1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
PROSINAC 2022.
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,509
- Hej! Kako ste?
- Kako ste stigle?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,509 --> 00:00:11,302
- Uberom.
- Uberom, draga.
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,722
Vozač je bio jako drag.
7
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Mislio je da smo duhovite,
zato što i jesmo.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,729
- Kako se osjećaš?
- Dobro.
9
00:00:20,729 --> 00:00:24,607
Veselim se drugom nastupu
da vidim što se razlikuje.
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,693
Znam. Žao mi je što nisam
mogla doći na prvi.
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
Na faksu si, u redu je. Slobodna si?
12
00:00:29,404 --> 00:00:30,905
Da, slobodna sam.
13
00:00:30,905 --> 00:00:33,700
Kosa u repu nekako je baš
za posljednji nastup.
14
00:00:33,700 --> 00:00:36,453
-Često imaš kosu u repu.
- Da, znam.
15
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- A pletenica kod Kimmela?
- Jesi li to vidjela?
16
00:00:39,456 --> 00:00:40,498
- Slatko.
- Da?
17
00:00:40,498 --> 00:00:43,334
- Da.
- Hvala! Drago mi je da vam se sviđa.
18
00:00:43,334 --> 00:00:44,502
- Da.
- Sviđa nam se.
19
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
- Nedostajete mi.
- Znam. I ti nama!
20
00:00:46,796 --> 00:00:51,718
Sad ćemo puna dva tjedna biti skupa.
21
00:00:51,718 --> 00:00:53,428
Ne tražim više od toga.
22
00:00:53,428 --> 00:00:55,555
- Htjela sam...
- Baš smo razgovarale o tome.
23
00:00:55,555 --> 00:00:59,142
Zato što si nas zasebno nazvala.
24
00:00:59,142 --> 00:01:03,563
Pitale smo se zašto nas zoveš.
Nije baš da toliko često večeramo skupa
25
00:01:03,563 --> 00:01:05,899
pa da si nemamo što reći.
26
00:01:05,899 --> 00:01:10,070
Tri i pol sata u automobilu.
27
00:01:12,614 --> 00:01:14,908
Mogla sam odletjeti odavde do Chicaga.
28
00:01:14,908 --> 00:01:17,702
Istina. Mogli biste uskoro i do Chicaga.
29
00:01:17,702 --> 00:01:20,121
Mogla sam do Chicaga. Nevjerojatno.
30
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
- Hoćemo li...
- Bok.
31
00:01:21,790 --> 00:01:23,792
- Zdravo, dobro došli.
- To je Rita.
32
00:01:23,792 --> 00:01:26,169
- Ona je naša inspicijentica.
- Hej, Rita.
33
00:01:26,169 --> 00:01:28,671
- Ona će nas navoditi.
- Inspicijentica. Hej.
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
- Ovo je posljednji nastup.
- Znam.
35
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
- Dobro je. Želite li i ovo?
- U redu.
36
00:01:40,225 --> 00:01:41,434
Bravo.
37
00:01:43,269 --> 00:01:45,980
Jeste li spremni vidjeti
Michelle Obamu? Da vas čujem!
38
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
Hajde! Idemo!
39
00:01:57,033 --> 00:01:58,118
Posljednja večer!
40
00:01:58,118 --> 00:02:00,620
- Posljednja večer. Bit će dobra večer.
- U L. A.-u.
41
00:02:00,620 --> 00:02:03,873
- Bit će to super večer.
- Naša posljednja večer.
42
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
Dva, tri!
43
00:02:14,259 --> 00:02:17,095
Ovo je moja priča!
44
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
MOJA PRIČA
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,433
Kad sam prije četiri godine
objavila Moju priču,
46
00:02:22,433 --> 00:02:25,145
putovala sam po SAD-u i po svijetu
47
00:02:25,145 --> 00:02:29,482
i upoznala mnoge nevjerojatne ljude,
među kojima su i neki od vas.
48
00:02:29,482 --> 00:02:33,611
Ta turneja jedno je
od mojih najboljih iskustava u životu.
49
00:02:33,611 --> 00:02:37,699
No onda se,
gotovo u tren oka, sve promijenilo.
50
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
SVI NASTUPI OTKAZANI
51
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
Svijet se ogradio i zatvorio.
52
00:02:42,120 --> 00:02:44,747
Bili smo odvojeni jedni od drugih.
53
00:02:45,665 --> 00:02:50,461
{\an8}U isto smo se vrijeme nosili
s drugim važnim osobnim izazovima.
54
00:02:50,461 --> 00:02:54,257
{\an8}Napokon smo se suočili
s pitanjem rase u SAD-u.
55
00:02:54,257 --> 00:02:57,969
Zbog toga smo se osjećali
potreseno i bijesno,
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
obeshrabreno i nevidljivo,
57
00:03:00,346 --> 00:03:03,808
te možda više od svega drugog, usamljeno.
58
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Kako je došlo do toga?
59
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
Kako smo se promijenili?
60
00:03:06,936 --> 00:03:10,982
I najvažnije, kako ponovno
vratiti barem dio stabilnosti?
61
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
To su pitanja kojima se bavim
62
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
u svojoj novoj knjizi i podcastu.
63
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Kao i mnogi među vama, zasigurno.
64
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
Zato smo se opet okupili ovdje večeras.
65
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Čak i kad se svijet čini jako mračnim,
66
00:03:24,954 --> 00:03:30,001
svi se trudimo štititi, poticati
i dijeliti svjetlo koje nosimo u sebi.
67
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
SVJETLO KOJE NOSIMO
68
00:03:40,803 --> 00:03:43,640
Vjerujte mi, ni ja nemam sve odgovore.
69
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
Daleko od toga. Ali imam svoju priču.
70
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
Kao i svi vi.
71
00:03:49,062 --> 00:03:53,107
A kako bi nam pomogla
ponovno povezati sve te priče,
72
00:03:54,317 --> 00:03:59,489
oduševljena sam što je tu moja
draga prijateljica da nam osvijetli put.
73
00:04:01,407 --> 00:04:05,662
{\an8}Pružite toplu dobrodošlicu
jednoj i jedinoj
74
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
{\an8}Opri Winfrey!
75
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
Pozdrav, L. A.!
76
00:04:12,043 --> 00:04:14,545
Pozdrav!
77
00:04:15,922 --> 00:04:18,091
Pozdrav, L. A.!
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,512
Pozdrav svima koji ste gore!
79
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
Pozdrav svima koji ste tu!
80
00:04:27,934 --> 00:04:32,313
Tako je lijepo vidjeti vas!
81
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
Čovječe.
82
00:04:36,526 --> 00:04:40,613
Nije li predivno da ste došli ovamo
83
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
u utorak navečer?
84
00:04:46,911 --> 00:04:52,709
Na posljednju večer
turneje knjige Svjetlo koje nosimo!
85
00:04:54,419 --> 00:04:55,795
Koliko vas je!
86
00:04:57,255 --> 00:05:02,677
U redu. Znam da ste svi
nekad u životu bili
87
00:05:02,677 --> 00:05:06,139
na nekom nastupu gdje voditeljica
88
00:05:06,139 --> 00:05:09,017
stane pred vas i kaže:
89
00:05:09,017 --> 00:05:12,186
„Našeg današnjeg gosta
ne treba predstavljati”,
90
00:05:12,186 --> 00:05:15,356
ali onda vam sljedećih 20 minuta
91
00:05:15,940 --> 00:05:19,861
govori o svemu što je ta osoba
postigla od svog rođenja.
92
00:05:20,611 --> 00:05:22,363
Ja to neću raditi.
93
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
Ja to neću raditi.
94
00:05:25,158 --> 00:05:28,328
Zato što znam
da vi već znate tko je ovdje.
95
00:05:31,372 --> 00:05:37,003
Znam da to znate jer ste morali
putovati po cesti 101, 405, pa onda 5...
96
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
pa cesti 10...
97
00:05:39,797 --> 00:05:44,260
Ja sam se vozila po cesti 101
i trebala su mi tri i pol sata.
98
00:05:45,303 --> 00:05:48,222
A došla sam ovamo
iz istog razloga kao i vi.
99
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
Da dobijem malo tog svjetla
koje ona nosi u sebi!
100
00:05:56,522 --> 00:06:02,361
Ovu ženu stvarno ne treba predstavljati.
101
00:06:02,361 --> 00:06:05,114
Zauvijek naša Prva dama,
102
00:06:05,114 --> 00:06:08,659
Michelle Obama!
103
00:06:16,375 --> 00:06:17,835
Michelle Obama!
104
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
Oprah Winfrey!
105
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
- Gle ti to.
- Gle ti L. A.!
106
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
YouTube Theater!
107
00:06:30,014 --> 00:06:31,390
Posljednja večer!
108
00:06:34,310 --> 00:06:35,895
O, moj Bože!
109
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
L. A.!
110
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Kakva publika za završetak turneje.
111
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
- Ovo je...
- Ne može bolje.
112
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
Znaš, utorak je navečer...
113
00:06:51,494 --> 00:06:53,663
- Utorak je navečer!
- Nije čak ni...
114
00:06:53,663 --> 00:06:58,042
Nije čak ni polovica tjedna,
a ljudi su svejedno došli
115
00:06:58,042 --> 00:06:59,502
- da te vide.
- O, moj Bože.
116
00:06:59,502 --> 00:07:00,878
Pa...
117
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
Mislim da je jako dobar dodatak
118
00:07:06,259 --> 00:07:09,762
to što je s nama i Oprah Winfrey.
119
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Moram ti reći da su svi drugi moderatori
120
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
bili sretni što ne nastupaju nakon tebe.
121
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
- Znaš...
- Pa...
122
00:07:18,646 --> 00:07:20,481
To je baš zanimljivo.
123
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
Pratila sam te na Instagramu
124
00:07:22,942 --> 00:07:25,361
i ljudi su mi slali objave
i govorili: „O, moj Bože,
125
00:07:25,361 --> 00:07:28,448
trebaš vidjeti kakav je bio Conan,
kakve su bile Tracee Ellis Ross
126
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
i Gayle.
Jesi li vidjela Tylera i Ellen?”
127
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
I onda sam pomislila: „O, moj Bože...”
128
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
Je li te obuzeo strah?
129
00:07:37,290 --> 00:07:40,585
- Obuzeo me strah!
- Vidite? Čak i Oprah Winfrey osjeća
130
00:07:40,585 --> 00:07:42,253
- strah.
- Strah!
131
00:07:42,253 --> 00:07:43,421
- Znate?
- Zapravo...
132
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
Znaš što? Pomislila sam:
133
00:07:45,214 --> 00:07:47,675
„Dobro, prisjetit ću se svojih vještina...”
134
00:07:47,675 --> 00:07:50,178
Tako je. Znaš kako se to radi.
135
00:07:50,178 --> 00:07:54,474
-„Znam kako voditi intervju.”
- Znam kako voditi intervju!
136
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
- Ne bojim se ljudi.
- Tako je!
137
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
- I eto nas sad.
- Da. Hvala ti što si ovdje,
138
00:08:01,272 --> 00:08:04,400
- draga moja prijateljice.
- Hvala. Stvarno te volim.
139
00:08:04,400 --> 00:08:07,153
- I ja tebe.
- I mnogo te cijenim.
140
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
- I ja tebe.
- I to za što se zalažeš.
141
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
Dakle, ovo je posljednja večer
turneje u šest gradova,
142
00:08:12,867 --> 00:08:17,038
koja je nastala
tijekom potpunog zatvaranja.
143
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
- O, da.
- Dakle, nakon otvaranja
144
00:08:20,625 --> 00:08:25,171
objavila si Svjetlo koje nosimo.
Zastupala si Svjetlo koje nosimo.
145
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
No prije nego što si došla do toga,
146
00:08:28,257 --> 00:08:31,260
želim znati gdje si bila i što se događalo
147
00:08:31,260 --> 00:08:34,722
kad si tek shvatila
da je situacija ozbiljna
148
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
- i da ne smijemo nikamo ići.
- Da, da.
149
00:08:37,266 --> 00:08:41,687
Zapravo, zanimljivo je to
da sam bila na putu.
150
00:08:41,687 --> 00:08:47,193
Upravo smo završili s turnejom
i uzeli smo si vremena za put
151
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
jer smo imali nekoliko ugovorenih nastupa.
152
00:08:49,362 --> 00:08:54,951
Bila sam u Las Vegasu
jer sam spojila neke od tih obveza
153
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
s proslavom sa svojim timom
154
00:08:57,745 --> 00:09:01,082
kako bih im zahvalila
za sav trud koji su uložili na turneji.
155
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
- U ožujku 2020.
- Da, u ožujku.
156
00:09:03,584 --> 00:09:08,339
Tad se isto već govorilo o COVID-u,
157
00:09:08,339 --> 00:09:12,426
ali nekako smo se svi pitali što je to.
Dakle, bili smo u Las Vegasu
158
00:09:12,426 --> 00:09:16,556
i baš tad su polako krenula otkazivanja.
159
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
Sjećaš se kako se to širilo?
Ljudi nisu znali kako se ponašati.
160
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
- Tako je.
- Tvrtke su
161
00:09:22,436 --> 00:09:25,773
brzo donosile odluke,
a mi smo zapeli u Vegasu
162
00:09:25,773 --> 00:09:30,278
dok se cijeli svijet oko nas zatvarao.
Eto kako smo se osjećali.
163
00:09:30,278 --> 00:09:33,864
Svi su počeli otkazivati
događaje. A mi smo bili u Vegasu.
164
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
Polako su se kockarnice počele prazniti.
165
00:09:36,450 --> 00:09:40,454
Ulice u Las Vegasu počele su se prazniti.
166
00:09:40,454 --> 00:09:43,416
Činilo se kao da smo u gradu duhova.
167
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
- Jeste li mislili da morate ići kući?
- O, da.
168
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
Odgovorno smo pričekali
do otkazivanja posljednjeg događaja.
169
00:09:50,089 --> 00:09:53,050
- Aha.
- Na kraju su ga otkazali,
170
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
pa smo odletjeli kući.
171
00:09:55,052 --> 00:09:58,848
Bilo je jezivo biti na putu
172
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
dok se cijeli svijet polako zatvarao.
173
00:10:01,100 --> 00:10:04,520
- Nismo bili sigurni.
- Da, nismo bili sigurni ni u što.
174
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
- Svi su samo dezinficirali ruke.
- Tako je.
175
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
- I prali namirnice.
- Da.
176
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
- Prali smo namirnice.
- Sapunom. Da.
177
00:10:12,361 --> 00:10:13,821
To je bilo to razdoblje.
178
00:10:13,821 --> 00:10:18,951
Bila sam i zabrinuta
zbog svojih kćeri jer su bile...
179
00:10:18,951 --> 00:10:23,581
I dalje su bile na faksu, pa sam mislila:
„Kćeri su mi ondje gdje je COVID!”
180
00:10:23,581 --> 00:10:27,043
Nadala sam se
da će sveučilišta biti odgovorna.
181
00:10:27,043 --> 00:10:30,671
Naposljetku je odlučeno
da se mogu vratiti kući,
182
00:10:30,671 --> 00:10:35,301
ali tad sam pomislila:
„O, Bože! Dolaze u moju kuću?”
183
00:10:36,344 --> 00:10:40,806
Pomislila sam: „Prolaze
kroz zračne luke i lete avionom.”
184
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Stoga smo ih Barack i ja
upozorili da nose maske.
185
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
A kad su stigle kući,
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,774
natjerala sam ih da budu u garaži
187
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
i otvore sve svoje stvari.
188
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
Htjela sam ih zatvoriti ondje.
189
00:10:56,405 --> 00:10:58,741
Natjerala sam ih da skinu odjeću s puta.
190
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Nismo znali što se događa.
191
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
Moj je suprug smatrao
da se ponašam nerazumno,
192
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
ali ja sam mislila
da pokušavamo... Nismo znali!
193
00:11:06,457 --> 00:11:10,419
Nisi bila nerazumna.
Stedman je 14 dana proveo u kući za goste.
194
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Sjećam se toga!
195
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
Dok je izolacija još trajala 14 dana.
196
00:11:15,716 --> 00:11:19,887
Vidite, Malia i Sasha,
ja sam vas barem pustila u kuću.
197
00:11:20,471 --> 00:11:25,810
Pripremali smo se stvoriti
zajednicu sigurnu od COVID-a,
198
00:11:25,810 --> 00:11:29,230
a s obzirom na to da su one putovale,
mi smo strahovali
199
00:11:29,230 --> 00:11:31,607
da će nam donijeti virus.
200
00:11:31,607 --> 00:11:35,027
Nismo znali koliko čekati
i koliko je razdoblje inkubacije.
201
00:11:35,027 --> 00:11:40,783
Jesi li se bojala da ćeš oboljeti
te prve godine prije nego što su cjepiva
202
00:11:40,783 --> 00:11:42,952
- postala dostupna?
- To je baš zanimljivo.
203
00:11:42,952 --> 00:11:47,081
Mislim da je pomoglo to
što smo živjele s bivšim predsjednikom...
204
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
- To bi moglo biti korisno.
- ...koji je...
205
00:11:48,958 --> 00:11:54,255
Ne s bilo kakvim predsjednikom,
već s nekim tko čita i vjeruje u znanost.
