01:11:17,982 --> 01:11:19,650
beszélgettünk a barátainkkal.
1307
01:11:19,650 --> 01:11:25,656
És szerintem sokan úgy éreztük,
ahogy te éreztél, mielőtt a könyvet írtad,
1308
01:11:25,656 --> 01:11:28,492
hogy megannyi óriási problémánk van,
1309
01:11:28,492 --> 01:11:31,078
olyan sok mindent kell leküzdenünk,
1310
01:11:31,078 --> 01:11:37,001
hogy olyan, mintha egy
őrült összeesküvés lenne a világban.
1311
01:11:37,001 --> 01:11:41,046
Hogyan nyerhetjük vissza a bizalmunkat?
1312
01:11:41,046 --> 01:11:42,006
Igen.
1313
01:11:42,006 --> 01:11:45,968
A bizalmunkat a kormányunkban,
a bizalmunkat egymásban...
1314
01:11:45,968 --> 01:11:47,428
- Igen.
- ...oly módon,
1315
01:11:47,428 --> 01:11:51,807
hogy ne érezzük magunkat tőle
folyton bénultnak és fásultnak.
1316
01:11:51,807 --> 01:11:55,853
Igen. Azt hiszem,
nem becsülhetjük alá azt,
1317
01:11:55,853 --> 01:11:59,898
ahogyan a karantén
súlyosbította a helyzetet,
1318
01:11:59,898 --> 01:12:04,361
mivel fizikailag
elszigetelt minket egymástól.
1319
01:12:04,361 --> 01:12:07,072
És míg volt, akinek még jól is esett:
1320
01:12:07,072 --> 01:12:09,700
„Huh, úgyis elegem volt az emberekből.”
1321
01:12:11,243 --> 01:12:15,998
Szerintem szükségünk van rá,
hogy együtt legyünk.
1322
01:12:15,998 --> 01:12:17,041
Tényleg.
1323
01:12:17,041 --> 01:12:19,084
Amikor együtt vagyunk,
1324
01:12:19,084 --> 01:12:24,506
és feloldódunk ebben az együttlétben,
1325
01:12:24,506 --> 01:12:27,217
jobban érezzük magunkat.
1326
01:12:27,217 --> 01:12:28,260
Jobban érezzük...
1327
01:12:28,260 --> 01:12:30,471
Jobban érzitek magatokat,
hogy itt vagytok?
1328
01:12:30,471 --> 01:12:34,600
- Jobban érzitek magatokat? Így kedd este?
- És ezt nem tehettük meg.
1329
01:12:34,600 --> 01:12:38,228
Mindig azt mondom,
nehezebb szemtől szembe gyűlölködni.
1330
01:12:38,228 --> 01:12:40,898
És mi pedig
el voltunk szigetelve egymástól.
1331
01:12:40,898 --> 01:12:45,527
Csupán csak értesültünk egymásról
a hírekből, és a hírfolyamunkból.
1332
01:12:45,527 --> 01:12:48,364
Az a tapasztalatom ezzel az országgal,
1333
01:12:48,364 --> 01:12:52,451
hogy ez a valódi énünk
meghamisításával jár.
1334
01:12:52,451 --> 01:12:55,621
Mindenfelé jártam az országban,
1335
01:12:55,621 --> 01:12:58,415
különböző rasszú,
1336
01:12:58,415 --> 01:13:02,294
különböző szocioökonómiai hátterű
és politikai hovatartozású közösségben,
1337
01:13:02,294 --> 01:13:04,046
és az emberek...
1338
01:13:05,255 --> 01:13:08,884
mindenhol kedvesek
és rendesek voltak velem
1339
01:13:08,884 --> 01:13:11,720
és a családommal, amikor megismertek.
1340
01:13:11,720 --> 01:13:16,767
Talán nem értenek egyet velünk, de nem
azok vagyunk, akiket a tévében látnak,
1341
01:13:16,767 --> 01:13:19,812
és szeretném, ha emlékeznének erre.
1342
01:13:19,812 --> 01:13:22,940
Hogy sosem szabadna félnünk egymástól.
1343
01:13:22,940 --> 01:13:28,195
Mindenki... vannak azok a kívülállók,
akik küzdenek valamivel mélyen magukban,
1344
01:13:28,195 --> 01:13:33,117
de az emberek nagy többsége olyan,
mint Toot és Gramps, anyu és apu.
1345
01:13:33,117 --> 01:13:37,037
Keményen dolgozó, őszinte, rendes emberek,
1346
01:13:37,037 --> 01:13:39,248
akik nem fölényeskednek,
1347
01:13:39,248 --> 01:13:42,000
hálásak és a büszke amerikaiak,
1348
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
akik hajlandók keményen dolgozni,
és őszintének lenni.
1349
01:13:44,962 --> 01:13:47,840
Ilyen a mi országunk...
1350
01:13:47,840 --> 01:13:50,134
De vezetőkre is szükségünk van...
1351
01:13:51,802 --> 01:13:53,762
akik visszatükrözik ezeket.
1352
01:13:54,471 --> 01:13:55,556
Értitek?