206
00:11:58,092 --> 00:11:59,844
S nekim tko je...
207
00:12:00,553 --> 00:12:04,140
upravljao državom kroz nekoliko pandemija.
208
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Sjećate li se ebole?
209
00:12:07,184 --> 00:12:10,688
Mislim da je u SAD-u
prijavljen jedan slučaj.
210
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
To je bio moj suprug.
211
00:12:21,824 --> 00:12:24,618
Vratio nas je s ruba propasti.
212
00:12:24,618 --> 00:12:28,080
Svi zaboravljaju
u kakvoj smo groznoj situaciji bili.
213
00:12:28,080 --> 00:12:31,709
Dakle, stanovale smo
s osobom koja uvijek sve istražuje.
214
00:12:31,709 --> 00:12:34,753
Znao je dovoljno toga
da prepozna o čemu je riječ.
215
00:12:34,753 --> 00:12:37,798
Da, bilo je strašno,
ali bili smo informirani.
216
00:12:37,798 --> 00:12:41,844
- Ono što je bilo strašno...
- Dakle, niste se prepustili strahu.
217
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Tako je. No ono što je bilo strašno...
218
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
U knjizi si spomenula
da se niste prepustili strahu.
219
00:12:47,016 --> 00:12:51,103
- Ja sam bila prestravljena.
- Da, ali ono čega sam se bojala, Oprah,
220
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
bilo je promatrati zbunjenost
221
00:12:53,481 --> 00:12:54,648
koja je vladala.
222
00:12:54,648 --> 00:12:57,485
Sve te zbunjujuće poruke, nedosljednost,
223
00:12:57,485 --> 00:12:59,987
manjak dobrog vodstva, izostanak plana...
224
00:12:59,987 --> 00:13:03,449
Znaš, promatrali smo druge
kako to ne shvaćaju ozbiljno.
225
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Ljudi su shvaćali pandemiju
kao produženi odmor.
226
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Svađali su se oko nošenja maski
227
00:13:09,413 --> 00:13:13,459
i gledali smo klince
kako tulumare na plažama u Floridi.
228
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
- Sjećaš se?
- To je bilo strašno
229
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
jer sam razmišljala kako će se
svi oni vratiti kući
230
00:13:18,547 --> 00:13:21,884
djedu ili baki, možda nekom
s autoimunom bolesti,
231
00:13:21,884 --> 00:13:24,887
a ishod će biti katastrofalan.
232
00:13:24,887 --> 00:13:29,183
To je ono što me je plašilo.
Jer sam vidjela da kruže dezinformacije.
233
00:13:29,183 --> 00:13:30,726
To je strašno.
234
00:13:30,726 --> 00:13:34,188
Ljudi su napadali
znanstvenike i stručnjake.
235
00:13:34,188 --> 00:13:37,399
To je ono što je mene strašilo.
236
00:13:37,399 --> 00:13:40,778
To što to nitko nije shvatio ozbiljno.
237
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
Znaš, ja sam tijekom pandemije samo jela.
238
00:13:43,614 --> 00:13:48,702
- Utorkom bismo jeli tacose...
- I mi smo to radili!
239
00:13:48,702 --> 00:13:52,414
- Obožavali smo to.
- I mi smo obožavali te utorke,
240
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
- ali dani su prebrzo prolazili.
- Da.
241
00:13:55,960 --> 00:13:58,963
-„Već je utorak?”
- Jeste li se i vi nekad pitali:
242
00:13:58,963 --> 00:14:01,632
-„Zar je opet utorak?”
- Opet?
243
00:14:01,632 --> 00:14:06,845
O, moj Bože. Predložila sam
da počnemo jesti tacose svaki drugi utorak
244
00:14:06,845 --> 00:14:10,933
jer utorak dođe prebrzo.
Dani su prolazili, a ja sam se pitala:
245
00:14:10,933 --> 00:14:15,521
„Jesam li išta učinila?
Jesam li išta postigla?”
246
00:14:15,521 --> 00:14:19,984
A ti si to proživjela
i napisala si knjigu.
247
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Napisala si knjigu.
248
00:14:22,486 --> 00:14:25,865
No isprva nisi tako razmišljala, zar ne?
249
00:14:25,865 --> 00:14:30,536
Nisi odmah rekla: „Sad ću se
pozabaviti svim osobnim problemima
250
00:14:31,120 --> 00:14:34,790
koje sam doživjela, Barack,
251
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
te ću iskoristiti tu energiju
252
00:14:37,668 --> 00:14:42,172
i upotrijebiti je kao primjer svjetla
253
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
koje svi nosimo u sebi.”
254
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
- Nije bilo tako.
- Nije bilo tako. U redu.
255
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
Znaš, knjiga je nastala
kao rezultat toga... Ljudi stalno
256
00:14:54,810 --> 00:14:57,104
traže savjete od mene.
257
00:14:57,104 --> 00:15:00,149
Uvijek me pitaju
kako mi je to pošlo za rukom.
258
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
„Kako si došla dovde i pobijedila strah?
259
00:15:02,818 --> 00:15:05,696
Kako si pronašla svoj glas?
Kako si se osjetila viđenom
260
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
kad si odgojena tako
da se osjećaš nevidljivom u svijetu?”
261
00:15:10,075 --> 00:15:13,579
Pa sam se već borila
s tim pitanjima i razmišljala ovako:
262
00:15:13,579 --> 00:15:16,999
„Kad imam priliku razgovarati s djecom”,
263
00:15:16,999 --> 00:15:20,461
a to se povremeno događa
jer i dalje često razgovaram s djecom,
264
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
pokušavam odgovoriti na ta pitanja,
265
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
no kako se ne mogu povezati
sa svima, pomislila sam:
266
00:15:24,757 --> 00:15:27,927
„Oni traže nekog vođu,
traže glas koji će ih predstaviti.”
267
00:15:27,927 --> 00:15:33,223
Stoga sam počela raditi na knjizi
čak i prije pandemije,
268
00:15:33,223 --> 00:15:38,938
ali otkrila sam i da sam
sve dublje zaglibila u depresiju
269
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
i cijelo mi se vrijeme
to vrtjelo po glavi.
270
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Sa strahom sam promatrala
kako se svijet raspada,
271
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
pa sam sama morala pronaći nadu.
272
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
Smatrala sam da gubim malo svog svjetla.
273
00:15:50,366 --> 00:15:53,619
I morala sam nekako zaviriti u sebe
274
00:15:53,619 --> 00:15:57,539
da otkrijem kako se riješiti toga
kako bih mogla odgovoriti na ta pitanja
275
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
i nastaviti biti korisna
276
00:15:59,959 --> 00:16:02,670
jer kad se emotivno osjećamo loše,
277
00:16:02,670 --> 00:16:04,546
teško možemo naći svoje svjetlo.
278
00:16:04,546 --> 00:16:07,257
Teško je misliti da će ikomu
biti važno to što želiš reći.
279
00:16:07,257 --> 00:16:10,844
Jesi li promatrala svijet
jednako kao i svi ostali?
280
00:16:10,844 --> 00:16:15,015
S tim nekim strahom?
Mnogo se toga događalo
281
00:16:15,015 --> 00:16:19,770
- i svjedočili smo mnogim lažima...
- Da.
282
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
- ...koje su opovrgnute...
- Da.
283
00:16:22,106 --> 00:16:25,901
...i to od ljudi za koje smo smatrali
da bi trebali biti razumni.
284
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
I mislim da su mnogi od nas pomislili:
285
00:16:28,028 --> 00:16:31,073
„Znaš, nije važno. U Charlottesvilleu su
286
00:16:31,073 --> 00:16:34,952
na obje strane bili dobri ljudi.”
Kao da se ništa neće promijeniti.
287
00:16:34,952 --> 00:16:39,164
- Tad su počeli rabiti strah kao oružje.
- Da.
288
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
A kad vidiš
da strah kao oružje iskorištava
289
00:16:42,584 --> 00:16:47,715
- bivši predsjednik, ne tvoj suprug...
- Da.
290
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
Je li te to uplašilo ili razljutilo?
291
00:16:52,636 --> 00:16:53,804
Oboje.
292
00:16:53,804 --> 00:16:58,517
Bila sam uplašena. Bila sam ljuta.
Bila sam razočarana.
293
00:16:58,517 --> 00:17:03,355
Bila sam razočarana zbog toga
što je nakon toliko truda
294
00:17:03,355 --> 00:17:08,861
da podignemo letvicu
i učinimo ono što je ispravno,
295
00:17:08,861 --> 00:17:14,491
da vodimo uz iskazivanje nade,
da promičemo ljubaznost i suosjećanje,
296
00:17:14,491 --> 00:17:16,076
uslijedio...
297
00:17:16,076 --> 00:17:20,122
Svijet je to izabrao ili glasanjem,
298
00:17:20,122 --> 00:17:24,209
ili time
što su se držali postrance i nisu glasali.
299
00:17:25,169 --> 00:17:28,714
Što je vjerojatno još gore
jer su mnogi ti ljudi koji nisu glasali
300
00:17:28,714 --> 00:17:31,925
bili ljudi koji su glasali za nas.
301
00:17:31,925 --> 00:17:36,013
Stoga sam se na neki način
osjećala malo napušteno.
302
00:17:36,013 --> 00:17:39,892
Pitala sam se: „Je li
to što smo postigli uopće bitno?”
303
00:17:39,892 --> 00:17:44,146
Razumiješ? To je mračni dio tog razdoblja.
304
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
Ali... Ne, ja... I...
305
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
To je bilo to razdoblje.
306
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
Dijelim to jer svi mi
doživljavamo takve trenutke, znate?
307
00:17:53,489 --> 00:17:57,117
Ne možemo svi stalno širiti nadu.
308
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
A ja sam ciničnija od svog supruga,
309
00:18:00,704 --> 00:18:04,625
koji u sebi uvijek
nosi svjetlo koje je puno nade.
310
00:18:04,625 --> 00:18:08,128
I tako sam sretna
što živim u istoj kući s njim
311
00:18:08,128 --> 00:18:12,257
jer sam zbog njega
uvijek usredotočena na istinu.
312
00:18:12,257 --> 00:18:16,845
Ali da, upotrebljavanje straha
kao oružja vrlo je opasna taktika.
313
00:18:16,845 --> 00:18:20,474
Znaš, pogledaj sve grozote
koje su se dogodile
314
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
u ljudskoj povijesti:
315
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
ropstvo, holokaust, bilo koji rat,
316
00:18:25,270 --> 00:18:28,982
mizoginija, zločini iz mržnje, homofobija...
317
00:18:28,982 --> 00:18:34,446
Sve je to utemeljeno
u strahu, pohlepi i željom za moći.
318
00:18:34,446 --> 00:18:37,825
Stoga je to nešto opasno.
319
00:18:37,825 --> 00:18:41,411
Opasno je svjedočiti tomu
320
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
koliko taj strah utječe na naše živote.
321
00:18:44,456 --> 00:18:48,043
Strah odlučuje
tko ima pravo na obrazovanje,
322
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
tko zaslužuje pravdu.
323
00:18:50,379 --> 00:18:53,549
Često to čini razliku između obične packe
324
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
i koljena pritisnutog na vrat.
325
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
Stoga je to nešto čega moramo biti svjesni
326
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
i moramo naučiti
kako to obrazložiti sami sebi
327
00:19:02,099 --> 00:19:08,063
kako vođe ne bi mogli rabiti naš strah
i natjerati nas da se borimo među sobom.
328
00:19:09,189 --> 00:19:12,234
To je opasna situacija.
329
00:19:12,234 --> 00:19:17,072
Također, ti si osoba
koju prati velik broj ljudi
330
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
i to već jako dugo,
331
00:19:18,824 --> 00:19:22,911
pa znaš koliko bi lako mogla odlučiti
332
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
upotrijebiti tu popularnost
na negativan način.
333
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Ali zašto to ne činiš?
334
00:19:26,999 --> 00:19:29,918
Zašto? Nakon svih tih godina,
imala si svoju emisiju na TV-u
335
00:19:29,918 --> 00:19:33,297
i mogla si nahuškati ljude na mnogo toga,
336
00:19:33,297 --> 00:19:37,634
ali odlučila si da to ne želiš.
Objasni nam, zašto je to tako?
337
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Da. I kad vidiš da drugi to upotrebljavaju
338
00:19:45,934 --> 00:19:49,104
u tako negativne svrhe,
339
00:19:50,856 --> 00:19:55,903
to je baš depresivno. Mislim
da su mnogi bili depresivni zbog toga.
340
00:19:55,903 --> 00:20:00,699
Spomenula si da si naručila
igle za pletenje na internetu
341
00:20:00,699 --> 00:20:04,661
- jer si se tad osjećala jako loše.
- Da.
342
00:20:04,661 --> 00:20:08,540
Znaš, ne znam kako bi te
pletenje izvuklo iz toga,
343
00:20:08,540 --> 00:20:09,958
- ali dobro.
- Znam.
344
00:20:09,958 --> 00:20:12,169
Pletenje je metafora.
345
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
Ali naučila sam plesti.
346
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Nisam li ti nešto isplela?
347
00:20:16,048 --> 00:20:19,426
- Ne, to je bilo za Gayle.
- To je bilo za Gayle.
348
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Za njezina unuka.
349
00:20:20,636 --> 00:20:23,889
- Isplela si predivan...
- Da...
350
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
Ja sam isplela taj džemper.
351
00:20:25,390 --> 00:20:27,226
- Ja sam isplela taj džemper!
- Džemper.
352
00:20:27,226 --> 00:20:30,479
- Ti si ga napravila!
- To je ta slatka bebica.
353
00:20:30,479 --> 00:20:31,521
Da. Luca.
354
00:20:32,231 --> 00:20:35,359
Ono što mi je pletenje donijelo
355
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
imalo je učinak nalik meditaciji.
356
00:20:38,528 --> 00:20:42,616
Pomoglo mi je utišati misli
357
00:20:42,616 --> 00:20:45,369
onako kako mi je bilo potrebno.
358
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
To je ono u čemu nam vjera pomaže.
359
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
Znaš? Utiša nam misli.
360
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Često puno razmišljamo
kako bismo došli do rješenja.
361
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
Ali naš um ne može sve to kontrolirati.
362
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Zato to moraš predati.
363
00:20:58,507 --> 00:21:01,760
Predati to nečemu što je veće od tebe.
364
00:21:02,427 --> 00:21:06,056
No ja sam naučila nešto,
nešto sam si uspjela razjasniti.
365
00:21:06,056 --> 00:21:10,978
Kad nam se neki problem čini golemim
366
00:21:10,978 --> 00:21:12,271
i nerješivim,
367
00:21:12,271 --> 00:21:15,816
trebamo se usredotočiti
na ono što možemo kontrolirati.
368
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
To je sve što možemo.
Samo sjediti i plesti.
369
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
I znaš što? To je dovoljno.
370
00:21:21,989 --> 00:21:25,450
Živimo u svijetu
u kojem je veće uvijek i bolje,
371
00:21:25,450 --> 00:21:27,286
a mi smo uvijek zauzeti nečime.
372
00:21:27,286 --> 00:21:30,080
Uvijek sve pokušavamo
riješiti na neki bitan način.
373
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Naša su djeca izložena tome.
374
00:21:31,999 --> 00:21:35,502
Kad mi mladi ljudi šalju pisma,
neki već s 15 godina pišu:
375
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
„Ja ću spasiti svijet.
Ja ću srediti svoju četvrt.”
376
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
A ja tvrdim da te osobe još nemaju
ni moć ni sredstva da to postignu.
377
00:21:43,093 --> 00:21:45,178
Moraju se usredotočiti na svoje pletenje.
378
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
Onaj tko ima 12 ili 15 godina,
njima su pletenje domaća zadaća
379
00:21:48,432 --> 00:21:49,850
i matura.
380
00:21:49,850 --> 00:21:53,645
Ja sam iz toga naučila
381
00:21:53,645 --> 00:21:56,940
da treba krenuti s nečim malim,
što možemo kontrolirati.
382
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
- Tako je.
- Kontrolirati ono što možemo.
383
00:21:59,151 --> 00:22:00,444
Tako je.
384
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
Znaš, jedna tema
385
00:22:02,070 --> 00:22:06,199
koja mi se ističe u Svjetlu koje nosimo
386
00:22:06,199 --> 00:22:10,078
jest to da si dobro odgojena.
387
00:22:10,078 --> 00:22:13,206
- Imala sam sreće.
- Dobro si odgojena.
388
00:22:13,206 --> 00:22:16,460
- Imala sam sreće.
- Imala si stvarno nevjerojatne,
389
00:22:16,460 --> 00:22:21,381
- izvrsne i snažne roditelje.
- Da.
390
00:22:21,381 --> 00:22:25,594
Da. Marili su za tebe
i bili su otvorena uma.
391
00:22:25,594 --> 00:22:28,388
I mislim da je jako divno to
392
00:22:28,388 --> 00:22:32,976
što si posvetila cijelo poglavlje
predstavljanju svoje mame
393
00:22:33,393 --> 00:22:36,438
i nekim njezinim
izvrsnim savjetima za odgoj djece.
394
00:22:36,438 --> 00:22:39,858
Jedan mi je od omiljenih:
„Odgajajte dijete koje imate.”
395
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
- Tako je.
- Izvrsno.
396
00:22:41,526 --> 00:22:44,154
No nakon što sam to pročitala,
397
00:22:44,154 --> 00:22:47,115
poželjela sam da smo svi
mogli upoznati tvog oca.
398
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
Da.
399
00:22:48,283 --> 00:22:50,243
Da smo ga barem svi mogli upoznati
400
00:22:50,243 --> 00:22:54,456
zbog savjeta koji ti je dao
dok si još bila mala:
401
00:22:54,456 --> 00:22:59,711
„Nitko te ne može natjerati
da imaš loše mišljenje o sebi
402
00:22:59,711 --> 00:23:02,798
- ako je tvoje mišljenje dobro.”
- Tako je.
403
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
- Ta se tema proteže cijelom knjigom.
- Da.
404
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
- Da.
- Da.
405
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
Na kraju krajeva
406
00:23:08,845 --> 00:23:12,557
ne možemo kontrolirati
ono što drugi misle, govore ili čine.
407
00:23:12,557 --> 00:23:14,184
Ne možemo.
408
00:23:14,184 --> 00:23:18,271
Naše svjetlo ne smije
ovisiti o nekom drugom, zar ne?
409
00:23:18,271 --> 00:23:21,316
Jer nam ga oni možda ne mogu dati.
410
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Moj otac bio mi je pravi primjer
411
00:23:25,529 --> 00:23:28,782
jer je bio crnac iz radničke klase
412
00:23:28,782 --> 00:23:32,285
i vjerojatno siromašan, iako se mi
nismo smatrali siromašnima.
413
00:23:32,285 --> 00:23:34,579
Imao je multiplu sklerozu
414
00:23:34,579 --> 00:23:39,334
i cijeli se život borio s invaliditetom.
415
00:23:39,334 --> 00:23:43,213
Svjedočili smo tomu
kako mu tijelo propada,
416
00:23:43,213 --> 00:23:48,176
a ja sam započela s pričom
o njegovu štapu jer je to bio važan alat.
417
00:23:48,176 --> 00:23:50,929
Umjesto da odustane od života...
418
00:23:50,929 --> 00:23:55,308
Mogao je, recimo, odustati,
primati invalidninu
419
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
i ne raditi ništa cijeli život.
420
00:23:57,435 --> 00:24:00,772
No on je odlučio upotrijebiti
bilo koji alat koji mu je trebao.
421
00:24:00,772 --> 00:24:03,900
Prvo je to bio štap,
a kad to više nije pomagalo,
422
00:24:03,900 --> 00:24:06,444
počeo se oslanjati na dvije štake.
423
00:24:06,444 --> 00:24:09,531
A kad mu poslije ni to nije služilo,
424
00:24:09,531 --> 00:24:11,158
trebao je bolji oslonac.
425
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
Zamijenio ih je hodalicom.
426
00:24:13,368 --> 00:24:15,787
Na kraju je imao elektromotorna kolica.
427
00:24:15,787 --> 00:24:19,457
I tako cijeli život.
Ali nikad nije odustao.
428
00:24:19,457 --> 00:24:22,335
Nikad nije krivio druge,
429
00:24:22,335 --> 00:24:26,673
a razočaranje koje je sigurno osjećao
430
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
nikad ga nije cijelog obuzelo.
431
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
Nije ga učinilo negativnim.
432
00:24:30,886 --> 00:24:33,096
Znao je i pasti.
433
00:24:33,096 --> 00:24:36,057
Ne znam je li padao dok je išao na posao,
434
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
ali kod kuće je znao
zapeti o tepih i pasti.
435
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
A kad vidite da vam je otac pao,
436
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
to razotkrije vašu ranjivost.
437
00:24:47,152 --> 00:24:48,612
Bilo je to zastrašujuće,
438
00:24:48,612 --> 00:24:52,199
no moj se otac uvijek trudio
brzo ustati i prebaciti to na šalu
439
00:24:52,199 --> 00:24:54,993
jer su i šale jedan od alata.
440
00:24:54,993 --> 00:24:58,747
Kao što sam napisala u knjizi,
ovo sam naučila od njega:
441
00:24:58,747 --> 00:25:02,125
„Padneš, ustaneš, nastaviš.”
442
00:25:02,709 --> 00:25:07,756
Stoga, ako je on mogao
pronaći svjetlo uza sve što je doživio,
443
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
onda može biti svjetlo i za druge
444
00:25:10,258 --> 00:25:13,803
jer je bio poput oca mnogima
koji ga nisu imali
445
00:25:13,803 --> 00:25:16,139
u mojoj obitelji i zajednici.
446
00:25:16,139 --> 00:25:21,645
On je vidio svjetlo u sebi
i naučio me je da i ja moram
447
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
vidjeti svoje svjetlo, razumiješ?
448
00:25:23,855 --> 00:25:27,567
Da. Zato mi se sviđa
što ta misao prevladava u knjizi:
449
00:25:27,567 --> 00:25:31,404
„Nitko te ne može natjerati
da imaš loše mišljenje o sebi.”
450
00:25:31,404 --> 00:25:34,032
U knjizi si napisala
451
00:25:34,032 --> 00:25:39,579
da mi sami moramo uložiti trud
kako bismo se osjećali dobro.
452
00:25:39,579 --> 00:25:42,540
- To je naša odgovornost.
- Tako je.
453
00:25:42,540 --> 00:25:45,126
Zbog toga sam se uvijek osjećala bolje.
454
00:25:45,126 --> 00:25:49,839
Otac mi je pokazivao
da imam kontrolu nad svojim životom.
455
00:25:49,839 --> 00:25:52,801
- Da.
- Ja kontroliram svoje osjećaje.
456
00:25:52,801 --> 00:25:56,846
Nisam morala računati na to
hoće li netko biti drag prema meni
457
00:25:56,846 --> 00:25:58,682
i hoće li biti pravedan.
458
00:25:58,682 --> 00:26:00,433
Znali smo da život nije pravedan.
459
00:26:00,433 --> 00:26:05,689
Uvijek se sjetim oca
kad god se samosažalijevam
460
00:26:05,689 --> 00:26:11,278
i kad god mislim da je netko drugi kriv.
461
00:26:11,278 --> 00:26:16,324
Uvijek se sjetim oca
jer me to čini usredotočenom,
462
00:26:16,324 --> 00:26:19,452
to mi razjasni misli i učini me zahvalnom
463
00:26:19,452 --> 00:26:23,873
na način... To je dar.
464
00:26:23,873 --> 00:26:28,586
Možeš li dovršiti ovu rečenicu?
„I dalje čujem glas svog oca kad...”
465
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
Stalno.
466
00:26:30,630 --> 00:26:34,050
Stalno ga jasno čujem.
467
00:26:34,050 --> 00:26:36,553
Njegov mi glas odzvanja u glavi.
468
00:26:36,553 --> 00:26:42,309
Čula sam njegov glas
svoj prvi dan na Princetonu,
469
00:26:42,309 --> 00:26:46,896
koji predstavlja oličenje elitizma.
470
00:26:46,896 --> 00:26:51,568
Bio je uz mene moj prvi dan
u odvjetničkom uredu.
471
00:26:51,568 --> 00:26:53,320
Čak i nakon što je preminuo,
472
00:26:53,320 --> 00:26:55,905
bio je uz mene
dok sam koračala prema oltaru
473
00:26:55,905 --> 00:26:59,367
jer mi je pomogao shvatiti
kakvog muškarca zaslužujem.
474
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
Mogla sam vidjeti tko je Barack zaista.
475
00:27:01,745 --> 00:27:06,666
Mogla sam vidjeti tko je
kad se zanemari njegov izgled,
476
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
a izgledao je jako dobro, dame, ali...
477
00:27:13,006 --> 00:27:18,595
Ali mogla sam vidjeti
koje osobine trebam tražiti kod muškarca.
478
00:27:18,595 --> 00:27:23,558
I sad je uz mene.
Ovdje, na ovoj pozornici.
479
00:27:23,558 --> 00:27:29,439
Uvijek slušam njegov glas
kad pokušavam biti iskrena s drugima,
480
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
kad želim da vide
da sam autentična i posve otvorena.
481
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
Uvijek je uz mene.
482
00:27:35,111 --> 00:27:39,866
Sviđa mi se to što si rekla
da ti je puno pomogao
483
00:27:39,866 --> 00:27:44,621
da vidiš ono što si trebala
vidjeti u Baracku Obami.
484
00:27:44,621 --> 00:27:46,581
Možemo li nakratko o tvom suprugu?
485
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
- Da, naravno.
- U redu.
486
00:27:49,876 --> 00:27:55,965
Mnogi su pokušali
prikazati vašu ljubavnu priču.
487
00:27:55,965 --> 00:27:59,552
- Evo ga.
- Pokušali su prikazati tu priču.
488
00:27:59,552 --> 00:28:05,642
Snimili su dramski film,
zatim i seriju o Prvoj dami.
489
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
Pokušali su, ali nisu uspjeli!
490
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
- Ne.
- Ne ide im.
491
00:28:09,938 --> 00:28:14,818
No ti si to izvrsno sažela
samo jednom rečenicom
492
00:28:14,818 --> 00:28:17,195
koja mi je toliko upečatljiva
da sam nakon čitanja
493
00:28:17,195 --> 00:28:19,906
zastala, a oči su mi zasuzile.
494
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Sjećaš li se o kojoj je rečenici riječ?
495
00:28:22,075 --> 00:28:23,201
Ne, o kojoj?
496
00:28:23,201 --> 00:28:26,037
Ne znam koja te je rečenica rasplakala.
497
00:28:26,037 --> 00:28:28,873
U redu, ta rečenica...
498
00:28:28,873 --> 00:28:31,334
Govorila si o tome
kako si se često selila.
499
00:28:33,378 --> 00:28:39,300
- I... „Moj je dom uz Baracka!”
- Moj je dom uz Baracka!
500
00:28:39,300 --> 00:28:40,802
- Da.
-„Moj je dom uz Baracka!”
501
00:28:40,802 --> 00:28:43,138
- Moj je dom uz Baracka!
-„Moj je dom uz Baracka!”
502
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
Tako je.
503
00:28:44,305 --> 00:28:48,059
Vratite se kući i zapitajte se
vrijedi li to i za vas.
504
00:28:50,937 --> 00:28:52,480
Za vaše partnere.
505
00:28:52,480 --> 00:28:53,815
Kako si blesava.
506
00:28:55,400 --> 00:28:57,360
Je li vaš dom uz tu osobu?
507
00:28:58,278 --> 00:29:02,449
Svidjelo mi se to kako si opisala
508
00:29:02,449 --> 00:29:05,118
vaše prvo putovanje na Havaje.
509
00:29:05,118 --> 00:29:08,329
Kad si tek došla na Havaje, očekivala si...
510
00:29:08,329 --> 00:29:10,457
Razumijem te. Iz radničke si klase
511
00:29:10,457 --> 00:29:12,041
i nikad nisi bila na Havajima,
512
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
pa si očekivala scene
kao u seriji Hawaii Five-O.
513
00:29:14,294 --> 00:29:15,837
Za one koji je se sjećaju.
514
00:29:15,837 --> 00:29:19,132
- Kokteli i zalasci sunca na plaži...
- Kokteli i medeni mjesec...
515
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
I apartman za mladence.
516
00:29:20,383 --> 00:29:21,926
No umjesto toga...
517
00:29:21,926 --> 00:29:25,138
Umjesto toga išli smo
posjetiti njegovu obitelj.
518
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
On dolazi s Havaja.
519
00:29:26,514 --> 00:29:29,100
Nije odlazio na otok na odmor,
520
00:29:29,100 --> 00:29:31,519
već se vratio kako bi bio sa svojima.
521
00:29:31,519 --> 00:29:35,440
No ja sam bila mlada.
Bilo je hladno u Chicagu,
522
00:29:35,440 --> 00:29:37,567
a ja sam mislila:
„Idem na Havaje s dečkom.
523
00:29:37,567 --> 00:29:40,069
Bit će jako romantično.”
524
00:29:41,613 --> 00:29:45,116
A kad smo sletjeli,
prvo smo otišli do njegovih bake i djeda.
525
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Ne na plažu.
526
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Živjeli su u neboderu, na desetom katu.
527
00:29:49,245 --> 00:29:53,249
Kad sam ušla, izgledalo mi je
kao kuća mojih djeda i bake.
528
00:29:53,249 --> 00:29:56,795
Kao da smo u južnom dijelu Chicaga,
što je zapravo bilo izvrsno.
529
00:29:56,795 --> 00:29:57,754
- Zar ne?
- Da.
530
00:29:57,754 --> 00:30:02,133
Jer mi je njegova obitelj
bila nešto poznato.
531
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
Onda smo sjeli. Što je na TV-u?
532
00:30:04,344 --> 00:30:05,845
Vijesti.
533
00:30:05,845 --> 00:30:10,308
Donijeli su neke poslužavnike
534
00:30:10,308 --> 00:30:13,561
i mislim da su imali sendviče s tunom
i slatko-kiselim krastavcima.
535
00:30:13,561 --> 00:30:15,480
To mi se baš svidjelo.
536
00:30:15,480 --> 00:30:17,273
No ipak ste išli i na plažu.
537
00:30:17,273 --> 00:30:18,858
I sviđa mi se kako ti je govorio:
538
00:30:18,858 --> 00:30:20,985
-„Moramo ići.”
-„Idemo do bake i djeda.”
539
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
-„Vraćamo se kući.”
- Bila sam tužna.
540
00:30:22,987 --> 00:30:25,615
Bila sam mlada i blesava,
pa sam pomislila:
541
00:30:25,615 --> 00:30:30,119
„Ne znam sviđa li mi se ovo.
Nije romantično kako sam očekivala.”
542
00:30:30,119 --> 00:30:31,538
Nisam se tako ponašala.
543
00:30:31,538 --> 00:30:34,958
Moja majka zna da se nisam
ponašala poput razmažene osobe.
544
00:30:34,958 --> 00:30:36,459
- Bila sam...
- Ali si pomislila:
545
00:30:36,459 --> 00:30:38,920
-„Gdje su Havaji iz serije?”
- Da. Gdje su...
546
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
Tako je.
547
00:30:40,588 --> 00:30:43,550
No na kraju te priče napisala sam
548
00:30:43,550 --> 00:30:47,220
da mi je Barack pokazivao
tko je on zapravo.
549
00:30:47,220 --> 00:30:50,306
A ponekad kad tražimo partnere,
550
00:30:50,306 --> 00:30:53,476
mislimo da tražimo
koktele i zalaske sunca,
551
00:30:53,476 --> 00:30:56,771
a zapravo trebamo nekoga
tko voli i poštuje svoju obitelj
552
00:30:56,771 --> 00:30:59,274
- i tko je tu uz njih...
- I to ti pokazuje.
553
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
- ...kad god treba.
- To ti je dokazao.
554
00:31:01,818 --> 00:31:05,238
Barack je cijenio vrijeme
koje je provodio s obitelji.
555
00:31:05,238 --> 00:31:06,573
Bilo je lijepo na plaži,
556
00:31:06,573 --> 00:31:10,702
ali htio je biti sa svojom majkom,
bakom i mlađom sestrom
557
00:31:10,702 --> 00:31:14,831
i pomoći im s problemima
jer su se na njega uvijek mogle osloniti.
558
00:31:14,831 --> 00:31:18,585
I samo da vam kažem, tako je uvijek uz nas
559
00:31:18,585 --> 00:31:21,462
kad ga ja i naše kćeri trebamo.
560
00:31:21,462 --> 00:31:25,091
Uvijek nam je na raspolaganju
kad ga trebamo.
561
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
Upravo mi je to htio pokazati na Havajima
562
00:31:27,343 --> 00:31:29,345
dok sam ja samo htjela ići na plažu.
563
00:31:30,179 --> 00:31:32,807
Ono što svi cijenimo
564
00:31:32,807 --> 00:31:36,644
u Mojoj priči i Svjetlu koje nosimo
565
00:31:36,644 --> 00:31:41,566
jest to koliko si otvorena
kad je riječ o vašem odnosu
566
00:31:41,566 --> 00:31:44,485
i vašem životu te kako govoriš
da nije sve uvijek savršeno.
567
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Rekla si da ste uložili
puno vremena i truda
568
00:31:48,031 --> 00:31:51,075
kako biste naučili
rješavati neke razmirice.
569
00:31:51,075 --> 00:31:54,579
- Kakav je tvoj stil, a kakav je njegov?
- Da.
570
00:31:54,579 --> 00:31:58,207
Ovo što ću reći već sam rekla i njemu.
571
00:31:58,207 --> 00:32:01,336
Način na koji iskazujemo
ljubav drukčiji je
572
00:32:01,336 --> 00:32:04,923
jer njegova obitelj živi daleko
i uvijek je morao putovati,
573
00:32:04,923 --> 00:32:08,343
pa je naučio voljeti na daljinu.
574
00:32:08,343 --> 00:32:13,848
A to znači da češće
izjavljuje ljubav riječima
575
00:32:13,848 --> 00:32:15,600
i djelima...
576
00:32:15,600 --> 00:32:18,269
- Stalno govore: „Volim te.”
- Da. „Volim te. Volim te.”