1353
01:13:56,390 --> 01:14:00,144
Veszélyes, amikor a vezetőink
valami mást állítanak.
1354
01:14:01,103 --> 01:14:03,147
Imádom a könyv elejét.
1355
01:14:03,147 --> 01:14:06,483
Idézel egy verset Alberto Ríostól,
amely azt mondja:
1356
01:14:06,483 --> 01:14:09,862
„Ha valaki a családodban problémás volt,
1357
01:14:09,862 --> 01:14:11,822
százan nem voltak azok.
1358
01:14:11,822 --> 01:14:14,450
A rossz sosem győz.
1359
01:14:14,450 --> 01:14:16,201
Nem végleg.
1360
01:14:16,201 --> 01:14:18,745
Nem számít, milyen égbekiáltó.
1361
01:14:18,745 --> 01:14:24,042
Egyszerűen nem lennénk itt, ha így lenne.”
1362
01:14:24,042 --> 01:14:26,086
Ez egyszerű igazság.
1363
01:14:26,086 --> 01:14:30,424
És így jutunk a kifejezéshez,
ami szinte már egyet jelent a neveddel:
1364
01:14:30,424 --> 01:14:35,137
„Ha ők leereszkednek, mi felülemelkedünk.
1365
01:14:35,762 --> 01:14:36,847
Felülemelkedünk.”
1366
01:14:36,847 --> 01:14:39,308
És azt mondod, felülemelkedéshez
1367
01:14:39,308 --> 01:14:42,728
általában szükség van arra,
hogy megálljunk,
1368
01:14:42,728 --> 01:14:45,314
mielőtt bármit is reagálunk. Így van?
1369
01:14:45,314 --> 01:14:46,815
- Abszolút.
- Oké.
1370
01:14:46,815 --> 01:14:51,195
Szóval ez történt veled mostanában,
vagy az országgal,
1371
01:14:51,195 --> 01:14:55,574
hogy hátrébb kellett lépned, azt mondani:
„Hadd álljak meg, és emelkedjek felül.”?
1372
01:14:57,618 --> 01:15:00,120
Nagyon sok minden dühít ezen a világon.
1373
01:15:00,120 --> 01:15:02,206
- Egy pillanat. Kérdezhetek valamit?
- Igen.
1374
01:15:02,206 --> 01:15:04,041
Azonnal felül tudsz emelkedni?
1375
01:15:04,041 --> 01:15:08,212
- Ó, nem.
- Oké.
1376
01:15:08,212 --> 01:15:10,672
Nem, erre való a konyhaasztal, emlékeztek?
1377
01:15:10,672 --> 01:15:14,218
Leülünk a konyhaasztalhoz,
és tartunk egy „leereszkedő gyűlést”.
1378
01:15:15,219 --> 01:15:16,220
Tudjátok?
1379
01:15:16,887 --> 01:15:21,099
Egyszerűen leereszkedünk.
Majd felszedjük magunkat a földről.
1380
01:15:21,099 --> 01:15:24,311
- Oké.
- A stábommal is csináltuk ezt
1381
01:15:24,311 --> 01:15:26,772
a Fehér Házban a beszédek
1382
01:15:26,772 --> 01:15:28,440
és az interjúk előtt.
1383
01:15:28,440 --> 01:15:30,984
Imitáltuk, hogy válaszolok a kérdésekre,
1384
01:15:30,984 --> 01:15:34,613
mert tudták,
hogy először le kell ereszkednem.
1385
01:15:34,613 --> 01:15:37,324
- Szóval én...
- Hát nem jó érzés ezt hallani?
1386
01:15:37,324 --> 01:15:40,327
Ó, igen. Eljátszottam azokat,
amiket úgy neveztem:
1387
01:15:40,327 --> 01:15:44,373
„Elnöki zárómondatok.”
1388
01:15:44,373 --> 01:15:46,041
Azt mondtam: „Tudjátok, mit?
1389
01:15:46,041 --> 01:15:49,878
Simán hazamehettünk volna,
ha azt mondom: „burr”, ugye?
1390
01:15:49,878 --> 01:15:52,089
Mire a csapatom rám nézett, és azt mondta:
1391
01:15:52,089 --> 01:15:55,801
„Ja, ezt ne csináld.”
1392
01:15:55,801 --> 01:15:57,302
De néha, tudjátok...
1393
01:15:57,302 --> 01:16:00,973
a felülemelkedés nem jelenti azt,
hogy nincs benned düh, rendben?
1394
01:16:00,973 --> 01:16:04,434
Nem jelenti azt, hogy nem szabad érezned.
1395
01:16:05,060 --> 01:16:08,105
Nem jelenti azt, hogy belenyugszol
1396
01:16:08,105 --> 01:16:11,775
az igazságtalanságba
és az egyenlőtlenségbe.
1397
01:16:11,775 --> 01:16:14,319
Nem jelenti azt, hogy nem kell
elvégezned a munkát.
1398
01:16:14,319 --> 01:16:17,322
Csak a hozzáállás megválasztását jelenti.