577
00:32:18,269 --> 00:32:20,521
-„I ja tebe.” Znaš?
- Da.
578
00:32:21,731 --> 00:32:23,733
Kad sam ja bila mala,
579
00:32:23,733 --> 00:32:26,277
svi su živjeli u blizini.
580
00:32:26,277 --> 00:32:29,906
Braća i sestre mojih roditelja,
njihova braća i svi bratići i sestrične
581
00:32:29,906 --> 00:32:32,533
i svi su oni slavili rođendane.
582
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
Zato smo bili skupa svaki vikend,
583
00:32:35,078 --> 00:32:37,997
a nekad smo i dvaput tjedno
slavili rođendane.
584
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Stalno smo bili skupa.
I govorili smo: „Bok.
585
00:32:40,291 --> 00:32:43,836
Ne moram ti reći da te volim
jer ću te vidjeti u subotu.”
586
00:32:45,505 --> 00:32:49,300
Meni je ljubav značila biti tu za druge.
587
00:32:49,300 --> 00:32:53,054
„Ne moraš me ljubiti, samo složi odjeću.”
588
00:32:54,138 --> 00:32:57,433
Imamo i različitu narav.
589
00:32:57,433 --> 00:33:00,520
Pogodite kakva sam ja. Temperamentna.
590
00:33:01,312 --> 00:33:02,897
Brbljava, lako se naljutim.
591
00:33:02,897 --> 00:33:06,275
Samo planem.
A Barack želi mirno razgovarati.
592
00:33:06,275 --> 00:33:10,321
„Mirno? Ne ponašaj se razumno.
593
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Bijesna sam.
594
00:33:11,656 --> 00:33:13,866
Ne govori mi sve svoje razloge.
595
00:33:13,866 --> 00:33:16,411
Bolje se gubi odavde
i pusti me da se smirim.”
596
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
Ne želim slušati
njegova razumna objašnjenja.
597
00:33:20,415 --> 00:33:23,835
Koliko ti inače treba da se smiriš?
598
00:33:23,835 --> 00:33:26,504
Evo što je on smatrao:
599
00:33:26,504 --> 00:33:28,798
„Prošlo je pet minuta.
Možemo li razgovarati?”
600
00:33:28,798 --> 00:33:30,341
„To nije dovoljno!”
601
00:33:32,176 --> 00:33:33,970
To traje.
602
00:33:33,970 --> 00:33:35,513
Nekada satima.
603
00:33:35,513 --> 00:33:37,765
Nekad i danima ne želim...
604
00:33:37,765 --> 00:33:39,726
Ne želim razgovarati s njim.
605
00:33:39,726 --> 00:33:41,060
No morali smo naučiti...
606
00:33:41,060 --> 00:33:43,980
Znaš, morali smo naučiti
raditi kompromise.
607
00:33:43,980 --> 00:33:47,316
Ja sam morala naučiti
da se ne mogu obrecati na njega.
608
00:33:47,316 --> 00:33:51,571
A on meni mora dati prostora da se smirim.
609
00:33:51,571 --> 00:33:52,989
To je dobar savjet.
610
00:33:52,989 --> 00:33:56,451
I dalje radimo na tome,
ali dijelim to sa svima
611
00:33:56,451 --> 00:33:59,996
jer vidim da mnogi mladi parovi
612
00:33:59,996 --> 00:34:03,416
ne znaju što je pravi brak.
613
00:34:03,416 --> 00:34:04,375
Razumiješ?
614
00:34:04,375 --> 00:34:06,335
Više vremena provedu
615
00:34:06,335 --> 00:34:10,298
birajući treću haljinu
za vjenčanje i svadbu,
616
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
birajući cvijeće koje žele
617
00:34:13,468 --> 00:34:16,596
i planirajući djevojačke zabave.
618
00:34:16,596 --> 00:34:19,974
Previše novca trošite na vjenčanja.
619
00:34:20,808 --> 00:34:22,101
Previše.
620
00:34:22,101 --> 00:34:24,312
- A...
-Želite doživjeti velike godišnjice.
621
00:34:24,312 --> 00:34:27,732
- Ogromne godišnjice.
- Velike godišnjice.
622
00:34:27,732 --> 00:34:30,943
No moramo biti iskreni s drugima.
623
00:34:30,943 --> 00:34:34,197
Više nas mora iskreno govoriti o trudu
624
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
koji je potrebno uložiti
u suživot s nekim.
625
00:34:36,908 --> 00:34:41,204
Meni se to ne čini toliko kontroverznim.
626
00:34:41,204 --> 00:34:43,122
- Ja...
- Kontroverzno bi bilo
627
00:34:43,122 --> 00:34:46,626
kad bi netko poput tebe lagao o tome.
628
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Tako je.
629
00:34:48,336 --> 00:34:51,964
Neki bi objavili nešto
i pravili se da je sve bajno,
630
00:34:51,964 --> 00:34:54,967
a ja priznam i kažem:
„Tad sam bila ljuta na njega.”
631
00:34:54,967 --> 00:34:55,968
Ne samo to...
632
00:35:02,642 --> 00:35:06,062
Rekla si Gayle
tijekom turneje u Philadelphiji,
633
00:35:06,062 --> 00:35:08,064
što je bilo prije nekoliko tjedana,
634
00:35:08,064 --> 00:35:09,816
da tijekom 30 godina braka
635
00:35:09,816 --> 00:35:11,901
deset godina nisi podnosila svog supruga.
636
00:35:11,901 --> 00:35:13,444
- Tako je.
- I...
637
00:35:13,444 --> 00:35:15,655
Svi su se šokirali!
638
00:35:15,655 --> 00:35:17,949
Poludjeli su na društvenim mrežama.
639
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Skupa smo već 30 godina.
- Michelle Obama je iskrena.
640
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
- Iskrena je.
- Tako je.
641
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Jer društvene mreže nisu nimalo iskrene.
642
00:35:25,957 --> 00:35:29,752
Ne bi prepoznali nešto iskreno
na mrežama ni da im je pred nosom.
643
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Zašto misliš da je ljude
to toliko pogodilo?
644
00:35:32,672 --> 00:35:36,801
- Kad si rekla...
- Zato što si mladi ne mogu predočiti
645
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
da su nesretni ni na minutu,
a kamoli deset godina.
646
00:35:39,929 --> 00:35:43,182
„Ne mogu ja to. Zaslužujem sreću.”
647
00:35:43,182 --> 00:35:48,104
Tko vam je to rekao? Otkud vam to?
648
00:35:49,147 --> 00:35:52,733
U mom odgoju nije bilo
govora o mojoj sreći
649
00:35:52,733 --> 00:35:56,487
i mojim osjećajima.
Rekli bi mi: „Bolje sjedni.
650
00:35:56,487 --> 00:35:58,614
Nije me briga o čemu ti govoriš.”
651
00:36:00,783 --> 00:36:06,706
No poanta je u tome
da ćete nekad doživjeti teška razdoblja.
652
00:36:06,706 --> 00:36:10,168
Ako ste u braku 30 godina,
a deset je od njih nesretnih,
653
00:36:10,168 --> 00:36:12,962
meni taj omjer odgovara.
654
00:36:12,962 --> 00:36:18,843
Također sam rekla da se te godine
poklapaju s rođenjem naše djece.
655
00:36:21,095 --> 00:36:24,390
Te dvije uništile su našu ljubav.
656
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
Isisale su je iz naše kuće.
657
00:36:27,852 --> 00:36:32,899
Bile su tako slatke, stalno su bile gladne
658
00:36:32,899 --> 00:36:37,528
i nisu mogle komunicirati s nama,
a ne možeš se ljutiti na njih.
659
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Slatke su. To su moje bebe.
660
00:36:39,572 --> 00:36:44,452
Tko je još sa mnom u kući? „Aha, ti!
661
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
Ti si kriv, Barack Obama.”
662
00:36:51,334 --> 00:36:55,630
I onda kad one odrastu i napuste dom,
663
00:36:55,630 --> 00:36:59,675
pomisliš: „Eto tebe.
664
00:36:59,675 --> 00:37:02,345
Ljubavi moja. Sjećam te se.”
665
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
To traje otprilike deset godina.
666
00:37:05,181 --> 00:37:08,351
- Gle...
-Što ti sada znači romantika?
667
00:37:08,351 --> 00:37:10,686
-Što smatraš romantičnim?
- Romantično je kad...
668
00:37:10,686 --> 00:37:14,523
Volim kad mi suprug nešto isplanira.
669
00:37:14,523 --> 00:37:17,401
Jer je teško planirati
670
00:37:17,401 --> 00:37:20,071
kad si predsjednik
ili bivši predsjednik, zar ne?
671
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
Pa ako me može iznenaditi...
672
00:37:22,073 --> 00:37:26,661
Bude jako zadovoljan samim sobom
kad uspije nešto organizirati.
673
00:37:26,661 --> 00:37:32,750
Naša 30. godišnjica
najnovija je romantična gesta
674
00:37:32,750 --> 00:37:35,628
jer je rekreirao naš medeni mjesec,
675
00:37:35,628 --> 00:37:40,466
a nakon vjenčanja
putovali smo po Zapadnoj obali.
676
00:37:40,466 --> 00:37:46,347
Unajmili smo automobil u San Franciscu
i vozili se kroz regiju Big Sur,
677
00:37:46,347 --> 00:37:50,268
vidjeli smo obalne sekvoje
i vozili se kroz Santa Barbaru,
678
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
a zatim smo došli u L. A.,
gdje smo bili sasvim sami.
679
00:37:53,437 --> 00:37:54,605
Opet je to organizirao.
680
00:37:54,605 --> 00:37:57,566
Ovaj put nismo bili sami
jer smo imali pratnju.
681
00:37:57,566 --> 00:38:01,279
S nama su bili naši agenti
i još tri vozila u pratnji.
682
00:38:01,279 --> 00:38:05,783
Na ovoj fotografiji otprilike 12 ljudi
skriva se iza mobitela.
683
00:38:06,826 --> 00:38:09,453
Drukčije je, ali svi su bili uzbuđeni.
684
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
Svi njegovi agenti.
Bili su uzbuđeni. „Sad idemo prošetati.”
685
00:38:13,374 --> 00:38:16,794
Pokušavali su biti opušteni.
686
00:38:16,794 --> 00:38:17,878
Svi iz naše pratnje.
687
00:38:17,878 --> 00:38:20,047
Uvijek putujemo s mnogo ljudi.
688
00:38:20,047 --> 00:38:22,341
- Ali on je to isplanirao.
- Bilo je romantično.
689
00:38:22,341 --> 00:38:26,429
Jako romantično. I jako slatko.
690
00:38:26,429 --> 00:38:29,307
- I nijednom nije igrao golf.
- Nijednom?
691
00:38:29,974 --> 00:38:34,353
U Mojoj priči puno si pisala
692
00:38:34,353 --> 00:38:36,188
o godinama kad je izbivao
693
00:38:36,188 --> 00:38:37,732
i o godinama
694
00:38:37,732 --> 00:38:41,819
kad si se osjećala loše
u vezi s vašim odnosom i brakom.
695
00:38:41,819 --> 00:38:46,907
Je li se to promijenilo
sad kad je kod kuće?
696
00:38:47,783 --> 00:38:51,495
Sve su supruge jednako reagirale.
697
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
Je li se to promijenilo?
698
00:38:53,289 --> 00:38:55,750
- Da.
- Je li sad drukčiji suprug
699
00:38:55,750 --> 00:38:58,502
nego što je bio tada
kad je bio pod velikim pritiskom?
700
00:38:58,502 --> 00:38:59,712
Znaš što?
701
00:38:59,712 --> 00:39:03,466
Ne. Mislim da je poprilično konzistentan.
702
00:39:03,466 --> 00:39:06,135
Ja sam se promijenila.
703
00:39:07,136 --> 00:39:11,390
Tijekom tih godina naučila sam
704
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
da ja moram usrećiti samu sebe.
705
00:39:13,476 --> 00:39:16,687
Tu se vraćamo na pouke mog oca.
706
00:39:16,687 --> 00:39:19,315
On nije odgovoran za moju sreću.
707
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
Voli me, stalo mu je do mene,
708
00:39:21,192 --> 00:39:25,488
no moje nezadovoljstvo povezano je
s odlukama koje sam ja donosila,
709
00:39:25,488 --> 00:39:27,615
recimo to da moram biti savršena majka.
710
00:39:27,615 --> 00:39:29,408
Sve mora biti savršeno.
711
00:39:29,408 --> 00:39:31,577
Moram imati posao i osigurati...
712
00:39:31,577 --> 00:39:36,540
Od sebe sam očekivala nešto
što mi je uzrokovalo stres.
713
00:39:37,124 --> 00:39:41,504
- I bilo je nemoguće.
- Naravno, bilo je nemoguće.
714
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
Jer možeš imati sve,
715
00:39:43,172 --> 00:39:44,840
možda, ali ne možeš imati sve...
716
00:39:44,840 --> 00:39:46,008
Istovremeno.
717
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
Ponovimo to opet.
718
00:39:47,510 --> 00:39:48,928
Ti to reci.
719
00:39:48,928 --> 00:39:52,473
Možete imati sve, ali ne istovremeno.
720
00:39:52,473 --> 00:39:53,808
Stvarno ne možete.
721
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Znate, to...
722
00:39:55,309 --> 00:39:57,144
Ne, nemoguće je.
723
00:39:57,144 --> 00:39:59,522
Osobito ako želite biti dobar roditelj
724
00:39:59,522 --> 00:40:01,774
i provoditi vrijeme sa svojom djecom.
725
00:40:01,774 --> 00:40:05,945
Teško je to balansirati.
726
00:40:06,821 --> 00:40:09,824
Svidjelo mi se kako si
u Svjetlu koje nosimo
727
00:40:09,824 --> 00:40:14,954
opisala kako ste i ti i Barack shvatili
728
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
da si ne možete biti baš sve.
729
00:40:17,415 --> 00:40:21,961
I zato su ti važni tvoji bliski prijatelji
730
00:40:21,961 --> 00:40:26,382
jer ti oni pomažu
smanjiti pritisak koji nastaje u braku.
731
00:40:26,382 --> 00:40:29,844
- Da. Naravno.
- Reci nam nešto o tom „kuhinjskom stolu”.
732
00:40:29,844 --> 00:40:32,179
U redu.
733
00:40:32,179 --> 00:40:35,474
Ispričat ću kad si ti upoznala
ljude koji su dio te grupe.
734
00:40:35,474 --> 00:40:37,393
- Hajde.
- Smijem li to ispričati?
735
00:40:37,393 --> 00:40:39,437
To nije u knjizi, ali...
736
00:40:39,437 --> 00:40:43,524
Oprah je pristala organizirati
proslavu mog 50. rođendana.
737
00:40:43,524 --> 00:40:45,109
- Je li bio 50.?
- Da.
738
00:40:45,109 --> 00:40:47,486
Ne samo to... Nisam to htjela ispričati.
739
00:40:47,486 --> 00:40:49,196
- Nisam znala smijem li.
- U redu.
740
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Pristala si prije nego što si znala.
741
00:40:51,240 --> 00:40:53,742
Ne, želim da je ispričaš. Ali...
742
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
Htjela sam reći
743
00:40:55,202 --> 00:40:59,540
da me Barack Obama, predsjednik SAD-a,
744
00:40:59,540 --> 00:41:05,629
- nazvao i pitao mogu li organizirati...
- Da.
745
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Na kraju tog razgovora
746
00:41:07,298 --> 00:41:10,801
rekao je: „Upamti da te ja zovem.
747
00:41:13,762 --> 00:41:17,183
Ja sam ti rekao da to organiziraš.
748
00:41:17,183 --> 00:41:20,352
Ja sam te nazvao. Ne moji asistenti.”
749
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
Zato sam maloprije pomislila:
750
00:41:22,146 --> 00:41:24,773
-„Aha, zato je to rekao.”
- Zato je to rekao.
751
00:41:24,773 --> 00:41:26,317
-„Ja te zovem.”
- Tako je.
752
00:41:26,317 --> 00:41:30,321
Dakle, dolazili smo k tebi,
ti si nas pristala ugostiti
753
00:41:30,321 --> 00:41:33,616
i rekla si: „Povedi prijateljice.”
Odgovorila sam: „U redu.”
754
00:41:34,283 --> 00:41:37,244
Upitala me: „Koliko ljudi?”
Ja sam rekla: „Oko 12.”
755
00:41:37,244 --> 00:41:38,871
- Dvanaest.
- A ti si rekla...
756
00:41:39,413 --> 00:41:42,291
Rekla si: „Nemaš 12 dobrih prijateljica.”
757
00:41:42,291 --> 00:41:45,544
- Da.
- Odgovorila sam: „Imam.
758
00:41:45,544 --> 00:41:49,173
- Ne pokušavam navući broj ljudi.”
- Tko ima 12 dobrih prijatelja?
759
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
Ja.
760
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
Oprah mi je rekla: „Ja imam Gayle.”
761
00:41:54,303 --> 00:41:56,305
- A ja sam rekla...
- Jedina osoba
762
00:41:56,305 --> 00:41:59,391
koju znam da ima 12 dobrih prijatelja
bio je Isus s 12 apostola.
763
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
Samo za njega znam.
764
00:42:03,395 --> 00:42:06,524
- Ali si upoznala...
- A jedan ga je izdao.
765
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
U redu?
766
00:42:10,152 --> 00:42:12,696
- No onda si upoznala moj „kuhinjski stol”.
- Da.
767
00:42:12,696 --> 00:42:18,369
Vidjela si da skupljam
ljude kroz život i držim ih uza sebe.
768
00:42:18,369 --> 00:42:21,956
Moja cimerica s fakulteta,
769
00:42:21,956 --> 00:42:24,917
moja najbolja prijateljica s fakulteta,
770
00:42:24,917 --> 00:42:29,004
mame koje su mi pomogle u Chicagu...
771
00:42:29,004 --> 00:42:31,799
Bile smo prava zajednica.
Skupa smo odgajale djecu.
772
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
Neka su djeca ovdje večeras.
773
00:42:33,926 --> 00:42:36,595
- Ona su mi poput vlastite djece.
- Da.
774
00:42:36,595 --> 00:42:40,266
Upoznala sam nove prijateljice i žene
775
00:42:40,266 --> 00:42:41,976
u Washingtonu,
776
00:42:41,976 --> 00:42:44,770
koje su mogle razumjeti
kakav je moj život,
777
00:42:44,770 --> 00:42:49,316
a neke su bile udane za osobe
koje su radile s Barackom.
778
00:42:49,316 --> 00:42:51,694
A kad si u tom svijetu,
779
00:42:51,694 --> 00:42:55,489
trebaš nekoga tko razumije tu situaciju.
780
00:42:55,489 --> 00:42:57,616
Uvijek su bile uz mene.
781
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
Stoga skupljam ljude kroz život
i držim ih uza sebe.
782
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
Jer različiti ljudi igraju
različite uloge u mom životu.
783
00:43:07,167 --> 00:43:11,672
No želim reći da ih nazivam
svojim „kuhinjskim stolom”
784
00:43:11,672 --> 00:43:16,385
jer je kuhinjski stol
u mom domu uvijek bio mjesto
785
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
gdje smo se osjećali sigurno.
786
00:43:18,596 --> 00:43:22,349
Kad smo bili klinci i došli bismo kući
zabrinuti zbog nečega s igrališta
787
00:43:22,349 --> 00:43:26,979
ili zbog nekih situacija iz četvrti
788
00:43:26,979 --> 00:43:29,773
ili bismo se žalili
na nekog nastavnika ili neku nepravdu,
789
00:43:29,773 --> 00:43:32,943
uvijek smo to činili za kuhinjskim stolom.
790
00:43:32,943 --> 00:43:34,278
Ondje su nas razumjeli.
791
00:43:34,278 --> 00:43:38,907
Ondje sam prvi put osjetila
da me majka i otac shvaćaju
792
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
jer su rado slušali
naše priče i mišljenje.
793
00:43:41,702 --> 00:43:45,414
Za tim stolom
uvijek sam se mogla preporoditi.
794
00:43:45,414 --> 00:43:48,751
Mogla sam izbaciti sve uvrede i nepravde,
795
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
mogla sam vrištati i vikati
i izbaciti sve to iz sebe
796
00:43:52,046 --> 00:43:54,590
kako bih se mogla sabrati
797
00:43:54,590 --> 00:43:57,676
i vratiti se van s olakšanjem.
798
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
To je značenje mog kuhinjskog stola.
799
00:44:01,055 --> 00:44:05,517
Moj život ima mnogo različitih aspekata.
800
00:44:05,517 --> 00:44:09,521
Imala sam brojna iskustva,
od majčinstva do karijere
801
00:44:09,521 --> 00:44:10,898
i mnogih drugih stvari,
802
00:44:10,898 --> 00:44:13,817
pa je taj stol postajao sve veći.
803
00:44:13,817 --> 00:44:15,986
Sad sam se sjetila jednog pitanja.
804
00:44:15,986 --> 00:44:20,574
Upoznala sam 12 osoba,
tvoj „kuhinjski stol”.
805
00:44:20,574 --> 00:44:25,079
Jesi li zadržala sve prijatelje
kad si otišla u Bijelu kuću?
806
00:44:25,079 --> 00:44:26,080
Ne.
807
00:44:27,247 --> 00:44:29,083
- Nisam.
- Znaš što?
808
00:44:29,083 --> 00:44:31,168
Sjećam se da smo razgovarale
809
00:44:31,168 --> 00:44:35,047
i ti si rekla: „Ostali su
bez kisika. Nisu se mogli uspeti.”
810
00:44:35,047 --> 00:44:39,843
- Tako je.
-„Bez kisika. Nisu se mogli uspeti.”
811
00:44:39,843 --> 00:44:43,847
Govorim o prijateljstvu jer...
812
00:44:43,847 --> 00:44:45,766
Čini se kao da...
813
00:44:45,766 --> 00:44:49,520
Istraživanja pokazuju
da ljudi imaju manje prijatelja no ikad,
814
00:44:49,520 --> 00:44:53,315
a pojavljuje se
i užasno velika stopa usamljenosti.
815
00:44:53,315 --> 00:44:54,274
Da.
816
00:44:54,274 --> 00:44:56,777
Mislim da su uzrok tomu društvene mreže.
817
00:44:56,777 --> 00:44:59,279
Mislim da mladi zbog pandemije
818
00:44:59,279 --> 00:45:01,990
misle da imaju prijatelje
na društvenim mrežama.
819
00:45:01,990 --> 00:45:06,620
Kad je Sasha napravila svoj prvi profil,
820
00:45:06,620 --> 00:45:09,039
kad smo joj dozvolili
da napravi što god to bilo,
821
00:45:09,039 --> 00:45:11,125
došla je do nas i...
822
00:45:11,125 --> 00:45:14,753
Svi su je pratili. Agenti, osoblje...
823
00:45:14,753 --> 00:45:17,714
Jer ako će imati svoj profil,
824
00:45:17,714 --> 00:45:18,882
svi će je promatrati.
825
00:45:18,882 --> 00:45:20,426
Netko nam je došao i rekao:
826
00:45:20,426 --> 00:45:22,636
„Sasha ima tisuću prijatelja.”
827
00:45:22,636 --> 00:45:24,304
A ja sam rekla: „Malena,
828
00:45:25,097 --> 00:45:28,183
ti ne poznaješ tisuću ljudi.”
829
00:45:28,183 --> 00:45:29,810
Ali takvi su mladi ljudi.
830
00:45:29,810 --> 00:45:33,063
Imaš deset godina i misliš
da imaš tisuću prijatelja.
831
00:45:33,063 --> 00:45:34,982
Nemamo više tu naviku.
832
00:45:34,982 --> 00:45:36,567
Ali trebamo ljude.
833
00:45:36,567 --> 00:45:39,069
Trebamo kontakt s drugima.
834
00:45:39,069 --> 00:45:43,699
Trebamo te odnose
koji nas drže prizemnima i stabilnima.
835
00:45:43,699 --> 00:45:45,826
Ti prijatelji koje nisi zadržala,
836
00:45:45,826 --> 00:45:48,537
- koji su ostali bez kisika...
- Da, vratimo se...
837
00:45:48,537 --> 00:45:49,955
- Da.
- ...na te ljude.
838
00:45:49,955 --> 00:45:51,748
Za one s kojima više nisi u kontaktu,
839
00:45:51,748 --> 00:45:56,295
jesi li ti morala prekinuti kontakt
ili je to učinio netko drugi?
840
00:45:56,295 --> 00:45:59,506
To varira od osobe do osobe.
841
00:45:59,506 --> 00:46:02,426
Ovisno o tome u čemu je problem.
842
00:46:02,426 --> 00:46:04,386
No evo što sam naučila.
843
00:46:04,386 --> 00:46:08,056
Budite otvoreni za nova poznanstva.
844
00:46:08,056 --> 00:46:09,641
Želim da kćeri tako razmišljaju
845
00:46:09,641 --> 00:46:12,519
jer ne želim da žive
u svijetu koji se boji otvaranja
846
00:46:12,519 --> 00:46:14,313
i novih prijateljstava.
847
00:46:14,313 --> 00:46:16,356
Jer znate kome možete vjerovati
848
00:46:16,356 --> 00:46:19,359
i koliko dugo možete biti dobri s nekim,
849
00:46:19,359 --> 00:46:22,196
ali kad vam pokažu tko su zapravo...
850
00:46:22,196 --> 00:46:26,158
- Vjerujte im.
- Morate im vjerovati i nastaviti.
851
00:46:26,158 --> 00:46:31,997
Neki su prijatelji imali neke slabosti,
ali su bili dobri za obične prijatelje.
852
00:46:32,706 --> 00:46:35,209
No kad kročiš u Bijelu kuću,
853
00:46:35,209 --> 00:46:39,755
shvatiš da ne mogu biti takvi...
854
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
- Ondje.
- Da, ondje.
855
00:46:42,758 --> 00:46:45,302
Jer mnogo je toga na kocki.
856
00:46:45,302 --> 00:46:46,637
- Tako je.
- Razumiješ?
857
00:46:46,637 --> 00:46:48,889
A ne želim da moji prijatelji nešto zeznu.
858
00:46:48,889 --> 00:46:51,308
Možda Barack želi
zadržati neke prijatelje...
859
00:46:51,308 --> 00:46:53,352
Ali on je bio predsjednik.
860
00:46:53,352 --> 00:46:56,188
No ako su moji prijatelji problem?
861
00:46:56,188 --> 00:46:58,732
Polako bih ih ignorirala.
862
00:46:58,732 --> 00:47:00,734
Znate, polako?
863
00:47:00,734 --> 00:47:03,695
Ne prekinete odnose odmah,
864
00:47:03,695 --> 00:47:07,366
već malo pomalo postanete
sve nedostupniji?
865
00:47:08,200 --> 00:47:11,537
- Polako.
- Da, polako.
866
00:47:13,539 --> 00:47:18,335
Svidjelo mi se kako si
u Mojoj priči spomenula
867
00:47:18,335 --> 00:47:22,923
koliko se brzo sve odvijalo
868
00:47:22,923 --> 00:47:24,967
dok si bila u Bijeloj kući.
869
00:47:24,967 --> 00:47:27,678
A u Svjetlu koje nosimo
870
00:47:27,678 --> 00:47:31,515
rekla si da ti se to činilo nerealnim.
871
00:47:31,515 --> 00:47:33,809
- Da.
- U jednom si trenutku napisala:
872
00:47:33,809 --> 00:47:37,771
„Sashi je trebala pernica,
a meni svečana haljina.
873
00:47:37,771 --> 00:47:41,775
Trebali smo i držač za četkice
i paket pomoći za ekonomski oporavak.”
874
00:47:41,775 --> 00:47:46,029
- Da.
-„Dani su mi postali nerealan spoj
875
00:47:46,029 --> 00:47:49,032
običnog i izvanrednog.” To si napisala.
876
00:47:49,032 --> 00:47:51,326
Svidio mi se dio u kojem si opisala
877
00:47:51,326 --> 00:47:55,622
kako si prvi put gledala Sashu
da se igra s nekim drugim djetetom
878
00:47:55,622 --> 00:47:59,376
i kako ti je laknulo
jer je sve funkcioniralo.
879
00:47:59,376 --> 00:48:01,545
A kad je majka te djevojčice došla po nju,
880
00:48:01,545 --> 00:48:03,839
agenti su joj rekli
da ne izlazi iz automobila.
881
00:48:03,839 --> 00:48:05,090
Da.
882
00:48:05,090 --> 00:48:09,052
Ta je mama postala dio
tvog „kuhinjskog stola”.
883
00:48:09,052 --> 00:48:10,137
Naravno.
884
00:48:10,137 --> 00:48:12,931
Više me je brinulo to
hoće li se djevojke priviknuti
885
00:48:12,931 --> 00:48:14,558
i imati normalan život,
886
00:48:14,558 --> 00:48:19,313
a zajedničko igranje kod kuće
jedna je od najnormalnijih stvari,
887
00:48:19,313 --> 00:48:21,273
čak i ako je riječ o Bijeloj kući.
888
00:48:21,273 --> 00:48:26,403
To da imaš prave prijatelje
i da se osjećaš kao običan roditelj.
889
00:48:26,403 --> 00:48:28,739
Išla sam na roditeljske sastanke,
890
00:48:28,739 --> 00:48:32,909
a Barack je trenirao
djevojčice iz četvrtog razreda
891
00:48:32,909 --> 00:48:34,995
koje su igrale košarku.
892
00:48:34,995 --> 00:48:36,830
On im je bio trener.
893
00:48:36,830 --> 00:48:40,000
Ne znam jesam li to već ispričala.
894
00:48:40,000 --> 00:48:42,085
On je pisao o tome u svojoj knjizi,
895
00:48:42,085 --> 00:48:47,174
ali bio je trener
djevojčicama iz četvrtog razreda.
896
00:48:47,174 --> 00:48:48,592
Jesu li ljudi bili uzbuđeni?
897
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
To je bilo nerealno,
898
00:48:49,885 --> 00:48:52,888
vjerojatno više svima ostalima u dvorani
899
00:48:52,888 --> 00:48:58,226
jer je pokušavao ostati smiren zato što je
bio dio tima s drugim roditeljima.
900
00:48:58,226 --> 00:49:01,938
Ali obožava košarku, pa mu je smetalo
901
00:49:01,938 --> 00:49:04,483
to što djevojčice nisu vezale tenisice
902
00:49:04,483 --> 00:49:06,443
i što nisu imale uigrane akcije.
903
00:49:07,152 --> 00:49:10,447
Njemu se činilo
kao da trate svoje vještine.
904
00:49:10,447 --> 00:49:13,367
Nije samo Sasha bila u toj ekipi,
905
00:49:13,367 --> 00:49:18,038
već i Maisy Biden, Joeova najmlađa unuka.
906
00:49:18,038 --> 00:49:19,623
Najbolje su prijateljice.
907
00:49:19,623 --> 00:49:22,209
No Maisy je izvrsna sportašica,
908
00:49:22,209 --> 00:49:25,087
a Barack je smatrao
da bi mogle biti prvakinje.
909
00:49:25,087 --> 00:49:29,299
Polako se riješio ostalih trenera
910
00:49:29,299 --> 00:49:34,680
i počeo organizirati dodatne treninge.
911
00:49:34,680 --> 00:49:37,265
Pokazao im je dvije akcije,
jedna je bila „box”.
912
00:49:37,265 --> 00:49:40,644
Samo su to znale. Dvije akcije.
913
00:49:41,603 --> 00:49:45,691
Bili smo u toj dvorani
svake nedjelje kad su igrale.
914
00:49:45,691 --> 00:49:48,777
Svi smo odlazili na utakmice
jer nas je sve to zanimalo.
915
00:49:48,777 --> 00:49:52,447
Predočite si tu malu dvoranu
jedne nedjelje,
916
00:49:52,447 --> 00:49:57,244
a predsjednik, Prva dama,
potpredsjednik, Druga dama,
917
00:49:57,911 --> 00:50:01,665
baka, Malia, sva djeca
918
00:50:01,665 --> 00:50:07,754
i svi njihovi agenti
dolaze onamo odjednom.
919
00:50:07,754 --> 00:50:11,383
A s druge su strane drugi ljudi.
920
00:50:13,468 --> 00:50:17,472
A Joe i Barack nisu se suzdržavali.
921
00:50:17,472 --> 00:50:21,685
Vikali su: „Baci loptu!
Ukradi je! Uzmi je! Uzmi je!”
922
00:50:21,685 --> 00:50:26,189
- A ja bih morala reagirati: „Joe...”
- U četvrtom su razredu.
923
00:50:26,189 --> 00:50:28,108
A ti si potpredsjednik.
924
00:50:28,108 --> 00:50:29,443
U redu.
925
00:50:29,443 --> 00:50:33,572
Djevojčice su se pitale:
„Viče li on na mene?”
926
00:50:35,198 --> 00:50:37,159
No tad smo...
927
00:50:39,703 --> 00:50:43,415
Tad smo zbilja uživali u svom životu
928
00:50:43,415 --> 00:50:46,376
i ne samo da smo
radili nešto za svoju zemlju,
929
00:50:46,376 --> 00:50:50,672
već nismo zanemarivali svoju djecu.
930
00:50:50,672 --> 00:50:55,552
Imali smo odgovornost kao roditelji
da naša djeca ne ispadnu loši ljudi.
931
00:50:55,552 --> 00:50:58,346
Čak i kad smo radili
na zdravstvenom osiguranju
932
00:50:58,346 --> 00:51:00,432
i pomagali kćerima s obrazovanjem.
933
00:51:00,432 --> 00:51:02,559
Tko bismo bili da nismo...
934
00:51:02,559 --> 00:51:04,561
- Bravo.
- ...vodili brigu o našem pletenju,
935
00:51:04,561 --> 00:51:05,645
a to su naše kćeri.
936
00:51:08,356 --> 00:51:11,026
U Svjetlu koje nosimo jako me iznenadilo
937
00:51:11,026 --> 00:51:13,403
to što si iskreno navela što te sve muči.
938
00:51:13,403 --> 00:51:16,948
Sve si nam iskreno rekla,
939
00:51:16,948 --> 00:51:21,828
zbog čega se osjećamo prisnije s tobom.