1399
01:16:18,532 --> 01:16:21,201
És a felülemelkedés döntés kérdése.
1400
01:16:21,201 --> 01:16:24,913
Én ezt a döntést tartom a legérettebbnek.
1401
01:16:24,913 --> 01:16:27,749
Ez egy hosszútávra szóló döntés.
1402
01:16:27,749 --> 01:16:32,045
Arról, hogy nem csak dagonyázol
az ösztönös érzéseidben,
1403
01:16:32,045 --> 01:16:33,922
abban, amit érzel...
1404
01:16:33,922 --> 01:16:36,466
abban a pillanatban, ami magától jön.
1405
01:16:36,466 --> 01:16:39,469
És amikor platformért felelünk,
1406
01:16:39,469 --> 01:16:44,725
nem tehetjük meg,
hogy engedünk a belső rútságunknak, igaz?
1407
01:16:44,725 --> 01:16:49,187
Felelős módon felül kell emelkednünk,
mert amiben élünk...
1408
01:16:49,187 --> 01:16:52,065
Voltak olyan vezetőink,
akik leereszkedtek,
1409
01:16:52,065 --> 01:16:54,109
és ez senkinek sem jó.
1410
01:16:54,109 --> 01:16:57,487
Nem vezet megoldásra.
Egyszerűen nem működik.
1411
01:16:57,487 --> 01:17:01,575
A könyvben válaszolok arra a kérdésre,
1412
01:17:01,575 --> 01:17:03,702
amit mindenki kérdezgetett tőlem:
1413
01:17:03,702 --> 01:17:08,040
„Még most is felülemelkedsz, Michelle?
Most is? Tényleg?”
1414
01:17:08,040 --> 01:17:11,335
A válaszom az, hogy:
„Igen, teljes mértékben.
1415
01:17:11,335 --> 01:17:14,713
Mindig felülemelkedünk. Felülemelkedünk,
1416
01:17:16,340 --> 01:17:17,799
de elvégezzük a munkát is.”
1417
01:17:18,425 --> 01:17:21,470
És azt szeretném, ha a fiatalok tudnák,
1418
01:17:21,470 --> 01:17:23,930
hogy mindannyiunkban ott van a belső fény,
1419
01:17:23,930 --> 01:17:27,726
de először meg kell tanulnunk
felszítani magunkban.
1420
01:17:27,726 --> 01:17:30,687
Nem várhatjuk el másoktól,
hogy megtegyék helyettünk,
1421
01:17:30,687 --> 01:17:32,814
mert van, hogy bennük nincs is meg.
1422
01:17:32,814 --> 01:17:36,068
És ha egyszer felszítottad, őrizned kell.
1423
01:17:36,068 --> 01:17:39,571
Őrizned kell a jó konyhaasztal által,
hogy beengedsz embereket,
1424
01:17:39,571 --> 01:17:43,784
de azáltal is, hogy elengeded azokat,
akik nem segítenek abban, hogy jobbá válj.
1425
01:17:43,784 --> 01:17:47,245
- Amikor elfogy az oxigénjük.
- Amikor elfogy az oxigénjük.
1426
01:17:47,245 --> 01:17:50,248
Meg kell óvnod magad a méregtől,
amely a világban van.
1427
01:17:50,248 --> 01:17:52,876
Ki kell lépnünk mások torz tükréből, igaz?
1428
01:17:52,876 --> 01:17:56,880
És amikor megerősítetted magad,
és biztos talajon állsz,
1429
01:17:56,880 --> 01:18:00,676
felelős vagy azért,
hogy megoszd ezt a fényt.
1430
01:18:00,676 --> 01:18:02,678
Ez a felülemelkedés része.
1431
01:18:02,678 --> 01:18:04,805
Amikor másokkal érintkezel,
1432
01:18:04,805 --> 01:18:09,101
beszélgetsz, írsz valakinek,
használod a közösségi médiát,
1433
01:18:09,101 --> 01:18:11,520
gondolj a belső fényedre.
1434
01:18:11,520 --> 01:18:13,355
Vezess a fény által,
1435
01:18:13,355 --> 01:18:17,776
mert a fény fényt szül.
1436
01:18:17,776 --> 01:18:20,529
A felülemelkedés felülemelkedést.
1437
01:18:20,529 --> 01:18:22,072
Ezért csináljuk.
1438
01:18:22,739 --> 01:18:26,993
Köszönjük, hogy eszünkbe juttattad
a belső fényünket. Michelle Obama!
1439
01:18:28,120 --> 01:18:32,249
- Köszönöm, Oprah Winfrey!
- A YouTube Theater!
1440
01:18:32,249 --> 01:18:36,086
- Köszönjük, LA! Legyetek jók!
- Köszönjük, LA!
1441
01:18:37,629 --> 01:18:41,299
KÖSZÖNJÜK, LOS ANGELES!
1442
01:18:56,064 --> 01:18:57,691
Jó éjt, emberek!
1443
01:20:10,722 --> 01:20:12,724
{\an8}A feliratot fordította: Noémi Urbán-Földi