940
00:51:21,828 --> 00:51:25,874
Pokazala si nam da si stvarna osoba.
941
00:51:25,874 --> 00:51:30,670
Pitam se imaš li još
problema sa samopouzdanjem.
942
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
O, Bože, da.
943
00:51:33,048 --> 00:51:36,092
I dalje osjećam strah.
944
00:51:36,092 --> 00:51:38,428
I dalje se nosim s tim.
945
00:51:39,429 --> 00:51:45,185
Ali mislim da je to dio
moje osobnosti jer sam crnkinja.
946
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
Znate, sad sam tu,
947
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
ali i ja sam se nosila
s mnogim poteškoćama.
948
00:51:51,900 --> 00:51:54,986
Ne znam sjećate li se kako nam je bilo
949
00:51:54,986 --> 00:51:56,822
kad smo tek došli u Bijelu kuću,
950
00:51:56,822 --> 00:52:00,742
ali ljudi su sumnjali
u istinitost Barackova rodnog lista,
951
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
a mene su nazivali bijesnom
i ogorčenom crnkinjom
952
00:52:04,621 --> 00:52:07,332
te su nas optuživali
da ne volimo svoju zemlju,
953
00:52:07,332 --> 00:52:10,210
da „nismo Amerikanci” i „dio naroda”.
954
00:52:10,210 --> 00:52:13,755
Pokušavali su nas otuđiti.
955
00:52:13,755 --> 00:52:15,799
„Neka se osjećaju otuđenima
956
00:52:15,799 --> 00:52:19,010
i onda ćete ih se bojati.”
957
00:52:19,010 --> 00:52:23,348
I ne možeš se riješiti potrebe
da se neprestano dokazuješ
958
00:52:23,348 --> 00:52:27,143
jer ljudi očekuju tako malo od tebe.
959
00:52:27,143 --> 00:52:29,646
Znam da su mnogi ljudi u publici
960
00:52:29,646 --> 00:52:32,315
nekad susreli ljude koji ih neprestano
961
00:52:32,315 --> 00:52:35,110
- podcjenjuju, zar ne?
- Tako je.
962
00:52:35,110 --> 00:52:39,322
Obraćaju vam se svisoka,
podcjenjuju vas i imaju pogrešno mišljenje
963
00:52:39,322 --> 00:52:43,410
samo zato što ste različiti.
964
00:52:43,410 --> 00:52:46,204
Ponavljam, ta je različitost raznolika.
965
00:52:46,204 --> 00:52:47,539
Ona je dio vas.
966
00:52:47,539 --> 00:52:51,793
No ja sam se trudila
upotrijebiti tu energiju
967
00:52:51,793 --> 00:52:56,423
kako bih ojačala svoje svjetlo
i čuvala ga od onih koji ga žele ugasiti.
968
00:52:56,423 --> 00:53:00,677
Moj je stav ovakav:
„Dokazat ću ti da si u krivu.
969
00:53:00,677 --> 00:53:02,304
Misliš da ja to ne mogu?
970
00:53:02,304 --> 00:53:04,723
Misliš da ne mogu biti dobra Prva dama?
971
00:53:04,723 --> 00:53:06,683
Naporno ću raditi.”
972
00:53:06,683 --> 00:53:11,146
Naporan rad moj je način
na koji se borim protiv toga.
973
00:53:11,146 --> 00:53:14,858
Radom želim postići da me drugi primijete.
974
00:53:14,858 --> 00:53:19,779
Mislim da osobe bijele rase
975
00:53:19,779 --> 00:53:24,075
ne mogu u potpunosti shvatiti
ono što govoriš u Svjetlu koje nosimo.
976
00:53:24,075 --> 00:53:27,704
O svojih osam godina
na mjestu Prve dame rekla si:
977
00:53:27,704 --> 00:53:32,459
„Bila sam oprezna, smotrena
i svjesna toga da smo Barack i ja,
978
00:53:32,459 --> 00:53:36,338
kao i naše kćeri, pod posebnim povećalom
979
00:53:36,338 --> 00:53:40,175
te toga da crnci na poziciji
koju su obično držali bijelci
980
00:53:40,175 --> 00:53:44,220
- nemaju taj luksuz da smiju zeznuti.”
- Da.
981
00:53:44,220 --> 00:53:47,307
I niste.
982
00:53:49,601 --> 00:53:51,269
Niste!
983
00:53:52,854 --> 00:53:54,272
Nijednom!
984
00:53:56,566 --> 00:53:58,026
Nijednom!
985
00:54:00,111 --> 00:54:01,988
Nijednom niste zeznuli!
986
00:54:07,369 --> 00:54:11,581
Osim onog bež odijela.
987
00:54:11,581 --> 00:54:14,417
Iako, htjela sam reći... Znam.
988
00:54:15,460 --> 00:54:17,671
Znate li koliko je to nevjerojatno?
989
00:54:17,671 --> 00:54:20,048
Ne samo da oni nisu zeznuli,
990
00:54:20,048 --> 00:54:22,801
već nitko u obitelji nije zeznuo.
991
00:54:23,468 --> 00:54:25,679
Nije bilo problematičnih članova obitelji.
992
00:54:25,679 --> 00:54:30,225
Reći ću ono
što Marian Robinson uvijek govori,
993
00:54:30,225 --> 00:54:32,936
a to nas čini poniznima i usredotočenima.
994
00:54:32,936 --> 00:54:37,899
Mi se iskreno predstavljamo
onakvima kakvi smo oduvijek.
995
00:54:37,899 --> 00:54:42,320
Puno je ljudi koji se osjećaju drukčijima
996
00:54:42,320 --> 00:54:46,950
i koji dokazuju svoju vrijednost
bez ijednog pogrešnog koraka.
997
00:54:46,950 --> 00:54:50,370
Moj je otac uvijek govorio ovo
998
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
i stalno se prisjećam toga:
999
00:54:52,956 --> 00:54:56,376
„Ne mogu promijeniti nečije mišljenje
1000
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
ako me oni žele vidjeti drukčije.
1001
00:54:58,920 --> 00:55:02,966
Ne smijem se usredotočiti na to.
Njihov otrov ne smije biti moj.”
1002
00:55:02,966 --> 00:55:07,262
Tu poruku dajem svima ovdje,
osobito mladim ljudima
1003
00:55:07,262 --> 00:55:11,016
koji počinju shvaćati poteškoće
koje nastaju kad je netko drukčiji
1004
00:55:11,016 --> 00:55:13,852
i ograničenja koja im drugi
pokušavaju nametnuti.
1005
00:55:13,852 --> 00:55:17,480
Moramo biti blagi sami prema sebi,
1006
00:55:17,480 --> 00:55:19,816
voljeti sami sebe,
1007
00:55:19,816 --> 00:55:24,404
sami ojačati svoje svjetlo
i nositi se sa svojim strahovima
1008
00:55:24,404 --> 00:55:28,783
jer nas neki ljudi nikad neće prihvatiti.
1009
00:55:28,783 --> 00:55:31,202
Nikad im ništa neće biti dovoljno.
1010
00:55:31,202 --> 00:55:36,166
A ja na to reagiram empatijom
1011
00:55:36,166 --> 00:55:37,834
i stalno podsjećam samu sebe
1012
00:55:37,834 --> 00:55:42,380
na to da ako je netko tako uskogrudan,
1013
00:55:42,380 --> 00:55:45,508
ta osoba zapravo sumnja u sebe.
1014
00:55:45,508 --> 00:55:48,803
Ta osoba smatra
da ništa što učini nije dovoljno.
1015
00:55:48,803 --> 00:55:51,014
Ja to moram spoznati,
1016
00:55:51,014 --> 00:55:53,767
pronaći suosjećanje za to
1017
00:55:53,767 --> 00:55:56,478
i nastaviti živjeti svoj život otvoreno,
1018
00:55:56,478 --> 00:55:59,397
iskreno i stvarno, koliko god mogu,
1019
00:55:59,397 --> 00:56:01,608
i ne dozvoliti da me to sputava.
1020
00:56:02,275 --> 00:56:05,111
Zato što uvijek postupaš ispravno.
1021
00:56:05,111 --> 00:56:07,197
O, da. O tome ćemo uskoro.
1022
00:56:07,197 --> 00:56:10,408
- Opet ti o tome.
- Uvijek si takva.
1023
00:56:10,408 --> 00:56:14,579
Dobro. Kakav je osjećaj
sad kad si slobodna,
1024
00:56:14,579 --> 00:56:17,248
bez te pozornosti i osude
1025
00:56:17,248 --> 00:56:19,334
kad je riječ o nečemu sasvim jednostavnom
1026
00:56:19,334 --> 00:56:22,170
- kao što je odabir odjeće?
- Da.
1027
00:56:22,170 --> 00:56:25,715
Sjećate li se kad su
Michelle, Barack i ostatak obitelji
1028
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
posjetili Grand Canyon,
a Michelle je bila u kratkim hlačama?
1029
00:56:29,302 --> 00:56:32,972
Pokušali su to
pretvoriti u veliki skandal.
1030
00:56:32,972 --> 00:56:36,434
Razmišljala sam o tome
kad sam te nedavno vidjela u Atlanti
1031
00:56:36,434 --> 00:56:37,936
u nekim kožnim hlačama.
1032
00:56:40,438 --> 00:56:44,692
Pomislila sam:
„Mitch McConnell sazvao bi senat.”
1033
00:56:45,485 --> 00:56:46,486
Tako je.
1034
00:56:46,903 --> 00:56:51,574
Da te vidio u tim crnim kožnim hlačama...
1035
00:56:54,619 --> 00:56:57,497
Imali bi posebnu sjednicu za raspravu.
1036
00:56:57,497 --> 00:56:59,582
„Što pokušava poručiti tim hlačama?”
1037
00:56:59,582 --> 00:57:03,378
-„Što želi reći?”
-„Kakvu opakost sprema?”
1038
00:57:04,170 --> 00:57:05,213
„Revoluciju.”
1039
00:57:05,213 --> 00:57:10,510
Možemo li razgovarati
o razvoju tvog kul, divnog...
1040
00:57:10,510 --> 00:57:13,012
Otkud ti taj kul stil?
1041
00:57:13,012 --> 00:57:15,849
- Znaš...
- Otkud to?
1042
00:57:15,849 --> 00:57:20,186
Oprah, mi se možemo povezati
s osobama u 50-ima i 60-ima.
1043
00:57:20,186 --> 00:57:23,064
I starijima. Kad živiš dovoljno dugo
1044
00:57:23,064 --> 00:57:27,152
da te više nije briga
za to što drugi misle...
1045
00:57:28,111 --> 00:57:33,491
Riječ je o nekakvoj
evoluciji, o odrastanju.
1046
00:57:33,491 --> 00:57:38,329
O trenutku kad shvatiš:
„Živjet ću život kako želim.
1047
00:57:38,329 --> 00:57:41,666
Prihvatit ću ono što jesam.”
1048
00:57:41,666 --> 00:57:45,503
Zbog toga spominjem alate,
1049
00:57:45,503 --> 00:57:48,381
a na to upozoravam i mlade
1050
00:57:48,381 --> 00:57:51,050
koji ne razmišljaju tako
i koji to još nisu shvatili.
1051
00:57:51,050 --> 00:57:53,887
Prvo što govorim mladima
koji čitaju moju knjigu
1052
00:57:53,887 --> 00:57:56,306
jest da budu strpljivi sami sa sobom.
1053
00:57:56,306 --> 00:58:00,143
Morate proživjeti cijeli život
da otkrijete tko ste uistinu.
1054
00:58:00,143 --> 00:58:03,021
To je proces. Evolucija.
1055
00:58:03,897 --> 00:58:07,567
Nećete postati ono što jeste
1056
00:58:07,567 --> 00:58:09,402
dok ne dođete u naše godine,
1057
00:58:09,402 --> 00:58:12,989
dok ne proživite dio života
i ne doživite neke poteškoće i...
1058
00:58:12,989 --> 00:58:14,991
- Izvrsna knjiga za mlade.
- Da.
1059
00:58:14,991 --> 00:58:17,702
- Kupila sam 24 primjerka.
- Izvrsno.
1060
00:58:17,702 --> 00:58:18,703
Da.
1061
00:58:19,496 --> 00:58:22,373
Sama sam ih platila.
Nisam ih tražila besplatno.
1062
00:58:23,374 --> 00:58:25,335
- Kupila sam 24...
- Bogme nisi.
1063
00:58:25,335 --> 00:58:27,629
Nisam. Kupila sam 24 primjerka.
1064
00:58:27,629 --> 00:58:29,839
Kupi još toliko.
1065
00:58:31,633 --> 00:58:32,800
Za...
1066
00:58:32,800 --> 00:58:35,345
Vidite? Oprah nikad nije zadovoljna.
1067
00:58:35,345 --> 00:58:37,055
Poslala sam...
1068
00:58:37,055 --> 00:58:39,891
- Poslala sam ih prijateljicama.
- Da.
1069
00:58:39,891 --> 00:58:43,186
I podcrtala sam različite dijelove,
1070
00:58:43,186 --> 00:58:46,022
recimo na stranici 68 ili 157...
1071
00:58:46,022 --> 00:58:48,316
-„Ovo je za tebe!”
-„Ovo je za tebe!”
1072
00:58:49,359 --> 00:58:53,863
A na početku sam napisala:
„Vole te Mama O i Michelle.”
1073
00:58:53,863 --> 00:58:55,573
- Drago mi je da jesi.
- Da.
1074
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
- Znaš da ih volim.
- Da.
1075
00:58:58,117 --> 00:59:01,079
Mislim da je ovo vrijedan alat...
1076
00:59:01,829 --> 00:59:03,831
Dostupno u svim dobrim knjižarama.
1077
00:59:03,831 --> 00:59:08,503
Mislim da je to osobito
dobar alat za mlade ljude.
1078
00:59:08,503 --> 00:59:10,672
- I odličan dar.
- Da.
1079
00:59:10,672 --> 00:59:14,592
Nadam se da će knjiga
potaknuti neke razgovore
1080
00:59:14,592 --> 00:59:17,762
jer u ovoj knjizi ja dijelim svoje alate.
1081
00:59:17,762 --> 00:59:21,516
Sve što je meni pomoglo
i što mi nije pomoglo. Ali svi ih imamo
1082
00:59:21,516 --> 00:59:24,978
i svi trebamo biti
iskreni jedni prema drugima.
1083
00:59:24,978 --> 00:59:27,981
Razmisli o svemu o čemu ne razgovaramo.
1084
00:59:27,981 --> 00:59:30,608
Da. Recimo, ona riječ na „M”.
1085
00:59:30,608 --> 00:59:31,776
- Da, riječ na „M”.
- Da.
1086
00:59:31,776 --> 00:59:33,945
- Pitam se...
- Mlade se žene pitaju što je to.
1087
00:59:33,945 --> 00:59:37,365
Kako se ti snalaziš s menopauzom?
1088
00:59:37,365 --> 00:59:40,702
Znaš, dobro sam. Dobro sam.
1089
00:59:40,702 --> 00:59:42,620
Mislim, rekla bih da mi dobro ide.
1090
00:59:42,620 --> 00:59:44,706
Mislim da izgledaš dobro!
1091
00:59:44,706 --> 00:59:47,000
Ali nije lako.
1092
00:59:48,543 --> 00:59:54,257
Znaš, kod mene je krenulo
oko 52. ili 53. godine.
1093
00:59:54,257 --> 00:59:57,802
Mislila sam da umirem.
1094
00:59:59,220 --> 01:00:02,223
Stvarno jesam. Jesi li ti imala valunge?
1095
01:00:02,223 --> 01:00:05,268
Ja sam počela uzimati hormone.
1096
01:00:05,268 --> 01:00:07,312
U redu. Ja nisam znala za to.
1097
01:00:07,312 --> 01:00:09,063
Vidiš? Takve stvari ne znamo...
1098
01:00:09,063 --> 01:00:10,857
Ljudi ne razgovaraju o tome.
1099
01:00:10,857 --> 01:00:14,736
I još nešto: ne postoje
istraživanja za nas žene.
1100
01:00:14,736 --> 01:00:18,573
Zašto mi ne znamo sve o tome?
1101
01:00:18,573 --> 01:00:21,451
A žele nam reći
što smijemo sa svojom maternicom
1102
01:00:21,451 --> 01:00:23,119
iako ne...
1103
01:00:23,119 --> 01:00:25,955
Evo što ja govorim muškarcima.
1104
01:00:26,706 --> 01:00:30,668
„Ne poznaješ me.
Stoga ne govori ništa o meni.
1105
01:00:30,668 --> 01:00:34,255
Nemoj imati mišljenje
o meni, o mojoj frizuri
1106
01:00:34,255 --> 01:00:38,676
ni o tome što se događa
u mom tijelu. Ne miješaj se u to.”
1107
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
- Ne miješaj se u to.
- Sviđa mi se to.
1108
01:00:44,724 --> 01:00:48,728
Da, i ja uzimam hormone,
1109
01:00:48,728 --> 01:00:51,397
ali isprva nisam znala za to.
1110
01:00:51,397 --> 01:00:54,025
Nisam imala valunge, samo...
1111
01:00:54,025 --> 01:00:57,362
Kad sam pitala mamu o tome,
rekla mi je da se ne sjeća.
1112
01:00:57,362 --> 01:00:59,113
I moja je meni to rekla.
1113
01:00:59,113 --> 01:01:00,740
-„Ne sjećam se.”
-„Ne sjećam se.”
1114
01:01:00,740 --> 01:01:04,202
„Mama, ti se ničega
ne sjećaš. Koja je korist od tebe?”
1115
01:01:04,202 --> 01:01:06,621
Nikad nisam imala valunge,
1116
01:01:06,621 --> 01:01:09,707
- ali mi je srce ubrzano kucalo.
- O, da.
1117
01:01:09,707 --> 01:01:13,836
Obišla sam mnogo liječnika,
ali nijedan nije rekao:
1118
01:01:13,836 --> 01:01:16,297
„Znate što? To je možda...”
1119
01:01:16,297 --> 01:01:20,093
Zato što si nitko ne uzme vremena
da se pozabavi tim problemom.
1120
01:01:20,093 --> 01:01:22,804
Mislim da će
naša generacija to promijeniti.
1121
01:01:22,804 --> 01:01:25,223
- Tako je.
- Ne želimo da naše kćeri
1122
01:01:25,223 --> 01:01:27,558
prolaze takvo što.
Stoga mi razgovaramo o tome.
1123
01:01:27,558 --> 01:01:31,938
Maya Angelou znala mi je reći:
„Draga, u pedesetima ćeš biti sve
1124
01:01:31,938 --> 01:01:34,023
-što si oduvijek htjela biti.”
- Da.
1125
01:01:34,023 --> 01:01:35,525
„U pedesetima ćeš biti sve
1126
01:01:35,525 --> 01:01:37,151
što si oduvijek htjela biti.”
1127
01:01:37,151 --> 01:01:38,444
Slažeš li se s time?
1128
01:01:38,444 --> 01:01:42,532
Dosad nikad nisam smatrala
kao da sam u potpunosti to što jesam.
1129
01:01:42,532 --> 01:01:46,911
Sad se osjećam najmudrije.
1130
01:01:46,911 --> 01:01:50,832
I opet se vraćamo na društvene mreže.
1131
01:01:50,832 --> 01:01:54,669
Volimo slušati mlade ljude
1132
01:01:54,669 --> 01:01:57,380
jer mislimo da mladi znaju mnogo toga.
1133
01:01:57,380 --> 01:01:58,965
Nemate vi pojma.
1134
01:02:01,008 --> 01:02:04,303
Ako želim slušati o majčinstvu,
1135
01:02:04,303 --> 01:02:08,266
želim to čuti od nekoga
tko je to proživio.
1136
01:02:08,266 --> 01:02:11,310
Želim vidjeti kakvo je vaše dijete
1137
01:02:11,310 --> 01:02:16,482
prije nego što odlučim
želim li poslušati vaš savjet.
1138
01:02:17,150 --> 01:02:20,319
Stoga o majčinstvu razgovaram
sa svojom mamom,
1139
01:02:20,319 --> 01:02:22,488
a ne s nekim
1140
01:02:22,488 --> 01:02:25,616
na Instagramu ili što god.
1141
01:02:25,616 --> 01:02:28,369
Tko tek sad odgaja djecu.
1142
01:02:28,369 --> 01:02:31,914
Takva je veza između žena i mudrosti.
1143
01:02:31,914 --> 01:02:36,878
Kad smo starije,
društvo nas nekako zanemari.
1144
01:02:36,878 --> 01:02:42,467
A kad muškarci ostare, svi ih cijene
i govore im da im dobro stoje sijede.
1145
01:02:42,467 --> 01:02:45,636
A mi bismo trebale izgledati kao u 20-ima.
1146
01:02:45,636 --> 01:02:47,972
Inače nismo uspješne.
1147
01:02:47,972 --> 01:02:49,515
A sad smo mudrije nego ikad.
1148
01:02:49,515 --> 01:02:53,770
Žene naše dobi
i starije žene jako su mudre.
1149
01:02:53,770 --> 01:02:59,192
Mladim ženama želim poručiti
samo to da povećaju svoj krug prijatelja.
1150
01:02:59,192 --> 01:03:02,570
Nemojte se družiti
samo s ljudima svoje dobi.
1151
01:03:02,570 --> 01:03:04,155
I ja to tako radim.
1152
01:03:04,155 --> 01:03:07,909
Oko mene su i mladi i stariji ljudi.
1153
01:03:07,909 --> 01:03:12,830
Od njih možemo naučiti mnogo toga
o tome kako je biti žena ili ljudsko biće.
1154
01:03:12,830 --> 01:03:16,834
No moramo prihvatiti činjenicu
da žene znaju mnogo toga.
1155
01:03:16,834 --> 01:03:18,795
Moramo to prihvatiti.
1156
01:03:18,795 --> 01:03:21,047
Potrebno je toliko vremena
1157
01:03:21,047 --> 01:03:25,426
da se prisjetimo naših postignuća
i proglasimo se uspješnima.
1158
01:03:25,426 --> 01:03:28,179
A muškarci se
već s 20 smatraju najboljima.
1159
01:03:28,179 --> 01:03:31,265
Ni oni nemaju pojma.
1160
01:03:31,265 --> 01:03:35,603
A mi moramo odgojiti djecu
i ostvariti 50 milijuna postignuća.
1161
01:03:35,603 --> 01:03:37,563
A tek sad mogu razmišljati o tome i reći:
1162
01:03:37,563 --> 01:03:41,442
„Znam nešto. Bila sam
u pravu. Razmišljala sam strateški.
1163
01:03:41,442 --> 01:03:43,528
Ovo mi dobro ide.”
1164
01:03:43,528 --> 01:03:46,823
Žene si to ne priznaju
sve do kasnije dobi.
1165
01:03:46,823 --> 01:03:49,325
Da. Ali ti nam ovom knjigom pomažeš.
1166
01:03:49,325 --> 01:03:52,829
No svi to nosimo u sebi.
1167
01:03:52,829 --> 01:03:55,164
Kao majka često ne znaš
1168
01:03:55,164 --> 01:03:57,458
slušaju li djeca tvoje savjete.
1169
01:03:57,458 --> 01:03:59,669
- O, da.
- Nije li tako?
1170
01:03:59,669 --> 01:04:02,964
U Svjetlu koje nosimo govoriš o tome
1171
01:04:02,964 --> 01:04:06,050
kad ste ti i Barack
išli posjetiti svoje kćeri.
1172
01:04:06,050 --> 01:04:09,595
- Da.
- Bile su u svom novom stanu.
1173
01:04:09,595 --> 01:04:12,223
I tad si nešto shvatila
kad si ugledala podmetače.
1174
01:04:12,223 --> 01:04:14,058
- Reci nam nešto o tome.
- O, da.
1175
01:04:14,058 --> 01:04:16,310
Pozvale su nas na koktele prije večere.
1176
01:04:16,310 --> 01:04:18,604
Tad smo ih prvi put vidjeli...
1177
01:04:18,604 --> 01:04:21,691
Živjele su skupa i ponašale se odraslo.
1178
01:04:21,691 --> 01:04:23,442
Bilo je lijepo vidjeti to.
1179
01:04:23,442 --> 01:04:28,030
Imale su namještaj i pokušale su nam
napraviti slabe martinije.
1180
01:04:28,030 --> 01:04:29,240
Znaš.
1181
01:04:30,283 --> 01:04:32,326
Imale su i platu s narescima
1182
01:04:32,326 --> 01:04:34,745
iako se Malia žalila na cijenu sira.
1183
01:04:34,745 --> 01:04:37,290
Govorila je: „Nisam znala
da je tako skup.”
1184
01:04:37,290 --> 01:04:41,085
„Aha, sad paziš na novce
kad sama kupuješ svoj sir.”
1185
01:04:41,085 --> 01:04:43,713
A naše bi plate zgrabila
1186
01:04:43,713 --> 01:04:45,965
i pojela sve
prije nego što nam gosti dođu.
1187
01:04:45,965 --> 01:04:50,219
„Daj malo cijeni novac
koji je uložen u tu platu.”
1188
01:04:52,179 --> 01:04:54,140
Dobili smo svoje piće
1189
01:04:54,140 --> 01:04:56,976
i kad smo ga htjeli staviti na stol, opa!
1190
01:04:56,976 --> 01:04:58,853
Izvukle su podmetače.
1191
01:04:59,687 --> 01:05:05,109
„Aha, sad vodite brigu
o tom malom, jeftinom stolu.
1192
01:05:05,109 --> 01:05:08,654
U Bijeloj kući niste koristile podmetače
1193
01:05:08,654 --> 01:05:13,993
na stolu koji je star 100 godina.”
1194
01:05:13,993 --> 01:05:15,202
Znaš?
1195
01:05:15,620 --> 01:05:19,248
No lijepo je vidjeti da su slušale.
1196
01:05:19,874 --> 01:05:22,126
I promatrati ih
1197
01:05:22,126 --> 01:05:25,046
kako otkrivaju prašinu.
1198
01:05:25,046 --> 01:05:27,632
Malia je bila fascinirana.
1199
01:05:27,632 --> 01:05:32,261
Rekla je: „Obrišem je,
ali je za koji dan sve opet prašnjavo.”
1200
01:05:33,429 --> 01:05:35,640
- Da.
- Tako to ide.
1201
01:05:35,640 --> 01:05:38,643
„Zato stalno moraš brisati prašinu.”
1202
01:05:40,436 --> 01:05:44,315
Mislim da je želja
koju si izrazila za svoje kćeri
1203
01:05:44,315 --> 01:05:46,817
izrazito dirljiva u Svjetlu koje nosimo.
1204
01:05:46,817 --> 01:05:50,738
Moglo bi se reći da je to
nekakav manifest ženama u 21. stoljeću.
1205
01:05:50,738 --> 01:05:54,367
Rekla si: „Ne želim da na brak gledaju
1206
01:05:54,367 --> 01:05:58,621
kao na nekakav trofej
za kojim trebaju tragati te ga osvojiti.”
1207
01:05:58,621 --> 01:05:59,622
Da.
1208
01:06:00,706 --> 01:06:04,627
Možeš li nam reći više
o tome što želiš za svoje...
1209
01:06:04,627 --> 01:06:07,838
Mogu. Želim da moje kćeri donose odluke
1210
01:06:07,838 --> 01:06:12,927
na temelju toga tko su one uistinu,
a ne onoga što im društvo nalaže.
1211
01:06:12,927 --> 01:06:18,766
Jer imamo jako uskogrudnu definiciju
toga što znači biti sretan.
1212
01:06:18,766 --> 01:06:22,478
A ona ne odgovara svima.
Mislim da depresija
1213
01:06:22,478 --> 01:06:27,775
i anksioznost koje se javljaju
kod mladih i starijih muškaraca i žena
1214
01:06:27,775 --> 01:06:30,820
imaju veze s činjenicom
da pokušavamo svrstati svoj život
1215
01:06:30,820 --> 01:06:32,530
u te uskogrudne definicije.
1216
01:06:32,530 --> 01:06:36,450
Možeš biti sretan
samo ako pronađeš ljubav svog života
1217
01:06:36,450 --> 01:06:38,536
i vjenčaš se, zar ne?
1218
01:06:38,536 --> 01:06:40,913
Neki ljudi nisu stvoreni za brak.
1219
01:06:40,913 --> 01:06:44,500
Neki nikada neće pronaći
osobu koju će voljeti,
1220
01:06:44,500 --> 01:06:46,919
no obje te grupe ljudi mogu biti sretne.
1221
01:06:46,919 --> 01:06:48,879
Znam da si ti to doživjela.
1222
01:06:48,879 --> 01:06:51,257
Koliko ti je ljudi prišlo i upitalo te:
1223
01:06:51,257 --> 01:06:53,050
-„Planiraš li imati djecu?”
- Da.
1224
01:06:53,050 --> 01:06:56,679
Imaš najpopularniju emisiju na TV-u,
1225
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
hrpetinu milijuna, ali svejedno...
1226
01:06:59,432 --> 01:07:00,808
ljudi i dalje smatraju:
1227
01:07:00,808 --> 01:07:04,353
„Joj, ali ti nisi majka. Baš mi je žao.”
1228
01:07:04,353 --> 01:07:06,355
- Da.
- Ne, Oprah je sretna.
1229
01:07:06,355 --> 01:07:08,566
- Jako.
- Poznajem je.
1230
01:07:08,566 --> 01:07:11,861
- Jako je sretna. Razumijete?
- Dobro mi je.
1231
01:07:11,861 --> 01:07:12,903
Da.
1232
01:07:13,487 --> 01:07:17,408
Želim da moje kćeri i druge mlade djevojke
1233
01:07:17,408 --> 01:07:20,786
imaju mogućnost
uzeti si vremena da otkriju
1234
01:07:20,786 --> 01:07:23,706
tko su zapravo i da odluče tko žele biti.
1235
01:07:23,706 --> 01:07:26,375
Mislim da to vrijedi
i za muškarce. Za mladiće.
1236
01:07:26,375 --> 01:07:30,379
Definicija muškarca
također je jako uskogrudna.
1237
01:07:30,379 --> 01:07:34,633
Što ako ne želite upravljati tvrtkom?
Što ako vam vodeća uloga nije prirodna?
1238
01:07:34,633 --> 01:07:37,136
Što ako volite raditi nešto rukama?
1239
01:07:37,136 --> 01:07:42,058
Što ako želite biti kod kuće
i biti otac koji se brine o djeci?
1240
01:07:42,058 --> 01:07:44,351
Zamisli sve te direktore...
1241
01:07:44,351 --> 01:07:47,563
Evo zašto mislim da su
mnogi muškarci nesretni i bijesni
1242
01:07:47,563 --> 01:07:51,525
i zašto pokušavaju steći moć.
To je zato što ne žive kako bi htjeli.
1243
01:07:51,525 --> 01:07:54,361
- Slažem se.
- Stvorili su neku verziju sebe
1244
01:07:54,361 --> 01:07:56,489
prema onome što smatraju ulogom muškarca.
1245
01:07:56,489 --> 01:07:58,991
- Onome što ti društvo kaže. Da.
- Tako je.
1246
01:07:58,991 --> 01:08:03,079
Stoga želim da roditelji
dozvole djeci da im pokažu tko su
1247
01:08:03,079 --> 01:08:06,082
prije nego što im nametnemo
1248
01:08:06,082 --> 01:08:08,959
- vlastite ciljeve.
- Da.
1249
01:08:08,959 --> 01:08:10,961
Kako bi mogli pronaći sreću.
1250
01:08:10,961 --> 01:08:13,881
Sviđa mi se kako završavaš
1251
01:08:13,881 --> 01:08:16,675
to poglavlje o Maliji i Sashi.
1252
01:08:16,675 --> 01:08:19,553
To si poglavlje završila rečenicom:
1253
01:08:19,553 --> 01:08:22,098
-„Nadam se da će pronaći svoj dom.”
- Da.
1254
01:08:22,098 --> 01:08:23,766
„Nadam se da će pronaći svoj dom.”
1255
01:08:26,018 --> 01:08:29,897
Znaš, svaki put
kad se razgovara o politici
1256
01:08:29,897 --> 01:08:33,025
i potencijalnim predsjednicima,
spominje se tvoje ime.
1257
01:08:33,651 --> 01:08:35,236
Zašto si to spomenula?
1258
01:08:37,988 --> 01:08:41,033
Zašto si to sad spomenula, Oprah?
Što pokušavaš postići?
1259
01:08:41,033 --> 01:08:44,537
Evo zašto. Bila sam na brunchu u nedjelju
1260
01:08:44,537 --> 01:08:48,165
i neki su ljudi razgovarali
o tome. Rekli su:
1261
01:08:48,165 --> 01:08:50,459
„Možda bi mogla razmisliti o tome.
1262
01:08:50,459 --> 01:08:54,755
Misliš li da će barem razmisliti?”
Odgovorila sam: „Sigurna sam da neće.”
1263
01:08:55,548 --> 01:09:00,010
Možeš li reći ljudima
zašto uopće ne razmišljaš o tome?
1264
01:09:00,010 --> 01:09:01,387
O kandidaturi.
1265
01:09:01,387 --> 01:09:05,224
Kao prvo, nikada nisam pokazala
1266
01:09:05,224 --> 01:09:07,101
zanimanje za politiku.
1267
01:09:07,101 --> 01:09:08,310
Baš nikada.
1268
01:09:08,310 --> 01:09:12,398
Mislim, pristala sam
pružiti podršku svom suprugu.
1269
01:09:12,398 --> 01:09:16,068
On je to htio i bio je izvrstan u tome.
1270
01:09:16,068 --> 01:09:19,405
No nikada nisam rekla:
1271
01:09:19,405 --> 01:09:21,657
„Mislim da se želim kandidirati.”
1272
01:09:21,657 --> 01:09:24,618
Nikada. Stoga se pitam
1273
01:09:24,618 --> 01:09:28,622
je li uopće bitno ono što ja želim?
1274
01:09:28,622 --> 01:09:32,042
- Lijepo.
- Imaju li moje odluke
1275
01:09:32,042 --> 01:09:33,752
veze s tim?
1276
01:09:33,752 --> 01:09:35,671
Nije lako biti političar.
1277
01:09:35,671 --> 01:09:37,631
A ljudi koji se bave politikom...
1278
01:09:37,631 --> 01:09:41,468
Ista je stvar s brakom
i s djecom: moraš to željeti!
1279
01:09:41,468 --> 01:09:45,055
Moraš to žarko željeti
jer je to iznimno važno.
1280
01:09:45,055 --> 01:09:47,558
A ja to ne želim.
1281
01:09:47,558 --> 01:09:49,768
Želim biti od koristi,
1282
01:09:49,768 --> 01:09:53,939
želim pomagati drugima, raditi s djecom...
1283
01:09:54,773 --> 01:09:59,278
Do kraja života trudit ću se
da se ta djeca osjećaju viđenima
1284
01:09:59,278 --> 01:10:00,863
i da pronađu svoje svjetlo.
1285
01:10:00,863 --> 01:10:02,406
Time ću se baviti.
1286
01:10:02,406 --> 01:10:04,867
- Ne moram biti predsjednica za to.
- Da.
1287
01:10:04,867 --> 01:10:09,371
Zapravo, mislim da mogu postići
više izvan područja politike
1288
01:10:09,371 --> 01:10:12,374
jer je politika nažalost
postala jako podijeljena.
1289
01:10:12,374 --> 01:10:14,418
Čim se odlučite za neku stranku,
1290
01:10:14,418 --> 01:10:17,963
postanete otuđeni od polovice države.
1291
01:10:17,963 --> 01:10:22,218
Možda osobe koje ne dijele
moje političke stavove
1292
01:10:22,218 --> 01:10:26,764
svejedno mogu dobiti neke alate
koji im mogu pomoći, zar ne?
1293
01:10:26,764 --> 01:10:30,809
Možda mogu pomoći mladima
koji su republikanci, zar ne?
1294
01:10:30,809 --> 01:10:36,106
Možda će me poslušati.
Nažalost, politika nas ograničava.
1295
01:10:36,106 --> 01:10:38,692
Ali mi moramo raditi
na tome da to promijenimo.
1296
01:10:38,692 --> 01:10:42,488
Moramo se nekako sabrati
1297
01:10:42,488 --> 01:10:46,450
i promijeniti mišljenje
o osobama iz druge stranke
1298
01:10:46,450 --> 01:10:48,661
jer smo i dalje jedna država.
1299
01:10:48,661 --> 01:10:52,206
Moramo stalno bodriti jedni druge.
1300
01:10:52,206 --> 01:10:55,084
Ne smijemo si dopustiti
da budemo podijeljeni i poraženi.
1301
01:10:55,084 --> 01:10:56,961
Ali to neću biti ja.
1302
01:10:56,961 --> 01:11:00,297
Neću se baviti time kao političarka.
1303
01:11:00,297 --> 01:11:03,509
Mislim da onda ne bi mogla
nositi one crne kožne hlače.
1304
01:11:03,509 --> 01:11:06,553
Definitivno ne bih! Eto. To je to.
1305
01:11:07,471 --> 01:11:10,432
Prije nego što sam pročitala
Svjetlo koje nosimo,
1306
01:11:10,432 --> 01:11:14,186
smatrala sam... Znam da
mnogi ovdje dijele moje mišljenje
1307
01:11:14,186 --> 01:11:17,982
jer svi vodimo razgovore
o tome kako je stanje loše
1308
01:11:17,982 --> 01:11:19,650
- kad smo s prijateljima.
- Da.
1309
01:11:19,650 --> 01:11:25,656
I mislim da su mnogi smatrali
isto što i ti prije pisanja knjige,
1310
01:11:25,656 --> 01:11:28,492
a to je da postoje golemi problemi,
1311
01:11:28,492 --> 01:11:31,078
mnoge prepreke koje trebamo premostiti,
1312
01:11:31,078 --> 01:11:37,001
a ponekad se čini kao da je
riječ o nekoj ludoj uroti.
1313
01:11:37,001 --> 01:11:41,046
Kako možemo vratiti povjerenje?
1314
01:11:41,046 --> 01:11:42,006
Da.
1315
01:11:42,006 --> 01:11:45,968
Povjerenje u vladu, u druge ljude...
1316
01:11:45,968 --> 01:11:47,428
- Da.
- I to tako
1317
01:11:47,428 --> 01:11:51,807
da se ne osjećamo stalno
bezvoljno i umorno.
1318
01:11:51,807 --> 01:11:55,853
Ne smijemo podcijeniti
1319
01:11:55,853 --> 01:11:59,898
koliko je karantena pojačala te osjećaje
1320
01:11:59,898 --> 01:12:04,361
jer smo bili fizički
udaljeni jedni od drugih.
1321
01:12:04,361 --> 01:12:07,072
Iako je to nekima odgovaralo.
1322
01:12:07,072 --> 01:12:09,700
Neki kažu: „Dosta mi je ljudi.”
1323
01:12:11,243 --> 01:12:15,998
Ali ja mislim da moramo
biti jedni s drugima.
1324
01:12:15,998 --> 01:12:17,041
Stvarno moramo.
1325
01:12:17,041 --> 01:12:19,084
Kad se okupimo
1326
01:12:19,084 --> 01:12:24,506
i pomiješamo svoje različitosti,
1327
01:12:24,506 --> 01:12:27,217
osjećamo se bolje, zar ne?
1328
01:12:27,217 --> 01:12:28,260
Osjećamo se bolje...
1329
01:12:28,260 --> 01:12:30,471
Ne osjećate li se bolje
što ste ovdje večeras?
1330
01:12:30,471 --> 01:12:34,600
- U utorak navečer?
- A to tada nismo mogli.
1331
01:12:34,600 --> 01:12:38,228
Uvijek govorim da je teže
mrziti nekoga kad ga gledaš u oči.
1332
01:12:38,228 --> 01:12:40,898
A mi smo bili odvojeni jedni od drugih.
1333
01:12:40,898 --> 01:12:45,527
Samo smo slušali o drugima
u vijestima i na društvenim mrežama.
1334
01:12:45,527 --> 01:12:48,364
A moje je iskustvo u ovoj zemlji
1335
01:12:48,364 --> 01:12:52,451
da dobivamo iskrivljenu istinu
o tome tko smo zapravo.
1336
01:12:52,451 --> 01:12:55,621
Putovala sam po cijeloj zemlji
1337
01:12:55,621 --> 01:12:58,415
i posjetila zajednice
s pripadnicima raznih rasa,
1338
01:12:58,415 --> 01:13:02,294
socioekonomskih statusa
i političkih stavova.
1339
01:13:02,294 --> 01:13:04,046
A ljudi su...
1340
01:13:05,255 --> 01:13:08,884
Svi su ljudi bili dragi
i pristojni prema meni
1341
01:13:08,884 --> 01:13:11,720
i mojoj obitelji
nakon što su nas upoznali.
1342
01:13:11,720 --> 01:13:16,767
Možda se ne slažu s nama,
ali mi nismo ljudi koje vide na TV-u.
1343
01:13:16,767 --> 01:13:19,812
Želim da svi to upamtite.
1344
01:13:19,812 --> 01:13:22,940
Ne trebamo se bojati jedni drugih.
1345
01:13:22,940 --> 01:13:28,195
Postoje neki koji se baš jako muče,
1346
01:13:28,195 --> 01:13:33,117
ali većina su ljudi
poput bake i djeda, mame i tate.
1347
01:13:33,117 --> 01:13:37,037
Marljivi, iskreni i pošteni ljudi
1348
01:13:37,037 --> 01:13:39,248
koji nisu uobraženi,
1349
01:13:39,248 --> 01:13:42,000
koji su zahvalni i ponosni Amerikanci,
1350
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
koji su voljni truditi se i govore istinu.
1351
01:13:44,962 --> 01:13:47,840
Takvi su stanovnici naše zemlje.
1352
01:13:47,840 --> 01:13:50,134
No moramo imati vođe
1353
01:13:51,802 --> 01:13:53,762
koji su isti takvi.
1354
01:13:54,471 --> 01:13:55,556
Razumijete?
1355
01:13:56,390 --> 01:14:00,144
Opasno je kad vodeći ljudi
govore nešto drukčije.
1356
01:14:01,103 --> 01:14:03,147
Svidio mi se početak knjige.
1357
01:14:03,147 --> 01:14:06,483
Započela si je pjesmom
Alberta Ríosa koja glasi ovako:
1358
01:14:06,483 --> 01:14:09,862
„Ako je netko u vašoj obitelji
bio problematičan,
1359
01:14:09,862 --> 01:14:11,822
bilo ih je još sto koji nisu.
1360
01:14:11,822 --> 01:14:14,450
Loši ljudi ne pobjeđuju.
1361
01:14:14,450 --> 01:14:16,201
Ne na kraju.
1362
01:14:16,201 --> 01:14:18,745
Bez obzira na to koliko su glasni.
1363
01:14:18,745 --> 01:14:24,042
Inače mi ne bismo bili ovdje.”
1364
01:14:24,042 --> 01:14:26,086
To je istina.
1365
01:14:26,086 --> 01:14:30,424
To nas dovodi do fraze
koja se veže uz tvoje ime:
1366
01:14:30,424 --> 01:14:35,137
„Kad drugi udaraju nisko,
mi ćemo postupiti ispravno.”
1367
01:14:35,762 --> 01:14:36,847
Ispravno.
1368
01:14:36,847 --> 01:14:39,308
A ti kažeš da takvo što
1369
01:14:39,308 --> 01:14:42,728
obično traži neku pauzu
1370
01:14:42,728 --> 01:14:45,314
prije pokazivanja reakcije, zar ne?
1371
01:14:45,314 --> 01:14:46,815
- Tako je.
- U redu.
1372
01:14:46,815 --> 01:14:51,195
Možeš li izdvojiti neki nedavni događaj
u svom životu ili u državi
1373
01:14:51,195 --> 01:14:55,574
kad si morala zastati i reći: „Zastat ću
na trenutak i postupiti ispravno.”
1374
01:14:57,618 --> 01:15:00,245
Mnogo me toga u svijetu trenutačno ljuti.
1375
01:15:00,245 --> 01:15:02,206
- Samo malo. Može jedno pitanje?
- Da.
1376
01:15:02,206 --> 01:15:04,041
Reagiraš li odmah kako bi trebala?
1377
01:15:04,041 --> 01:15:08,212
- O, ne.
- U redu.
1378
01:15:08,212 --> 01:15:10,672
Zato imam svoj kuhinjski stol.
1379
01:15:10,672 --> 01:15:14,218
Sjednem za svoj kuhinjski stol
i onda ja budem loša osoba.
1380
01:15:15,219 --> 01:15:16,220
Razumijete?
1381
01:15:16,887 --> 01:15:21,099
Udaram nisko. Ne prezam ni od čega.
1382
01:15:21,099 --> 01:15:24,311
- U redu.
- Nekoć sam imala običaj s osobljem
1383
01:15:24,311 --> 01:15:26,772
u Bijeloj kući. Prije svakog govora
1384
01:15:26,772 --> 01:15:28,440
ili intervjua
1385
01:15:28,440 --> 01:15:30,984
vježbali smo odgovore
1386
01:15:30,984 --> 01:15:34,613
jer su znali da trebam
izbaciti negativan stav iz sebe.
1387
01:15:34,613 --> 01:15:37,324
- Onda bih...
- Zar se sad ne osjećamo bolje?
1388
01:15:37,324 --> 01:15:40,327
Vježbala sam ono što ja zovem
1389
01:15:40,327 --> 01:15:44,373
„Izjave za kraj predsjedništva”.
1390
01:15:44,373 --> 01:15:46,041
Rekla bih: „Znate što?
1391
01:15:46,041 --> 01:15:49,878
Možemo se spakirati ako to kažem.”
1392
01:15:49,878 --> 01:15:52,089
Moj bi me tim pogledao i rekao:
1393
01:15:52,089 --> 01:15:55,801
„Nemoj to reći.”
1394
01:15:55,801 --> 01:15:57,302
No ponekad
1395
01:15:57,302 --> 01:16:00,973
to što želiš postupiti ispravno
ne znači da ne osjećaš bijes.
1396
01:16:00,973 --> 01:16:04,434
To ne znači da ne smijete imati osjećaje.
1397
01:16:05,060 --> 01:16:08,105
To ne znači da ste i vi dionici
1398
01:16:08,105 --> 01:16:11,775
u nepravednosti i nejednakosti.
1399
01:16:11,775 --> 01:16:14,319
To ne znači da se ne trudite.
1400
01:16:14,319 --> 01:16:17,322
Stvar je u pristupu koji izaberete.
1401
01:16:18,532 --> 01:16:21,201
A postupiti ispravno vaš je odabir.
1402
01:16:21,201 --> 01:16:24,913
To je najodrasliji mogući odabir.
1403
01:16:24,913 --> 01:16:27,749
To je odluka s dugoročnim posljedicama.
1404
01:16:27,749 --> 01:16:32,045
Nije da samo reagirate
1405
01:16:32,045 --> 01:16:33,922
prema tome što osjećate
1406
01:16:33,922 --> 01:16:36,466
u tom trenutku.
Time samo udovoljavate sebi.
1407
01:16:36,466 --> 01:16:39,344
Ali kad ste vodeća osoba
koja ima svoju publiku,
1408
01:16:39,511 --> 01:16:44,725
ne smijete si dozvoliti
da zadovoljite te ružne potrebe, zar ne?
1409
01:16:44,725 --> 01:16:49,062
Mi imamo odgovornost
biti bolje osobe jer imamo...
1410
01:16:49,062 --> 01:16:51,982
Imali smo vodeće osobe
koje odaberu niske udarce
1411
01:16:51,982 --> 01:16:54,067
i tad se nitko ne osjeća dobro.
1412
01:16:54,067 --> 01:16:57,487
To ne donosi rješenja. To ne funkcionira.
1413
01:16:57,487 --> 01:17:01,575
U knjizi odgovaram na pitanje
1414
01:17:01,575 --> 01:17:03,702
koje mi uvijek postavljaju:
1415
01:17:03,702 --> 01:17:07,748
„I sad trebamo postupati ispravno,
Michelle? I sada? Ozbiljno?”
1416
01:17:08,081 --> 01:17:11,293
Ja odgovaram: „Da, naravno.
1417
01:17:11,293 --> 01:17:14,713
Uvijek trebamo postupati ispravno.
1418
01:17:16,298 --> 01:17:17,799
Ali moramo se i truditi.”
1419
01:17:18,425 --> 01:17:21,470
Stoga želim da mladi ljudi znaju
1420
01:17:21,470 --> 01:17:23,889
da je svjetlo koje nosimo u svima nama.
1421
01:17:23,889 --> 01:17:27,559
Sami moramo naučiti
kako ga najprije ojačati u sebi.
1422
01:17:27,684 --> 01:17:30,437
Ne možemo tražiti od drugih
da to učine za nas
1423
01:17:30,437 --> 01:17:32,814
jer ponekad drugi nisu sposobni za to.
1424
01:17:32,814 --> 01:17:35,942
A kad ga ojačamo, onda ga moramo štititi.
1425
01:17:35,942 --> 01:17:39,571
Štitite ga uz dobar krug ljudi,
držite svoje ljude uza se,
1426
01:17:39,571 --> 01:17:43,784
ali se i riješite nekih osoba
koje vam ne donose dobro.
1427
01:17:43,784 --> 01:17:47,120
- Kad ostanu bez kisika.
- Tako je, kad ostanu bez kisika.
1428
01:17:47,120 --> 01:17:50,248
Morate se zaštititi od otrovnih ljudi.
1429
01:17:50,248 --> 01:17:52,876
Zanemarite ono što drugi misle o vama.
1430
01:17:52,876 --> 01:17:56,755
A nakon što ojačate
i nakon što si sve posložite,
1431
01:17:56,755 --> 01:18:00,550
onda imate odgovornost
dijeliti to svjetlo.
1432
01:18:00,550 --> 01:18:02,260
To znači biti bolja osoba.
1433
01:18:02,636 --> 01:18:04,805
Kad razmišljate o odnosima,
1434
01:18:04,805 --> 01:18:09,101
govorima, porukama i društvenim mrežama,
1435
01:18:09,101 --> 01:18:11,478
razmišljajte i o svjetlu koje nosite.
1436
01:18:11,478 --> 01:18:13,313
Pokažite svoje svjetlo
1437
01:18:13,313 --> 01:18:17,609
jer ono potiče svjetlo u drugima,
a nada potiče nadu u drugima.
1438
01:18:17,609 --> 01:18:20,529
Kad mi postupamo ispravno,
i drugi će to činiti.
1439
01:18:20,529 --> 01:18:22,072
Zato to radimo.
1440
01:18:22,656 --> 01:18:26,993
Hvala ti što si nas podsjetila
na svjetlo koje nosimo. Michelle Obama!
1441
01:18:28,036 --> 01:18:32,249
- Hvala ti, Oprah Winfrey!
- YouTube Theater!
1442
01:18:32,249 --> 01:18:36,169
- Hvala vam, L. A.! Budite dobri!
- Hvala, L. A.
1443
01:18:37,754 --> 01:18:41,299
HVALA, LOS ANGELES
1444
01:18:56,064 --> 01:18:57,691
Laku noć svima!